1 00:00:07,508 --> 00:00:14,515 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:19,437 --> 00:00:20,897 Do prdele. 3 00:00:29,489 --> 00:00:30,323 Tildo? 4 00:00:31,491 --> 00:00:32,366 Tildo! 5 00:00:34,660 --> 00:00:35,495 Tildo! 6 00:00:39,957 --> 00:00:42,001 Bože. Tildo. 7 00:00:48,424 --> 00:00:50,051 Ne, tohle si nezasloužíš. 8 00:00:52,845 --> 00:00:54,180 To si nikdo nezaslouží. 9 00:00:57,767 --> 00:00:59,644 Chci říct, že to nebyla vaše chyba, 10 00:00:59,727 --> 00:01:02,939 ale cos k čertu čekala, když ses přidala k Sarkovovi? 11 00:01:03,022 --> 00:01:04,857 Věděli jsme, že je to sobeckej hajzl. 12 00:01:04,941 --> 00:01:08,027 Nemohlas čekat, že z něj zázračně uděláš lepšího člověka. 13 00:01:10,404 --> 00:01:13,157 Jen ty můžeš poučovat mrtvolu. 14 00:01:13,241 --> 00:01:14,408 Do prdele. 15 00:01:15,243 --> 00:01:16,077 Co? 16 00:01:16,160 --> 00:01:17,954 Není to tvoje první vzkříšení. 17 00:01:18,037 --> 00:01:19,997 To neznamená, že je to snadnější. 18 00:01:20,081 --> 00:01:22,041 Hej, pomoz mi vstát. 19 00:01:22,750 --> 00:01:23,876 No tak, šup šup. 20 00:01:35,972 --> 00:01:39,267 Zdá se, že máme trochu toho DNA nesmrtelnosti. 21 00:01:39,350 --> 00:01:40,351 Ne. 22 00:01:40,977 --> 00:01:44,230 Ne tak docela, jinak by byl Maxwell stále naživu. 23 00:01:44,313 --> 00:01:45,523 To máš pravdu. 24 00:01:45,606 --> 00:01:47,733 Nemůžu uvěřit, že mě ten hajzl střelil. 25 00:01:47,817 --> 00:01:49,485 Jo, velké překvapení. 26 00:01:49,569 --> 00:01:52,029 Zničila jsem ty jeho drahé nanoboty… 27 00:01:52,113 --> 00:01:53,364 Poté, cos mu je dala. 28 00:01:53,447 --> 00:01:54,657 Panebože. 29 00:01:54,740 --> 00:01:57,910 Nemám na ty tvoje sračky čas! 30 00:01:57,994 --> 00:01:58,870 Moje sračky? 31 00:01:59,453 --> 00:02:01,080 Děláš si ze mě prdel? 32 00:02:01,539 --> 00:02:02,373 Tildo! 33 00:02:02,456 --> 00:02:05,293 - Všechno je podělané kvůli tvým sračkám. - Abbi… 34 00:02:05,376 --> 00:02:09,422 Zármutek z PJ ti nedává právo dělat z lidí Sarkovovy pokusné krysy. 35 00:02:09,505 --> 00:02:11,340 - Abbi… -Ne. Poslouchej mě. 36 00:02:11,424 --> 00:02:13,217 Ty jsi možná vyléčení se vzdala, 37 00:02:13,301 --> 00:02:16,804 ale já se vyléčit chci, Juan to potřebuje a dr. Burkeová taky, jinak zemře. 38 00:02:16,888 --> 00:02:20,016 - A ostatní v programu. - S tebou jsem nemluvila. 39 00:02:20,099 --> 00:02:22,435 Vylez, ty pitomče. 40 00:02:26,230 --> 00:02:27,523 Proboha! 41 00:02:27,607 --> 00:02:29,567 My na ty vaše sračky teď nemáme čas. 42 00:02:29,650 --> 00:02:31,611 Můžeme si promluvit, nebo bojovat. 43 00:02:31,694 --> 00:02:34,780 Když si promluvíme, možná váš kamarád přežije. 44 00:02:34,864 --> 00:02:36,407 O čem to kurva mluví? 45 00:02:36,490 --> 00:02:37,450 Finchová má Juana. 46 00:02:37,533 --> 00:02:40,870 Chce, aby na něm Sarkov dělal pokusy. A nebij mě. 47 00:02:40,953 --> 00:02:42,038 To mi říkáš teď? 48 00:02:42,121 --> 00:02:43,873 Vypadlo mi to, protože jsi byla mrtvá! 49 00:02:43,956 --> 00:02:44,790 Hej! 50 00:02:46,375 --> 00:02:47,877 Tak co bude? 51 00:02:47,960 --> 00:02:49,837 Dnes mě už jednou střelili. 52 00:02:49,921 --> 00:02:50,880 Nezabralo to. 53 00:02:50,963 --> 00:02:52,632 Přestaňte se naparovat, oba. 54 00:02:53,341 --> 00:02:55,509 Kdyby nás chtěl zabít, už by nás zastřelil. 55 00:02:55,593 --> 00:02:57,220 - To je fakt. - A vy. 56 00:02:57,303 --> 00:03:00,306 Asi jste nás ještě nezabil, protože chcete něco jiného. 57 00:03:00,389 --> 00:03:01,682 Dobré uvažování. 58 00:03:01,766 --> 00:03:04,227 Dobře. Chcete si promluvit? Promluvíme si. 59 00:03:04,769 --> 00:03:07,271 Až mi přestanete mávat pistolí před nosem. 60 00:03:10,983 --> 00:03:13,778 Pro Flux zabíjím už víc než 20 let. 61 00:03:14,779 --> 00:03:16,739 Práce byla vždycky stejná. 62 00:03:17,865 --> 00:03:19,575 Sejmout zrůdy. 63 00:03:21,118 --> 00:03:23,037 To se po Portlandu změnilo. 64 00:03:23,120 --> 00:03:25,498 Vaši portlandští kreténi dostali, co si zasloužili. 65 00:03:25,581 --> 00:03:26,707 Nejsou to naši kreténi. 66 00:03:26,791 --> 00:03:27,750 Slyšela jsem je. 67 00:03:27,833 --> 00:03:30,002 Chtěli vám prodat Sarkovovy kmenové buňky. 68 00:03:30,586 --> 00:03:35,049 Crainová mě do Portlandu poslala, abych vyšetřil možné biologické hackery. 69 00:03:36,133 --> 00:03:38,636 Našel jsem tam výzkum a toho mrtvého rybího muže. 70 00:03:39,220 --> 00:03:40,888 Tak jsme se dozvěděli o vás. 71 00:03:41,681 --> 00:03:45,559 Po Portlandu vás chtěla Crainová chytit, ne zabít. 72 00:03:45,643 --> 00:03:48,521 Navzdory očividné hrozbě bezpečnosti veřejnosti. 73 00:03:49,146 --> 00:03:51,357 A pak zajala Burkeovou. 74 00:03:52,358 --> 00:03:53,693 Proč by to dělala? 75 00:03:53,776 --> 00:03:57,238 Crainová se s Burkovou dohodla. Její výzkum za naši bezpečnost. 76 00:03:57,321 --> 00:03:58,531 My dohody neuzavíráme. 77 00:03:58,614 --> 00:04:00,366 Zdá se, že Crainová ano. 78 00:04:06,789 --> 00:04:09,000 Co když Crainová pracuje se Sarkovem? 79 00:04:10,668 --> 00:04:12,044 Hodně by to vysvětlovalo. 80 00:04:12,128 --> 00:04:13,796 To by vysvětlilo všechno. 81 00:04:13,879 --> 00:04:17,258 Podívejte se kolem. Jak si to může jeden vědec dovolit? 82 00:04:17,341 --> 00:04:20,636 Musíte mi zjistit, co mají Crainová se Sarkovem za lubem. 83 00:04:21,178 --> 00:04:23,389 Nemůžete z toho dělat náš problém. 84 00:04:23,472 --> 00:04:24,557 Už to je. 85 00:04:26,017 --> 00:04:29,145 Když zjistíme spojení mezi Fluxem a Sarkovem, co z toho získáme? 86 00:04:29,228 --> 00:04:30,062 Budete žít. 87 00:04:47,580 --> 00:04:49,540 Opatrně, odřeš si ruce. 88 00:04:50,583 --> 00:04:52,960 Teď začneš vykazovat náznaky empatie. 89 00:04:53,044 --> 00:04:54,295 Skvělé načasování. 90 00:04:54,378 --> 00:04:56,297 Pokud chceš vyjmenovávat chyby druhého, 91 00:04:56,380 --> 00:04:58,841 můžeme probrat, proč jsi potlačila svůj průlom. 92 00:04:58,924 --> 00:05:01,594 Žádný průlom nemám. Finchová lže. 93 00:05:01,677 --> 00:05:03,220 Tak to je smůla. 94 00:05:03,763 --> 00:05:06,557 Raději bych zajistil tvou stálost než její. 95 00:05:06,640 --> 00:05:08,059 Proradnej parchant. 96 00:05:08,142 --> 00:05:09,518 Žádný překvapení. 97 00:05:09,602 --> 00:05:11,228 - Z čeho? - Ty ne. Finchová. 98 00:05:11,312 --> 00:05:13,689 Je naštvaná, že jsi ochoten ji podrazit. 99 00:05:13,773 --> 00:05:15,858 To ona zaprodává tvůj výzkum. 100 00:05:15,941 --> 00:05:17,860 To ty mě jím vydíráš. 101 00:05:17,943 --> 00:05:21,072 Vydírání, podraz. Nazýváš to tak nehezky. 102 00:05:21,155 --> 00:05:23,616 Alexi, projíždíš se po Seattlu s rukojmí. 103 00:05:23,699 --> 00:05:25,117 Se dvěma, vezmeme-li Finchovou. 104 00:05:26,452 --> 00:05:27,286 Se třema. 105 00:05:27,953 --> 00:05:29,246 Juan je vzadu. 106 00:05:30,915 --> 00:05:35,419 Když jsme se poznali, říkal jsem si: „Tahle to chápe.“ 107 00:05:35,503 --> 00:05:38,881 Ta chápe, že skutečná věda, čistá věda 108 00:05:38,964 --> 00:05:41,842 musí existovat v etickém vakuu. 109 00:05:42,718 --> 00:05:44,303 Co se s tebou stalo? 110 00:05:44,387 --> 00:05:47,681 Pokud jsme byli kamarádi, protože si myslíš, že jsem stejně bezzásadová, 111 00:05:47,765 --> 00:05:49,183 moc ráda tě zklamu. 112 00:05:49,892 --> 00:05:52,645 Nejsem bezzásadový. Jsem nebojácný. 113 00:06:01,112 --> 00:06:03,364 Až bude po všem, promluvíme si o tom, 114 00:06:03,447 --> 00:06:04,949 jak držet slovo. 115 00:06:05,032 --> 00:06:07,368 Máš štěstí, že máš něco, co chci. 116 00:06:10,121 --> 00:06:12,039 Něco, co teď chci předem. 117 00:06:13,541 --> 00:06:14,375 Co? 118 00:06:15,793 --> 00:06:16,919 Kurva, fakt zábavné. 119 00:06:17,002 --> 00:06:18,254 Jo, není to nic moc. 120 00:06:24,969 --> 00:06:26,470 Říkal jsem, ať počkáš tamhle. 121 00:06:26,554 --> 00:06:29,181 Taky jste říkal, že ten bionický nos filtruje mé feromony. 122 00:06:29,265 --> 00:06:31,016 To neznamená, že se chci tulit. 123 00:06:31,100 --> 00:06:32,643 Proč nás tak nenávidíte? 124 00:06:32,726 --> 00:06:35,980 Začněme vaší naprostou ignorací lidské bezpečnosti. 125 00:06:36,063 --> 00:06:38,190 My ji neignorujeme kompletně. 126 00:06:38,274 --> 00:06:40,192 Zdá se, že to nechápete. 127 00:06:40,276 --> 00:06:43,988 A nedovolím, aby se někdo z vás opět přiblížil k mojí rodině. 128 00:06:44,071 --> 00:06:45,239 Opět? 129 00:06:46,490 --> 00:06:47,324 Co se stalo? 130 00:06:47,408 --> 00:06:50,786 Dron vysledoval Sarkova s Burkeovou na staré klinice. 131 00:06:51,996 --> 00:06:53,247 Vy jste se stal. 132 00:06:53,914 --> 00:06:55,416 Vy jste taky zrůda, že? 133 00:06:55,499 --> 00:06:58,794 - Mají s sebou vašeho kámoše. - Kdo na vás experimentoval? Flux? 134 00:06:58,878 --> 00:07:00,087 Co vám dělali? 135 00:07:00,171 --> 00:07:01,797 Do toho ti nic není. 136 00:07:04,300 --> 00:07:05,384 Dobře se podívej, Abbi. 137 00:07:05,468 --> 00:07:08,179 Tohle jsi ty, když se nikdy nevyrovnáš se svými feromony. 138 00:07:08,262 --> 00:07:10,014 Konečně jsi připravená jet. 139 00:07:10,097 --> 00:07:13,142 Jak daleko dojedeme, když budu jako Carrie z divadelního spolku? 140 00:07:13,225 --> 00:07:14,477 Daleko ne. 141 00:07:14,560 --> 00:07:16,562 Jedeme. Sedím vepředu. 142 00:07:16,645 --> 00:07:18,647 Ne. Najděte si vlastní odvoz. 143 00:07:19,231 --> 00:07:21,150 Fajn. Vezmeme si Alovo půjčené auto. 144 00:07:21,233 --> 00:07:22,276 Ne, nevezmete. 145 00:07:25,654 --> 00:07:28,324 Zavolejte mi, až zajistíte Sarkova. 146 00:07:29,783 --> 00:07:31,368 Do té doby nikam nevolejte. 147 00:07:31,452 --> 00:07:34,163 A co budete dělat vy, zatímco my budeme dělat vaši práci? 148 00:07:34,246 --> 00:07:35,915 Udržovat Flux mimo vaši stopu. 149 00:07:36,916 --> 00:07:37,791 Děkujeme. 150 00:07:40,586 --> 00:07:42,505 Počkat, kmenové buňky. 151 00:07:43,047 --> 00:07:44,340 Zničím je. 152 00:07:45,382 --> 00:07:47,468 Nelže. Můžeš mu věřit. 153 00:07:47,551 --> 00:07:49,637 Teď poznáš, kdy ti lidé lžou? 154 00:07:49,720 --> 00:07:52,598 - Víceméně. - Proč ty máš jen to dobré? 155 00:08:05,069 --> 00:08:06,487 Jsi vzhůru. 156 00:08:15,246 --> 00:08:17,248 Do prdele. Počkat. 157 00:08:17,331 --> 00:08:20,793 Tak jo. Dobře. Proč jsem připoutanej k lůžku tentokrát? 158 00:08:20,876 --> 00:08:23,212 Kvůli tobě mi Tilda zničila nanoboty. 159 00:08:23,295 --> 00:08:24,797 Hodná holka. 160 00:08:24,880 --> 00:08:30,094 Naštěstí má slečna Finchová nápad, který činí jejich nutnost zastaralou. 161 00:08:30,844 --> 00:08:33,681 Tak proč je taky připoutaná k lůžku? 162 00:08:33,764 --> 00:08:35,266 Sarkov je hajzl. 163 00:08:35,349 --> 00:08:36,684 To už vím. 164 00:08:36,767 --> 00:08:38,978 „Opatrný“ se mi zamlouvá víc. 165 00:08:39,687 --> 00:08:41,313 Když se proměníš v Sydney, 166 00:08:41,397 --> 00:08:43,566 kdo ví, jak se budu muset bránit. 167 00:08:43,649 --> 00:08:45,901 Sydney není ta, které by ses měl bát. 168 00:08:46,485 --> 00:08:49,071 Bohužel pro tebe, 169 00:08:49,154 --> 00:08:52,241 Finchová mi své znalosti předá jen výměnou za stálost. 170 00:08:52,324 --> 00:08:54,368 Nemůžu riskovat experimentovat na ní. 171 00:08:54,451 --> 00:08:56,745 Takže mi nezbývá nic jiného, 172 00:08:56,829 --> 00:09:00,332 než z tebe jaksi udělat stálou čupakabru. 173 00:09:04,003 --> 00:09:05,921 To… To nemůžete. 174 00:09:06,005 --> 00:09:07,006 Ale můžu. 175 00:09:07,673 --> 00:09:09,300 Myslím, že myslel morálně. 176 00:09:11,802 --> 00:09:12,928 Ano, můžu. 177 00:09:14,096 --> 00:09:15,931 Tak si radši pospěšte. 178 00:09:16,640 --> 00:09:19,351 Protože jakmile sem dorazí Tilda s Abbi… 179 00:09:20,352 --> 00:09:21,437 Jo. 180 00:09:21,520 --> 00:09:25,357 Nečekala bych, že tě tví kamarádi přijdou brzy zachránit. 181 00:09:25,441 --> 00:09:27,735 Prostě nás nenajdou včas. 182 00:09:29,320 --> 00:09:31,238 Je mi to líto, Juane. 183 00:09:31,322 --> 00:09:33,115 Vždycky jsi byl můj oblíbenec. 184 00:09:33,198 --> 00:09:34,783 To nic neznamená. 185 00:09:42,416 --> 00:09:43,917 Před hodinou jsem byla mrtvá. 186 00:09:44,001 --> 00:09:46,795 Co takhle někoho zferomonovat, aby nám půjčil auto? 187 00:09:46,879 --> 00:09:49,506 Nebudu své schopnosti zneužívat proti nevinným, Tildo. 188 00:09:49,590 --> 00:09:52,801 Ty seš tak pokrytecká, když jde o ty feromony. 189 00:09:52,885 --> 00:09:53,761 Já vím. 190 00:09:53,844 --> 00:09:54,887 Jasný? Já vím. 191 00:09:56,722 --> 00:09:57,556 Tak dobře. 192 00:09:58,641 --> 00:10:01,435 Když jste s Juanem odešli, potřebovala jsem pomoc v laborce. 193 00:10:01,518 --> 00:10:02,895 Soustředila jsem se na lék. 194 00:10:02,978 --> 00:10:05,105 Juan chtěl zničit nanoboty. 195 00:10:06,398 --> 00:10:09,693 - Ve skutečnosti hledal mě. - Totálně hledal tebe. 196 00:10:10,611 --> 00:10:12,655 Chtěla jsem, aby Sarkov dodržel slovo 197 00:10:12,738 --> 00:10:14,990 a nechal nám ty nanoboty, ale odmítl. 198 00:10:15,074 --> 00:10:17,409 Nešlo ho nijak přemluvit? 199 00:10:17,493 --> 00:10:20,454 Juana bude snazší zachránit, když si nepůjdeme po krku. 200 00:10:21,080 --> 00:10:21,914 Mír? 201 00:10:22,414 --> 00:10:23,248 Mír. 202 00:10:24,333 --> 00:10:26,293 Vážně se nechceš dát spravit? 203 00:10:26,377 --> 00:10:29,463 - Víš, co z nás Sarkovův lék udělá? - Člověka. 204 00:10:29,546 --> 00:10:32,466 - Slabochy. Už se nechci cítit slabá. - Jasně. 205 00:10:32,549 --> 00:10:34,677 Kdy se Tilda Weberová cítila slabá? 206 00:10:35,302 --> 00:10:36,637 Celý život. 207 00:10:36,720 --> 00:10:39,348 PJ se vždycky divil, proč jsem tak posedlá kontrolou. 208 00:10:39,431 --> 00:10:42,768 Protože jsem nikdy neměla kontrolu nad svým životem. 209 00:10:42,851 --> 00:10:47,564 Táta mi vybíral školy, mimoškolní aktivity, kluky. 210 00:10:47,648 --> 00:10:49,900 Nebyla jsem vychovávaná, Abbi, ale šikanovaná. 211 00:10:49,983 --> 00:10:52,861 Takže se nechceš dát spravit kvůli svým problémům s tátou? 212 00:10:53,862 --> 00:10:55,781 Páni, to je ale pěkně zjednodušené. 213 00:10:56,490 --> 00:10:59,076 Být člověkem z tebe nedělá slabocha, Tildo. 214 00:10:59,159 --> 00:11:02,079 A ztráta těch vedlejších účinků neznamená, že budeme lidi, Abbi. 215 00:11:05,374 --> 00:11:07,292 Raději pojďme na tu kliniku. 216 00:11:08,127 --> 00:11:10,462 Není tu někde kavárna Hannah? 217 00:11:11,380 --> 00:11:12,214 Ne. 218 00:11:13,090 --> 00:11:14,174 Myslím, že je. 219 00:11:14,258 --> 00:11:15,384 Dva bloky odsud. 220 00:11:15,467 --> 00:11:18,512 - Možná by nás tam hodila. - Ne. Tildo. Nechci ji vidět. 221 00:11:18,595 --> 00:11:20,055 Benningová. Sponson. 222 00:11:20,681 --> 00:11:21,890 Našel jsem Burkeovou. 223 00:11:21,974 --> 00:11:24,309 Je v Larson Brewing Building ve Fremontu. 224 00:11:24,393 --> 00:11:28,063 Je tu i Sarkov. Myslím, že plánují něco velkého. 225 00:11:28,147 --> 00:11:29,523 Budeme potřebovat všechno. 226 00:11:30,607 --> 00:11:33,694 Když jsme tam dorazili, experiment byl zničen 227 00:11:33,777 --> 00:11:36,447 a po Burkeové a Sarkovovi ani slechu. 228 00:11:36,530 --> 00:11:38,282 A agent Sponson? 229 00:11:39,116 --> 00:11:39,950 Je nezvěstný. 230 00:11:41,660 --> 00:11:43,245 Myslíme si, že je mrtvý. 231 00:11:44,663 --> 00:11:46,165 Ale nejste si jistí? 232 00:11:46,790 --> 00:11:49,752 Jednou stopou byla velká kaluž krve na podlaze. 233 00:11:51,253 --> 00:11:52,713 Ještě máme tohle. 234 00:12:01,054 --> 00:12:02,890 Tušíte, co měla Burkeová v plánu? 235 00:12:03,766 --> 00:12:07,644 Jeden z vašich nejlepších lidí zmizel a vás zajímá tohle? 236 00:12:08,562 --> 00:12:11,064 Je hrozné, že se Jim pohřešuje. 237 00:12:13,275 --> 00:12:15,652 A jestli je to, co říkáte, pravda, 238 00:12:16,153 --> 00:12:21,241 pak je naší nejvyšší prioritou likvidace dr. Sydney Burkeové. 239 00:12:22,534 --> 00:12:24,411 A dr. Alexe Sarkova. 240 00:12:26,079 --> 00:12:29,958 Pokud dokážete, že Burkeová a Sarkov spolupracují, 241 00:12:31,043 --> 00:12:33,921 tak likvidační příkaz upravíme. 242 00:12:34,630 --> 00:12:35,506 Věřte mi. 243 00:12:36,089 --> 00:12:37,257 Dokážeme to. 244 00:12:40,511 --> 00:12:41,595 Kurva. 245 00:12:46,600 --> 00:12:49,353 Benningová Myslí si, že jsi mrtvý. Co dál? 246 00:12:49,436 --> 00:12:51,396 Sponson Přines mi zpátky můj nos. 247 00:12:51,480 --> 00:12:53,941 A pak se dáme do práce. 248 00:12:59,905 --> 00:13:00,739 Juane. 249 00:13:01,365 --> 00:13:02,991 Juane. Juane, jsme tady. 250 00:13:04,827 --> 00:13:05,744 Juane. 251 00:13:08,956 --> 00:13:09,915 Jak se cítíš? 252 00:13:13,377 --> 00:13:15,629 Cítím se na hovno. 253 00:13:23,345 --> 00:13:24,930 Asi by to mohlo být horší. 254 00:13:26,431 --> 00:13:27,641 Jak se cítíte vy? 255 00:13:29,226 --> 00:13:30,477 Pořád stejně. 256 00:13:34,106 --> 00:13:35,816 Je mi to všechno moc líto. 257 00:13:36,692 --> 00:13:37,734 Co přesně? 258 00:13:39,069 --> 00:13:40,279 Ten únos? 259 00:13:41,363 --> 00:13:42,865 To experimentování? 260 00:13:44,491 --> 00:13:48,453 Nějaká další hrozná věc, o které zatím nevím? 261 00:13:49,246 --> 00:13:51,915 Pořád vzpomínám na ten den v hale. 262 00:13:52,666 --> 00:13:56,295 Bože, všichni jste byli tak vyděšení a naštvaní a cítili se zrazení, 263 00:13:56,378 --> 00:14:00,090 když jsem vám řekla, že vaše léky už nezaberou. 264 00:14:01,800 --> 00:14:02,759 Bylo to jako… 265 00:14:03,677 --> 00:14:07,264 opakování dne, kdy jsem vám oznámila vaši diagnózu AGDS. 266 00:14:08,390 --> 00:14:09,391 Byli jste v pekle. 267 00:14:09,474 --> 00:14:13,770 A jediné, na co jsem myslela, bylo, že mi možná pomůžete najít Alexe. 268 00:14:16,315 --> 00:14:18,025 Protože jste taky byla v pekle. 269 00:14:19,276 --> 00:14:20,444 Já jsem rizika znala. 270 00:14:22,321 --> 00:14:26,408 Můj výzkum vám zničil životy a vy jste o tom neměli tušení. 271 00:14:33,624 --> 00:14:37,127 Díky vašemu výzkumu nemuseli mí rodiče truchlit nad mou smrtí. 272 00:14:39,338 --> 00:14:40,380 Takže děkuju. 273 00:14:42,007 --> 00:14:42,925 Neděkuj mi. 274 00:14:43,592 --> 00:14:44,801 Byla jsem sobecká. 275 00:14:46,303 --> 00:14:48,972 Skutečně nesobecký čin neexistuje. 276 00:14:51,391 --> 00:14:52,768 Není to nic špatného. 277 00:14:53,977 --> 00:14:56,063 Děláte něco pro druhé. 278 00:14:56,980 --> 00:14:59,441 Měla byste mít ze sebe dobrý pocit. 279 00:15:01,526 --> 00:15:02,444 Moudrá slova. 280 00:15:03,070 --> 00:15:04,905 Sugar Skull číslo 10. 281 00:15:07,783 --> 00:15:09,910 Juane, já… Ne. 282 00:15:11,328 --> 00:15:13,246 Juane, musím ti něco říct. 283 00:15:14,456 --> 00:15:15,666 Jde o Tildu. 284 00:15:18,001 --> 00:15:19,503 - Tilda je… - Tilda je co? 285 00:15:20,420 --> 00:15:21,546 Dr. Burkeová. 286 00:15:21,630 --> 00:15:22,547 Dr. Burkeová. 287 00:15:29,471 --> 00:15:31,098 Tilda pro tebe nepřijde. 288 00:15:33,350 --> 00:15:34,810 Tebe fakt nemusím. 289 00:15:36,311 --> 00:15:37,145 Vážně? 290 00:15:37,688 --> 00:15:39,439 Ale já tě mám nejradši. 291 00:15:46,780 --> 00:15:49,241 Vyhodím vás na rohu První a Denverské. 292 00:15:49,324 --> 00:15:52,828 - Klinika je ještě dva bloky. - Nejsem nějakej váš Igor. 293 00:15:53,495 --> 00:15:55,747 Dobře. Tak díky za svezení. 294 00:15:59,126 --> 00:16:01,753 Vím, že jsem poslední, koho chceš vidět, 295 00:16:01,837 --> 00:16:03,922 ale děkuju, žes nás svezla. 296 00:16:05,298 --> 00:16:07,300 Juan si nezaslouží, abych odmítla. 297 00:16:07,968 --> 00:16:09,386 Ne, to asi ne. 298 00:16:11,304 --> 00:16:13,473 - A opakuju, je mi… - Je ti to líto. 299 00:16:13,557 --> 00:16:15,100 Ona to ví. Já to vím. 300 00:16:15,183 --> 00:16:18,687 Tucet lidí v kavárně to vědělo, jen cos tam vešla. 301 00:16:18,770 --> 00:16:21,481 Budu to opakovat, dokud mě nepřestane nenávidět. 302 00:16:22,566 --> 00:16:24,317 Necítím k tobě nenávist, Abbi. 303 00:16:25,027 --> 00:16:26,695 Moc ráda bych, ale… 304 00:16:27,779 --> 00:16:28,822 Necítím. 305 00:16:28,905 --> 00:16:30,824 Nechci být tvůj nepřítel. 306 00:16:30,907 --> 00:16:31,825 Nejsme nepřátelé. 307 00:16:31,908 --> 00:16:32,868 A co jsme? 308 00:16:34,661 --> 00:16:35,996 Chci, abychom byly kámošky. 309 00:16:36,538 --> 00:16:38,749 - Jsme přátelé… - Jak jsi mi to mohla udělat? 310 00:16:38,832 --> 00:16:40,125 Nevím. 311 00:16:44,713 --> 00:16:47,466 Když mi Ben řekl, že máma má asi rakovinu, tak… 312 00:16:47,549 --> 00:16:50,427 A tys jí nepomohla? Páni. 313 00:16:50,510 --> 00:16:51,511 Tildo. 314 00:16:52,262 --> 00:16:53,096 Dobře. 315 00:16:56,516 --> 00:16:57,934 Byla jsem sama a vystrašená. 316 00:16:58,018 --> 00:17:01,605 Ty jediná jsi ty pocity mohla potlačit. 317 00:17:05,192 --> 00:17:07,652 Kéž bys začala s tím místo těch svých feromonů. 318 00:17:08,403 --> 00:17:09,362 Já vím. 319 00:17:13,617 --> 00:17:16,119 Možná bych vás mohla odvézt až tam. 320 00:17:16,745 --> 00:17:18,997 - Děkuju. - Dělám to pro Juana. 321 00:17:20,207 --> 00:17:22,042 Dobře. 322 00:17:26,129 --> 00:17:28,006 Stačí říct, slečno Finchová. 323 00:17:28,090 --> 00:17:29,758 Ty sadistický zkurvysyne. 324 00:17:32,719 --> 00:17:34,638 Vážně kvůli tomu necháš Sydney umřít? 325 00:17:34,721 --> 00:17:38,475 Obětovat jeden život za účelem přežití celého druhu? 326 00:17:38,558 --> 00:17:40,769 Ano. Myslím, že odpověď známe. 327 00:17:40,852 --> 00:17:42,938 Neměla bys mu to říkat. 328 00:17:43,021 --> 00:17:46,942 Zaměřil ses na retrovirové vektory. Sydney použila lentivirové vektory. 329 00:17:47,025 --> 00:17:48,902 Které? Počkej. Budu hádat. 330 00:17:48,985 --> 00:17:50,570 Koňská infekční anémie? 331 00:17:51,613 --> 00:17:52,906 Jembranova nemoc? 332 00:17:54,699 --> 00:17:55,575 Visna-maedi? 333 00:17:56,118 --> 00:17:58,495 Kozí artritidní encefalitida. 334 00:17:59,538 --> 00:18:01,623 Dohoda je dohoda. Dej mu ty kmenové buňky. 335 00:18:01,706 --> 00:18:03,458 Jakmile se z něj stane čupakabra. 336 00:18:04,584 --> 00:18:06,002 Ani náhodou. 337 00:18:07,879 --> 00:18:10,132 Tilda je mrtvá a je to tvoje vina. 338 00:18:13,260 --> 00:18:14,177 Ne. 339 00:18:15,137 --> 00:18:15,971 Ne. 340 00:18:16,638 --> 00:18:17,472 Ne. 341 00:18:18,098 --> 00:18:19,683 Ne! 342 00:18:23,145 --> 00:18:25,230 Ty seš ale bezcitnej hajzl. 343 00:18:25,313 --> 00:18:27,899 Věda si vyžaduje citový odstup. 344 00:18:36,908 --> 00:18:37,826 Rádo se stalo! 345 00:18:38,618 --> 00:18:40,245 Musím jít zachránit Juana 346 00:18:40,328 --> 00:18:42,372 a přesvědčit Sarkova, aby mi dal vzorek krve 347 00:18:42,455 --> 00:18:44,749 a vyřešit záhadu Fluxu a všechny nás vyléčit… 348 00:18:44,833 --> 00:18:46,251 Abbi. Jdeme! 349 00:18:48,253 --> 00:18:51,256 Ale pak bychom možná mohly zajít na kávu. 350 00:18:51,923 --> 00:18:53,049 Ne. 351 00:18:54,342 --> 00:18:56,094 Pracuju v kavárně. 352 00:18:57,888 --> 00:18:59,514 - Jasně. - Abbi. 353 00:19:00,098 --> 00:19:01,516 Co takhle na panáka? 354 00:19:04,102 --> 00:19:05,270 - Možná. - Abbi. 355 00:19:05,353 --> 00:19:08,356 Abbi. Abbi. Abbi. 356 00:19:08,440 --> 00:19:09,858 - Abbi. - Už jdu. 357 00:19:14,237 --> 00:19:16,364 - Co je to s tebou? - Spousta věcí. 358 00:19:17,782 --> 00:19:19,075 To s tvou mámou mě mrzí. 359 00:19:19,784 --> 00:19:20,619 Díky. 360 00:19:21,912 --> 00:19:24,873 Nezapomeň, na spravení potřebujeme Sarkovovu krev. 361 00:19:24,956 --> 00:19:27,209 Neboj. Krev bude. 362 00:19:36,009 --> 00:19:38,303 Nemohlas nejdřív zkusit, jestli je odemčeno? 363 00:19:42,140 --> 00:19:42,974 Juane! 364 00:19:47,312 --> 00:19:49,522 - Už to nezastavíte. - Sklapni, Finchová. 365 00:19:49,606 --> 00:19:50,482 Fungovalo to. 366 00:19:50,565 --> 00:19:51,775 Kmenové buňky fungovaly. 367 00:19:51,858 --> 00:19:52,817 Ahoj. 368 00:19:59,491 --> 00:20:01,034 Ne, ještě není po všem. 369 00:20:01,117 --> 00:20:01,993 Tildo. 370 00:20:02,661 --> 00:20:03,745 - Ahoj. - Ahoj. 371 00:20:04,454 --> 00:20:06,581 Jsem tak rád, že nejsi mrtvá. 372 00:20:08,541 --> 00:20:10,085 Budeš v pořádku. 373 00:20:10,710 --> 00:20:11,920 Hej, lidi. 374 00:20:12,879 --> 00:20:17,133 Jestli se navždy stanu čupakabrou, udělejte pro mě něco. 375 00:20:17,217 --> 00:20:18,260 Cokoliv, kámo. 376 00:20:18,885 --> 00:20:19,719 Cokoli. 377 00:20:24,266 --> 00:20:25,100 Zabijte mě. 378 00:20:29,354 --> 00:20:31,898 Braň se tomu. Braň se tomu. 379 00:20:36,778 --> 00:20:38,071 Juane. 380 00:20:38,780 --> 00:20:40,198 No tak. No tak. 381 00:20:56,631 --> 00:20:57,632 Je člověk. 382 00:20:59,175 --> 00:21:00,552 Ne. Ne. 383 00:21:10,895 --> 00:21:12,605 Mě nezabiješ, to víš. 384 00:21:13,606 --> 00:21:15,400 Vždycky budu její součástí. 385 00:21:17,652 --> 00:21:21,031 - Můj… - Už ale vážně, drž hubu, Finchová. 386 00:21:25,744 --> 00:21:27,120 Kurva. 387 00:21:34,002 --> 00:21:35,045 Kurva. 388 00:21:37,088 --> 00:21:37,922 Ahoj. 389 00:21:59,652 --> 00:22:01,237 Abbi říkala, že máš odpočívat. 390 00:22:04,699 --> 00:22:06,034 Cítím se neklidný. 391 00:22:06,868 --> 00:22:08,870 Nic se neděje. Jsi vyléčený. 392 00:22:09,454 --> 00:22:10,830 Jak si můžeš být tak jistá? 393 00:22:12,749 --> 00:22:16,544 Kdykoliv ses proměnil v čupakabru, tvé tělo vydávalo ohavné zvuky. 394 00:22:17,170 --> 00:22:19,798 Ohyzdné jako když se ti lámou kosti. 395 00:22:20,965 --> 00:22:23,009 O tom jsi mi nikdy neřekla. 396 00:22:23,593 --> 00:22:24,761 Bylo těžké to poslouchat. 397 00:22:24,844 --> 00:22:27,722 Nechtěla jsem myslet na to, jak trpíš. 398 00:22:33,061 --> 00:22:35,313 Díky za zničení těch nanobotů. 399 00:22:36,231 --> 00:22:38,400 Víš, že to Sarkova nezastaví. 400 00:22:40,068 --> 00:22:41,736 Nic ho nezastaví. 401 00:22:43,446 --> 00:22:44,406 Jedna věc ano. 402 00:22:50,578 --> 00:22:51,538 To nemůžu udělat. 403 00:22:52,914 --> 00:22:53,748 Proč ne? 404 00:22:54,833 --> 00:22:56,960 Protože už nejsem zrůda. 405 00:23:00,088 --> 00:23:02,465 Víš, zavraždění Sarkova z tebe monstrum neudělá. 406 00:23:04,843 --> 00:23:06,845 Hrdinu ale taky ne. 407 00:23:09,389 --> 00:23:10,723 Ty jsi hrdina. 408 00:23:19,607 --> 00:23:21,693 Ty si ten lék nikdy nevezmeš, 409 00:23:22,444 --> 00:23:23,361 že ne? 410 00:23:25,155 --> 00:23:27,198 Chci zjistit, co se ze mě stalo. 411 00:23:29,367 --> 00:23:31,244 Ty taky nejsi zrůda. 412 00:23:31,327 --> 00:23:32,495 Ale jsem. 413 00:23:33,663 --> 00:23:35,331 Ale na tom není nic špatného. 414 00:23:35,999 --> 00:23:39,127 Pokud sis nevšiml, v každém z nás je malá zrůda. 415 00:23:41,671 --> 00:23:42,630 Úchylko. 416 00:24:18,625 --> 00:24:19,542 Jak se cítíš? 417 00:24:20,668 --> 00:24:23,713 Cítíš vůči mně vražedné nutkání, nebo…? 418 00:24:23,796 --> 00:24:25,173 Ne víc než obvykle. 419 00:24:25,757 --> 00:24:28,510 Pak jsi podle mého odborného názoru vyléčena. 420 00:24:29,427 --> 00:24:30,553 A rádo se stalo. 421 00:24:31,179 --> 00:24:33,139 Věděl jsem, že to dokážeme, Sydney. 422 00:24:33,640 --> 00:24:38,228 Vážně čekáš, že uvěřím, žes mě chtěl zachránit? 423 00:24:38,311 --> 00:24:39,812 Riskoval jsem pro tebe krk. 424 00:24:39,896 --> 00:24:42,565 Ne, neriskoval. Čekals na virové vektory. 425 00:24:42,649 --> 00:24:44,067 Proč bych to dělal? 426 00:24:44,150 --> 00:24:46,152 Oba víme, že žádný virus 427 00:24:46,236 --> 00:24:48,446 nemůže sám provést dostatek genetické modifikace, 428 00:24:48,530 --> 00:24:51,241 tak jako by dokázaly naše syntetické kmenové buňky. 429 00:24:54,285 --> 00:24:57,121 Pokud bys nevytvořila systém přenosu 430 00:24:57,205 --> 00:25:00,500 za použití několika virových vektorů v tandemu. 431 00:25:00,583 --> 00:25:02,961 To bylo tvoje řešení, že? 432 00:25:03,044 --> 00:25:04,796 To je prakticky geniální. 433 00:25:05,421 --> 00:25:06,256 Prakticky. 434 00:25:06,339 --> 00:25:08,550 Proto musíme spolupracovat. 435 00:25:08,633 --> 00:25:09,717 Ne, proto ne. 436 00:25:09,801 --> 00:25:12,595 Když vidím, jak je něco nebezpečné, zabalím to. 437 00:25:12,679 --> 00:25:16,474 - Ty bys to klidně zkusil. - Já to rozhodně zkusím. 438 00:25:16,558 --> 00:25:18,518 Část tebe to chce taky zkusit. 439 00:25:18,601 --> 00:25:21,437 - Vím to, protože jsem tu část potkal. - Jo. 440 00:25:21,521 --> 00:25:22,855 Jo, chtěla tě zabít. 441 00:25:23,398 --> 00:25:25,149 - Sydney! - Sbohem, Alexi. 442 00:25:30,572 --> 00:25:33,408 Dobře, ale stejně ti kvůli tomu zavolám. 443 00:25:35,201 --> 00:25:36,119 Sydney! 444 00:25:37,495 --> 00:25:38,329 Sydney! 445 00:25:39,831 --> 00:25:40,707 Sydney! 446 00:25:40,790 --> 00:25:41,916 Ahoj. 447 00:25:42,000 --> 00:25:42,834 Ahoj. 448 00:25:55,346 --> 00:25:56,347 Jak se cítíte? 449 00:25:57,390 --> 00:25:58,224 Dobře. 450 00:25:59,058 --> 00:26:00,893 Tak dobře jsem se už dlouho necítila. 451 00:26:00,977 --> 00:26:02,061 Díky, lidi. 452 00:26:03,438 --> 00:26:05,231 Máme ještě spoustu práce. 453 00:26:06,065 --> 00:26:06,899 Flux. 454 00:26:08,443 --> 00:26:10,194 A tady jsou. 455 00:26:20,955 --> 00:26:22,040 Kde je? 456 00:26:24,042 --> 00:26:26,336 Detektore lži, pojď se mnou. 457 00:26:32,842 --> 00:26:35,386 Jo. Tilda je teď detektor lži. 458 00:26:36,638 --> 00:26:38,473 Ta má jen to dobrý. 459 00:26:42,894 --> 00:26:43,853 Dominique Crainová? 460 00:26:44,520 --> 00:26:46,230 Chtěla by, abych s ní spolupracoval. 461 00:26:46,314 --> 00:26:47,857 Říká pravdu. 462 00:26:47,940 --> 00:26:49,359 Musí tam existovat spojení. 463 00:26:49,442 --> 00:26:50,443 Zkusím to já. 464 00:26:51,110 --> 00:26:54,072 - To na mě nezabere. - Jo? A proč? 465 00:26:54,155 --> 00:26:57,784 Protože jsem imunní i bez rušiče feromonů. 466 00:26:57,867 --> 00:27:00,912 Díky mému pokročilému analytickému mozku mohu… 467 00:27:01,704 --> 00:27:02,872 potlačit své… 468 00:27:03,498 --> 00:27:04,749 citové reakce. 469 00:27:05,500 --> 00:27:08,086 Čímž učiním tvé feromony… 470 00:27:08,753 --> 00:27:09,587 nefunkčními. 471 00:27:09,671 --> 00:27:10,630 To vám přeju. 472 00:27:10,713 --> 00:27:13,466 Proč neodpovídáte agentu Sponsonovi na otázky? 473 00:27:13,549 --> 00:27:15,093 Protože jsou nudné. 474 00:27:15,968 --> 00:27:17,512 Ale pro tebe to udělám. 475 00:27:18,596 --> 00:27:20,473 Dominique Crainová. 476 00:27:21,224 --> 00:27:23,351 Ale to není otázka. 477 00:27:23,434 --> 00:27:24,811 To není ani věta. 478 00:27:24,894 --> 00:27:26,020 Jak jste spojeni? 479 00:27:26,104 --> 00:27:28,022 Říkal jsem, že nijak. 480 00:27:28,773 --> 00:27:30,733 Mimochodem, dnes celá záříš. 481 00:27:30,817 --> 00:27:31,859 Jsi totální bomba. 482 00:27:31,943 --> 00:27:34,445 Když říká, že nejsou nijak spojeni, tak nejsou. 483 00:27:34,529 --> 00:27:37,156 Nemůžeme za to, že jeho upřímnost nepotvrzuje vaši verzi. 484 00:27:37,240 --> 00:27:38,324 Tak dohoda padá. 485 00:27:38,408 --> 00:27:39,867 Sáhněte na ni a je po vás. 486 00:27:39,951 --> 00:27:42,412 Oba toho nechte. Musí existovat spojení. 487 00:27:42,495 --> 00:27:44,497 Tajná dohoda je jediné, co dává smysl. 488 00:27:44,580 --> 00:27:46,499 Proč by Crainová nechávala Sarkova utéct? 489 00:27:46,582 --> 00:27:47,875 To je snadné. 490 00:27:47,959 --> 00:27:49,877 Aby si udržela postavení. 491 00:27:50,837 --> 00:27:54,215 Vaším úkolem je pronásledovat zvrhlé vědce a jejich výtvory, je to tak? 492 00:27:54,298 --> 00:27:55,133 Jo. 493 00:27:55,216 --> 00:27:58,636 A co by se stalo, kdyby už nebylo koho lovit? 494 00:27:58,720 --> 00:28:03,808 Fakt si myslíte, že Crainová podporuje zvrhlé vědce, aby mohla fungovat? 495 00:28:03,891 --> 00:28:08,062 Když se budete snažit, jistě najdete spojení mezi Crainovou, 496 00:28:08,146 --> 00:28:12,358 těmi biohackery z Portlandu a asi i dr. Mondayovou. 497 00:28:12,442 --> 00:28:13,317 A vámi? 498 00:28:13,901 --> 00:28:17,530 Těžko. Všechny peníze mám z grantu Helixova institutu. 499 00:28:19,240 --> 00:28:20,408 Ano. 500 00:28:20,491 --> 00:28:21,576 Benningová. 501 00:28:22,285 --> 00:28:24,203 Potřebuju, abys něco prověřila. 502 00:28:24,787 --> 00:28:29,000 Jak jsem měl vědět, že Helixův institut je krycí společnost? 503 00:28:29,083 --> 00:28:31,878 Když vám někdo nabízí peníze, ptáte se, odkud jsou? 504 00:28:31,961 --> 00:28:33,629 Nebo kolik můžete mít? 505 00:28:35,214 --> 00:28:37,925 A Sydney, ať si o mně myslíš cokoli, 506 00:28:38,009 --> 00:28:40,470 nikdy jsem nechtěl vyléčit Finchovou. 507 00:28:40,553 --> 00:28:44,265 Zeptej se Tildy! Řekne, jestli jsem upřímný nebo ne. 508 00:28:44,348 --> 00:28:46,184 I bez Tildy poznám, kdy lžeš. 509 00:28:46,267 --> 00:28:47,310 Jdeme. 510 00:28:49,187 --> 00:28:52,523 Jestli se chceš omluvit nebo tak, teď máš šanci. 511 00:28:53,107 --> 00:28:53,941 Nechci. 512 00:28:58,821 --> 00:29:00,072 A vy tři. 513 00:29:02,700 --> 00:29:03,534 Stojíte za prd. 514 00:29:10,124 --> 00:29:10,958 A co Crainová? 515 00:29:12,752 --> 00:29:15,004 Zadrželi ji za účelem výslechu. 516 00:29:15,087 --> 00:29:16,005 Je to legální? 517 00:29:17,256 --> 00:29:18,424 Dostatečně legální. 518 00:29:19,091 --> 00:29:20,092 Chovejte se slušně. 519 00:29:27,892 --> 00:29:29,018 Zdá se, že je konec. 520 00:29:29,644 --> 00:29:31,145 Ne. Ještě ne. 521 00:29:32,396 --> 00:29:35,107 Pojďme tě spravit. Nejlíp někde s vínem. 522 00:29:35,191 --> 00:29:36,734 Tildo, seš si jistá…? 523 00:29:38,444 --> 00:29:39,320 Je si jistá. 524 00:29:49,664 --> 00:29:51,499 Příští zastávka, Oxford. 525 00:29:52,500 --> 00:29:53,668 Možná. 526 00:29:54,710 --> 00:29:56,045 To je ale změna. 527 00:29:56,128 --> 00:29:58,923 Myslím, že na to být vědkyní už nemám sílu. 528 00:29:59,632 --> 00:30:01,425 Na to je už pozdě. 529 00:30:02,093 --> 00:30:04,470 Obávám se, že už jí jsi. 530 00:30:04,554 --> 00:30:05,972 Díky, dr. Burkeová. 531 00:30:06,597 --> 00:30:07,557 Nemáš zač. 532 00:30:08,266 --> 00:30:09,100 Trochu to štípne. 533 00:30:16,566 --> 00:30:18,442 Nebylo to tak zlý. 534 00:30:32,206 --> 00:30:34,417 Darcy Musíme si promluvit. 535 00:30:34,500 --> 00:30:35,668 Je to naléhavé. 536 00:30:35,751 --> 00:30:38,296 Hodně naléhavé. -Darcy. 537 00:30:41,924 --> 00:30:44,969 Je vzhůru. A je spravená. 538 00:30:45,052 --> 00:30:47,179 - Abbi. Jsi vyléčená. - Ty jsi vyléčený. 539 00:30:48,055 --> 00:30:49,974 Nemusím jíst lidské maso. 540 00:30:50,057 --> 00:30:52,518 - Pokud ovšem nechceš. - Ne, nechci. 541 00:30:53,144 --> 00:30:53,978 Já jen… 542 00:30:55,062 --> 00:30:58,524 - Nemůžu uvěřit, že je konec. - Konec? Teprve to začíná. 543 00:30:58,608 --> 00:31:00,860 Musím říct Hannah, že lék je připravený. 544 00:31:00,943 --> 00:31:03,487 A ostatní z wellness programu zdraví. Zoe… 545 00:31:03,571 --> 00:31:06,115 Kdo ví, jaké další noční můry potřebují naši pomoc? 546 00:31:06,198 --> 00:31:07,533 Lidi. Vážně? 547 00:31:08,618 --> 00:31:09,535 Nechte to být. 548 00:31:10,077 --> 00:31:12,622 - Ale dr. Burkeová. - Žádné ale. Jsem vyčerpaná. 549 00:31:12,705 --> 00:31:15,583 - Mám pocit, že chci měsíc spát. - A pak začneme. 550 00:31:15,666 --> 00:31:17,835 Hele, máte zpět své životy. 551 00:31:18,377 --> 00:31:19,921 Běžte žít. 552 00:31:20,546 --> 00:31:21,631 Nařízení lékaře. 553 00:31:33,184 --> 00:31:36,479 Myslíš, že Tilda měla tehdy v motelu pravdu? 554 00:31:37,813 --> 00:31:39,148 Skamarádili jsme se jen 555 00:31:39,231 --> 00:31:42,026 díky okolnostem, do kterých jsme se dostali? 556 00:31:42,109 --> 00:31:43,027 Jo. 557 00:31:46,238 --> 00:31:47,865 Myslím, že měla pravdu. 558 00:31:50,993 --> 00:31:51,827 Dobře. 559 00:31:53,704 --> 00:31:55,331 Ale skamarádili jsme se. 560 00:31:58,501 --> 00:31:59,335 Jo, to jo. 561 00:32:03,089 --> 00:32:03,923 No… 562 00:32:04,799 --> 00:32:06,133 Tak snad se zase uvidíme. 563 00:32:07,843 --> 00:32:10,221 Víš, že jdeme stejným směrem. 564 00:32:12,223 --> 00:32:13,140 Jasně. 565 00:32:14,600 --> 00:32:16,227 To nebylo ani trochu divné. 566 00:32:18,229 --> 00:32:19,772 Mně to přijde hezký. 567 00:32:57,893 --> 00:32:58,728 Finchová? 568 00:33:02,231 --> 00:33:03,065 Jsi tam? 569 00:33:06,402 --> 00:33:07,236 Finchová. 570 00:33:24,545 --> 00:33:27,506 O TŘI MĚSÍCE POZDĚJI 571 00:33:29,967 --> 00:33:32,094 Sarkov měl v jednom pravdu. 572 00:33:32,178 --> 00:33:33,137 Nejsem žádná hrdinka. 573 00:33:33,721 --> 00:33:36,140 Když už, tak jsem tak trochu narcistka. 574 00:33:36,557 --> 00:33:39,477 Myslela jsem, že moje hudba může změnit svět. 575 00:33:39,560 --> 00:33:40,603 Nemůže. 576 00:33:41,187 --> 00:33:43,314 Aspoň ne tak, jak jsem chtěla. 577 00:33:43,397 --> 00:33:46,400 Hej. Říkal jsem, ať sem nechodíš. Ty zrůdo. 578 00:33:46,484 --> 00:33:48,152 Nic špatného nedělám. 579 00:33:48,235 --> 00:33:50,154 Ale děláš. Dýcháš. 580 00:33:51,030 --> 00:33:52,740 Můžu ti s tím pomoct. 581 00:33:54,700 --> 00:33:57,328 Ale jedna věc stále platí. 582 00:33:58,788 --> 00:34:01,499 Dovoluj si na někoho z vlastního druhu, kreténe. 583 00:34:02,291 --> 00:34:05,503 Počkej si, až budeš na řadě, jo? Čubko. 584 00:34:06,128 --> 00:34:09,256 Neumírej. 585 00:34:11,217 --> 00:34:13,010 Hudba je vážně kouzelná. 586 00:34:19,683 --> 00:34:22,394 - Kdy se ti to stalo? - Před pár týdny. 587 00:34:22,478 --> 00:34:25,356 Zapsala jsem se na testy léků na alergii. 588 00:34:25,439 --> 00:34:26,440 Pak se stalo tohle. 589 00:34:27,399 --> 00:34:30,611 Zavolej doktorce Sydney Burkeové, ona ti pomůže. 590 00:34:31,195 --> 00:34:32,029 Počkej. 591 00:34:33,072 --> 00:34:34,657 Ty jsi ona, že jo? 592 00:34:35,658 --> 00:34:36,700 Jsi Bánší děvče. 593 00:34:37,618 --> 00:34:38,577 Kdo? 594 00:34:49,463 --> 00:34:54,301 Víš, proč jsou super hrdinové oblíbení? Protože všichni chceme být hrdinové. 595 00:34:54,885 --> 00:34:58,347 Chceme zachránit situaci, chytit padoucha. 596 00:34:59,557 --> 00:35:03,394 Ale víš, co nám o hrdinství neřeknou? 597 00:35:03,477 --> 00:35:04,311 Ne, nevím. 598 00:35:06,730 --> 00:35:09,441 Že je vážně, vážně děsivé. 599 00:35:09,525 --> 00:35:10,901 A jsou u toho 600 00:35:11,569 --> 00:35:16,157 příšery a šílení vědci a zlí klaunové, 601 00:35:16,240 --> 00:35:18,075 kteří po tobě pořád jdou. 602 00:35:19,577 --> 00:35:23,581 Tehdy jsem si uvědomil, že hrdinou nejsi proto, co děláš. 603 00:35:24,623 --> 00:35:26,542 Hrdinou jsi díky tomu, co překonáš. 604 00:35:26,625 --> 00:35:27,459 Jako co? 605 00:35:29,044 --> 00:35:30,880 Jako strach. 606 00:35:32,131 --> 00:35:33,924 A sobectví. 607 00:35:34,758 --> 00:35:37,094 - A víš… - Juane. 608 00:35:38,804 --> 00:35:40,514 Alejandro je na cestě domů. 609 00:35:43,475 --> 00:35:46,353 Už budu muset jít. 610 00:35:48,981 --> 00:35:49,815 Buď hodná. 611 00:35:51,233 --> 00:35:52,568 Díky za všechno. 612 00:35:52,651 --> 00:35:54,278 A Alejandrovi řekni… 613 00:35:56,864 --> 00:35:58,866 Prostě ho pozdravuj. 614 00:35:58,949 --> 00:35:59,992 Vyřídím. 615 00:36:00,492 --> 00:36:01,744 Ráda jsem tě viděla. 616 00:36:01,827 --> 00:36:02,745 Jo. Já tebe taky. 617 00:36:08,959 --> 00:36:10,085 Chybí mi Čupi. 618 00:36:11,587 --> 00:36:12,421 Hej. 619 00:36:14,006 --> 00:36:15,716 Nemusí ti chybět. 620 00:36:16,425 --> 00:36:17,551 Je tady. 621 00:36:20,179 --> 00:36:21,513 Jo. 622 00:36:29,396 --> 00:36:32,358 Jedno jsem se z té noční můry naučila. 623 00:36:32,441 --> 00:36:35,694 Nikdy nevíte, na čem skutečně záleží, dokud o to nepřijdete. 624 00:36:36,737 --> 00:36:39,114 Myslela jsem, že mi bude chybět věda. 625 00:36:39,198 --> 00:36:42,701 Ale nemohla jsem žít bez rodiny a bez přátel. 626 00:36:49,124 --> 00:36:51,293 Mám tě, ty nanoboty prolezlý darebáku. 627 00:36:52,795 --> 00:36:54,922 A přesto se stále zabýváš vědou. 628 00:36:55,005 --> 00:36:57,049 Nemohla jsem ty nanoboty nechat volné. 629 00:36:57,132 --> 00:36:59,093 Ale mohlas to nechat na Fluxu, 630 00:36:59,176 --> 00:37:01,095 místo abys sestrojila svůj senzor nanobotů 631 00:37:01,178 --> 00:37:03,597 a měsíce strávila hledáním Tildiny zombie krysy. 632 00:37:03,681 --> 00:37:05,391 Je to robotická zombie krysa. 633 00:37:05,474 --> 00:37:07,393 A viděla jsem, jak Flux řeší problémy. 634 00:37:07,935 --> 00:37:11,689 Chci říct, že už to nemusí být tvůj boj. 635 00:37:11,772 --> 00:37:12,815 A čí jako je? 636 00:37:14,817 --> 00:37:16,318 Musím se vrátit do kavárny. 637 00:37:16,402 --> 00:37:17,987 Sobotní inventuru nesnáším. 638 00:37:19,280 --> 00:37:22,199 Nezapomeň. Večeře u tvé mámy. 639 00:37:24,618 --> 00:37:26,537 Co s tím budeš dělat? 640 00:37:27,371 --> 00:37:28,664 Něco vymyslím. 641 00:37:29,748 --> 00:37:30,624 Měj hezký den. 642 00:37:30,708 --> 00:37:31,667 Ty taky. 643 00:37:35,462 --> 00:37:37,172 Co si s tebou počnu? 644 00:37:54,148 --> 00:37:58,402 Snažíte se udělat svět lepším a takhle se vám odvděčí. 645 00:37:58,485 --> 00:38:01,030 Teď můžu o tom, co mohlo být, jen snít. 646 00:38:01,947 --> 00:38:05,993 Konec nemoci, smrt slabosti, 647 00:38:06,994 --> 00:38:09,997 vzestup homo superior víc než schopného 648 00:38:10,080 --> 00:38:12,791 čelit nástrahám nejisté budoucnosti. 649 00:38:12,875 --> 00:38:16,462 Ano, protože kdy naposled se hraní si s eugenikou zvrhlo? 650 00:38:17,129 --> 00:38:18,922 Už si to tady převezmu, agente. 651 00:38:20,132 --> 00:38:21,175 Sydney. 652 00:38:22,343 --> 00:38:23,886 Uvolnilo se tu pracovní místo. 653 00:38:23,969 --> 00:38:26,889 A Flux mi nabídl velkorysý kompenzační balíček. 654 00:38:26,972 --> 00:38:28,265 Ukázalo se, že když tě chce 655 00:38:28,349 --> 00:38:30,434 zaměstnanec zabít, má to svou světlou stránku. 656 00:38:30,517 --> 00:38:32,061 Budu si to pamatovat. 657 00:38:33,562 --> 00:38:35,814 Zdá se, že bych ti měl pogratulovat. 658 00:38:35,898 --> 00:38:37,566 To samé můžu říct i já tobě. 659 00:38:37,649 --> 00:38:39,109 Změnils svět. 660 00:38:39,193 --> 00:38:41,612 Jen ne tak, jak jsi plánoval. 661 00:38:41,695 --> 00:38:43,113 To mi přeju. 662 00:38:43,197 --> 00:38:44,531 Jak se mi to povedlo? 663 00:38:44,615 --> 00:38:46,700 Crainová viděla, jak tvé syntetické kmenové 664 00:38:46,784 --> 00:38:48,660 buňky mohly zaplavit svět monstry. 665 00:38:48,744 --> 00:38:54,083 A dokud jsou monstra, je i Flux. 666 00:38:54,166 --> 00:38:58,045 Páni, co lidi neudělají pro jistotu zaměstnání. 667 00:38:58,128 --> 00:39:00,297 Nebyls jediný vědec, kterého Crainová podpořila. 668 00:39:00,381 --> 00:39:04,093 Finance Fluxu posílala zvrhlým vědcům celé roky. 669 00:39:04,176 --> 00:39:07,054 Je toho hodně na uklízení. 670 00:39:07,596 --> 00:39:08,931 „Uklízení.“ 671 00:39:09,014 --> 00:39:10,766 Proto jsem tady? 672 00:39:10,849 --> 00:39:14,520 Nečekáš snad, že budu pomáhat potlačovat vědecké pokroky. 673 00:39:14,603 --> 00:39:17,398 Činy Crainové mi pomohly přesvědčit radu, 674 00:39:17,481 --> 00:39:20,359 že Flux musí přehodnotit svou filozofii. 675 00:39:21,110 --> 00:39:24,446 Koneckonců vědci budou vždy dělat vědu. 676 00:39:24,988 --> 00:39:28,742 Nepřátele porazit tím, že z nich uděláte spojence. 677 00:39:28,826 --> 00:39:30,035 Tak nějak. 678 00:39:31,495 --> 00:39:32,663 A co za to? 679 00:39:33,539 --> 00:39:38,252 Dostaneš imunitu za své předchozí přestupky. 680 00:39:39,294 --> 00:39:40,129 Dobře. 681 00:39:41,839 --> 00:39:45,217 Taky chci tu vědeckou plošinu, o které jsi mluvila. Jako velkou. 682 00:39:45,926 --> 00:39:47,052 Nejnovější. 683 00:39:47,136 --> 00:39:49,430 Určitě se nějak domluvíme. 684 00:39:50,472 --> 00:39:52,891 Podívej se na nás, stará parta zase pohromadě. 685 00:39:52,975 --> 00:39:54,685 Věděl jsem, že mi odpustíš. 686 00:39:55,978 --> 00:39:58,355 Za to, cos udělal, tě kurva nenávidím. 687 00:40:01,358 --> 00:40:02,776 Ale dohoda je dohoda. 688 00:40:05,112 --> 00:40:06,572 Finchová? 689 00:40:08,740 --> 00:40:10,200 Jsme hotovi. 690 00:40:15,289 --> 00:40:17,374 Těším se na naši spolupráci. 691 00:40:28,635 --> 00:40:31,096 Je super, že o tobě někdo píše komiksy. 692 00:40:32,556 --> 00:40:33,557 Můžu si to nechat? 693 00:40:34,141 --> 00:40:35,517 Vadilo by, kdybych mu… 694 00:40:35,601 --> 00:40:36,685 ukradla peněženku? 695 00:40:37,936 --> 00:40:39,021 Díky za ten komiks. 696 00:40:40,606 --> 00:40:45,110 Z Denveru v Coloradu přinášíme aktuální zprávy ze sociálních sítí 697 00:40:45,194 --> 00:40:48,489 o zrůdném viru, který zaplavil město. 698 00:40:48,572 --> 00:40:50,282 Místní úřady si myslí, že tvrzení 699 00:40:50,365 --> 00:40:53,118 jsou jen dobře zorganizovaná kachna. 700 00:40:53,202 --> 00:40:55,496 Ale občanům je doporučeno zůstat doma 701 00:40:55,579 --> 00:40:58,916 a mít k zajištění bezpečí zamčené dveře i okna. 702 00:40:58,999 --> 00:41:02,419 O události vás budeme nadále informovat. 703 00:41:05,464 --> 00:41:07,341 Není to dobrý nápad. 704 00:41:16,141 --> 00:41:16,975 Juane? 705 00:41:17,476 --> 00:41:18,894 Je všechno v pořádku? 706 00:41:20,562 --> 00:41:22,314 Vážně bys měl jít. 707 00:41:24,358 --> 00:41:25,776 Už jdu. 708 00:41:32,324 --> 00:41:34,409 Abbi. Vidělas zprávy? 709 00:41:40,582 --> 00:41:42,209 On tu nabídku přijal? 710 00:41:43,001 --> 00:41:45,921 Ano, pane. Zítra ho přesuneme na plošinu. 711 00:41:46,004 --> 00:41:48,298 Dejte mu tu prosakující. Číslo sedm. 712 00:41:49,132 --> 00:41:51,635 Určitě nic netuší? 713 00:41:51,718 --> 00:41:55,847 Myslí si, že je dr. Alex Sarkov, super génius. 714 00:41:56,765 --> 00:41:59,810 Nemá tušení, že je výsledkem experimentu. 715 00:41:59,893 --> 00:42:02,187 Je moje největší chyba. 716 00:42:02,771 --> 00:42:03,605 Doslova. 717 00:42:03,689 --> 00:42:06,149 Jste na sebe moc přísný, dr. Hallenbecku. 718 00:42:06,233 --> 00:42:08,443 Geneticky modifikovat superinteligenci bylo... 719 00:42:08,527 --> 00:42:10,696 Je jediný způsob, jak vyřešit hrozící krizi. 720 00:42:10,779 --> 00:42:12,823 K čemu je mu superinteligence, 721 00:42:12,906 --> 00:42:15,993 když se odmítá zaměřit na daný problém? 722 00:42:16,076 --> 00:42:17,452 Dostaneme ho k tomu. 723 00:42:17,536 --> 00:42:20,497 To, že byl rozpolcený mezi svou ambicí a naším přátelstvím, 724 00:42:20,581 --> 00:42:22,541 je velká známka zlepšení. 725 00:42:22,624 --> 00:42:23,875 Přátelství. 726 00:42:24,626 --> 00:42:28,213 Sydney, co ti vždycky o experimentech říkám? 727 00:42:28,297 --> 00:42:30,591 Nikdy nepoužívat vlastní genetický kód? 728 00:42:33,051 --> 00:42:34,469 Nikdy nevytvářet pouta. 729 00:42:35,596 --> 00:42:37,222 Pamatuj si to, Sydney. 730 00:42:37,806 --> 00:42:38,974 Budu, pane. 731 00:42:39,516 --> 00:42:43,687 A slibuji, že tentokrát ho ten problém vyřešit přimějeme. 732 00:42:44,605 --> 00:42:45,439 V to doufám. 733 00:42:46,106 --> 00:42:47,816 Kvůli nám všem. 734 00:44:05,894 --> 00:44:08,397 Překlad titulků: Roman Placzek