1 00:00:07,508 --> 00:00:14,515 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:19,437 --> 00:00:20,897 ‎糟了 3 00:00:29,489 --> 00:00:30,323 ‎蒂尔达? 4 00:00:31,491 --> 00:00:32,366 ‎蒂尔达! 5 00:00:34,660 --> 00:00:35,495 ‎蒂尔达! 6 00:00:39,957 --> 00:00:42,001 ‎天啊 蒂尔达 7 00:00:48,424 --> 00:00:50,051 ‎你不应该死的 8 00:00:52,845 --> 00:00:54,180 ‎谁都不应该死 9 00:00:57,767 --> 00:00:59,644 ‎真希望我能说这不是你的错 10 00:00:59,727 --> 00:01:02,939 ‎但你与萨科夫同流合污 ‎还能指望什么? 11 00:01:03,022 --> 00:01:04,857 ‎我们都知道他是个自私的变态 12 00:01:04,941 --> 00:01:08,027 ‎你又不能奇迹般地让他成为好人 13 00:01:10,404 --> 00:01:13,157 ‎只有你才会对着尸体训斥个没完 14 00:01:13,241 --> 00:01:14,408 ‎天啊 15 00:01:15,243 --> 00:01:16,077 ‎怎么了? 16 00:01:16,160 --> 00:01:17,954 ‎你又不是第一次看到有人复活 17 00:01:18,037 --> 00:01:19,997 ‎我心里还是很难受 18 00:01:20,081 --> 00:01:22,041 ‎帮我一下 19 00:01:22,750 --> 00:01:23,876 ‎快点 赶紧的 20 00:01:35,972 --> 00:01:39,267 ‎看来我们身上都有不死的基因 21 00:01:39,350 --> 00:01:40,351 ‎不 22 00:01:40,977 --> 00:01:44,230 ‎不一定 不然麦克斯韦就不会死了 23 00:01:44,313 --> 00:01:45,523 ‎有道理 24 00:01:45,606 --> 00:01:47,733 ‎那个混蛋居然对我开枪 25 00:01:47,817 --> 00:01:49,485 ‎是啊 可真意外 26 00:01:49,569 --> 00:01:52,029 ‎我毁了他的宝贝纳米机器人… 27 00:01:52,113 --> 00:01:53,364 ‎那也是你先给他的 28 00:01:53,447 --> 00:01:54,657 ‎我的天啊 29 00:01:54,740 --> 00:01:57,910 ‎我现在没时间听你废话! 30 00:01:57,994 --> 00:01:58,870 ‎我废话! 31 00:01:59,453 --> 00:02:01,080 ‎你在开玩笑吗? 32 00:02:01,539 --> 00:02:02,373 ‎蒂尔达! 33 00:02:02,456 --> 00:02:05,293 ‎-因为你胡来才发生了这些事 ‎-艾比… 34 00:02:05,376 --> 00:02:09,422 ‎你为PJ的死伤心并不能成为 ‎你帮萨科夫把人变成实验品的理由 35 00:02:09,505 --> 00:02:11,340 ‎-艾比… ‎-不要走 听我说 36 00:02:11,424 --> 00:02:13,217 ‎你可能已经放弃了被治愈的机会 37 00:02:13,301 --> 00:02:16,804 ‎但我仍然需要 胡安需要 ‎伯克医生也需要 不然她会死 38 00:02:16,888 --> 00:02:20,016 ‎-还有这个项目的其他人 ‎-我说的不是你 39 00:02:20,099 --> 00:02:22,435 ‎出来吧 混蛋 40 00:02:26,230 --> 00:02:27,523 ‎我的天啊 41 00:02:27,607 --> 00:02:29,567 ‎我们没时间听你废话 42 00:02:29,650 --> 00:02:31,611 ‎要么谈 要么打 43 00:02:31,694 --> 00:02:34,780 ‎谈 你的朋友可能就能活 44 00:02:34,864 --> 00:02:36,407 ‎他到底在说什么? 45 00:02:36,490 --> 00:02:37,450 ‎芬奇带走了胡安 46 00:02:37,533 --> 00:02:40,870 ‎她想让萨科夫用他做实验 ‎还有 不要打我 47 00:02:40,953 --> 00:02:42,038 ‎你现在才告诉我? 48 00:02:42,121 --> 00:02:43,873 ‎是你的死让我分心了! 49 00:02:43,956 --> 00:02:44,790 ‎嘿 50 00:02:46,375 --> 00:02:47,877 ‎你们要怎么选? 51 00:02:47,960 --> 00:02:49,837 ‎我今天已经中过枪了 52 00:02:49,921 --> 00:02:50,880 ‎我并没有死 53 00:02:50,963 --> 00:02:52,632 ‎你们俩都别装腔作势了 54 00:02:53,341 --> 00:02:55,509 ‎如果他想让我们死 早就开枪了 55 00:02:55,593 --> 00:02:57,220 ‎-有道理 ‎-至于你 56 00:02:57,303 --> 00:03:00,306 ‎你还没杀我们 ‎可能是因为你另有所求 57 00:03:00,389 --> 00:03:01,682 ‎很合理的推论 58 00:03:01,766 --> 00:03:04,227 ‎好的 你想谈?那就谈吧 59 00:03:04,769 --> 00:03:07,271 ‎前提是把枪收起来 60 00:03:10,983 --> 00:03:13,778 ‎20多年来 我一直在为福禄克斯杀人 61 00:03:14,779 --> 00:03:16,739 ‎工作一直都一样 62 00:03:17,865 --> 00:03:19,575 ‎干掉怪物 63 00:03:21,118 --> 00:03:23,037 ‎波特兰事件后 一切就都变了 64 00:03:23,120 --> 00:03:25,498 ‎你们在波特兰的那些混蛋是罪有应得 65 00:03:25,581 --> 00:03:26,707 ‎他们不是我们的混蛋 66 00:03:26,791 --> 00:03:27,750 ‎我听他们说了 67 00:03:27,833 --> 00:03:30,002 ‎他们本来要把萨科夫的干细胞 ‎卖给你们的 68 00:03:30,586 --> 00:03:35,049 ‎克雷恩派我去波特兰调查 ‎一条疑似生物黑客的线索 69 00:03:36,133 --> 00:03:38,636 ‎我发现了那些研究和那个死人鱼 70 00:03:39,220 --> 00:03:40,888 ‎所以我们才知道你们在做的事 71 00:03:41,681 --> 00:03:45,559 ‎波特兰事件后 ‎克雷恩想抓住你们 而不是杀了你们 72 00:03:45,643 --> 00:03:48,521 ‎尽管公共安全受到了明显威胁 73 00:03:49,146 --> 00:03:51,357 ‎之后她把伯克关起来了 74 00:03:52,358 --> 00:03:53,693 ‎她为什么那么做? 75 00:03:53,776 --> 00:03:57,238 ‎克雷恩接受了伯克的交易 ‎用她的研究换我们的安全 76 00:03:57,321 --> 00:03:58,531 ‎我们没做交易 77 00:03:58,614 --> 00:04:00,366 ‎明显是克雷恩做的 78 00:04:06,789 --> 00:04:09,000 ‎万一克雷恩在和萨科夫合作呢? 79 00:04:10,668 --> 00:04:12,044 ‎这样很多事情就解释得通了 80 00:04:12,128 --> 00:04:13,796 ‎这能解释所有的事 81 00:04:13,879 --> 00:04:17,258 ‎看看这个地方 ‎一个科学家怎么负担得起这些? 82 00:04:17,341 --> 00:04:20,636 ‎我需要你们查清楚 ‎克雷恩和萨科夫要做什么 83 00:04:21,178 --> 00:04:23,389 ‎你不能把这事变成我们的任务 84 00:04:23,472 --> 00:04:24,557 ‎已经是了 85 00:04:26,017 --> 00:04:29,145 ‎若我们查清福禄克斯和萨科夫的关联 ‎我们能得到什么? 86 00:04:29,228 --> 00:04:30,062 ‎活命 87 00:04:47,580 --> 00:04:49,540 ‎当心 你会擦伤手的 88 00:04:50,583 --> 00:04:52,960 ‎你现在有同情心了 89 00:04:53,044 --> 00:04:54,295 ‎可真是时候 90 00:04:54,378 --> 00:04:56,297 ‎如果你想列举对方的缺点 91 00:04:56,380 --> 00:04:58,841 ‎那就谈谈你为什么要隐瞒你的突破吧 92 00:04:58,924 --> 00:05:01,594 ‎我没有什么突破 芬奇在说谎 93 00:05:01,677 --> 00:05:03,220 ‎那就太遗憾了 94 00:05:03,763 --> 00:05:06,557 ‎比起她 我更宁愿永远定格你的本我 95 00:05:06,640 --> 00:05:08,059 ‎阴险奸诈的混蛋 96 00:05:08,142 --> 00:05:09,518 ‎别这么意外 97 00:05:09,602 --> 00:05:11,228 ‎-意外什么? ‎-没说你 是芬奇 98 00:05:11,312 --> 00:05:13,689 ‎她对你想背叛她的事很生气 99 00:05:13,773 --> 00:05:15,858 ‎她出卖了你的研究 100 00:05:15,941 --> 00:05:17,860 ‎而你为了那个研究要挟我 101 00:05:17,943 --> 00:05:21,072 ‎要挟 背叛 听起来怎么这么不光彩 102 00:05:21,155 --> 00:05:23,616 ‎亚历克斯 ‎你正开车带着一个人质在西雅图闲逛 103 00:05:23,699 --> 00:05:25,117 ‎如果算上芬奇 是两个 104 00:05:26,452 --> 00:05:27,286 ‎是三个 105 00:05:27,953 --> 00:05:29,246 ‎胡安在后面 106 00:05:30,915 --> 00:05:32,708 ‎听着 我们初次见面时 107 00:05:32,792 --> 00:05:35,419 ‎我觉得“这才是理解科学真谛的人” ‎你知道吗? 108 00:05:35,503 --> 00:05:38,881 ‎此人理解真正的科学、纯粹的科学 109 00:05:38,964 --> 00:05:41,842 ‎必须排除一切道德的干扰 110 00:05:42,718 --> 00:05:44,303 ‎你怎么会变成现在这样? 111 00:05:44,387 --> 00:05:47,681 ‎如果我们成为朋友 ‎是因为你觉得我和你一样没有原则 112 00:05:47,765 --> 00:05:49,183 ‎我很乐意让你失望 113 00:05:49,892 --> 00:05:52,645 ‎我并非没有原则 我是无所畏惧 114 00:06:01,112 --> 00:06:03,364 ‎等这一切结束后 我们得好好谈谈 115 00:06:03,447 --> 00:06:04,949 ‎信守诺言的事 116 00:06:05,032 --> 00:06:07,368 ‎你该庆幸你有我想要的东西 117 00:06:10,121 --> 00:06:12,039 ‎我现在就想要的东西 118 00:06:13,541 --> 00:06:14,375 ‎什么? 119 00:06:15,793 --> 00:06:16,919 ‎见鬼 太奇怪了 120 00:06:17,002 --> 00:06:18,254 ‎是的 情况不太好 121 00:06:24,969 --> 00:06:26,470 ‎我跟你说了不要过来 122 00:06:26,554 --> 00:06:29,181 ‎你还说了你的仿生鼻 ‎能过滤掉我的信息素 123 00:06:29,265 --> 00:06:31,016 ‎那也不意味着我想拥抱 124 00:06:31,100 --> 00:06:32,643 ‎你为什么这么讨厌我们? 125 00:06:32,726 --> 00:06:35,980 ‎那要从你们完全漠视人类的安全说起 126 00:06:36,063 --> 00:06:38,190 ‎我们并非完全漠视 127 00:06:38,274 --> 00:06:40,192 ‎看来你并不明白 128 00:06:40,276 --> 00:06:43,988 ‎我绝不会再让 ‎你们中的任何人接近我的家人 129 00:06:44,071 --> 00:06:45,239 ‎再? 130 00:06:46,490 --> 00:06:47,324 ‎发生什么事了? 131 00:06:47,408 --> 00:06:50,786 ‎无人机追踪到萨科夫和伯克 ‎回了原来的实验室 132 00:06:51,996 --> 00:06:53,247 ‎是你出了事 133 00:06:53,914 --> 00:06:55,416 ‎你也是怪物 对吧? 134 00:06:55,499 --> 00:06:58,794 ‎-他们手里有你们的朋友 ‎-谁拿你做实验了?福禄克斯? 135 00:06:58,878 --> 00:07:00,087 ‎他们把你怎么了? 136 00:07:00,171 --> 00:07:01,797 ‎关你鸟事 137 00:07:04,300 --> 00:07:05,384 ‎看吧 艾比 138 00:07:05,468 --> 00:07:08,179 ‎这就是你不接受你的信息素的结果 139 00:07:08,262 --> 00:07:10,014 ‎瞧啊 你终于准备好了 140 00:07:10,097 --> 00:07:13,142 ‎如果我看起来像社区剧院凯莉 ‎我们能走多远? 141 00:07:13,225 --> 00:07:14,477 ‎走不远 142 00:07:14,560 --> 00:07:16,562 ‎走吧 我坐副驾驶 143 00:07:16,645 --> 00:07:18,647 ‎不行 你们自己找车 144 00:07:19,231 --> 00:07:21,150 ‎好吧 我们借阿尔的 145 00:07:21,233 --> 00:07:22,276 ‎不行 146 00:07:25,654 --> 00:07:28,324 ‎找到萨科夫就给我打电话 147 00:07:29,783 --> 00:07:31,368 ‎找到之前别用手机 148 00:07:31,452 --> 00:07:34,163 ‎我们把你的工作做了 你要做什么? 149 00:07:34,246 --> 00:07:35,915 ‎不让福禄克斯找到你们 150 00:07:36,916 --> 00:07:37,791 ‎谢谢 151 00:07:40,586 --> 00:07:42,505 ‎等等 那些干细胞 152 00:07:43,047 --> 00:07:44,340 ‎我会毁了它们的 153 00:07:45,382 --> 00:07:47,468 ‎他没说谎 你可以相信他 154 00:07:47,551 --> 00:07:49,637 ‎你还能分辨出别人是否在撒谎? 155 00:07:49,720 --> 00:07:52,598 ‎-差不多 ‎-为什么你得到的都是好能力? 156 00:08:05,069 --> 00:08:06,487 ‎你醒了 157 00:08:15,246 --> 00:08:17,248 ‎天啊 等等 158 00:08:17,331 --> 00:08:20,793 ‎好吧 这次为什么把我绑在病床上? 159 00:08:20,876 --> 00:08:23,212 ‎因为你 蒂尔达毁了我的纳米机器人 160 00:08:23,295 --> 00:08:24,797 ‎干得漂亮 161 00:08:24,880 --> 00:08:30,094 ‎幸好芬奇女士掌握的知识 ‎让我不再需要它们了 162 00:08:30,844 --> 00:08:33,681 ‎那为什么她也被绑在病床上? 163 00:08:33,764 --> 00:08:35,266 ‎因为萨科夫是个混蛋 164 00:08:35,349 --> 00:08:36,684 ‎这个我已经知道了 165 00:08:36,767 --> 00:08:38,978 ‎我更喜欢“谨慎”这个说法 166 00:08:39,687 --> 00:08:41,313 ‎如果你变回希德尼 167 00:08:41,397 --> 00:08:43,566 ‎谁知道我要怎么保护自己 168 00:08:43,649 --> 00:08:45,901 ‎你要担心的不是希德尼 169 00:08:46,485 --> 00:08:49,071 ‎对你来说 不幸的是 170 00:08:49,154 --> 00:08:52,241 ‎我只有让芬奇永远定格 ‎她才会把那个知识给我 171 00:08:52,324 --> 00:08:54,368 ‎我不能冒险拿她做实验 172 00:08:54,451 --> 00:08:56,745 ‎我别无选择 只能… 173 00:08:56,829 --> 00:09:00,332 ‎让你永远做卓柏卡布拉了 174 00:09:04,003 --> 00:09:05,921 ‎你…你不能这么做 175 00:09:06,005 --> 00:09:07,006 ‎我能 176 00:09:07,673 --> 00:09:09,300 ‎他指的应该是道德上 177 00:09:11,802 --> 00:09:12,928 ‎我行 178 00:09:14,096 --> 00:09:15,931 ‎那你最好快点 179 00:09:16,640 --> 00:09:19,351 ‎因为一旦蒂尔达和艾比到了这里… 180 00:09:20,352 --> 00:09:21,437 ‎没错 181 00:09:21,520 --> 00:09:25,357 ‎换做是我 ‎我就不会指望你的朋友会很快来救你 182 00:09:25,441 --> 00:09:27,735 ‎她们不会及时找到我们的 183 00:09:29,320 --> 00:09:31,238 ‎对此我很抱歉 胡安 184 00:09:31,322 --> 00:09:33,115 ‎你一直都是我的最爱 185 00:09:33,198 --> 00:09:34,783 ‎这说明不了什么 186 00:09:42,416 --> 00:09:43,917 ‎我一小时前是死人 187 00:09:44,001 --> 00:09:46,795 ‎你用信息素 ‎诱使别人把车借给我们如何? 188 00:09:46,879 --> 00:09:49,506 ‎我不会用我的超能力 ‎对付无辜的人 蒂尔达 189 00:09:49,590 --> 00:09:52,801 ‎在信息素这件事上 ‎你真是虚伪得离谱 190 00:09:52,885 --> 00:09:53,761 ‎我知道 191 00:09:53,844 --> 00:09:54,887 ‎好吗?我知道 192 00:09:56,722 --> 00:09:57,556 ‎很好 193 00:09:58,849 --> 00:10:01,435 ‎你和胡安抛弃我之后 ‎我在实验室需要帮助 194 00:10:01,518 --> 00:10:02,895 ‎我想把心思放在解药上 195 00:10:02,978 --> 00:10:05,105 ‎胡安想毁掉那些纳米机器人 196 00:10:06,398 --> 00:10:09,693 ‎-他是想找我 ‎-他确实是想找你 197 00:10:10,611 --> 00:10:12,655 ‎我试过让萨科夫兑现他的约定 198 00:10:12,738 --> 00:10:14,990 ‎把机器人留给我们 但他拒绝了 199 00:10:15,074 --> 00:10:17,409 ‎你是不可能改变他的想法的 好吗? 200 00:10:17,493 --> 00:10:20,454 ‎如果我们不跟彼此过不去 ‎救胡安就会更容易些 201 00:10:21,080 --> 00:10:21,914 ‎休战? 202 00:10:22,414 --> 00:10:23,248 ‎休战 203 00:10:24,333 --> 00:10:26,293 ‎你真的不想被治愈了吗? 204 00:10:26,377 --> 00:10:29,463 ‎-萨科夫的药会让我们变成什么样? ‎-变成人 205 00:10:29,546 --> 00:10:32,466 ‎-脆弱 我不想再感到脆弱了 ‎-是嘛 206 00:10:32,549 --> 00:10:34,677 ‎蒂尔达韦伯什么时候感到过脆弱? 207 00:10:35,302 --> 00:10:36,637 ‎我一生都是如此 208 00:10:36,720 --> 00:10:39,348 ‎PJ一直很好奇我为什么是个控制狂 209 00:10:39,431 --> 00:10:42,768 ‎那是因为我从小到大 ‎对我的人生毫无控制权 210 00:10:42,851 --> 00:10:47,564 ‎我爸给我选了学校、课外活动和男友 211 00:10:47,648 --> 00:10:49,900 ‎我不是被养大的 艾比 是被欺压大的 212 00:10:49,983 --> 00:10:52,861 ‎所以你不想被治愈 ‎是因为你父亲留下的阴影? 213 00:10:53,862 --> 00:10:55,781 ‎哇 概括得真简洁 214 00:10:56,490 --> 00:10:59,076 ‎成为人不会让你变弱 蒂尔达 215 00:10:59,159 --> 00:11:02,079 ‎消除了副作用 ‎并不代表我们就是人了 艾比 216 00:11:05,374 --> 00:11:07,292 ‎我们去诊所吧 217 00:11:08,127 --> 00:11:10,462 ‎汉娜的咖啡店不是在这附近吗? 218 00:11:11,380 --> 00:11:12,214 ‎不在 219 00:11:13,090 --> 00:11:14,174 ‎绝对在这里 220 00:11:14,258 --> 00:11:15,384 ‎隔了两条街 221 00:11:15,467 --> 00:11:18,512 ‎-或许她可以开车送我们 ‎-不行 蒂尔达 我不想见她 222 00:11:18,595 --> 00:11:20,055 ‎本宁 我是斯邦森 223 00:11:20,681 --> 00:11:21,890 ‎我找到伯克了 224 00:11:21,974 --> 00:11:24,309 ‎她在费利蒙的拉森布鲁因大楼内 225 00:11:24,393 --> 00:11:28,063 ‎萨科夫也在 ‎他们应该在谋划什么大事 226 00:11:28,147 --> 00:11:29,523 ‎要动员一切力量 227 00:11:30,607 --> 00:11:33,694 ‎我们赶到的时候 实验已经被破坏了 228 00:11:33,777 --> 00:11:36,447 ‎伯克和萨科夫不知去向 229 00:11:36,530 --> 00:11:38,282 ‎斯邦森特工呢? 230 00:11:39,116 --> 00:11:39,950 ‎他失踪了 231 00:11:41,660 --> 00:11:43,245 ‎我们认为他可能死了 232 00:11:44,663 --> 00:11:46,165 ‎但你们不确定? 233 00:11:46,790 --> 00:11:49,752 ‎地上的一滩血就是证据 234 00:11:51,253 --> 00:11:52,713 ‎还有这个 235 00:12:01,054 --> 00:12:02,890 ‎知道伯克要做什么吗? 236 00:12:03,766 --> 00:12:07,644 ‎你的一个得力助手失踪了 ‎而你关心的是这个? 237 00:12:08,562 --> 00:12:11,064 ‎吉姆失踪了 我很难过 238 00:12:13,275 --> 00:12:15,652 ‎如果你说的是真的 239 00:12:16,153 --> 00:12:21,241 ‎那我们的首要任务就是 ‎除掉希德尼伯克医生 240 00:12:22,534 --> 00:12:24,411 ‎还有亚历克斯萨科夫医生 241 00:12:26,079 --> 00:12:29,958 ‎如果你能证实伯克和萨科夫在合作 242 00:12:31,043 --> 00:12:33,921 ‎那我们就修改暗杀通知 243 00:12:34,630 --> 00:12:35,506 ‎相信我 244 00:12:36,089 --> 00:12:37,257 ‎我们会证实的 245 00:12:40,511 --> 00:12:41,595 ‎可恶 246 00:12:46,600 --> 00:12:49,353 ‎(本宁 ‎她认为你死了 现在怎么办?) 247 00:12:49,436 --> 00:12:51,396 ‎(斯邦森 你把我的鼻子带回来) 248 00:12:51,480 --> 00:12:53,941 ‎(然后我们开始行动) 249 00:12:59,905 --> 00:13:00,739 ‎胡安 250 00:13:01,365 --> 00:13:02,991 ‎胡安 我们来了 251 00:13:04,827 --> 00:13:05,744 ‎胡安 252 00:13:08,956 --> 00:13:09,915 ‎你感觉如何? 253 00:13:13,377 --> 00:13:15,629 ‎我感觉很不好 254 00:13:23,345 --> 00:13:24,930 ‎我觉得情况可能会更糟 255 00:13:26,431 --> 00:13:27,641 ‎你感觉如何? 256 00:13:29,226 --> 00:13:30,477 ‎一样 257 00:13:34,106 --> 00:13:35,816 ‎我对这一切感到很抱歉 258 00:13:36,692 --> 00:13:37,734 ‎哪件事? 259 00:13:39,069 --> 00:13:40,279 ‎绑架? 260 00:13:41,363 --> 00:13:42,865 ‎实验? 261 00:13:44,491 --> 00:13:48,453 ‎其他我还不知道的可怕的事情? 262 00:13:49,246 --> 00:13:51,915 ‎我一直记得在大厅那天 263 00:13:52,666 --> 00:13:56,295 ‎我告诉你你的药不管用时 264 00:13:56,378 --> 00:14:00,090 ‎天啊 你那种 ‎害怕、生气和被辜负的表情 265 00:14:01,800 --> 00:14:02,759 ‎就像… 266 00:14:03,677 --> 00:14:07,264 ‎我告诉你 ‎你得了急衰症那天又重现了一样 267 00:14:08,390 --> 00:14:09,391 ‎你饱受折磨 268 00:14:09,474 --> 00:14:13,770 ‎我当时满脑子想的都是 ‎也许你能帮我找到亚历克斯 269 00:14:16,315 --> 00:14:18,025 ‎因为你也饱受折磨 270 00:14:19,276 --> 00:14:20,444 ‎我知道有什么风险 271 00:14:22,321 --> 00:14:26,408 ‎我的研究毁了你的生活 ‎而你却浑然不知 272 00:14:33,624 --> 00:14:37,127 ‎因为你的研究 ‎我父母不用为我的死痛心了 273 00:14:39,338 --> 00:14:40,380 ‎所以 谢谢你 274 00:14:42,007 --> 00:14:42,925 ‎不要谢我 275 00:14:43,592 --> 00:14:44,801 ‎我当时太自私了 276 00:14:46,303 --> 00:14:48,972 ‎世上没有真正无私的行为 277 00:14:51,391 --> 00:14:52,768 ‎那不是坏事 278 00:14:53,977 --> 00:14:56,063 ‎你帮助了别人 279 00:14:56,980 --> 00:14:59,441 ‎你应该觉得心安理得 280 00:15:01,526 --> 00:15:02,444 ‎至理名言 281 00:15:03,070 --> 00:15:04,905 ‎《糖骷髅头》第10期 282 00:15:07,783 --> 00:15:09,910 ‎胡安 我…不 283 00:15:11,328 --> 00:15:13,246 ‎胡安 我有件事要告诉你 284 00:15:14,456 --> 00:15:15,666 ‎是关于蒂尔达的 285 00:15:18,001 --> 00:15:19,503 ‎-蒂尔达… ‎-蒂尔达怎么了? 286 00:15:20,420 --> 00:15:21,546 ‎伯克医生 287 00:15:21,630 --> 00:15:22,547 ‎伯克医生 288 00:15:29,471 --> 00:15:31,098 ‎蒂尔达不会来救你的 289 00:15:33,350 --> 00:15:34,810 ‎我真的不喜欢你 290 00:15:36,311 --> 00:15:37,145 ‎真的吗? 291 00:15:37,688 --> 00:15:39,439 ‎你可是我的最爱 292 00:15:46,780 --> 00:15:49,241 ‎我会在第一大街 ‎和丹佛街的拐角处让你们下车 293 00:15:49,324 --> 00:15:52,828 ‎-诊所离那里只有两条街 ‎-我不是你们的战友 294 00:15:53,495 --> 00:15:55,747 ‎好吧 那就谢谢你开车送我们了 295 00:15:59,126 --> 00:16:01,753 ‎我知道我是你最不想见到的人 296 00:16:01,837 --> 00:16:03,922 ‎但谢谢你开车送我们 297 00:16:05,298 --> 00:16:07,300 ‎如果我拒绝 对胡安就太不公平了 298 00:16:07,968 --> 00:16:09,386 ‎是不公平 299 00:16:11,304 --> 00:16:13,473 ‎-再说一次 我… ‎-你对不起 300 00:16:13,557 --> 00:16:15,100 ‎她知道 我知道 301 00:16:15,183 --> 00:16:18,687 ‎你刚才走进咖啡店时 ‎里面那十几个人也知道 302 00:16:18,770 --> 00:16:21,481 ‎我会一直道歉 直到她不恨我为止 303 00:16:22,566 --> 00:16:24,317 ‎我不恨你 艾比 304 00:16:25,027 --> 00:16:26,695 ‎我也想对你恨之入骨 但… 305 00:16:27,779 --> 00:16:28,822 ‎我做不到 306 00:16:28,905 --> 00:16:30,824 ‎我也不想做你的敌人 307 00:16:30,907 --> 00:16:31,825 ‎我们不是敌人 308 00:16:31,908 --> 00:16:32,868 ‎那我们是什么? 309 00:16:34,661 --> 00:16:35,996 ‎我想和你做朋友 310 00:16:36,538 --> 00:16:38,749 ‎-我们是朋友… ‎-那你怎么那样对我? 311 00:16:38,832 --> 00:16:40,125 ‎我不知道 312 00:16:44,713 --> 00:16:47,466 ‎本说我妈妈可能得了癌症时 我… 313 00:16:47,549 --> 00:16:50,427 ‎你却没帮她?哇 314 00:16:50,510 --> 00:16:51,511 ‎蒂尔达 315 00:16:52,262 --> 00:16:53,096 ‎好吧 316 00:16:56,516 --> 00:16:57,934 ‎我感觉既无助又害怕 317 00:16:58,018 --> 00:17:01,605 ‎你是唯一能消除那些感觉的人 318 00:17:05,192 --> 00:17:07,652 ‎真希望你用信息素之前 ‎先说了这句话 319 00:17:08,403 --> 00:17:09,362 ‎我也希望 320 00:17:13,617 --> 00:17:16,119 ‎我可以把你们送到目的地 321 00:17:16,745 --> 00:17:18,997 ‎-谢谢 ‎-我这么做是为了胡安 322 00:17:20,207 --> 00:17:22,042 ‎好吧 323 00:17:26,129 --> 00:17:28,006 ‎准备好就说一声 芬奇女士 324 00:17:28,090 --> 00:17:29,758 ‎你这个混蛋施虐狂 325 00:17:32,719 --> 00:17:34,638 ‎你真的会让希德尼死? 326 00:17:34,721 --> 00:17:38,475 ‎牺牲一条性命 ‎来保证整个物种的生存? 327 00:17:38,558 --> 00:17:40,769 ‎毫无疑问 我们应该都知道答案 328 00:17:40,852 --> 00:17:42,938 ‎我觉得你不应该告诉他 329 00:17:43,021 --> 00:17:46,942 ‎你关注的是逆转录病毒载体 ‎而希德尼用的是慢病毒载体 330 00:17:47,025 --> 00:17:48,902 ‎哪一种?等等 我来猜猜 331 00:17:48,985 --> 00:17:50,570 ‎马传染性贫血病毒? 332 00:17:51,613 --> 00:17:52,906 ‎杰姆布拉纳病毒? 333 00:17:54,699 --> 00:17:55,575 ‎维斯纳梅迪? 334 00:17:56,118 --> 00:17:58,495 ‎山羊关节炎脑炎病毒 335 00:17:59,538 --> 00:18:01,623 ‎说话算话 快给他注射干细胞 336 00:18:01,706 --> 00:18:03,458 ‎要等他变成卓柏卡布拉才行 337 00:18:04,584 --> 00:18:06,002 ‎我不会变的 338 00:18:07,879 --> 00:18:10,132 ‎蒂尔达死了 都怪你 339 00:18:13,260 --> 00:18:14,177 ‎不 340 00:18:15,137 --> 00:18:15,971 ‎不 341 00:18:16,638 --> 00:18:17,472 ‎不 342 00:18:18,098 --> 00:18:19,683 ‎不! 343 00:18:23,145 --> 00:18:25,230 ‎你真是个冷血的混蛋 344 00:18:25,313 --> 00:18:27,899 ‎科学需要摒弃感情 345 00:18:36,908 --> 00:18:37,826 ‎不客气! 346 00:18:38,618 --> 00:18:40,245 ‎我要去救胡安 347 00:18:40,328 --> 00:18:42,372 ‎说服萨科夫给我血样 348 00:18:42,455 --> 00:18:44,749 ‎解答有关福禄克斯的疑问 ‎治愈我们所有… 349 00:18:44,833 --> 00:18:46,251 ‎艾比 快点 350 00:18:48,253 --> 00:18:51,256 ‎之后 或许我们可以喝杯咖啡 351 00:18:51,923 --> 00:18:53,049 ‎不要 352 00:18:54,342 --> 00:18:56,094 ‎我就是开咖啡店的 353 00:18:57,888 --> 00:18:59,514 ‎-对 ‎-艾比 354 00:19:00,098 --> 00:19:01,516 ‎那喝酒呢? 355 00:19:04,102 --> 00:19:05,270 ‎-可以吧 ‎-艾比 356 00:19:05,353 --> 00:19:08,356 ‎艾比 357 00:19:08,440 --> 00:19:09,858 ‎-艾比 ‎-我来了 358 00:19:14,237 --> 00:19:16,364 ‎-你什么毛病? ‎-毛病很多 359 00:19:17,782 --> 00:19:19,075 ‎你妈妈的事我很遗憾 360 00:19:19,784 --> 00:19:20,619 ‎谢谢 361 00:19:21,912 --> 00:19:24,873 ‎记住 ‎我们需要萨科夫的血来治好我们 362 00:19:24,956 --> 00:19:27,209 ‎别担心 会有血的 363 00:19:36,009 --> 00:19:38,303 ‎你就不能先看看门锁了没有? 364 00:19:42,140 --> 00:19:42,974 ‎胡安! 365 00:19:47,312 --> 00:19:49,522 ‎-你们来晚了 ‎-闭嘴 芬奇 366 00:19:49,606 --> 00:19:50,690 ‎成功了 367 00:19:50,774 --> 00:19:51,775 ‎那些干细胞成功了 368 00:19:51,858 --> 00:19:52,817 ‎嘿 369 00:19:59,491 --> 00:20:01,034 ‎还没有结束 370 00:20:01,117 --> 00:20:01,993 ‎蒂尔达 371 00:20:02,661 --> 00:20:03,745 ‎-嘿 ‎-嘿 372 00:20:04,454 --> 00:20:06,581 ‎你没死 我真高兴 373 00:20:08,541 --> 00:20:10,085 ‎你会没事的 374 00:20:10,710 --> 00:20:11,920 ‎朋友们 375 00:20:12,879 --> 00:20:17,133 ‎如果我永远变成了卓柏卡布拉 ‎就帮我一个忙 376 00:20:17,217 --> 00:20:18,260 ‎什么忙都行 朋友 377 00:20:18,885 --> 00:20:19,719 ‎什么都行 378 00:20:24,266 --> 00:20:25,100 ‎杀了我 379 00:20:29,354 --> 00:20:31,898 ‎不要变 380 00:20:36,778 --> 00:20:38,071 ‎胡安 381 00:20:38,780 --> 00:20:40,198 ‎快 382 00:20:56,631 --> 00:20:57,632 ‎他是人 383 00:20:59,175 --> 00:21:00,552 ‎不 384 00:21:10,895 --> 00:21:12,605 ‎你杀不了我的 385 00:21:13,606 --> 00:21:15,400 ‎我永远都会是她的一部分 386 00:21:17,652 --> 00:21:21,031 ‎-我的… ‎-你真该闭嘴了 芬奇 387 00:21:25,744 --> 00:21:27,120 ‎见鬼 388 00:21:34,002 --> 00:21:35,045 ‎见鬼 389 00:21:37,088 --> 00:21:37,922 ‎嘿 390 00:21:59,652 --> 00:22:01,237 ‎艾比说你应该休息 391 00:22:04,699 --> 00:22:06,034 ‎我觉得很不安 392 00:22:06,868 --> 00:22:08,870 ‎不会出什么事的 你被治好了 393 00:22:09,454 --> 00:22:10,830 ‎你怎么这么确定? 394 00:22:12,749 --> 00:22:16,544 ‎你每次变成卓柏卡布拉时 ‎你的身体都会发出可怕的声音 395 00:22:17,170 --> 00:22:19,798 ‎像骨头断裂那么可怕 396 00:22:20,965 --> 00:22:23,009 ‎你没跟我说起过 397 00:22:23,593 --> 00:22:24,761 ‎听的时候很痛苦 398 00:22:24,844 --> 00:22:27,722 ‎我不愿意想到你承受那么多痛苦 399 00:22:33,061 --> 00:22:35,313 ‎谢谢你毁了那些纳米机器人 400 00:22:36,231 --> 00:22:38,400 ‎你知道那么做并不能阻止萨科夫 401 00:22:40,068 --> 00:22:41,736 ‎什么都阻止不了他 402 00:22:43,446 --> 00:22:44,406 ‎有件事能 403 00:22:50,578 --> 00:22:51,538 ‎我不能那么做 404 00:22:52,914 --> 00:22:53,748 ‎为什么? 405 00:22:54,833 --> 00:22:56,960 ‎因为我不是怪物了 406 00:23:00,088 --> 00:23:02,465 ‎你知道杀了萨科夫 ‎不会让你成为怪物的 407 00:23:04,843 --> 00:23:06,845 ‎那也不会让我成为英雄 408 00:23:09,389 --> 00:23:10,723 ‎你就是英雄 409 00:23:19,607 --> 00:23:21,693 ‎你不会接受解药了… 410 00:23:22,444 --> 00:23:23,361 ‎对吧? 411 00:23:25,155 --> 00:23:27,198 ‎我想探索我现在这种状态 412 00:23:29,367 --> 00:23:31,244 ‎你也不是怪物 413 00:23:31,327 --> 00:23:32,495 ‎我是 414 00:23:33,663 --> 00:23:35,331 ‎而且这不是坏事 415 00:23:35,999 --> 00:23:39,127 ‎也许你还没注意到 ‎我们内心都住着一个怪物 416 00:23:41,671 --> 00:23:42,630 ‎变态 417 00:24:18,625 --> 00:24:19,542 ‎你感觉如何? 418 00:24:20,668 --> 00:24:23,713 ‎有想杀我的冲动 还是… 419 00:24:23,796 --> 00:24:25,173 ‎跟平时差不多 420 00:24:25,757 --> 00:24:28,510 ‎那我的专业意见是 你被治愈了 421 00:24:29,427 --> 00:24:30,553 ‎不客气 422 00:24:31,179 --> 00:24:33,139 ‎我就知道我们会成功的 希德尼 423 00:24:33,640 --> 00:24:38,228 ‎你真以为我会相信 ‎你一直都在计划救我吗? 424 00:24:38,311 --> 00:24:39,812 ‎我为你冒了生命危险 425 00:24:39,896 --> 00:24:42,565 ‎你没有 你坚持要找到病毒载体 426 00:24:42,649 --> 00:24:44,067 ‎我为什么要那么做? 427 00:24:44,150 --> 00:24:46,152 ‎我们俩都知道没有任何一种病毒 428 00:24:46,236 --> 00:24:48,404 ‎能像我们的合成干细胞那样 429 00:24:48,488 --> 00:24:51,241 ‎传播适当数量的基因编辑 430 00:24:54,285 --> 00:24:57,121 ‎除非你要设计一个多种病毒 431 00:24:57,205 --> 00:25:00,500 ‎协同工作的传播系统 432 00:25:00,583 --> 00:25:02,961 ‎这就是你的解决方案 对吧? 433 00:25:03,044 --> 00:25:04,796 ‎这简直太天才了 434 00:25:05,421 --> 00:25:06,256 ‎差不多 435 00:25:06,339 --> 00:25:08,550 ‎这就是我们必须合作的原因 436 00:25:08,633 --> 00:25:09,717 ‎并非如此 437 00:25:09,801 --> 00:25:12,595 ‎当我意识到某件事很危险时 ‎我就会把它搁置 438 00:25:12,679 --> 00:25:16,474 ‎-而你就会尝试 ‎-我绝对会尝试 439 00:25:16,558 --> 00:25:18,518 ‎你内心里也想尝试 440 00:25:18,601 --> 00:25:21,437 ‎-我知道 因为我见过那一面 ‎-对 441 00:25:21,521 --> 00:25:22,855 ‎她还想杀了你 442 00:25:23,398 --> 00:25:25,149 ‎-希德尼 ‎-再见 亚历克斯 443 00:25:30,572 --> 00:25:33,408 ‎好吧 我还会给你打电话说这件事的 444 00:25:35,201 --> 00:25:36,119 ‎希德尼 445 00:25:37,495 --> 00:25:38,329 ‎希德尼 446 00:25:39,831 --> 00:25:40,707 ‎希德尼 447 00:25:40,790 --> 00:25:41,916 ‎嘿 448 00:25:42,000 --> 00:25:42,834 ‎嘿 449 00:25:55,346 --> 00:25:56,347 ‎你感觉如何? 450 00:25:57,390 --> 00:25:58,224 ‎很好 451 00:25:59,058 --> 00:26:00,893 ‎很久没这么好过了 452 00:26:00,977 --> 00:26:02,061 ‎谢谢大家 453 00:26:03,438 --> 00:26:05,231 ‎我们还有很多事要做 454 00:26:06,065 --> 00:26:06,899 ‎福禄克斯 455 00:26:08,443 --> 00:26:10,194 ‎他们来了 456 00:26:20,955 --> 00:26:22,040 ‎他在哪里? 457 00:26:24,042 --> 00:26:26,336 ‎测谎仪 跟我来 458 00:26:32,842 --> 00:26:35,386 ‎没错 蒂尔达现在是测谎仪了 459 00:26:36,638 --> 00:26:38,473 ‎她的能力都好酷 460 00:26:42,894 --> 00:26:43,853 ‎多米尼克克雷恩? 461 00:26:44,520 --> 00:26:46,230 ‎她希望我跟她合作 462 00:26:46,314 --> 00:26:47,857 ‎他说的是实话 463 00:26:47,940 --> 00:26:49,359 ‎肯定有关系 464 00:26:49,442 --> 00:26:50,443 ‎让我试试 465 00:26:51,110 --> 00:26:54,072 ‎-那个对我没用 ‎-是吗?为什么会这样? 466 00:26:54,155 --> 00:26:57,784 ‎因为即使没有我的信息素清除剂 ‎我仍然免疫 467 00:26:57,867 --> 00:27:00,912 ‎多亏了我发达的分析能力 我可以… 468 00:27:01,704 --> 00:27:02,872 ‎压制我的… 469 00:27:03,498 --> 00:27:04,749 ‎情绪反应 470 00:27:05,500 --> 00:27:08,086 ‎因此 让你的信息素… 471 00:27:08,753 --> 00:27:09,587 ‎无效 472 00:27:09,671 --> 00:27:10,630 ‎真不错 473 00:27:10,713 --> 00:27:13,466 ‎你为什么不回答斯邦森的问题? 474 00:27:13,549 --> 00:27:15,093 ‎因为那些问题很无聊 475 00:27:15,968 --> 00:27:17,512 ‎但为了你 就可以 476 00:27:18,596 --> 00:27:20,473 ‎多米尼克克雷恩 477 00:27:21,224 --> 00:27:23,351 ‎这个不是问题 478 00:27:23,434 --> 00:27:24,811 ‎连句子都算不上 479 00:27:24,894 --> 00:27:26,020 ‎你和她是什么关系? 480 00:27:26,104 --> 00:27:28,022 ‎我说过了 没有关系 481 00:27:28,773 --> 00:27:30,733 ‎你今天气色真好 482 00:27:30,817 --> 00:27:31,859 ‎光彩照人 483 00:27:31,943 --> 00:27:34,445 ‎如果他说没关系 那就是没关系 484 00:27:34,529 --> 00:27:37,156 ‎他的实话没让你满意不是我们的错 485 00:27:37,240 --> 00:27:38,324 ‎那我们就算谈崩了 486 00:27:38,408 --> 00:27:39,867 ‎敢碰那把枪 你就死定了 487 00:27:39,951 --> 00:27:42,412 ‎你们俩都冷静 肯定有关系 488 00:27:42,495 --> 00:27:44,497 ‎他们勾结是最合理的解释 489 00:27:44,580 --> 00:27:46,499 ‎不然克雷恩为什么会让萨科夫逃走? 490 00:27:46,582 --> 00:27:47,875 ‎很简单 491 00:27:47,959 --> 00:27:49,877 ‎为了维持她的地位 492 00:27:50,837 --> 00:27:54,215 ‎你们的工作是追捕 ‎科学盗贼和他们的创造物 对吗? 493 00:27:54,298 --> 00:27:55,133 ‎对 494 00:27:55,216 --> 00:27:58,636 ‎如果没有了猎物会怎样? 495 00:27:58,720 --> 00:28:03,808 ‎你真觉得克雷恩是为了 ‎保住饭碗才资助科学盗贼的吗? 496 00:28:03,891 --> 00:28:08,062 ‎我打赌如果你们深入调查 ‎一定会查到克雷恩 497 00:28:08,146 --> 00:28:12,358 ‎波特兰那些生物黑客 ‎可能还有周一博士之间的关系 498 00:28:12,442 --> 00:28:13,317 ‎还有你? 499 00:28:13,901 --> 00:28:17,530 ‎不可能 ‎我的钱都来自喜力克斯研究所 500 00:28:19,240 --> 00:28:20,408 ‎太好了 501 00:28:20,491 --> 00:28:21,576 ‎本宁 502 00:28:22,285 --> 00:28:24,203 ‎我需要你帮我调查一件事 503 00:28:24,787 --> 00:28:29,000 ‎我怎么知道 ‎喜力克斯研究所是个空壳公司? 504 00:28:29,083 --> 00:28:31,878 ‎有人给你钱时 ‎你会问钱是从哪里来的吗? 505 00:28:31,961 --> 00:28:33,629 ‎或者你会得到多少钱? 506 00:28:35,214 --> 00:28:37,925 ‎希德尼 不管你对我有何看法 507 00:28:38,009 --> 00:28:40,470 ‎我都希望你明白 ‎我从没想过治愈芬奇 508 00:28:40,553 --> 00:28:44,265 ‎你问蒂尔达! ‎她能告诉你我有没有说实话 509 00:28:44,348 --> 00:28:46,184 ‎不用问蒂尔达我就知道你有没有撒谎 510 00:28:46,267 --> 00:28:47,310 ‎走吧 511 00:28:49,187 --> 00:28:52,523 ‎如果你想道歉什么的 现在就是机会 512 00:28:53,107 --> 00:28:53,941 ‎不用了 513 00:28:58,821 --> 00:29:00,072 ‎还有你们三个 514 00:29:02,700 --> 00:29:03,534 ‎你们真差劲 515 00:29:10,124 --> 00:29:10,958 ‎克雷恩呢? 516 00:29:12,752 --> 00:29:15,004 ‎她被拘留审问了 517 00:29:15,087 --> 00:29:16,005 ‎这样合法吗? 518 00:29:17,256 --> 00:29:18,424 ‎足够合法了 519 00:29:19,091 --> 00:29:20,092 ‎都规矩点 520 00:29:27,892 --> 00:29:29,018 ‎看来都结束了 521 00:29:29,644 --> 00:29:31,145 ‎不 还没有 522 00:29:32,396 --> 00:29:35,107 ‎让我把你治好 最好再去喝点酒 523 00:29:35,191 --> 00:29:36,734 ‎蒂尔达 你确定你… 524 00:29:38,444 --> 00:29:39,320 ‎她很确定 525 00:29:49,664 --> 00:29:51,499 ‎下一站 牛津 526 00:29:52,500 --> 00:29:53,668 ‎也许吧 527 00:29:54,710 --> 00:29:56,045 ‎这是个转变 528 00:29:56,128 --> 00:29:58,923 ‎我觉得我没有当科学家的勇气了 529 00:29:59,632 --> 00:30:01,425 ‎太晚了 530 00:30:02,093 --> 00:30:04,470 ‎恐怕你已经是了 531 00:30:04,554 --> 00:30:05,972 ‎谢谢你 伯克医生 532 00:30:06,597 --> 00:30:07,557 ‎不客气 533 00:30:08,266 --> 00:30:09,100 ‎会有点疼 534 00:30:16,566 --> 00:30:18,442 ‎也没那么疼嘛 535 00:30:32,206 --> 00:30:34,417 ‎(达茜 我们需要谈谈) 536 00:30:34,500 --> 00:30:35,668 ‎(是急事) 537 00:30:35,751 --> 00:30:38,296 ‎(非常急 来自达茜) 538 00:30:41,924 --> 00:30:44,969 ‎她醒了 也被治愈了 539 00:30:45,052 --> 00:30:47,179 ‎-艾比 你被治愈了 ‎-你被治愈了 540 00:30:48,055 --> 00:30:49,974 ‎我不用吃人肉了 541 00:30:50,057 --> 00:30:52,518 ‎-除非你想吃 ‎-不想 我真不想 542 00:30:53,144 --> 00:30:53,978 ‎只是… 543 00:30:55,062 --> 00:30:58,524 ‎-不敢相信这一切结束了 ‎-结束?一切才刚刚开始 544 00:30:58,608 --> 00:31:00,860 ‎我还得告诉汉娜解药做好了 545 00:31:00,943 --> 00:31:03,487 ‎还有安康项目的其他人 佐伊… 546 00:31:03,571 --> 00:31:06,115 ‎谁知道我们 ‎还要帮助解决什么难题呢? 547 00:31:06,198 --> 00:31:07,533 ‎两位 你们认真的? 548 00:31:08,618 --> 00:31:09,535 ‎休息一下吧 549 00:31:10,077 --> 00:31:12,622 ‎-可是 伯克医生… ‎-没有可是 我累死了 550 00:31:12,705 --> 00:31:15,583 ‎-我觉得我能睡上一个月 ‎-之后我们再开始 551 00:31:15,666 --> 00:31:17,835 ‎你们的生活回归正常了 552 00:31:18,377 --> 00:31:19,921 ‎去好好享受吧 553 00:31:20,546 --> 00:31:21,631 ‎这是医嘱 554 00:31:33,184 --> 00:31:36,479 ‎你觉得蒂尔达 ‎那晚在旅馆说的话对吗? 555 00:31:37,813 --> 00:31:39,148 ‎我们成为朋友仅仅是 556 00:31:39,231 --> 00:31:42,026 ‎因为我们境遇相同吗? 557 00:31:42,109 --> 00:31:43,027 ‎没错 558 00:31:46,238 --> 00:31:47,865 ‎我觉得她是对的 559 00:31:50,993 --> 00:31:51,827 ‎好吧 560 00:31:53,704 --> 00:31:55,331 ‎但我们确实成了朋友 561 00:31:58,501 --> 00:31:59,335 ‎没错 562 00:32:03,089 --> 00:32:03,923 ‎好了… 563 00:32:04,799 --> 00:32:06,133 ‎那就回头见了 564 00:32:07,843 --> 00:32:10,221 ‎你知道我们要去同一个方向吧 565 00:32:12,223 --> 00:32:13,140 ‎对哦 566 00:32:14,600 --> 00:32:16,227 ‎太尴尬了 567 00:32:18,229 --> 00:32:19,772 ‎我觉得挺好的 568 00:32:57,893 --> 00:32:58,728 ‎芬奇? 569 00:33:02,231 --> 00:33:03,065 ‎你在吗? 570 00:33:06,402 --> 00:33:07,236 ‎芬奇 571 00:33:24,545 --> 00:33:27,506 ‎(三个月后) 572 00:33:29,967 --> 00:33:32,094 ‎萨科夫有一件事说对了 573 00:33:32,178 --> 00:33:33,137 ‎我不是英雄 574 00:33:33,721 --> 00:33:36,140 ‎我充其量是个自恋狂 575 00:33:36,557 --> 00:33:39,477 ‎我还以为我的音乐能改变世界呢 576 00:33:39,560 --> 00:33:40,603 ‎其实不能 577 00:33:41,187 --> 00:33:43,314 ‎起码不是以我希望的方式 578 00:33:43,397 --> 00:33:46,400 ‎嘿 我跟你说了不要来这里 ‎你这个怪胎 579 00:33:46,484 --> 00:33:48,152 ‎我没做错什么 580 00:33:48,235 --> 00:33:50,154 ‎你做错了 你活着就是错误 581 00:33:51,030 --> 00:33:52,740 ‎这个我可以帮你 582 00:33:54,700 --> 00:33:57,328 ‎但有一件事仍然没变 583 00:33:58,788 --> 00:34:01,499 ‎找你的同类下手吧 混蛋 584 00:34:02,291 --> 00:34:05,503 ‎你怎么不排队呢?贱人 585 00:34:06,128 --> 00:34:09,256 ‎别死 586 00:34:11,217 --> 00:34:13,010 ‎音乐真的很神奇 587 00:34:19,683 --> 00:34:22,394 ‎-你什么时候变成这样的? ‎-几周前 588 00:34:22,478 --> 00:34:25,356 ‎我报名参加了一个过敏药物研究 589 00:34:25,439 --> 00:34:26,440 ‎然后就变成这样了 590 00:34:27,399 --> 00:34:30,611 ‎联系希德尼伯克医生 她会帮你的 591 00:34:31,195 --> 00:34:32,029 ‎等等 592 00:34:33,072 --> 00:34:34,657 ‎你就是她 对吧? 593 00:34:35,658 --> 00:34:36,700 ‎你是报丧女妖女孩 594 00:34:37,618 --> 00:34:38,577 ‎谁? 595 00:34:49,463 --> 00:34:54,301 ‎你知道为什么英雄这么受欢迎吗? ‎因为我们都想做英雄 596 00:34:54,885 --> 00:34:58,347 ‎我们想拯救世界 抓坏人 597 00:34:59,557 --> 00:35:03,394 ‎但你知道对于做英雄这件事 ‎他们没告诉你的是什么吗? 598 00:35:03,477 --> 00:35:04,311 ‎不知道 599 00:35:06,730 --> 00:35:09,441 ‎那就是做英雄很可怕 600 00:35:09,525 --> 00:35:10,901 ‎会有… 601 00:35:11,569 --> 00:35:16,157 ‎怪物、疯子科学家和坏人小丑 602 00:35:16,240 --> 00:35:18,075 ‎来抓你 603 00:35:19,577 --> 00:35:23,581 ‎那时我才意识到 ‎你是英雄不是因为你做了什么 604 00:35:24,623 --> 00:35:26,542 ‎而是因为你克服了什么 605 00:35:26,625 --> 00:35:27,459 ‎比如呢? 606 00:35:29,044 --> 00:35:30,880 ‎比如恐惧 607 00:35:32,131 --> 00:35:33,924 ‎还有自私 608 00:35:34,758 --> 00:35:37,094 ‎-还有你知道的… ‎-胡安 609 00:35:38,804 --> 00:35:40,514 ‎亚历杭德罗快到家了 610 00:35:43,475 --> 00:35:46,353 ‎我该走了 611 00:35:48,981 --> 00:35:49,815 ‎你要乖 612 00:35:51,233 --> 00:35:52,568 ‎谢谢你做的一切 613 00:35:52,651 --> 00:35:54,278 ‎告诉亚历杭德罗… 614 00:35:56,864 --> 00:35:58,866 ‎告诉他 我向他问好 615 00:35:58,949 --> 00:35:59,992 ‎我会的 616 00:36:00,492 --> 00:36:01,744 ‎很高兴见到你 617 00:36:01,827 --> 00:36:02,745 ‎好的 我也是 618 00:36:08,959 --> 00:36:10,085 ‎我很想丘皮 619 00:36:11,587 --> 00:36:12,421 ‎嘿 620 00:36:14,006 --> 00:36:15,716 ‎你不用想他 621 00:36:16,425 --> 00:36:17,551 ‎他就在这里 622 00:36:20,179 --> 00:36:21,513 ‎好了 623 00:36:29,396 --> 00:36:32,358 ‎这场恶梦结束后 我明白了一件事 624 00:36:32,441 --> 00:36:35,694 ‎只有失去了 你才会明白什么最重要 625 00:36:36,737 --> 00:36:39,114 ‎我以为我会想念科学 626 00:36:39,198 --> 00:36:42,701 ‎但其实让我想念的 ‎是我离不开的家人、朋友 627 00:36:49,124 --> 00:36:51,293 ‎抓住你了 ‎你这个被纳米机器人寄生的混蛋 628 00:36:52,795 --> 00:36:54,922 ‎你还在做科学研究 629 00:36:55,005 --> 00:36:57,049 ‎不能让纳米机器人跑出去 630 00:36:57,132 --> 00:36:59,093 ‎但你可以让福禄克斯处理它 631 00:36:59,176 --> 00:37:01,095 ‎而不是自己造纳米机器人感应器 632 00:37:01,178 --> 00:37:03,597 ‎然后花数月追捕蒂尔达的僵尸老鼠 633 00:37:03,681 --> 00:37:05,391 ‎严格来说是机器人僵尸老鼠 634 00:37:05,474 --> 00:37:07,393 ‎我见过福禄克斯处理问题的方式 635 00:37:07,935 --> 00:37:11,689 ‎我想说的是 这不再是你的战斗了 636 00:37:11,772 --> 00:37:12,815 ‎那是谁的? 637 00:37:14,817 --> 00:37:16,318 ‎我得去咖啡馆了 638 00:37:16,402 --> 00:37:17,987 ‎我讨厌周六盘货 639 00:37:19,280 --> 00:37:22,199 ‎别忘了 今晚去你妈妈家吃饭 640 00:37:24,618 --> 00:37:26,537 ‎你要怎么处理那个? 641 00:37:27,371 --> 00:37:28,664 ‎我会想办法的 642 00:37:29,748 --> 00:37:30,624 ‎祝你今天顺利 643 00:37:30,708 --> 00:37:31,667 ‎你也是 644 00:37:35,462 --> 00:37:37,172 ‎我要怎么处理你? 645 00:37:54,148 --> 00:37:58,402 ‎你想让世界变得更美好 ‎却得到了这样的回报 646 00:37:58,485 --> 00:38:01,030 ‎现在我只能幻想这件事的 ‎另一种可能的结果 647 00:38:01,947 --> 00:38:05,993 ‎疾病终结、虚弱永远消失 648 00:38:06,994 --> 00:38:09,997 ‎一个更有能力面对未知 649 00:38:10,080 --> 00:38:12,791 ‎未来挑战的超智生物的崛起 650 00:38:12,875 --> 00:38:16,462 ‎是啊 ‎因为搞优生学什么时候出错过? 651 00:38:17,129 --> 00:38:18,922 ‎交给我吧 特工 652 00:38:20,132 --> 00:38:21,175 ‎希德尼 653 00:38:22,343 --> 00:38:23,886 ‎有个职位空缺 654 00:38:23,969 --> 00:38:26,889 ‎福禄克斯提供了不错的薪酬待遇 655 00:38:26,972 --> 00:38:28,974 ‎没想到他们的员工想杀了你 656 00:38:29,058 --> 00:38:30,434 ‎其实是一件好事 657 00:38:30,517 --> 00:38:32,061 ‎我会记住的 658 00:38:33,562 --> 00:38:35,814 ‎我想我应该恭喜你了 659 00:38:35,898 --> 00:38:37,566 ‎我也想恭喜你 660 00:38:37,649 --> 00:38:39,109 ‎你改变了世界 661 00:38:39,193 --> 00:38:41,612 ‎只是没按照你计划的方式 662 00:38:41,695 --> 00:38:43,113 ‎太好了 663 00:38:43,197 --> 00:38:44,531 ‎我是怎么做到的? 664 00:38:44,615 --> 00:38:46,700 ‎克雷恩发现你的合成干细胞 665 00:38:46,784 --> 00:38:48,660 ‎能让这个世界的怪物泛滥 666 00:38:48,744 --> 00:38:54,083 ‎只要有怪物 就有福禄克斯 667 00:38:54,166 --> 00:38:58,045 ‎哇 人为了一点点工作保障 ‎竟然会做这种事 668 00:38:58,128 --> 00:39:00,297 ‎你不是克雷恩唯一资助的科学家 669 00:39:00,381 --> 00:39:04,093 ‎多年来 她一直用 ‎福禄克斯的资金资助科学盗贼 670 00:39:04,176 --> 00:39:07,054 ‎有个很大的烂摊子需要收拾 671 00:39:07,596 --> 00:39:08,931 ‎“收拾” 672 00:39:09,014 --> 00:39:10,766 ‎所以才把我带到这里? 673 00:39:10,849 --> 00:39:14,520 ‎你不会指望我帮你扼杀科学进步吧 674 00:39:14,603 --> 00:39:17,398 ‎克雷恩的行为帮我说服了董事会 675 00:39:17,481 --> 00:39:20,359 ‎福禄克斯需要重新考虑他们的理念 676 00:39:21,110 --> 00:39:24,446 ‎毕竟 科学家总要研究科学的 677 00:39:24,988 --> 00:39:28,742 ‎把敌人变成盟友 从而打败敌人 678 00:39:28,826 --> 00:39:30,035 ‎差不多 679 00:39:31,495 --> 00:39:32,663 ‎作为交换? 680 00:39:33,539 --> 00:39:38,252 ‎你会获得之前不法行为的豁免权 681 00:39:39,294 --> 00:39:40,129 ‎好的 682 00:39:41,839 --> 00:39:45,217 ‎我还想要一个 ‎你所说的科学平台 要大的 683 00:39:45,926 --> 00:39:47,052 ‎最好的 684 00:39:47,136 --> 00:39:49,430 ‎我们一定会想办法的 685 00:39:50,472 --> 00:39:52,891 ‎瞧瞧我们 老牌乐队又复出了 686 00:39:52,975 --> 00:39:54,685 ‎我就知道你不会一直生我的气的 687 00:39:55,978 --> 00:39:58,355 ‎我恨你之前所做的事 688 00:40:01,358 --> 00:40:02,776 ‎但毕竟是交易嘛 689 00:40:05,112 --> 00:40:06,572 ‎芬奇? 690 00:40:08,740 --> 00:40:10,200 ‎我们谈完了 691 00:40:15,289 --> 00:40:17,374 ‎我期待着与你合作 692 00:40:28,635 --> 00:40:31,096 ‎有人把你画进了漫画书真是太棒了 693 00:40:32,556 --> 00:40:33,557 ‎介意把它给我吗? 694 00:40:34,141 --> 00:40:35,517 ‎介意我… 695 00:40:35,601 --> 00:40:36,685 ‎偷他的钱包吗? 696 00:40:37,936 --> 00:40:39,021 ‎谢谢你的漫画书 697 00:40:40,606 --> 00:40:45,110 ‎科罗拉多州丹佛市最新消息 ‎目前社交媒体在疯传 698 00:40:45,194 --> 00:40:48,489 ‎一种可怕的怪物病毒 ‎正在席卷这座城市 699 00:40:48,572 --> 00:40:50,282 ‎当地政府认为 700 00:40:50,365 --> 00:40:53,118 ‎这些说法不过是一场精心策划的骗局 701 00:40:53,202 --> 00:40:55,496 ‎但建议居民为了自己的安全 702 00:40:55,579 --> 00:40:58,916 ‎留在家中 紧锁门窗 703 00:40:58,999 --> 00:41:02,419 ‎我们将在新闻中心 ‎为你带来更多详细报道 704 00:41:05,464 --> 00:41:07,341 ‎这可不是个好主意 705 00:41:16,141 --> 00:41:16,975 ‎胡安? 706 00:41:17,476 --> 00:41:18,894 ‎你还好吗? 707 00:41:20,562 --> 00:41:22,314 ‎你真的得走了 708 00:41:24,358 --> 00:41:25,776 ‎我马上出来 709 00:41:32,324 --> 00:41:34,409 ‎艾比 你看到新闻了吗? 710 00:41:40,582 --> 00:41:42,209 ‎他接受那个提议了? 711 00:41:43,001 --> 00:41:45,921 ‎是的 老板 ‎我们明天就把他转移到平台 712 00:41:46,004 --> 00:41:48,298 ‎把渗漏基因给他 七号 713 00:41:49,132 --> 00:41:51,635 ‎你确定他不会怀疑吗? 714 00:41:51,718 --> 00:41:55,847 ‎在他看来 ‎他是亚历克斯萨科夫医生 超级天才 715 00:41:56,765 --> 00:41:59,810 ‎他不知道自己也是实验的产物 716 00:41:59,893 --> 00:42:02,187 ‎他是我犯下的最大的错误 717 00:42:02,771 --> 00:42:03,605 ‎毫无疑问 718 00:42:03,689 --> 00:42:06,149 ‎你对自己太苛刻了 哈伦贝克博士 719 00:42:06,233 --> 00:42:08,443 ‎用基因工程改造一个超智人在过去… 720 00:42:08,527 --> 00:42:10,696 ‎和现在都是解决 ‎迫在眉睫危机的唯一方法 721 00:42:10,779 --> 00:42:13,949 ‎如果他拒绝专心解决手头的问题 722 00:42:14,032 --> 00:42:15,993 ‎要超智有什么用? 723 00:42:16,076 --> 00:42:17,452 ‎我们会让他解决问题的 724 00:42:17,536 --> 00:42:20,497 ‎他在他的野心和我们的友谊之间 ‎左右为难的事实 725 00:42:20,581 --> 00:42:22,541 ‎就是一大进步 726 00:42:22,624 --> 00:42:23,875 ‎友谊 727 00:42:24,626 --> 00:42:28,213 ‎希德尼 ‎关于实验 我都是怎么跟你说的? 728 00:42:28,297 --> 00:42:30,591 ‎绝对不要并入自己的基因密码? 729 00:42:33,051 --> 00:42:34,469 ‎绝对不要产生感情 730 00:42:35,596 --> 00:42:37,222 ‎记住了 希德尼 731 00:42:37,806 --> 00:42:38,974 ‎我会的 老板 732 00:42:39,516 --> 00:42:43,687 ‎我向你保证 ‎这次我们会让他解决问题的 733 00:42:44,605 --> 00:42:45,439 ‎最好如此 734 00:42:46,106 --> 00:42:47,816 ‎为了我们所有人好 735 00:44:05,894 --> 00:44:08,397 ‎字幕翻译: 吴春燕