1 00:00:07,508 --> 00:00:14,515 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:19,437 --> 00:00:20,897 O, sranje. 3 00:00:29,489 --> 00:00:30,323 Tilda? 4 00:00:31,491 --> 00:00:32,366 Tilda! 5 00:00:34,660 --> 00:00:35,495 Tilda! 6 00:00:39,957 --> 00:00:42,001 Bože. Tilda. 7 00:00:48,424 --> 00:00:50,051 Ne, ne zaslužuješ ovo. 8 00:00:52,845 --> 00:00:54,180 Nitko ovo ne zaslužuje. 9 00:00:57,767 --> 00:00:59,644 Da barem mogu reći da nisi kriva za ovo, 10 00:00:59,727 --> 00:01:02,939 ali što si očekivala kada si stala na Sarkovljevu stranu? 11 00:01:03,022 --> 00:01:04,857 Znali smo da je sebični gad. 12 00:01:04,941 --> 00:01:08,027 Nisi ga čarolijom mogla pretvoriti u bolju osobu. 13 00:01:10,404 --> 00:01:13,157 Samo ti dijeliš lekcije truplu. 14 00:01:13,241 --> 00:01:14,408 Sranje. 15 00:01:15,243 --> 00:01:16,077 Što? 16 00:01:16,160 --> 00:01:17,954 Ovo nije prvi put da vidiš oživljenje. 17 00:01:18,037 --> 00:01:19,997 Zbog toga mi nije nimalo lakše. 18 00:01:20,081 --> 00:01:22,041 Hej, pomogni mi da ustanem. 19 00:01:22,750 --> 00:01:23,876 Hajde, hitro, hitro. 20 00:01:35,972 --> 00:01:39,267 Izgleda da imamo malo onog DNK za besmrtnost. 21 00:01:39,350 --> 00:01:40,351 Ne. 22 00:01:40,977 --> 00:01:44,230 Ne nužno, inače bi Maxwell još bio živ. 23 00:01:44,313 --> 00:01:45,523 Ima smisla. 24 00:01:45,606 --> 00:01:47,733 Ne mogu vjerovati da je taj gad pucao u mene. 25 00:01:47,817 --> 00:01:49,485 Da, takvo iznenađenje. 26 00:01:49,569 --> 00:01:52,029 Uništila sam njegove dragocjene nanobote. 27 00:01:52,113 --> 00:01:53,364 Nakon što si mu ih dala. 28 00:01:53,447 --> 00:01:54,657 O, moj Bože. 29 00:01:54,740 --> 00:01:57,910 Nemam sada vremena za tvoje sranje! 30 00:01:57,994 --> 00:01:58,870 Moje sranje? 31 00:01:59,453 --> 00:02:01,080 Ti to mene zafrkavaš, kvragu? 32 00:02:01,539 --> 00:02:02,373 Tilda! 33 00:02:02,456 --> 00:02:05,293 -Cijela ova zbrka je zbog tvog sranja. -Abbi... 34 00:02:05,376 --> 00:02:09,422 Tuga za PJ-em ne znači da možeš pretvarati ljude u pokusne kuniće za Sarkova. 35 00:02:09,505 --> 00:02:11,340 -Abbi... -Ne. Slušaj me. 36 00:02:11,424 --> 00:02:13,217 Možda si odustala od izlječenja, 37 00:02:13,301 --> 00:02:16,804 ali ja ga još želim, Juanu treba, a dr. Burke ga isto treba ili će umrijeti. 38 00:02:16,888 --> 00:02:20,016 -Tu su još svi drugi u Wellness programu. -Nisam govorila tebi. 39 00:02:20,099 --> 00:02:22,435 Izađi, šupčino. 40 00:02:26,230 --> 00:02:27,523 O, moj Bože. 41 00:02:27,607 --> 00:02:29,567 Sada nemamo vremena za tvoja sranja. 42 00:02:29,650 --> 00:02:31,611 Možemo razgovarati ili se boriti. 43 00:02:31,694 --> 00:02:34,780 Ako razgovaramo, tvoj prijatelj mogao bi preživjeti. 44 00:02:34,864 --> 00:02:36,407 O čemu on priča, kvragu? 45 00:02:36,490 --> 00:02:37,450 Finch ima Juana. 46 00:02:37,533 --> 00:02:40,870 Želi da Sarkov na njemu vrši pokuse. I ne udaraj me. 47 00:02:40,953 --> 00:02:42,038 Kažeš mi tek sada? 48 00:02:42,121 --> 00:02:43,873 Omelo me to što si bila mrtva. 49 00:02:43,956 --> 00:02:44,790 Hej. 50 00:02:46,375 --> 00:02:47,877 Kako ćemo? 51 00:02:47,960 --> 00:02:49,837 Danas su već pucali u mene. 52 00:02:49,921 --> 00:02:50,880 Nije upalilo. 53 00:02:50,963 --> 00:02:52,632 Oboje prestanite pozirati. 54 00:02:53,341 --> 00:02:55,509 Da je želio našu smrt, ustrijelio bi nas. 55 00:02:55,593 --> 00:02:57,220 -Točno. -A ti. 56 00:02:57,303 --> 00:03:00,306 Ti nas vjerojatno još nisi ubio jer želiš nešto drugo. 57 00:03:00,389 --> 00:03:01,682 Ispravan zaključak. 58 00:03:01,766 --> 00:03:04,227 Dobro. Želiš razgovarati? Razgovarajmo. 59 00:03:04,769 --> 00:03:07,271 Nakon što mi prestaneš mahati pištoljem ispred lica. 60 00:03:10,983 --> 00:03:13,778 Povlačim okidač za Flux više od 20 godina. 61 00:03:14,779 --> 00:03:16,739 Posao je uvijek isti. 62 00:03:17,865 --> 00:03:19,575 Ubij čudovišta. 63 00:03:21,118 --> 00:03:23,037 To se sve promijenilo nakon Portlanda. 64 00:03:23,120 --> 00:03:25,498 Vaši gadovi iz Portlanda dobili su što su zaslužili. 65 00:03:25,581 --> 00:03:26,707 Oni nisu naši gadovi. 66 00:03:26,791 --> 00:03:27,750 Čula sam ih. 67 00:03:27,833 --> 00:03:30,002 Prodali bi vam Sarkovljeve matične stanice. 68 00:03:30,586 --> 00:03:35,049 Crain me poslala u Portland da istražim trag o mogućim biohakerima. 69 00:03:36,133 --> 00:03:38,636 Našao sam istraživanje i mrtvog čovjeka ribu. 70 00:03:39,220 --> 00:03:40,888 Tako smo saznali o vama. 71 00:03:41,681 --> 00:03:45,559 Nakon Portlanda, Crain vas je željela uhvatiti, a ne ubiti. 72 00:03:45,643 --> 00:03:48,521 Unatoč očitoj prijetnji za javnu sigurnost. 73 00:03:49,146 --> 00:03:51,357 Zatim je odvela Burke u pritvor. 74 00:03:52,358 --> 00:03:53,693 Zašto je to učinila? 75 00:03:53,776 --> 00:03:57,238 Crain je prihvatila nagodbu dr. Burke, njenu znanost za našu sigurnost. 76 00:03:57,321 --> 00:03:58,531 Mi ne sklapamo nagodbe. 77 00:03:58,614 --> 00:04:00,366 Očito ih Crain sklapa. 78 00:04:06,789 --> 00:04:09,000 Što ako Crain radi sa Sarkovom? 79 00:04:10,668 --> 00:04:12,044 To bi puno toga objasnilo. 80 00:04:12,128 --> 00:04:13,796 To bi sve objasnilo. 81 00:04:13,879 --> 00:04:17,258 Vidi ovo mjesto. Kako bi si jedan znanstvenik mogao to priuštiti? 82 00:04:17,341 --> 00:04:20,636 Trebam vas da istražite što smjeraju Crain i Sarkov. 83 00:04:21,178 --> 00:04:23,389 Ne činiš to našim problemom? 84 00:04:23,472 --> 00:04:24,557 On to već jest. 85 00:04:26,017 --> 00:04:29,145 Ako saznamo koja je veza između Fluxa i Sarkova, što dobivamo? 86 00:04:29,228 --> 00:04:30,062 Život. 87 00:04:47,580 --> 00:04:49,540 Oprez, ozlijedit ćeš ruke. 88 00:04:50,583 --> 00:04:52,960 Sada razvijaš osjećaj za empatiju. 89 00:04:53,044 --> 00:04:54,295 Sjajno tempirano. 90 00:04:54,378 --> 00:04:56,297 Ako želiš popis međusobnih propusta, 91 00:04:56,380 --> 00:04:58,841 raspravimo zašto bi ti potiskivala vlastiti proboj. 92 00:04:58,924 --> 00:05:01,594 Nisam imala proboj. Finch laže. 93 00:05:01,677 --> 00:05:03,220 Pa, to je nesretna okolnost. 94 00:05:03,763 --> 00:05:06,557 Puno bih radije osigurao tvoju postojanost nego njenu. 95 00:05:06,640 --> 00:05:08,059 Izdajnički gad. 96 00:05:08,142 --> 00:05:09,518 Bez tolikog iznenađenja. 97 00:05:09,602 --> 00:05:11,228 -Čime? -Ne ti. Finch. 98 00:05:11,312 --> 00:05:13,689 Ljuta je jer si je voljan prevariti. 99 00:05:13,773 --> 00:05:15,858 Ona trguje tvojom znanošću. 100 00:05:15,941 --> 00:05:17,860 Ti me ucjenjuješ za nju. 101 00:05:17,943 --> 00:05:21,072 Ucjena, prijevara. Zvučiš kao da je to tako pokvareno. 102 00:05:21,155 --> 00:05:23,616 Alexe, voziš se Seattleom s taokinjom. 103 00:05:23,699 --> 00:05:25,117 Dvije, ako brojiš Finch. 104 00:05:26,452 --> 00:05:27,286 Troje. 105 00:05:27,953 --> 00:05:29,246 Imam Juana u prtljažniku. 106 00:05:30,915 --> 00:05:35,419 Gle, kada smo se upoznali, mislio sam: "Evo nekoga tko shvaća." Znaš? 107 00:05:35,503 --> 00:05:38,881 Nekoga tko shvaća da prava znanost, čista znanost, 108 00:05:38,964 --> 00:05:41,842 mora postojati u etičkom vakuumu. 109 00:05:42,718 --> 00:05:44,303 Što ti se dogodilo? 110 00:05:44,387 --> 00:05:47,681 Ako smo bili prijatelji jer misliš da sam neprincipijelna kao ti, 111 00:05:47,765 --> 00:05:49,183 rado ću te razočarati. 112 00:05:49,892 --> 00:05:52,645 Nisam neprincipijelan. Ja sam neustrašiv. 113 00:06:01,112 --> 00:06:03,364 Kada se ovo završi, ti i ja porazgovarat ćemo 114 00:06:03,447 --> 00:06:04,949 o tome kako održati riječ. 115 00:06:05,032 --> 00:06:07,368 Sretna si jer imaš nešto što želim. 116 00:06:10,121 --> 00:06:12,039 Nešto što sada želim unaprijed. 117 00:06:13,541 --> 00:06:14,375 Što? 118 00:06:15,793 --> 00:06:16,919 Jebiga, ovo je zabavno. 119 00:06:17,002 --> 00:06:18,254 Da, nije sjajno. 120 00:06:24,969 --> 00:06:26,470 Rekao sam ti da čekaš tamo. 121 00:06:26,554 --> 00:06:29,181 Rekao si i da tvoj bionički nos filtrira moje feromone. 122 00:06:29,265 --> 00:06:31,016 To ne znači da se želim maziti. 123 00:06:31,100 --> 00:06:32,643 Zašto nas toliko mrziš? 124 00:06:32,726 --> 00:06:35,980 Počnimo od vašeg potpunog zanemarivanja ljudske sigurnosti. 125 00:06:36,063 --> 00:06:38,190 Nije istina da je potpuno zanemarujemo. 126 00:06:38,274 --> 00:06:40,192 Izgleda da ne razumiješ. 127 00:06:40,276 --> 00:06:43,988 I neka sam proklet ako ikad opet pustim jednog od vas blizu svoje obitelji. 128 00:06:44,071 --> 00:06:45,239 Opet? 129 00:06:46,490 --> 00:06:47,324 Što se dogodilo? 130 00:06:47,408 --> 00:06:50,786 Dron je pratio Sarkova i Burke do stare klinike. 131 00:06:51,996 --> 00:06:53,247 Ti si se dogodio. 132 00:06:53,914 --> 00:06:55,416 I ti si čudovište, zar ne? 133 00:06:55,499 --> 00:06:58,794 -Imaju tvog prijatelja sa sobom. -Tko je na tebi vršio pokuse? Flux? 134 00:06:58,878 --> 00:07:00,087 Što su ti učinili? 135 00:07:00,171 --> 00:07:01,797 To te se ne tiče, kvragu. 136 00:07:04,300 --> 00:07:05,384 Dobro pogledaj, Abbi. 137 00:07:05,468 --> 00:07:08,179 Takva ćeš biti ako se nikad ne pomiriš sa svojim feromonima. 138 00:07:08,262 --> 00:07:10,014 Napokon si spremna za polazak. 139 00:07:10,097 --> 00:07:13,142 Kamo bismo dogurali kad sam ja kao Carrie iz amaterskog kazališta? 140 00:07:13,225 --> 00:07:14,477 Ne daleko. 141 00:07:14,560 --> 00:07:16,562 Idemo. Sjedim naprijed. 142 00:07:16,645 --> 00:07:18,647 Ne. Same se snađite za prijevoz. 143 00:07:19,231 --> 00:07:21,150 Dobro. Uzet ćemo Alovo unajmljeno vozilo. 144 00:07:21,233 --> 00:07:22,276 Ne, nećete. 145 00:07:25,654 --> 00:07:28,324 Zovite me čim budete imale Sarkova. 146 00:07:29,783 --> 00:07:31,368 Do tada se klonite mobitela. 147 00:07:31,452 --> 00:07:34,163 A što ćeš ti raditi dok mi radimo tvoj posao? 148 00:07:34,246 --> 00:07:35,915 Pazit ću da vam Flux ne uđe u trag. 149 00:07:36,916 --> 00:07:37,791 Hvala. 150 00:07:40,586 --> 00:07:42,505 Čekaj, matične stanice. 151 00:07:43,047 --> 00:07:44,340 Ja ću ih uništiti. 152 00:07:45,382 --> 00:07:47,468 Ne laže. Možeš mu vjerovati. 153 00:07:47,551 --> 00:07:49,637 Znaš kada ljudi lažu? 154 00:07:49,720 --> 00:07:52,598 -Prilično. -Zašto ti dobivaš sve dobre stvari? 155 00:08:05,069 --> 00:08:06,487 Budan si. 156 00:08:15,246 --> 00:08:17,248 Sranje. Čekaj. 157 00:08:17,331 --> 00:08:20,793 U redu. Dobro. Zašto sam ovog puta lancima vezan za kolica? 158 00:08:20,876 --> 00:08:23,212 Zbog tebe je Tilda uništila moje nanobote. 159 00:08:23,295 --> 00:08:24,797 Dobra cura. 160 00:08:24,880 --> 00:08:30,094 Srećom, gđica Finch ima saznanja zbog kojih prestaje moja potreba za njima. 161 00:08:30,844 --> 00:08:33,681 Zašto je i ona lancima privezana za kolica? 162 00:08:33,764 --> 00:08:35,266 Jer je Sarkov gad. 163 00:08:35,349 --> 00:08:36,684 To već znam. 164 00:08:36,767 --> 00:08:38,978 Više mi se sviđa izraz "oprezan". 165 00:08:39,687 --> 00:08:41,313 Ako se opet preobraziš u Sydney, 166 00:08:41,397 --> 00:08:43,566 tko zna što ću trebati učiniti da se obranim. 167 00:08:43,649 --> 00:08:45,901 Ne trebaš ti brinuti zbog Sydney. 168 00:08:46,485 --> 00:08:49,071 Na tvoju žalost, 169 00:08:49,154 --> 00:08:52,241 Finch će sa mnom podijeliti to znanje samo u zamjenu za trajnošću. 170 00:08:52,324 --> 00:08:54,368 Pa ne mogu riskirati vršeći pokuse na njoj. 171 00:08:54,451 --> 00:08:56,745 Stoga mi preostaje samo 172 00:08:56,829 --> 00:09:00,332 trajno pretvoriti tebe u chupacabru. 173 00:09:04,003 --> 00:09:05,921 Ne možeš to učiniti. 174 00:09:06,005 --> 00:09:07,006 Da, mogu. 175 00:09:07,673 --> 00:09:09,300 Mislim da je mislio na moral. 176 00:09:11,802 --> 00:09:12,928 Da, mogu. 177 00:09:14,096 --> 00:09:15,931 Onda ti je bolje da požuriš. 178 00:09:16,640 --> 00:09:19,351 Jer čim Tilda i Abbi dođu ovamo... 179 00:09:20,352 --> 00:09:21,437 Da. 180 00:09:21,520 --> 00:09:25,357 Ne očekujem da će te tvoje prijateljice uskoro doći spasiti. 181 00:09:25,441 --> 00:09:27,735 Neće nas pronaći na vrijeme. 182 00:09:29,320 --> 00:09:31,238 Žao mi je, Juane. 183 00:09:31,322 --> 00:09:33,115 Uvijek si mi bio omiljen. 184 00:09:33,198 --> 00:09:34,783 To baš ne govori puno. 185 00:09:42,416 --> 00:09:43,917 Prije sat vremena bila sam mrtva. 186 00:09:44,001 --> 00:09:46,795 A da feromoniraš nekoga da nam posudi svoj auto? 187 00:09:46,879 --> 00:09:49,506 Neću koristiti svoje moći na nevinoj osobi, Tilda. 188 00:09:49,590 --> 00:09:52,801 Takva si licemjerka po pitanju tih feromona. 189 00:09:52,885 --> 00:09:53,761 Znam. 190 00:09:53,844 --> 00:09:54,887 Dobro? Znam. 191 00:09:56,722 --> 00:09:57,556 Pa, dobro. 192 00:09:58,849 --> 00:10:01,435 Trebala sam pomoć u labosu kad ste mi ti i Juan napustili. 193 00:10:01,518 --> 00:10:02,895 Fokusirala sam se na lijek. 194 00:10:02,978 --> 00:10:05,105 Juan je želio uništiti nanobote. 195 00:10:06,398 --> 00:10:09,693 -Zapravo je tražio mene. -Tražio je samo tebe. 196 00:10:10,611 --> 00:10:12,655 Trudila sam se da Sarkov ispoštuje dogovor 197 00:10:12,738 --> 00:10:14,990 i ostavi nam nanobote, ali odbio je. 198 00:10:15,074 --> 00:10:17,409 Nije se moglo ništa učiniti da promijeni mišljenje? 199 00:10:17,493 --> 00:10:20,454 Bit će lakše spasiti Juana ako nismo jedna drugoj za vratom. 200 00:10:21,080 --> 00:10:21,914 Primirje? 201 00:10:22,414 --> 00:10:23,248 Primirje. 202 00:10:24,333 --> 00:10:26,293 Ti ne želiš biti izliječena? 203 00:10:26,377 --> 00:10:29,463 -Znaš li što ćemo postati od lijeka? -Ljudi. 204 00:10:29,546 --> 00:10:32,466 -Slabi. Ne želim se više osjećati slabo. -Dobro. 205 00:10:32,549 --> 00:10:34,677 Kada se Tilda Weber ikad osjećala slabo? 206 00:10:35,302 --> 00:10:36,637 Cijeli svoj život. 207 00:10:36,720 --> 00:10:39,348 PJ se uvijek pitao zašto sam tako opsjednuta kontrolom. 208 00:10:39,431 --> 00:10:42,768 Zato što sam odgojena bez imalo moći nad svojim životom. 209 00:10:42,851 --> 00:10:47,564 Moj tata birao mi je škole, izvannastavne aktivnosti, dečke. 210 00:10:47,648 --> 00:10:49,900 Nisam odgojena, Abbi. Zlostavljana sam. 211 00:10:49,983 --> 00:10:52,861 Znači ne želiš se izliječiti zato što imaš problema s tatom? 212 00:10:53,862 --> 00:10:55,781 Ideš, to je reduktivno. 213 00:10:56,490 --> 00:10:59,076 Biti čovjek ne znači biti slab, Tilda. 214 00:10:59,159 --> 00:11:02,079 A gubljenje naših nuspojava ne znači da smo ljudi, Abbi. 215 00:11:05,374 --> 00:11:07,292 Idemo u kliniku. 216 00:11:08,127 --> 00:11:10,462 Nije li Hannin kafić tu negdje? 217 00:11:11,380 --> 00:11:12,214 Ne. 218 00:11:13,090 --> 00:11:14,174 Skoro sigurno jest. 219 00:11:14,258 --> 00:11:15,384 Dva bloka dalje. 220 00:11:15,467 --> 00:11:18,512 -Možda bi nas mogla povesti. -Ne, Tilda. Ne želim je vidjeti. 221 00:11:18,595 --> 00:11:20,055 Benning. Sponson. 222 00:11:20,681 --> 00:11:21,890 Našao sam Burke. 223 00:11:21,974 --> 00:11:24,309 Ona je u zgradi pivovare Larson u Fremontu. 224 00:11:24,393 --> 00:11:28,063 I Sarkov je tu, mislim da planiraju nešto važno. 225 00:11:28,147 --> 00:11:29,523 Trebat će nam sve. 226 00:11:30,607 --> 00:11:33,694 Kad smo tamo stigli, pokus je bio uništen, 227 00:11:33,777 --> 00:11:36,447 a Burke i Sarkova nije bilo na vidiku. 228 00:11:36,530 --> 00:11:38,282 A agent Sponson? 229 00:11:39,116 --> 00:11:39,950 Nestao je. 230 00:11:41,660 --> 00:11:43,245 Vjerujemo da je možda mrtav. 231 00:11:44,663 --> 00:11:46,165 Ali niste sigurni? 232 00:11:46,790 --> 00:11:49,752 Velika lokva krvi na podu bila je jedan trag. 233 00:11:51,253 --> 00:11:52,713 A tu je i ovo. 234 00:12:01,054 --> 00:12:02,890 Imate li pojma što je smjerala Burke? 235 00:12:03,766 --> 00:12:07,644 Jedan od vaših glavnih ljudi nestao je, a vas to najviše zanima? 236 00:12:08,562 --> 00:12:11,064 Mislim da je strašno što je Jim nestao. 237 00:12:13,275 --> 00:12:15,652 I ako je ono što mi kažete istina, 238 00:12:16,153 --> 00:12:21,241 najveći prioritet nam je raskinuti ugovor s dr. Sydney Burke. 239 00:12:22,534 --> 00:12:24,411 I s dr. Alexom Sarkovom. 240 00:12:26,079 --> 00:12:29,958 Ako možete dokazati da Burke i Sarkov rade zajedno, 241 00:12:31,043 --> 00:12:33,921 izmijenit ćemo obavijest o raskidu ugovora. 242 00:12:34,630 --> 00:12:35,506 Vjerujte mi. 243 00:12:36,089 --> 00:12:37,257 Dokazat ćemo to. 244 00:12:40,511 --> 00:12:41,595 Jebiga. 245 00:12:46,600 --> 00:12:49,353 Benning Ona misli da si mrtav. Što sada? 246 00:12:49,436 --> 00:12:51,396 Sponson Vrati mi moj nos. 247 00:12:51,480 --> 00:12:53,941 I onda se bacamo na posao. 248 00:12:59,905 --> 00:13:00,739 Juane. 249 00:13:01,365 --> 00:13:02,991 Juane, tu smo. 250 00:13:04,827 --> 00:13:05,744 Juane. 251 00:13:08,956 --> 00:13:09,915 Kako se osjećaš? 252 00:13:13,377 --> 00:13:15,629 Osjećam se grozno. 253 00:13:23,345 --> 00:13:24,930 Mislim da može biti i gore. 254 00:13:26,431 --> 00:13:27,641 Kako se ti osjećaš? 255 00:13:29,226 --> 00:13:30,477 Isto tako nekako. 256 00:13:34,106 --> 00:13:35,816 Tako mi je žao zbog svega ovoga. 257 00:13:36,692 --> 00:13:37,734 Kojeg dijela? 258 00:13:39,069 --> 00:13:40,279 Otmice? 259 00:13:41,363 --> 00:13:42,865 Pokusa? 260 00:13:44,491 --> 00:13:48,453 Neke druge užasne stvari za koju još ne znam? 261 00:13:49,246 --> 00:13:51,915 Stalno se sjećam onog dana u predvorju. 262 00:13:52,666 --> 00:13:56,295 Bože, kako ste uplašeno, ljuto i izdano svi izgledali 263 00:13:56,378 --> 00:14:00,090 kada sam vam rekla da vaš lijek neće više djelovati. 264 00:14:01,800 --> 00:14:02,759 Bilo je kao... 265 00:14:03,677 --> 00:14:07,264 onog dana kada sam vam rekla za dijagnozu ASGR-a, sve iznova. 266 00:14:08,390 --> 00:14:09,391 Vama je to bio pakao. 267 00:14:09,474 --> 00:14:13,770 A samo sam mislila da mi možda možete pomoći pronaći Alexa. 268 00:14:16,315 --> 00:14:18,025 Jer je i za tebe to bio pakao. 269 00:14:19,276 --> 00:14:20,444 Znala sam rizike. 270 00:14:22,321 --> 00:14:26,408 Moja znanost upropastila vam je život, a niste imali pojma da će se to dogoditi. 271 00:14:33,624 --> 00:14:37,127 Zbog tvoje znanosti moji roditelji nisu trebali oplakivati moju smrt. 272 00:14:39,338 --> 00:14:40,380 Stoga, hvala ti. 273 00:14:42,007 --> 00:14:42,925 Ne zahvaljuj meni. 274 00:14:43,592 --> 00:14:44,801 Bila sam sebična. 275 00:14:46,303 --> 00:14:48,972 Ne postoji potpuno nesebičan čin. 276 00:14:51,391 --> 00:14:52,768 To nije loše. 277 00:14:53,977 --> 00:14:56,063 Učiniš nešto za nekoga. 278 00:14:56,980 --> 00:14:59,441 Trebala bi se moći dobro osjećati u svojoj koži. 279 00:15:01,526 --> 00:15:02,444 Mudre riječi. 280 00:15:03,070 --> 00:15:04,905 Šećerna lubanja broj deset. 281 00:15:07,783 --> 00:15:09,910 Juane, ja... Ne. 282 00:15:11,328 --> 00:15:13,246 Juane, moram ti nešto reći. 283 00:15:14,456 --> 00:15:15,666 Radi se o Tildi. 284 00:15:18,001 --> 00:15:19,503 -Tilda je... -Tilda je što? 285 00:15:20,420 --> 00:15:21,546 Dr. Burke. 286 00:15:21,630 --> 00:15:22,547 Dr. Burke. 287 00:15:29,471 --> 00:15:31,098 Tilda ne dolazi po tebe. 288 00:15:33,350 --> 00:15:34,810 Stvarno mi se ne sviđaš. 289 00:15:36,311 --> 00:15:37,145 Stvarno? 290 00:15:37,688 --> 00:15:39,439 Ali ti si mi miljenik. 291 00:15:46,780 --> 00:15:49,241 Ostavit ću vas na uglu Prve i Denvera. 292 00:15:49,324 --> 00:15:52,828 -Klinika je dva bloka odande. -Nisam vaš jebeni Igor. 293 00:15:53,495 --> 00:15:55,747 U redu. Hvala na vožnji, valjda. 294 00:15:59,126 --> 00:16:01,753 Znam da sam posljednja osoba koju si htjela vidjeti, 295 00:16:01,837 --> 00:16:03,922 ali hvala što si nas odvezla. 296 00:16:05,298 --> 00:16:07,300 Ne bi bilo pošteno prema Juanu da sam odbila. 297 00:16:07,968 --> 00:16:09,386 Ne, valjda ne bi. 298 00:16:11,304 --> 00:16:13,473 -I još jednom, meni... -Žao ti je. 299 00:16:13,557 --> 00:16:15,100 Ona zna. Ja znam. 300 00:16:15,183 --> 00:16:18,687 Desetak ljudi koji su bili u kafiću kada si ušla znaju. 301 00:16:18,770 --> 00:16:21,481 Ponavljat ću to sve dok me ne prestane mrziti. 302 00:16:22,566 --> 00:16:24,317 Ne mrzim te, Abbi. 303 00:16:25,027 --> 00:16:26,695 Jako to želim, ali... 304 00:16:27,779 --> 00:16:28,822 Ne mrzim te. 305 00:16:28,905 --> 00:16:30,824 Ne želim biti tvoja neprijateljica. 306 00:16:30,907 --> 00:16:31,825 Nismo to. 307 00:16:31,908 --> 00:16:32,868 Što smo mi? 308 00:16:34,661 --> 00:16:35,996 Želim biti prijateljica. 309 00:16:36,538 --> 00:16:38,749 -To i jesmo... -Kako si mi to mogla učiniti? 310 00:16:38,832 --> 00:16:40,125 Ne znam. 311 00:16:44,713 --> 00:16:47,466 Kada mi je Ben rekao da moja mama možda ima karcinom, ja... 312 00:16:47,549 --> 00:16:50,427 I nisi joj pomogla? Ideš. 313 00:16:50,510 --> 00:16:51,511 Tilda. 314 00:16:52,262 --> 00:16:53,096 Dobro. 315 00:16:56,516 --> 00:16:57,934 Bila sam usamljena i uplašena. 316 00:16:58,018 --> 00:17:01,605 Bila si jedina osoba zbog koje su ti osjećaji mogli nestati. 317 00:17:05,192 --> 00:17:07,652 Da si me barem navela time, umjesto svojih feromona. 318 00:17:08,403 --> 00:17:09,362 I ja želim da jesam. 319 00:17:13,617 --> 00:17:16,119 Mislim da vas mogu odvesti do tamo. 320 00:17:16,745 --> 00:17:18,997 -Hvala. -Činim to za Juana. 321 00:17:20,207 --> 00:17:22,042 U redu. 322 00:17:26,129 --> 00:17:28,006 Recite kada ste spremni, gđice Finch. 323 00:17:28,090 --> 00:17:29,758 Sadistički gade. 324 00:17:32,719 --> 00:17:34,638 Pustio bi Sydney da umre zbog ovoga? 325 00:17:34,721 --> 00:17:38,475 Žrtvuješ jedan život da osiguraš opstanak cijele vrste? 326 00:17:38,558 --> 00:17:40,769 Da. Mislim da znamo odgovor. 327 00:17:40,852 --> 00:17:42,938 Mislim da mu ne bi trebala reći. 328 00:17:43,021 --> 00:17:46,942 Usredotočio si se na retroviralne vektore, Sydney je koristila lentiviralne vektore. 329 00:17:47,025 --> 00:17:48,902 Koje? Čekaj. Daj da pogodim. 330 00:17:48,985 --> 00:17:50,570 Konjsku zaraznu anemiju? 331 00:17:51,613 --> 00:17:52,906 Bolest jembrana? 332 00:17:54,699 --> 00:17:55,575 Visna-maedi? 333 00:17:56,118 --> 00:17:58,495 Artritis encefalitis koza. 334 00:17:59,538 --> 00:18:01,623 Dogovor je dogovor. Daj mu matične stanice. 335 00:18:01,706 --> 00:18:03,458 Čim se pretvori u chupacabru. 336 00:18:04,584 --> 00:18:06,002 Nema šanse. 337 00:18:07,879 --> 00:18:10,132 Tilda je mrtva, a samo si ti kriv za to. 338 00:18:13,260 --> 00:18:14,177 Ne. 339 00:18:15,137 --> 00:18:15,971 Ne. 340 00:18:16,638 --> 00:18:17,472 Ne. 341 00:18:18,098 --> 00:18:19,683 Ne! 342 00:18:23,145 --> 00:18:25,230 Hladan si gad. 343 00:18:25,313 --> 00:18:27,899 Znanost zahtijeva emocionalan odmak. 344 00:18:36,908 --> 00:18:37,826 Nema na čemu! 345 00:18:38,618 --> 00:18:40,245 Moram ići spasiti Juana 346 00:18:40,328 --> 00:18:42,372 i uvjeriti Sarkova da mi da uzorak krvi, 347 00:18:42,455 --> 00:18:44,749 riješiti misterij o Fluxu i sve nas izliječiti... 348 00:18:44,833 --> 00:18:46,251 Abbi. Hajde. 349 00:18:48,253 --> 00:18:51,256 Ali nakon toga, možda možemo nekad na kavu. 350 00:18:51,923 --> 00:18:53,049 Ne. 351 00:18:54,342 --> 00:18:56,094 Radim u kafiću. 352 00:18:57,888 --> 00:18:59,514 -Dobro. -Abbi. 353 00:19:00,098 --> 00:19:01,516 A na piće? 354 00:19:04,102 --> 00:19:05,270 -Možda. -Abbi. 355 00:19:05,353 --> 00:19:08,356 Abbi. 356 00:19:08,440 --> 00:19:09,858 -Abbi. -Dolazim. 357 00:19:14,237 --> 00:19:16,364 -Što nije u redu s tobom? -Puno toga. 358 00:19:17,782 --> 00:19:19,075 Žao mi je zbog tvoje mame. 359 00:19:19,784 --> 00:19:20,619 Hvala. 360 00:19:21,912 --> 00:19:24,873 Upamti, treba nam Sarkovljeva krv za izlječenje. 361 00:19:24,956 --> 00:19:27,209 Ne brini. Bit će krvi. 362 00:19:36,009 --> 00:19:38,303 Nisi mogla najprije provjeriti da nije otključano? 363 00:19:42,140 --> 00:19:42,974 Juane! 364 00:19:47,312 --> 00:19:49,522 -Zakasnile ste sa zaustavljanjem. -Začepi, Finch. 365 00:19:49,606 --> 00:19:50,690 Djelovale su. 366 00:19:50,774 --> 00:19:51,775 Matične stanice. 367 00:19:51,858 --> 00:19:52,817 Hej. 368 00:19:59,491 --> 00:20:01,034 Ne, nije još gotovo. 369 00:20:01,117 --> 00:20:01,993 Tilda. 370 00:20:02,661 --> 00:20:03,745 -Bok. -Bok. 371 00:20:04,454 --> 00:20:06,581 Tako mi je drago što nisi mrtva. 372 00:20:08,541 --> 00:20:10,085 Bit ćeš dobro. 373 00:20:10,710 --> 00:20:11,920 Hej, ljudi. 374 00:20:12,879 --> 00:20:17,133 Ako trajno postanem chupacabra, napravi mi uslugu. 375 00:20:17,217 --> 00:20:18,260 Bilo što, kompa. 376 00:20:18,885 --> 00:20:19,719 Bilo što. 377 00:20:24,266 --> 00:20:25,100 Ubij me. 378 00:20:29,354 --> 00:20:31,898 Bori se. 379 00:20:36,778 --> 00:20:38,071 Juane. 380 00:20:38,780 --> 00:20:40,198 Hajde. 381 00:20:56,631 --> 00:20:57,632 Čovjek je. 382 00:20:59,175 --> 00:21:00,552 Ne. 383 00:21:10,895 --> 00:21:12,605 Ne možeš me ubiti, znaš. 384 00:21:13,606 --> 00:21:15,400 Uvijek ću biti dio nje. 385 00:21:17,652 --> 00:21:21,031 -O, moj... -Ozbiljno, začepi kvragu, Finch. 386 00:21:25,744 --> 00:21:27,120 O, jebote. 387 00:21:34,002 --> 00:21:35,045 O, jebote. 388 00:21:37,088 --> 00:21:37,922 Bok. 389 00:21:59,652 --> 00:22:01,237 Abbi je rekla da moraš odmarati. 390 00:22:04,699 --> 00:22:06,034 Osjećam nemir. 391 00:22:06,868 --> 00:22:08,870 Ništa se neće dogoditi. Izliječen si. 392 00:22:09,454 --> 00:22:10,830 Kako možeš biti tako sigurna? 393 00:22:12,749 --> 00:22:16,544 Kad god si se pretvorio u chupacabru, tvoje tijelo radilo je gnjusne zvukove. 394 00:22:17,170 --> 00:22:19,798 Gnjusne poput izvrtanja i lomljenja kosti. 395 00:22:20,965 --> 00:22:23,009 Nikad mi to nisi rekla. 396 00:22:23,593 --> 00:22:24,761 To je bilo teško slušati. 397 00:22:24,844 --> 00:22:27,722 Nije mi se sviđalo misliti o tebi u takvim bolovima. 398 00:22:33,061 --> 00:22:35,313 Hvala što si uništila nanobote. 399 00:22:36,231 --> 00:22:38,400 Znaš da to neće zaustaviti Sarkova. 400 00:22:40,068 --> 00:22:41,736 Njega ništa neće zaustaviti. 401 00:22:43,446 --> 00:22:44,406 Jedna stvar hoće. 402 00:22:50,578 --> 00:22:51,538 Ne mogu to učiniti. 403 00:22:52,914 --> 00:22:53,748 Zašto ne? 404 00:22:54,833 --> 00:22:56,960 Jer više nisam čudovište. 405 00:23:00,088 --> 00:23:02,465 Znaš da zbog ubijanja Sarkova ne bi postao čudovište. 406 00:23:04,843 --> 00:23:06,845 Ne bih postao ni heroj. 407 00:23:09,389 --> 00:23:10,723 Ti jesi heroj. 408 00:23:19,607 --> 00:23:21,693 Nikad nećeš uzeti lijek... 409 00:23:22,444 --> 00:23:23,361 zar ne? 410 00:23:25,155 --> 00:23:27,198 Želim istražiti ono što sam postala. 411 00:23:29,367 --> 00:23:31,244 Ni ti nisi čudovište. 412 00:23:31,327 --> 00:23:32,495 Da, jesam. 413 00:23:33,663 --> 00:23:35,331 A to nije loše. 414 00:23:35,999 --> 00:23:39,127 Ako slučajno nisi primijetio, u svima nama čuči malo čudovište. 415 00:23:41,671 --> 00:23:42,630 Perverznjakinjo. 416 00:24:18,625 --> 00:24:19,542 Kako se osjećaš? 417 00:24:20,668 --> 00:24:23,713 Imaš li ubilačkih poriva prema meni ili...? 418 00:24:23,796 --> 00:24:25,173 Ne više nego obično. 419 00:24:25,757 --> 00:24:28,510 Onda je moje profesionalno mišljenje da si izliječena. 420 00:24:29,427 --> 00:24:30,553 I nema na čemu. 421 00:24:31,179 --> 00:24:33,139 Znao sam da to možemo, Sydney. 422 00:24:33,640 --> 00:24:38,228 Stvarno očekuješ da vjerujem da si me cijelo vrijeme planirao spasiti? 423 00:24:38,311 --> 00:24:39,812 Riskirao sam život zbog tebe. 424 00:24:39,896 --> 00:24:42,565 Ne, nisi. Čekao si viralne vektore. 425 00:24:42,649 --> 00:24:44,067 Zašto bih to učinio? 426 00:24:44,150 --> 00:24:46,152 Oboje znamo da nijedan virus 427 00:24:46,236 --> 00:24:48,404 ne može dati dobru količinu izmijenjenih gena 428 00:24:48,488 --> 00:24:51,241 na isti način kao naše sintetičke matične stanice. 429 00:24:54,285 --> 00:24:57,121 Osim ako nisi namjeravala osmisliti sustav isporuke 430 00:24:57,205 --> 00:25:00,500 koristeći više viralnih vektora koji rade zajedno. 431 00:25:00,583 --> 00:25:02,961 To je bilo tvoje rješenje, zar ne? 432 00:25:03,044 --> 00:25:04,796 To je praktički genijalno. 433 00:25:05,421 --> 00:25:06,256 Praktički. 434 00:25:06,339 --> 00:25:08,550 Zato moramo raditi zajedno. 435 00:25:08,633 --> 00:25:09,717 Ne. 436 00:25:09,801 --> 00:25:12,595 Kada ja shvatim koliko je nešto opasno, odbacit ću to. 437 00:25:12,679 --> 00:25:16,474 -Ti bi to stvarno pokušao. -Ovo ću svakako pokušati. 438 00:25:16,558 --> 00:25:18,518 Dio tebe to isto želi pokušati. 439 00:25:18,601 --> 00:25:21,437 -Znam jer sam upoznao taj dio. -Da. 440 00:25:21,521 --> 00:25:22,855 I pokušala te ubiti. 441 00:25:23,398 --> 00:25:25,149 -Sydney. -Zbogom, Alexe. 442 00:25:30,572 --> 00:25:33,408 U redu, još ću zvati zbog ovoga. 443 00:25:35,201 --> 00:25:36,119 Sydney. 444 00:25:37,495 --> 00:25:38,329 Sydney. 445 00:25:39,831 --> 00:25:40,707 Sydney. 446 00:25:40,790 --> 00:25:41,916 Bok. 447 00:25:42,000 --> 00:25:42,834 Bok. 448 00:25:55,346 --> 00:25:56,347 Kako se osjećaš? 449 00:25:57,390 --> 00:25:58,224 Dobro. 450 00:25:59,058 --> 00:26:00,893 Dugo se nisam bolje osjećala. 451 00:26:00,977 --> 00:26:02,061 Hvala, ljudi. 452 00:26:03,438 --> 00:26:05,231 Još imamo jako puno posla. 453 00:26:06,065 --> 00:26:06,899 Flux. 454 00:26:08,443 --> 00:26:10,194 I evo ih. 455 00:26:20,955 --> 00:26:22,040 Gdje je on? 456 00:26:24,042 --> 00:26:26,336 Detektoru laži, dođi sa mnom. 457 00:26:32,842 --> 00:26:35,386 O, da. Tilda je sada detektor laži. 458 00:26:36,638 --> 00:26:38,473 Ona dobije sve kul stvari. 459 00:26:42,894 --> 00:26:43,853 Dominique Crain? 460 00:26:44,520 --> 00:26:46,230 Ona želi da radim s njom. 461 00:26:46,314 --> 00:26:47,857 Govori istinu. 462 00:26:47,940 --> 00:26:49,359 Mora postojati veza. 463 00:26:49,442 --> 00:26:50,443 Da pokušam. 464 00:26:51,110 --> 00:26:54,072 -To na meni neće nikad funkcionirati. -O, da? Zašto? 465 00:26:54,155 --> 00:26:57,784 Jer sam imun i bez svog neutralizatora feromona. 466 00:26:57,867 --> 00:27:00,912 Zahvaljujući svom naprednom analitičkom umu, mogu... 467 00:27:01,704 --> 00:27:02,872 nadjačati svoje... 468 00:27:03,498 --> 00:27:04,749 emocionalne reakcije. 469 00:27:05,500 --> 00:27:08,086 Čime učinim tvoje feromone... 470 00:27:08,753 --> 00:27:09,587 beskorisnima. 471 00:27:09,671 --> 00:27:10,630 Bravo. 472 00:27:10,713 --> 00:27:13,466 Zašto ne odgovoriš na pitanja agenta Sponsona? 473 00:27:13,549 --> 00:27:15,093 Jer su tako dosadna. 474 00:27:15,968 --> 00:27:17,512 Ali za tebe, u redu. 475 00:27:18,596 --> 00:27:20,473 Dominique Crain. 476 00:27:21,224 --> 00:27:23,351 Pa, to nije pitanje. 477 00:27:23,434 --> 00:27:24,811 To jedva da je rečenica. 478 00:27:24,894 --> 00:27:26,020 Kako ste povezani? 479 00:27:26,104 --> 00:27:28,022 Rekao sam vam, nismo. 480 00:27:28,773 --> 00:27:30,733 Danas zračiš. 481 00:27:30,817 --> 00:27:31,859 Totalno razvaljuješ. 482 00:27:31,943 --> 00:27:34,445 Ako nema povezanosti, onda nema povezanosti. 483 00:27:34,529 --> 00:27:37,156 Nismo krive što ti se njegova iskrenost ne uklapa u priču. 484 00:27:37,240 --> 00:27:38,324 Onda ništa od dogovora. 485 00:27:38,408 --> 00:27:39,867 Dotakni taj pištolj i mrtav si. 486 00:27:39,951 --> 00:27:42,412 Prestanite oboje. Mora postojati povezanost. 487 00:27:42,495 --> 00:27:44,497 Jedino dosluh ima smisla. 488 00:27:44,580 --> 00:27:46,499 Zašto bi Crain pustila Sarkova da pobjegne? 489 00:27:46,582 --> 00:27:47,875 To je lako. 490 00:27:47,959 --> 00:27:49,877 Da ovjekovječi njeno postojanje. 491 00:27:50,837 --> 00:27:54,215 Posao ti je loviti odbjegle znanstvenike i njihova ostvarenja? 492 00:27:54,298 --> 00:27:55,133 Da. 493 00:27:55,216 --> 00:27:58,636 Što bi se dogodilo da se nema više koga loviti? 494 00:27:58,720 --> 00:28:03,808 Stvarno misliš da Crain zapošljava odbjegle znanstvenike da opstane? 495 00:28:03,891 --> 00:28:08,062 Kladim se da, ako dovoljno duboko kopaš, naći ćeš povezanost između Crain, 496 00:28:08,146 --> 00:28:12,358 onih biohakera iz Portlanda, i vjerojatno dr. Monday. 497 00:28:12,442 --> 00:28:13,317 A tebe? 498 00:28:13,901 --> 00:28:17,530 Teško. Sav moj novac dodijelio je Institut Helix. 499 00:28:19,240 --> 00:28:20,408 Da. 500 00:28:20,491 --> 00:28:21,576 Benning. 501 00:28:22,285 --> 00:28:24,203 Trebaš mi nešto istražiti. 502 00:28:24,787 --> 00:28:29,000 Kako sam ja mogao znati da je Institut Helix fiktivno društvo? 503 00:28:29,083 --> 00:28:31,878 Kada ti netko ponudi novac, pitaš li odakle dolazi? 504 00:28:31,961 --> 00:28:33,629 Ili koliko možeš dobiti? 505 00:28:35,214 --> 00:28:37,925 I, Sydney, bez obzira na to što misliš o meni, 506 00:28:38,009 --> 00:28:40,470 znaj da nikad nisam namjeravao izliječiti Finch. 507 00:28:40,553 --> 00:28:44,265 Pitaj Tildu! Ona će ti reći jesam li iskren ili ne. 508 00:28:44,348 --> 00:28:46,184 Ne trebam Tildu da znam lažeš li. 509 00:28:46,267 --> 00:28:47,310 Idemo. 510 00:28:49,187 --> 00:28:52,523 Ako se želiš ispričati ili bilo što, sada imaš priliku. 511 00:28:53,107 --> 00:28:53,941 Ne treba. 512 00:28:58,821 --> 00:29:00,072 O, vas troje. 513 00:29:02,700 --> 00:29:03,534 Grozni ste. 514 00:29:10,124 --> 00:29:10,958 A Crain? 515 00:29:12,752 --> 00:29:15,004 Zadržana je na ispitivanju. 516 00:29:15,087 --> 00:29:16,005 Je li to legalno? 517 00:29:17,256 --> 00:29:18,424 Dovoljno je legalno. 518 00:29:19,091 --> 00:29:20,092 Dobro se ponašajte. 519 00:29:27,892 --> 00:29:29,018 To je valjda kraj. 520 00:29:29,644 --> 00:29:31,145 Ne. Još nije. 521 00:29:32,396 --> 00:29:35,107 Idemo vas izliječiti. Po mogućnosti negdje gdje ima vina. 522 00:29:35,191 --> 00:29:36,734 Tilda, sigurna si da ti...? 523 00:29:38,444 --> 00:29:39,320 Sigurna je. 524 00:29:49,664 --> 00:29:51,499 Sljedeća stanica, Oxford. 525 00:29:52,500 --> 00:29:53,668 Možda. 526 00:29:54,710 --> 00:29:56,045 To je pomak. 527 00:29:56,128 --> 00:29:58,923 Mislim da više nemam odvažnost da budem znanstvenica. 528 00:29:59,632 --> 00:30:01,425 Prekasno. 529 00:30:02,093 --> 00:30:04,470 Bojim se da to već jesi. 530 00:30:04,554 --> 00:30:05,972 Hvala, dr. Burke. 531 00:30:06,597 --> 00:30:07,557 Nema na čemu. 532 00:30:08,266 --> 00:30:09,100 Mali ubod. 533 00:30:16,566 --> 00:30:18,442 O, to nije bilo tako loše. 534 00:30:32,206 --> 00:30:34,417 Darcy Moramo razgovarati. 535 00:30:34,500 --> 00:30:35,668 Hitno je. 536 00:30:35,751 --> 00:30:38,296 Stvarno hitno. -Darcy. 537 00:30:41,924 --> 00:30:44,969 Budna je. I izliječena. 538 00:30:45,052 --> 00:30:47,179 -Abbi. Izliječena si. -Izliječen si. 539 00:30:48,055 --> 00:30:49,974 Ne moram jesti ljudsko meso. 540 00:30:50,057 --> 00:30:52,518 -Osim ako to želiš. -Ne, stvarno to ne želim. 541 00:30:53,144 --> 00:30:53,978 Samo... 542 00:30:55,062 --> 00:30:58,524 -Ne mogu vjerovati da je gotovo. -Gotovo? Tek počinje. 543 00:30:58,608 --> 00:31:00,860 Tek moram reći Hanni da je lijek spreman. 544 00:31:00,943 --> 00:31:03,487 Ostalima iz Wellness programa. Zoe... 545 00:31:03,571 --> 00:31:06,115 Tko zna kakve još noćne more mogu trebati našu pomoć? 546 00:31:06,198 --> 00:31:07,533 Ljudi. Ozbiljno? 547 00:31:08,618 --> 00:31:09,535 Ohladite. 548 00:31:10,077 --> 00:31:12,622 -Ali, dr. Burke... -Nema ali. Iscrpljena sam. 549 00:31:12,705 --> 00:31:15,583 -Mislim da bih mogla spavati mjesec dana. -Onda ćemo mi početi. 550 00:31:15,666 --> 00:31:17,835 Slušajte, opet imate svoj život. 551 00:31:18,377 --> 00:31:19,921 Idite ga sada živjeti. 552 00:31:20,546 --> 00:31:21,631 Po nalogu liječnika. 553 00:31:33,184 --> 00:31:36,479 Misliš li da je Tilda one noći u motelu bila u pravu? 554 00:31:37,813 --> 00:31:39,148 Jesmo li postali prijatelji 555 00:31:39,231 --> 00:31:42,026 zbog okolnosti u kojima smo se našli? 556 00:31:42,109 --> 00:31:43,027 Da. 557 00:31:46,238 --> 00:31:47,865 Mislim da je bila u pravu. 558 00:31:50,993 --> 00:31:51,827 U redu. 559 00:31:53,704 --> 00:31:55,331 Ali jesmo postali prijatelji. 560 00:31:58,501 --> 00:31:59,335 Da, jesmo. 561 00:32:03,089 --> 00:32:03,923 Pa... 562 00:32:04,799 --> 00:32:06,133 Vidimo se. 563 00:32:07,843 --> 00:32:10,221 Znaš da idemo u istom smjeru. 564 00:32:12,223 --> 00:32:13,140 Točno. 565 00:32:14,600 --> 00:32:16,227 Ovo nije ispalo neugodno. 566 00:32:18,229 --> 00:32:19,772 Mislim da je to nekako lijepo. 567 00:32:57,893 --> 00:32:58,728 Finch? 568 00:33:02,231 --> 00:33:03,065 Tu si? 569 00:33:06,402 --> 00:33:07,236 Finch. 570 00:33:24,545 --> 00:33:27,506 TRI MJESECA POSLIJE 571 00:33:29,967 --> 00:33:32,094 Sarkov je bio u pravu u jednome. 572 00:33:32,178 --> 00:33:33,137 Nisam heroina. 573 00:33:33,721 --> 00:33:36,140 Ako ništa drugo, pomalo sam narcisoidna. 574 00:33:36,557 --> 00:33:39,477 Kvragu, mislila sam da moja glazba može promijeniti svijet. 575 00:33:39,560 --> 00:33:40,603 Ne može. 576 00:33:41,187 --> 00:33:43,314 Barem ne na način na koji sam ja to željela. 577 00:33:43,397 --> 00:33:46,400 Hej. Rekao sam ti da se goniš odavde. Nakazo. 578 00:33:46,484 --> 00:33:48,152 Ne radim ništa loše. 579 00:33:48,235 --> 00:33:50,154 Da, radiš. Dišeš. 580 00:33:51,030 --> 00:33:52,740 Mogu ti pomoći s tim. 581 00:33:54,700 --> 00:33:57,328 Ali jedno i dalje vrijedi. 582 00:33:58,788 --> 00:34:01,499 Okomi se na nekoga svoje vrste, šupčino. 583 00:34:02,291 --> 00:34:05,503 Zašto ne čekaš svoj red? Droljo. 584 00:34:06,128 --> 00:34:09,256 Nemoj umrijeti. 585 00:34:11,217 --> 00:34:13,010 Glazba je stvarno čarobna. 586 00:34:19,683 --> 00:34:22,394 -Kada ti se to dogodilo? -Prije nekoliko tjedana. 587 00:34:22,478 --> 00:34:25,356 Prijavila sam se za proučavanje lijekova protiv alergije. 588 00:34:25,439 --> 00:34:26,440 Tada se ovo dogodilo. 589 00:34:27,399 --> 00:34:30,611 Nazovi dr. Sydney Burke i ona će ti pomoći. 590 00:34:31,195 --> 00:34:32,029 Čekaj. 591 00:34:33,072 --> 00:34:34,657 Ti si ona, zar ne? 592 00:34:35,658 --> 00:34:36,700 Ti si vila kobnica. 593 00:34:37,618 --> 00:34:38,577 Tko? 594 00:34:49,463 --> 00:34:54,301 Znaš li zašto su superheroji tako popularni?Svi želimo biti heroj. 595 00:34:54,885 --> 00:34:58,347 Želimo spašavati od katastrofa, uhvatiti negativca. 596 00:34:59,557 --> 00:35:03,394 Ali znaš li što ti ne kažu o herojstvu? 597 00:35:03,477 --> 00:35:04,311 Ne. 598 00:35:06,730 --> 00:35:09,441 To je stvarno jako zastrašujuće. 599 00:35:09,525 --> 00:35:10,901 I ima... 600 00:35:11,569 --> 00:35:16,157 čudovišta, ludih znanstvenika i zlih klaunova 601 00:35:16,240 --> 00:35:18,075 koji te svi žele uhvatiti. 602 00:35:19,577 --> 00:35:23,581 Tada sam shvatio da nisi heroj zbog onoga što činiš. 603 00:35:24,623 --> 00:35:26,542 Heroj si zbog onoga što savladaš. 604 00:35:26,625 --> 00:35:27,459 Kao na primjer? 605 00:35:29,044 --> 00:35:30,880 Kao strah. 606 00:35:32,131 --> 00:35:33,924 I sebičnost. 607 00:35:34,758 --> 00:35:37,094 -I znaš... -Juane. 608 00:35:38,804 --> 00:35:40,514 Alejandro je na putu kući. 609 00:35:43,475 --> 00:35:46,353 Vrijeme je da krenem. 610 00:35:48,981 --> 00:35:49,815 Budi dobra. 611 00:35:51,233 --> 00:35:52,568 Hvala na svemu. 612 00:35:52,651 --> 00:35:54,278 I reci Alejandru da... 613 00:35:56,864 --> 00:35:58,866 Samo mu reci da sam ga pozdravio. 614 00:35:58,949 --> 00:35:59,992 Hoću. 615 00:36:00,492 --> 00:36:01,744 Bilo te je lijepo vidjeti. 616 00:36:01,827 --> 00:36:02,745 Da. I tebe. 617 00:36:08,959 --> 00:36:10,085 Nedostaje mi Chupi. 618 00:36:11,587 --> 00:36:12,421 Hej. 619 00:36:14,006 --> 00:36:15,716 Ne treba ti nedostajati. 620 00:36:16,425 --> 00:36:17,551 On je tu unutra. 621 00:36:20,179 --> 00:36:21,513 Da. 622 00:36:29,396 --> 00:36:32,358 Naučila sam jednu stvar kada je ova noćna mora završila. 623 00:36:32,441 --> 00:36:35,694 Nikad nećeš znati što je stvarno važno dok ti to ne oduzmu. 624 00:36:36,737 --> 00:36:39,114 Mislila sam da će mi nedostajati znanost. 625 00:36:39,198 --> 00:36:42,701 Ali nisam mogla živjeti bez svoje obitelji i prijatelja. 626 00:36:49,124 --> 00:36:51,293 Uhvatila sam te, gade zaraženi nanobotima. 627 00:36:52,795 --> 00:36:54,922 Pa ipak se još baviš znanošću. 628 00:36:55,005 --> 00:36:57,049 Nisam mogla dopustiti slobodu nanobota. 629 00:36:57,132 --> 00:36:59,093 Mogla si pustiti da to riješi Flux 630 00:36:59,176 --> 00:37:01,095 umjesto da napraviš svoj senzor za nanobote 631 00:37:01,178 --> 00:37:03,597 i provedeš mjesece hvatajući Tildinog zombi štakora. 632 00:37:03,681 --> 00:37:05,391 To je robotski zombi štakor. 633 00:37:05,474 --> 00:37:07,393 I vidjela sam kako Flux rješava situacije. 634 00:37:07,935 --> 00:37:11,689 Želim reći da to više ne treba biti tvoja bitka. 635 00:37:11,772 --> 00:37:12,815 Onda čija je? 636 00:37:14,817 --> 00:37:16,318 Moram u kafić. 637 00:37:16,402 --> 00:37:17,987 Mrzim subotnju inventuru. 638 00:37:19,280 --> 00:37:22,199 O, ne zaboravi. Večeras je večera kod tvoje mame. 639 00:37:24,618 --> 00:37:26,537 Što ćeš učiniti s tim? 640 00:37:27,371 --> 00:37:28,664 Smislit ću nešto. 641 00:37:29,748 --> 00:37:30,624 Ugodan dan. 642 00:37:30,708 --> 00:37:31,667 I tebi. 643 00:37:35,462 --> 00:37:37,172 Što ću učiniti s tobom? 644 00:37:54,148 --> 00:37:58,402 Pokušaš poboljšati svijet i ovako ti zahvale. 645 00:37:58,485 --> 00:38:01,030 Sada mogu samo sanjati o onome što je moglo biti. 646 00:38:01,947 --> 00:38:05,993 Kraj bolesti, smrt slabosti, 647 00:38:06,994 --> 00:38:09,997 uspon superiornog čovjeka, više nego sposobnog 648 00:38:10,080 --> 00:38:12,791 za suočavanje s izazovima neizvjesne budućnosti. 649 00:38:12,875 --> 00:38:16,462 Da, jer kada je prčkanje po eugenici ikad pošlo po zlu? 650 00:38:17,129 --> 00:38:18,922 Ja preuzimam, agente. 651 00:38:20,132 --> 00:38:21,175 Sydney. 652 00:38:22,343 --> 00:38:23,886 Bilo je slobodno radno mjesto. 653 00:38:23,969 --> 00:38:26,889 Flux je ponudio velikodušni kompenzacijski paket. 654 00:38:26,972 --> 00:38:28,265 Ima i prednosti 655 00:38:28,349 --> 00:38:30,684 kada te jedan od njihovih zaposlenika pokuša ubiti. 656 00:38:30,768 --> 00:38:32,061 Imat ću to na umu. 657 00:38:33,562 --> 00:38:35,814 Valjda je u redu da ti čestitam. 658 00:38:35,898 --> 00:38:37,566 Mogla bih i ja tebi reći isto. 659 00:38:37,649 --> 00:38:39,109 Promijenio si svijet. 660 00:38:39,193 --> 00:38:41,612 Ali ne na planirani način. 661 00:38:41,695 --> 00:38:43,113 Bravo za mene. 662 00:38:43,197 --> 00:38:44,531 Kako sam u tome uspio? 663 00:38:44,615 --> 00:38:46,700 Crain je vidjela da sintetičke matične stanice 664 00:38:46,784 --> 00:38:48,660 mogu preplaviti svijet čudovištima. 665 00:38:48,744 --> 00:38:54,083 A dok ima čudovišta, postojat će i Flux. 666 00:38:54,166 --> 00:38:58,045 Ideš, što su sve ljudi spremni učiniti da si malo osiguraju posao. 667 00:38:58,128 --> 00:39:00,297 Nisi jedini koji je potpisao za Crain. 668 00:39:00,381 --> 00:39:04,093 Godinama je usmjeravala sredstva Fluxa odmetnutnim znanstvenicima. 669 00:39:04,176 --> 00:39:07,054 Sada je veliki nered koji treba počistiti. 670 00:39:07,596 --> 00:39:08,931 "Počistiti." 671 00:39:09,014 --> 00:39:10,766 Jesam li zato tu? 672 00:39:10,849 --> 00:39:14,520 Ne očekuješ da ti pomognem ugušiti znanstveni napredak. 673 00:39:14,603 --> 00:39:17,398 Crainini postupci pomogli su mi uvjeriti odbor 674 00:39:17,481 --> 00:39:20,359 da Flux mora razmisliti o svojoj filozofiji. 675 00:39:21,110 --> 00:39:24,446 Naposljetku, znanstvenici će se uvijek baviti znanošću. 676 00:39:24,988 --> 00:39:28,742 Porazi svoje neprijatelje tako da ih učiniš saveznicima. 677 00:39:28,826 --> 00:39:30,035 Nešto slično. 678 00:39:31,495 --> 00:39:32,663 A zauzvrat? 679 00:39:33,539 --> 00:39:38,252 Dobit ćeš imunitet za svoje prethodne prekršaje. 680 00:39:39,294 --> 00:39:40,129 U redu. 681 00:39:41,839 --> 00:39:45,217 I želim jednu od znanstvenih platformi koje si spomenula. Jednu veliku. 682 00:39:45,926 --> 00:39:47,052 Najbolju. 683 00:39:47,136 --> 00:39:49,430 Sigurna sam da možemo nešto smisliti. 684 00:39:50,472 --> 00:39:52,891 Vidi nas, stari bend je opet zajedno. 685 00:39:52,975 --> 00:39:54,685 Znao sam da se nećeš ljutiti na mene. 686 00:39:55,978 --> 00:39:58,355 Mrzim te zbog onoga što si učinio. 687 00:40:01,358 --> 00:40:02,776 Ali dogovor je dogovor. 688 00:40:05,112 --> 00:40:06,572 Finch? 689 00:40:08,740 --> 00:40:10,200 Gotovi smo. 690 00:40:15,289 --> 00:40:17,374 Veselim se suradnji s tobom. 691 00:40:28,635 --> 00:40:31,096 Tako je kul što te netko pretvorio u strip. 692 00:40:32,556 --> 00:40:33,557 Mogu li to zadržati? 693 00:40:34,141 --> 00:40:35,517 Mogu li... 694 00:40:35,601 --> 00:40:36,685 mu ukrasti novčanik? 695 00:40:37,936 --> 00:40:39,021 Hvala na stripu. 696 00:40:40,606 --> 00:40:45,110 Udarna vijest iz Denvera u Coloradu, društvene mreže prepune su 697 00:40:45,194 --> 00:40:48,489 izvještaja o čudovišnom virusu koji je poharao grad. 698 00:40:48,572 --> 00:40:50,282 Lokalne vlasti misle da su te tvrdnje 699 00:40:50,365 --> 00:40:53,118 samo dobro orkestrirana prijevara. 700 00:40:53,202 --> 00:40:55,496 Ali stanovnicima se savjetuje da ostanu kod kuće 701 00:40:55,579 --> 00:40:58,916 sa zaključanim vratima i prozorima radi vlastite sigurnosti. 702 00:40:58,999 --> 00:41:02,419 Više o razvoju događaja čim saznamo više detalja. 703 00:41:05,464 --> 00:41:07,341 Ovo je loša ideja. 704 00:41:16,141 --> 00:41:16,975 Juane? 705 00:41:17,476 --> 00:41:18,894 Je li sve u redu? 706 00:41:20,562 --> 00:41:22,314 Stvarno moraš krenuti. 707 00:41:24,358 --> 00:41:25,776 Izaći ću za trenutak. 708 00:41:32,324 --> 00:41:34,409 Abbi. Jesi li gledala vijesti? 709 00:41:40,582 --> 00:41:42,209 Prihvatio je ponudu? 710 00:41:43,001 --> 00:41:45,921 Da, gospodine. Sutra ga selimo na platformu. 711 00:41:46,004 --> 00:41:48,298 Dajte mu onu koja propušta. Broj sedam. 712 00:41:49,132 --> 00:41:51,635 Sigurni ste da nimalo ne sumnja? 713 00:41:51,718 --> 00:41:55,847 Što se njega tiče, on je dr. Alex Sarkov, supergenijalac. 714 00:41:56,765 --> 00:41:59,810 Nema pojma da je proizvod pokusa. 715 00:41:59,893 --> 00:42:02,187 On je moja najveća pogreška ikad. 716 00:42:02,771 --> 00:42:03,605 Doslovno. 717 00:42:03,689 --> 00:42:06,149 Prestrogi ste prema sebi, dr. Hallenbeck. 718 00:42:06,233 --> 00:42:08,443 Genetički inženjerirati superintelekt bio je... 719 00:42:08,527 --> 00:42:10,696 Jest jedini način rješavanja predstojeće krize. 720 00:42:10,779 --> 00:42:12,823 Koja korist od tog superintelekta 721 00:42:12,906 --> 00:42:15,993 ako se odbija usredotočiti na gorući problem? 722 00:42:16,076 --> 00:42:17,452 Vodit ćemo ga do toga. 723 00:42:17,536 --> 00:42:20,497 Činjenica da je bio rastrgan između ambicije i našeg prijateljstva 724 00:42:20,581 --> 00:42:22,541 veliki je znak poboljšanja. 725 00:42:22,624 --> 00:42:23,875 Prijateljstva. 726 00:42:24,626 --> 00:42:28,213 Sydney, što vam uvijek govorim o pokusima? 727 00:42:28,297 --> 00:42:30,591 Nikad ne ugrađuj svoj genetski kod? 728 00:42:33,051 --> 00:42:34,469 Nikad se ne veži. 729 00:42:35,596 --> 00:42:37,222 Ozbiljno to shvatite, Sydney. 730 00:42:37,806 --> 00:42:38,974 Hoću, gospodine. 731 00:42:39,516 --> 00:42:43,687 I obećavam vam da ćemo ga ovaj put navesti da riješi problem. 732 00:42:44,605 --> 00:42:45,439 Trebali bismo. 733 00:42:46,106 --> 00:42:47,816 Za dobro svih nas. 734 00:44:05,894 --> 00:44:08,397 Prijevod titlova Lucana Banek