1 00:00:07,508 --> 00:00:14,515 EN SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:20,188 --> 00:00:21,314 Pis. 3 00:00:29,489 --> 00:00:30,490 Tilda? 4 00:00:31,491 --> 00:00:32,492 Tilda! 5 00:00:34,660 --> 00:00:35,661 Tilda! 6 00:00:39,957 --> 00:00:42,001 Du godeste. Tilda. 7 00:00:48,424 --> 00:00:50,259 Nej, du fortjener det ikke. 8 00:00:52,845 --> 00:00:54,347 Ingen fortjener det her. 9 00:00:57,767 --> 00:01:02,939 Jeg ville sige, at det ikke var din skyld, men du tog Sarkovs parti. 10 00:01:03,022 --> 00:01:08,027 Vi vidste, han var en egoistisk skiderik. Du kunne ikke bare gøre ham god. 11 00:01:10,404 --> 00:01:14,408 -Kun du ville belære et lig. -Hold da kæft! 12 00:01:15,243 --> 00:01:17,954 Hvad? Det er jo ikke din første genopstandelse. 13 00:01:18,037 --> 00:01:19,997 Det gør det ikke nemmere. 14 00:01:20,081 --> 00:01:22,041 Hjælp mig op. 15 00:01:22,750 --> 00:01:23,876 Kom nu. 16 00:01:35,972 --> 00:01:39,267 Vi har vist noget af den udødeligheds-dna. 17 00:01:39,350 --> 00:01:40,351 Nej. 18 00:01:40,977 --> 00:01:45,523 -Ellers ville Maxwell stadig være i live. -God pointe. 19 00:01:45,606 --> 00:01:49,485 -Tænk, at det svin skød mig. -Sikke en overraskelse. 20 00:01:49,569 --> 00:01:53,364 -Jeg udslettede hans dyrebare nanobotter. -Efter du gav ham dem. 21 00:01:53,447 --> 00:01:54,657 Åh Gud. 22 00:01:54,740 --> 00:01:57,910 Jeg har ikke tid til dit pis lige nu! 23 00:01:57,994 --> 00:01:59,370 Mit pis? 24 00:01:59,453 --> 00:02:02,373 Tager du sygt pis på mig? Tilda! 25 00:02:02,456 --> 00:02:05,293 -Alt dette rod skyldes dit pis. -Abbi... 26 00:02:05,376 --> 00:02:10,131 Sorgen over PJ giver dig ikke ret til at gøre mennesker til forsøgskaniner. 27 00:02:10,214 --> 00:02:13,217 Nej, hør nu. Du har måske opgivet at blive kureret, 28 00:02:13,301 --> 00:02:16,804 men Juan og dr. Burke har brug for det, ellers dør hun. 29 00:02:16,888 --> 00:02:20,016 -Der er stadig alle i programmet. -Jeg talte ikke til dig. 30 00:02:20,099 --> 00:02:22,435 Kom ud, narrøv. 31 00:02:26,230 --> 00:02:29,567 Åh Gud. Vi har ikke tid til dit pis. 32 00:02:29,650 --> 00:02:31,611 Vi kan tale eller slås. 33 00:02:31,694 --> 00:02:34,780 Hvis vi taler, overlever din ven måske. 34 00:02:34,864 --> 00:02:37,450 -Hvad fanden taler han om? -Finch tog Juan. 35 00:02:37,533 --> 00:02:40,870 Sarkov skal vist eksperimentere på ham. Og slå mig ikke. 36 00:02:40,953 --> 00:02:42,079 Og det siger du nu? 37 00:02:42,163 --> 00:02:45,374 -Jeg blev distraheret af, at du var død! -Hallo. 38 00:02:46,375 --> 00:02:49,837 -Hvad vælger I? -Jeg er blevet skudt én gang i dag. 39 00:02:49,921 --> 00:02:53,257 -Det virkede ikke. -Hold op med at skabe jer. 40 00:02:53,341 --> 00:02:55,509 Ønskede han os døde, havde han skudt os. 41 00:02:55,593 --> 00:02:57,220 -Fair nok. -Og dig. 42 00:02:57,303 --> 00:03:00,306 Du har nok ikke dræbt os, fordi du vil have noget andet. 43 00:03:00,389 --> 00:03:01,682 Godt set. 44 00:03:01,766 --> 00:03:04,685 Okay. Vil du tale? Lad os tale sammen. 45 00:03:04,769 --> 00:03:07,271 Når du holder op med at vifte med pistolen. 46 00:03:10,983 --> 00:03:13,778 Jeg har trykket på aftrækkere for Flux i over 20 år. 47 00:03:14,779 --> 00:03:17,114 Jobbet har altid været det samme. 48 00:03:17,865 --> 00:03:19,575 Nedlæg monstrene. 49 00:03:21,118 --> 00:03:23,037 Det ændrede sig efter Portland. 50 00:03:23,120 --> 00:03:25,498 Jeres Portland-pikhoveder fik som fortjent. 51 00:03:25,581 --> 00:03:30,002 -De er ikke vores pikhoveder. -De ville sælge jer Sarkovs stamceller. 52 00:03:30,586 --> 00:03:35,049 Crain sendte mig til Portland for at undersøge mulige biohackere. 53 00:03:36,133 --> 00:03:39,136 Jeg fandt forskningen og den døde fiskemand. 54 00:03:39,220 --> 00:03:40,888 Sådan hørte vi om jer. 55 00:03:41,681 --> 00:03:45,559 Efter Portland ville Crain fange jer i stedet for at dræbe jer. 56 00:03:45,643 --> 00:03:49,063 Trods den åbenlyse trussel mod den offentlige sikkerhed. 57 00:03:49,146 --> 00:03:51,357 Så anholdt hun Burke. 58 00:03:52,316 --> 00:03:53,693 Hvorfor gjorde hun det? 59 00:03:53,776 --> 00:03:57,238 Crain accepterede Burkes forskning for vores sikkerhed. 60 00:03:57,321 --> 00:04:00,366 -Vi indgår ikke aftaler. -Det gør Crain åbenbart. 61 00:04:06,789 --> 00:04:09,125 Hvad hvis Crain samarbejder med Sarkov? 62 00:04:10,668 --> 00:04:13,796 -Det ville forklare en del. -Det ville forklare alt. 63 00:04:13,879 --> 00:04:17,258 Se dette sted. Hvordan har en forsker råd til alt det? 64 00:04:17,341 --> 00:04:21,095 Find ud af, hvad Crain og Sarkov er ude på. 65 00:04:21,178 --> 00:04:24,849 -Du gør det ikke til vores problem. -Det er det allerede. 66 00:04:26,017 --> 00:04:29,145 Hvad får vi, hvis vi finder forbindelsen mellem Flux og Sarkov? 67 00:04:29,228 --> 00:04:30,354 Livet i behold. 68 00:04:47,580 --> 00:04:49,540 Pas på hænderne. 69 00:04:50,583 --> 00:04:54,295 Nu udvikler du empati. God timing. 70 00:04:54,378 --> 00:04:58,841 Hvis I vil opremse hinandens fejl, hvorfor så undertrykke dit gennembrud? 71 00:04:58,924 --> 00:05:01,594 Jeg fik ikke noget gennembrud med virale vektorer. 72 00:05:01,677 --> 00:05:03,679 Det er uheldigt. 73 00:05:03,763 --> 00:05:06,557 Jeg vil hellere sikre din permanens end hendes. 74 00:05:06,640 --> 00:05:09,518 -Forræderiske svin. -Vær ikke så overrasket. 75 00:05:09,602 --> 00:05:11,228 -Om hvad? -Ikke dig. Finch. 76 00:05:11,312 --> 00:05:15,858 -Hun er sur over, at du vil forråde hende. -Hun handler med din forskning. 77 00:05:15,941 --> 00:05:17,860 Det er dig, der afpresser mig. 78 00:05:17,943 --> 00:05:21,072 Afpresning, bedrageri. Du får det til at lyde usmageligt. 79 00:05:21,155 --> 00:05:23,616 Alex, du kører rundt i Seattle med et gidsel. 80 00:05:23,699 --> 00:05:25,451 To, hvis man medregner Finch. 81 00:05:26,452 --> 00:05:27,870 Tre. 82 00:05:27,953 --> 00:05:29,372 Juan er i bagagerummet. 83 00:05:30,915 --> 00:05:35,419 Da vi først mødtes, tænkte jeg: "Her er en, der forstår det." 84 00:05:35,503 --> 00:05:38,881 En, der forstår, at videnskaben, den rene videnskab, 85 00:05:38,964 --> 00:05:41,842 må eksistere i et etisk tomrum. 86 00:05:42,718 --> 00:05:44,303 Hvad er der sket med dig? 87 00:05:44,387 --> 00:05:47,681 Hvis vi var venner, fordi du tror, jeg er lige så principløs, 88 00:05:47,765 --> 00:05:49,809 er jeg glad for at skuffe dig. 89 00:05:49,892 --> 00:05:53,270 Jeg er ikke principløs. Jeg er uforfærdet. 90 00:06:01,112 --> 00:06:04,949 Når dette er overstået, skal vi have os en snak om at holde dit ord. 91 00:06:05,032 --> 00:06:07,868 Du er heldig, du har noget, jeg vil have. 92 00:06:10,121 --> 00:06:12,039 Noget, jeg vil have på forhånd. 93 00:06:13,541 --> 00:06:14,667 Hvad? 94 00:06:15,793 --> 00:06:18,421 -Det var da hyleskægt. -Ja, det er skidt. 95 00:06:24,927 --> 00:06:26,470 Jeg bad dig vente derovre. 96 00:06:26,554 --> 00:06:29,181 Din bioniske næse filtrerer mine feromoner fra. 97 00:06:29,265 --> 00:06:32,643 -Det betyder ikke, jeg vil nusse. -Hvorfor hader du os? 98 00:06:32,726 --> 00:06:35,980 Hvad med jeres manglende respekt for menneskeheden? 99 00:06:36,063 --> 00:06:40,192 -Vi mangler ikke respekt. -Du forstår vist ikke. 100 00:06:40,276 --> 00:06:43,988 Og jeg lader aldrig en af jer komme tæt på min familie igen. 101 00:06:44,071 --> 00:06:45,239 Igen? 102 00:06:46,490 --> 00:06:47,324 Hvad skete der? 103 00:06:47,408 --> 00:06:50,786 Dronen sporede Sarkov og Burke tilbage til klinikken. 104 00:06:51,996 --> 00:06:53,330 Du skete. 105 00:06:53,914 --> 00:06:55,416 Du er også et monster, ikke? 106 00:06:55,499 --> 00:06:58,794 -De har din ven. -Hvem eksperimenterede på dig? Flux? 107 00:06:58,878 --> 00:07:01,797 -Hvad gjorde de ved dig? -Det rager ikke dig. 108 00:07:04,300 --> 00:07:08,179 Det er dig, hvis du aldrig vænner dig til dine feromoner. 109 00:07:08,262 --> 00:07:10,014 Du er endelig klar. 110 00:07:10,097 --> 00:07:13,142 Hvor langt kommer jeg, hvis jeg ligner noget fra Carrie? 111 00:07:13,225 --> 00:07:16,562 -Ikke langt. -Kom så. Shotgun. 112 00:07:16,645 --> 00:07:19,148 Nej. Find jeres egen bil. 113 00:07:19,231 --> 00:07:22,276 -Fint. Vi tager Als lejebil. -Nej, I gør ej. 114 00:07:25,654 --> 00:07:28,324 Ring, når I har sikret Sarkov. 115 00:07:29,783 --> 00:07:34,163 -Hold dig jer telefonen indtil da. -Hvad laver du, mens vi gør dit arbejde? 116 00:07:34,246 --> 00:07:35,915 Jeg holder Flux på vildspor. 117 00:07:36,916 --> 00:07:38,042 Tak. 118 00:07:40,586 --> 00:07:42,505 Vent, stamcellerne. 119 00:07:43,047 --> 00:07:44,340 Jeg tilintetgør dem. 120 00:07:45,382 --> 00:07:49,637 -Han lyver ikke. Du kan stole på ham. -Kan du mærke, når folk lyver? 121 00:07:49,720 --> 00:07:52,598 -Stort set. -Hvorfor får du alle de gode ting? 122 00:08:05,069 --> 00:08:06,487 Du er vågen. 123 00:08:15,246 --> 00:08:17,248 Hold da kæft. Vent. 124 00:08:17,331 --> 00:08:20,793 Okay. Hvorfor er jeg lænket til en båre denne gang? 125 00:08:20,876 --> 00:08:23,212 På grund af dig ødelagde Tilda mine nanobotter. 126 00:08:23,295 --> 00:08:24,797 Sådan, tøs. 127 00:08:24,880 --> 00:08:30,094 Heldigvis har miss Finch viden, der gør mit behov for dem overflødige. 128 00:08:30,844 --> 00:08:33,681 Hvorfor er hun også spændt fast? 129 00:08:33,764 --> 00:08:36,684 -Fordi Sarkov er et svin. -Det ved jeg allerede. 130 00:08:36,767 --> 00:08:38,978 Jeg foretrækker ordet "forsigtig." 131 00:08:39,687 --> 00:08:43,566 Hvis du bliver til Sydney igen, hvordan skal jeg så forsvare mig selv? 132 00:08:43,649 --> 00:08:45,901 Du skal ikke bekymre dig om Sydney. 133 00:08:46,485 --> 00:08:49,071 Desværre for dig 134 00:08:49,154 --> 00:08:52,241 vil Finch kun give mig den viden i bytte for permanens. 135 00:08:52,324 --> 00:08:56,745 Jeg kan ikke eksperimentere på hende. Det giver mig intet andet valg end 136 00:08:56,829 --> 00:09:00,499 at forvandle dig til en slags konstant chupacabra. 137 00:09:04,003 --> 00:09:07,006 -Det kan du ikke gøre. -Jo, jeg kan. 138 00:09:07,673 --> 00:09:09,508 Jeg tror, han mente moralsk. 139 00:09:11,802 --> 00:09:13,137 Jo, jeg kan. 140 00:09:14,096 --> 00:09:15,931 Så må du hellere skynde dig. 141 00:09:16,640 --> 00:09:19,351 For så snart Tilda og Abbi kommer... 142 00:09:20,352 --> 00:09:21,437 Ja. 143 00:09:21,520 --> 00:09:25,357 Dine venner kommer nok ikke og redder dig foreløbig. 144 00:09:25,441 --> 00:09:27,735 De finder os aldrig i tide. 145 00:09:29,320 --> 00:09:31,238 Jeg er ked af det, Juan. 146 00:09:31,322 --> 00:09:34,783 -Du var altid min favorit. -Det siger ikke meget. 147 00:09:42,416 --> 00:09:46,795 Jeg var død for en time siden. Hvad med at tvinge os til en bil? 148 00:09:46,879 --> 00:09:49,506 Jeg bruger ikke mine kræfter mod en uskyldig. 149 00:09:49,590 --> 00:09:52,801 Du er sådan en skide hykler, hvad feromonerne angår. 150 00:09:52,885 --> 00:09:54,887 Det ved jeg. Okay? 151 00:09:56,722 --> 00:09:57,723 Godt. 152 00:09:58,849 --> 00:10:02,895 Jeg havde brug for hjælp i laboratoriet. Jeg ville fokusere på kuren. 153 00:10:02,978 --> 00:10:05,105 Juan ville udslette nanobotterne. 154 00:10:06,398 --> 00:10:09,693 -Han ledte virkelig efter mig. -Han ledte efter dig. 155 00:10:10,611 --> 00:10:14,990 Jeg prøvede at få Sarkov til at holde sit ord, men han nægtede. 156 00:10:15,074 --> 00:10:17,409 Kunne du ikke få ham til at skifte mening? 157 00:10:17,493 --> 00:10:20,454 Det er nemmere at redde Juan, hvis vi ikke skændes. 158 00:10:21,080 --> 00:10:23,415 -Fred? -Fred. 159 00:10:24,333 --> 00:10:26,293 Vil du ikke kureres? 160 00:10:26,377 --> 00:10:29,463 -Ved du, hvad Sarkovs kur gør os til? -Menneske. 161 00:10:29,546 --> 00:10:32,466 -Svag. Jeg vil ikke føle mig svag igen. -Ja. 162 00:10:32,549 --> 00:10:35,219 Har Tilda Weber nogensinde følt sig svag? 163 00:10:35,302 --> 00:10:36,637 Ja, hele mit liv. 164 00:10:36,720 --> 00:10:39,348 PJ forstod ikke, hvorfor jeg var sådan en kontrolfreak. 165 00:10:39,431 --> 00:10:42,768 Det er fordi jeg voksede op uden at have noget at sige. 166 00:10:42,851 --> 00:10:47,564 Min far valgte mine skoler, fritidsinteresser og kærester. 167 00:10:47,648 --> 00:10:49,900 Jeg blev ikke opdraget. Jeg blev mobbet. 168 00:10:49,983 --> 00:10:52,861 Så du vil ikke kureres, fordi du har faderkomplekser? 169 00:10:53,862 --> 00:10:56,407 Wow. Det er da reduktivt. 170 00:10:56,490 --> 00:10:59,076 At være menneske gør dig ikke svag, Tilda. 171 00:10:59,159 --> 00:11:02,079 At miste bivirkningerne gør os ikke til mennesker. 172 00:11:05,374 --> 00:11:07,292 Lad os tage på klinikken. 173 00:11:08,127 --> 00:11:10,462 Ligger Hannahs café ikke i nærheden? 174 00:11:11,380 --> 00:11:12,381 Nej. 175 00:11:13,090 --> 00:11:15,384 Det tror jeg nu nok. To gader herfra. 176 00:11:15,467 --> 00:11:18,512 -Måske kan hun give os et lift. -Jeg vil ikke se hende. 177 00:11:18,595 --> 00:11:20,597 Benning. Sponson. 178 00:11:20,681 --> 00:11:21,890 Jeg fandt Burke. 179 00:11:21,974 --> 00:11:24,309 Hun er i Larson BrewingBuilding i Fremont. 180 00:11:24,393 --> 00:11:28,063 Sarkov er her også. De planlægger noget stort. 181 00:11:28,147 --> 00:11:29,523 Vi skal bruge alt. 182 00:11:30,607 --> 00:11:33,694 Da vi ankom, var eksperimentet blevet ødelagt, 183 00:11:33,777 --> 00:11:36,447 og Burke og Sarkov var ingen steder at se. 184 00:11:36,530 --> 00:11:38,282 Og agent Sponson? 185 00:11:39,116 --> 00:11:40,492 Han er forsvundet. 186 00:11:41,660 --> 00:11:43,495 Vi tror, han er død. 187 00:11:44,663 --> 00:11:46,165 Men du er ikke sikker? 188 00:11:46,790 --> 00:11:49,752 Den store blodpøl på gulvet var et spor. 189 00:11:51,253 --> 00:11:52,755 Der er også den her. 190 00:12:00,971 --> 00:12:02,890 Ved du, hvad Burke havde gang i? 191 00:12:03,766 --> 00:12:07,644 En af dine topfolk mangler, og det er dit fokus? 192 00:12:08,562 --> 00:12:11,064 Det er forfærdeligt, at Jim er væk. 193 00:12:13,275 --> 00:12:16,069 Og hvis det, du siger, er sandt, 194 00:12:16,153 --> 00:12:21,742 er vores førsteprioritet at tilintetgøre dr. Sydney Burke. 195 00:12:22,534 --> 00:12:24,411 Og dr. Alex Sarkov. 196 00:12:26,079 --> 00:12:30,417 Hvis du kan bevise, at Burke og Sarkov samarbejder... 197 00:12:31,043 --> 00:12:33,921 ...så gælder tilintetgørelsen dem begge. 198 00:12:34,630 --> 00:12:37,257 Tro mig. Vi skal nok bevise det. 199 00:12:40,511 --> 00:12:41,720 Pis. 200 00:12:46,600 --> 00:12:49,353 BENNING: HUN TROR, DU ER DØD. HVAD NU? 201 00:12:49,436 --> 00:12:51,396 SPONSON: GIV MIG MIN NÆSE TILBAGE. 202 00:12:51,480 --> 00:12:53,941 OG SÅ GÅR VI I GANG. 203 00:13:00,030 --> 00:13:01,281 Juan? 204 00:13:01,365 --> 00:13:02,991 Juan, vi er her. 205 00:13:04,827 --> 00:13:05,828 Juan! 206 00:13:08,956 --> 00:13:10,165 Hvordan har du det? 207 00:13:13,377 --> 00:13:16,046 Jeg føler mig som lort. 208 00:13:19,758 --> 00:13:21,760 Ved den søde... 209 00:13:23,345 --> 00:13:24,930 Men det kunne være værre. 210 00:13:26,431 --> 00:13:27,850 Hvordan har du det? 211 00:13:29,226 --> 00:13:30,853 Omtrent det samme. 212 00:13:34,106 --> 00:13:35,816 Jeg er ked af alt det her. 213 00:13:36,692 --> 00:13:38,068 Hvilken del? 214 00:13:39,069 --> 00:13:40,737 Bortførelsen? 215 00:13:41,363 --> 00:13:43,490 Eksperimentet? 216 00:13:44,491 --> 00:13:49,162 En anden forfærdelig ting, jeg ikke kender til endnu? 217 00:13:49,246 --> 00:13:52,583 Jeg husker hele tiden den dag i lobbyen. 218 00:13:52,666 --> 00:13:56,295 Hvor bange og vrede og forrådte I alle så ud, 219 00:13:56,378 --> 00:14:00,507 da jeg sagde, at jeres medicin ikke ville virke mere. 220 00:14:01,800 --> 00:14:03,010 Det var... 221 00:14:03,677 --> 00:14:07,598 ...dagen jeg fortalte dig om din AGDS-diagnose igen. 222 00:14:08,390 --> 00:14:09,391 Du var i helvede. 223 00:14:09,474 --> 00:14:13,770 Jeg tænkte bare: "Måske kan du hjælpe mig med at finde Alex." 224 00:14:16,315 --> 00:14:18,525 Fordi du også var i helvede. 225 00:14:19,276 --> 00:14:20,611 Jeg kendte risiciene. 226 00:14:22,321 --> 00:14:27,200 Min forskning ødelagde jeres liv, og I så det aldrig komme. 227 00:14:33,624 --> 00:14:37,628 Takket være din forskning behøvede mine forældre ikke sørge over mig. 228 00:14:39,338 --> 00:14:41,006 Så tak. 229 00:14:42,007 --> 00:14:43,508 Tak mig ikke. 230 00:14:43,592 --> 00:14:45,093 Jeg var egoistisk. 231 00:14:46,303 --> 00:14:49,348 Der findes ikke virkelig uselviske handlinger. 232 00:14:51,391 --> 00:14:53,101 Det er ikke dårligt. 233 00:14:53,977 --> 00:14:56,396 Du gør noget for andre. 234 00:14:56,980 --> 00:15:00,108 Du burde have lov til at have det godt med dig selv. 235 00:15:01,526 --> 00:15:02,986 Vise ord. 236 00:15:03,070 --> 00:15:05,405 Sugar Skull nummer 10. 237 00:15:07,783 --> 00:15:09,284 Juan, jeg... 238 00:15:11,328 --> 00:15:13,246 Juan, jeg må fortælle dig noget. 239 00:15:14,456 --> 00:15:15,666 Det er om Tilda. 240 00:15:18,001 --> 00:15:19,503 -Tilda... -Tilda er hvad? 241 00:15:20,420 --> 00:15:22,756 Dr. Burke? 242 00:15:29,471 --> 00:15:31,181 Tilda kommer ikke efter dig. 243 00:15:33,350 --> 00:15:35,310 Jeg kan virkelig ikke lide dig. 244 00:15:36,311 --> 00:15:38,814 Virkelig? Men du er min favorit. 245 00:15:46,780 --> 00:15:49,241 Jeg sætter jer af på hjørnet af First og Denver. 246 00:15:49,324 --> 00:15:52,828 -Klinikken ligger to gader væk. -Jeg er sgu ikke din Igor. 247 00:15:53,495 --> 00:15:55,831 Okay. Jamen, tak for turen. 248 00:15:59,126 --> 00:16:03,922 Jeg ved, jeg er den sidste, du ville se, men tak, fordi du gav os et lift. 249 00:16:05,298 --> 00:16:07,300 Jeg kunne ikke sige nej til Juan. 250 00:16:07,968 --> 00:16:09,386 Nej, du har vel ret. 251 00:16:11,304 --> 00:16:13,473 -Og igen... -Du er ked af det. 252 00:16:13,557 --> 00:16:15,100 Hun ved det. Det ved jeg. 253 00:16:15,183 --> 00:16:18,687 Den halve snes mennesker i caféen ved det. 254 00:16:18,770 --> 00:16:21,481 Jeg bliver ved, indtil hun ikke hader mig. 255 00:16:22,566 --> 00:16:24,317 Jeg hader dig ikke, Abbi. 256 00:16:25,027 --> 00:16:26,695 Jeg vil rigtig gerne, men... 257 00:16:27,779 --> 00:16:30,824 -Det gør jeg ikke. -Jeg vil ikke være din fjende. 258 00:16:30,907 --> 00:16:32,868 -Vi er ikke fjender. -Hvad er vi? 259 00:16:34,661 --> 00:16:36,455 Jeg vil være venner. 260 00:16:36,538 --> 00:16:38,749 -Vi er da venner. -Hvordan kunne du gøre det? 261 00:16:38,832 --> 00:16:40,125 Det ved jeg ikke. 262 00:16:44,713 --> 00:16:47,466 Da Ben sagde, at min mor måske havde kræft... 263 00:16:47,549 --> 00:16:50,427 Og du hjalp hende ikke? Hold da op. 264 00:16:50,510 --> 00:16:51,636 Tilda. 265 00:16:52,262 --> 00:16:53,388 Fint. 266 00:16:56,516 --> 00:16:57,934 Jeg følte mig alene og bange. 267 00:16:58,018 --> 00:17:01,605 Du var den eneste, der kunne fjerne de følelser. 268 00:17:05,192 --> 00:17:07,652 Du skulle sige det og ikke bruge dine feromoner. 269 00:17:08,403 --> 00:17:09,529 Du har ret. 270 00:17:13,617 --> 00:17:16,661 Jeg kan vel køre jer hele vejen derhen. 271 00:17:16,745 --> 00:17:18,997 -Tak. -Jeg gør det for Juan. 272 00:17:20,207 --> 00:17:22,042 Okay. 273 00:17:26,129 --> 00:17:29,758 -Jeg er klar, når du er, miss Finch. -Dit sadistiske svin. 274 00:17:32,719 --> 00:17:34,638 Ville du lade Sydney dø for det? 275 00:17:34,721 --> 00:17:38,475 Ofre ét liv for at sikre en arts overlevelse? 276 00:17:38,558 --> 00:17:42,938 -Ja. Det svar kender vi vist. -Jeg synes ikke, du skal sige det. 277 00:17:43,021 --> 00:17:46,942 Du fokuserede på retrovirale vektorer. Sydney brugte en lentiviral vektor. 278 00:17:47,025 --> 00:17:50,570 Hvilken en? Vent. Lad mig gætte. Equin infektiøs anæmi? 279 00:17:51,613 --> 00:17:53,323 Jembrana-sygdom? 280 00:17:54,699 --> 00:17:56,034 Maedi-visna? 281 00:17:56,118 --> 00:17:58,495 Caprin arthritis encephalitis. 282 00:17:59,538 --> 00:18:03,458 -Giv ham stamcellerne. -Så snart han bliver til en chupacabra. 283 00:18:04,584 --> 00:18:06,002 Aldrig i livet. 284 00:18:07,879 --> 00:18:10,549 Tilda er død, og det er din skyld. 285 00:18:13,176 --> 00:18:14,177 Nej. 286 00:18:15,137 --> 00:18:16,555 Nej. 287 00:18:16,638 --> 00:18:18,014 Nej. 288 00:18:18,098 --> 00:18:19,766 Nej! 289 00:18:23,145 --> 00:18:25,230 Du er en kold satan. 290 00:18:25,313 --> 00:18:27,899 Videnskab kræver følelsesmæssig distance. 291 00:18:36,908 --> 00:18:38,034 Det var så lidt. 292 00:18:38,618 --> 00:18:42,372 Jeg må redde Juan, og få Sarkov til at give mig en blodprøve, 293 00:18:42,455 --> 00:18:44,749 og løse mysteriet om Flux, og kurere os... 294 00:18:44,833 --> 00:18:46,251 Abbi. Kom nu. 295 00:18:48,253 --> 00:18:51,256 Men bagefter kan vi måske tage en kop kaffe. 296 00:18:51,923 --> 00:18:53,049 Nej. 297 00:18:54,342 --> 00:18:56,636 Jeg arbejder i en café. 298 00:18:57,888 --> 00:19:00,015 -Ja. -Abbi. 299 00:19:00,098 --> 00:19:01,975 Hvad med en drink i stedet? 300 00:19:04,102 --> 00:19:05,270 -Måske. -Abbi. 301 00:19:05,353 --> 00:19:08,356 Abbi, Abbi, Abbi. 302 00:19:08,440 --> 00:19:09,858 -Abbi. -Jeg kommer. 303 00:19:14,237 --> 00:19:16,531 -Hvad er der galt med dig? -Mange ting. 304 00:19:17,782 --> 00:19:19,701 Jeg er ked af det med din mor. 305 00:19:19,784 --> 00:19:20,911 Tak. 306 00:19:21,912 --> 00:19:24,873 Husk, vi skal bruge Sarkovs blod til at kurere os. 307 00:19:24,956 --> 00:19:27,626 Bare rolig. Det bliver blodigt. 308 00:19:36,009 --> 00:19:38,678 Kunne du ikke tjekke, om den var ulåst først? 309 00:19:42,140 --> 00:19:42,974 Juan! 310 00:19:47,312 --> 00:19:49,522 -I kan ikke stoppe det. -Klap i, Finch. 311 00:19:49,606 --> 00:19:51,775 De virkede. Stamcellerne virkede. 312 00:19:51,858 --> 00:19:52,984 Hej. 313 00:19:59,491 --> 00:20:02,160 -Det er ikke slut endnu. -Tilda. 314 00:20:02,661 --> 00:20:03,870 -Hej. -Hej. 315 00:20:04,454 --> 00:20:06,581 Jeg er så glad for, du ikke er død. 316 00:20:08,541 --> 00:20:10,085 Du skal nok klare den. 317 00:20:10,710 --> 00:20:11,920 Folkens... 318 00:20:12,879 --> 00:20:17,133 Hvis jeg bliver til chupacabra for evigt, så gør mig en tjeneste. 319 00:20:17,217 --> 00:20:20,136 Hvad som helst. 320 00:20:24,266 --> 00:20:25,392 Dræb mig. 321 00:20:29,354 --> 00:20:32,440 Kæmp imod. Kæmp imod. 322 00:20:36,778 --> 00:20:38,071 Juan! 323 00:20:38,780 --> 00:20:40,198 Kom nu. 324 00:20:56,631 --> 00:20:57,882 Han er et menneske. 325 00:20:59,175 --> 00:21:00,677 Nej... 326 00:21:10,895 --> 00:21:12,605 Du kan ikke dræbe mig. 327 00:21:13,606 --> 00:21:15,400 Jeg vil altid være en del af hende. 328 00:21:17,652 --> 00:21:21,031 -Du godeste. -Seriøst, hold din fede kæft, Finch. 329 00:21:25,744 --> 00:21:27,120 Pis. 330 00:21:34,002 --> 00:21:35,045 Pis. 331 00:21:37,088 --> 00:21:38,089 Hej. 332 00:21:59,652 --> 00:22:01,571 Abbi sagde, du skulle hvile dig. 333 00:22:04,699 --> 00:22:06,034 Jeg er hvileløs. 334 00:22:06,868 --> 00:22:08,870 Der sker ingenting. Du er kureret. 335 00:22:09,454 --> 00:22:10,830 Hvordan ved du det? 336 00:22:12,749 --> 00:22:16,544 Når du blev til chupacabra, lavede din krop nogle hæslige lyde. 337 00:22:17,170 --> 00:22:19,798 Hæslige som brækkede knogler. 338 00:22:20,965 --> 00:22:23,009 Det har du aldrig fortalt mig. 339 00:22:23,593 --> 00:22:27,722 Det var hårdt at høre på. Jeg ville ikke tænke på dig i smerte. 340 00:22:33,061 --> 00:22:35,313 Tak, fordi du udslettede nanobotterne. 341 00:22:36,231 --> 00:22:38,400 Det stopper ikke Sarkov. 342 00:22:40,068 --> 00:22:41,736 Intet kan stoppe ham. 343 00:22:43,446 --> 00:22:44,781 En ting vil. 344 00:22:50,578 --> 00:22:52,080 Det kan jeg ikke. 345 00:22:52,914 --> 00:22:54,040 Hvorfor ikke? 346 00:22:54,833 --> 00:22:57,043 Fordi jeg ikke er et monster længere. 347 00:23:00,088 --> 00:23:03,383 At dræbe Sarkov ville ikke gøre dig til et monster. 348 00:23:04,843 --> 00:23:07,220 Det ville heller ikke gøre mig til helt. 349 00:23:09,389 --> 00:23:11,057 Du er en helt. 350 00:23:19,607 --> 00:23:21,693 Du vil aldrig tage kuren... 351 00:23:22,444 --> 00:23:23,445 ...vel? 352 00:23:25,155 --> 00:23:27,365 Jeg vil udforske, hvad jeg er blevet. 353 00:23:29,367 --> 00:23:32,954 -Du er heller ikke et monster. -Jo, jeg er. 354 00:23:33,663 --> 00:23:35,915 Det er ikke negativt. 355 00:23:35,999 --> 00:23:40,003 Hvis du ikke har bemærket det, er der et lille monster i os alle. 356 00:23:41,671 --> 00:23:42,797 Perverse tøs. 357 00:24:18,541 --> 00:24:19,542 Hvordan har du det? 358 00:24:20,668 --> 00:24:23,713 Noget ønske om at dræbe mig eller...? 359 00:24:23,796 --> 00:24:25,673 Ikke mere end normalt. 360 00:24:25,757 --> 00:24:28,676 Efter min professionelle mening er du kureret. 361 00:24:29,427 --> 00:24:31,095 Og selv tak. 362 00:24:31,179 --> 00:24:33,556 Jeg vidste, vi kunne. 363 00:24:33,640 --> 00:24:38,228 Forventer du virkelig, at jeg skal tro på, at du planlagde at redde mig? 364 00:24:38,311 --> 00:24:42,565 -Jeg satte livet på spil for dig. -Nej. Du ventede på de virale vektorer. 365 00:24:42,649 --> 00:24:46,152 Hvorfor skulle jeg det? Vi ved begge, at ingen virus 366 00:24:46,236 --> 00:24:51,241 kan levere den rette mængde genændringer som vores syntetiske stamceller. 367 00:24:54,285 --> 00:24:57,121 Medmindre du designer et leveringssystem 368 00:24:57,205 --> 00:25:00,500 ved hjælp af flere virale vektorer, der arbejder sammen. 369 00:25:00,583 --> 00:25:02,961 Det var din løsning, ikke? 370 00:25:03,044 --> 00:25:04,796 Det er stort set genialt. 371 00:25:05,421 --> 00:25:08,550 -Stort set. -Derfor må vi samarbejde. 372 00:25:08,633 --> 00:25:12,595 Nej, for når jeg indser, hvor farligt noget er, dropper jeg det. 373 00:25:12,679 --> 00:25:16,474 -Du ville rent faktisk prøve det. -Uden tvivl. 374 00:25:16,558 --> 00:25:18,518 En del af dig vil også prøve det. 375 00:25:18,601 --> 00:25:21,437 -Det ved jeg, for jeg har mødt den del. -Ja. 376 00:25:21,521 --> 00:25:23,314 Og hun forsøgte at dræbe dig. 377 00:25:23,398 --> 00:25:25,149 -Sydney! -Farvel, Alex. 378 00:25:30,572 --> 00:25:33,408 Okay, men... Jeg ringer alligevel. 379 00:25:35,201 --> 00:25:36,202 Sydney? 380 00:25:37,495 --> 00:25:38,496 Sydney? 381 00:25:39,831 --> 00:25:40,707 Sydney? 382 00:25:40,790 --> 00:25:42,834 -Hej. -Hej. 383 00:25:55,346 --> 00:25:56,514 Hvordan har du det? 384 00:25:57,390 --> 00:25:58,391 Godt. 385 00:25:59,058 --> 00:26:02,061 Bedre end jeg har haft det længe. Tak, folkens. 386 00:26:03,438 --> 00:26:05,231 Vi mangler stadig meget. 387 00:26:06,065 --> 00:26:07,400 Flux. 388 00:26:08,443 --> 00:26:10,194 Og nu kommer de. 389 00:26:20,955 --> 00:26:22,040 Hvor er han? 390 00:26:24,042 --> 00:26:26,336 Løgnedetektor, kom med mig. 391 00:26:33,259 --> 00:26:35,762 Ja, Tilda er en løgnedetektor nu. 392 00:26:36,638 --> 00:26:39,140 Hun får alle de seje ting. 393 00:26:42,894 --> 00:26:44,437 Dominique Crain? 394 00:26:44,520 --> 00:26:47,857 -Hun ville ønske, jeg arbejdede med hende. -Han taler sandt. 395 00:26:47,940 --> 00:26:51,027 -Der må være en forbindelse. -Lad mig prøve. 396 00:26:51,110 --> 00:26:54,072 -Det virker ikke på mig. -Virkelig? Hvorfor? 397 00:26:54,155 --> 00:26:57,784 For selv uden min feromon-annullator er jeg immun. 398 00:26:57,867 --> 00:27:01,120 Takket være min avancerede analytiske hjerne, kan jeg... 399 00:27:01,704 --> 00:27:02,955 ...overmande mine... 400 00:27:03,498 --> 00:27:05,041 ...emotionelle reaktioner. 401 00:27:05,500 --> 00:27:08,086 Dermed er dine feromoner... 402 00:27:08,753 --> 00:27:10,630 -...ubrugelige. -Godt for dig. 403 00:27:10,713 --> 00:27:13,466 Hvorfor besvarer du ikke Sponsons spørgsmål? 404 00:27:13,549 --> 00:27:15,093 Fordi de er så kedelige. 405 00:27:15,968 --> 00:27:17,512 Men for dig, okay. 406 00:27:18,596 --> 00:27:20,473 Dominique Crain. 407 00:27:21,224 --> 00:27:24,811 Det er ikke et spørgsmål. Det er knap nok en sætning. 408 00:27:24,894 --> 00:27:28,022 -Hvad er din forbindelse? -Jeg har sagt, der ikke er en. 409 00:27:28,773 --> 00:27:31,859 Du ser strålende ud. Så lækker. 410 00:27:31,943 --> 00:27:34,445 Der er ingen forbindelse, hvis han siger det. 411 00:27:34,529 --> 00:27:37,156 Det er ikke vores fejl, at svaret ikke er tilfreds. 412 00:27:37,240 --> 00:27:39,867 -Aftalen er annulleret. -Rør den, og du er død. 413 00:27:39,951 --> 00:27:42,412 Stop, begge to. Der må være en forbindelse. 414 00:27:42,495 --> 00:27:46,499 De må arbejde sammen. Hvorfor skulle Crain ellers lade Sarkov slippe? 415 00:27:46,582 --> 00:27:49,877 Det er nemt. For at bevare hendes eksistens. 416 00:27:50,837 --> 00:27:54,215 Dit job er at finde videnskabsfolk og deres skabninger, ikke? 417 00:27:54,298 --> 00:27:55,133 Ja. 418 00:27:55,216 --> 00:27:58,636 Hvad sker der, når der ikke er nogen at jage? 419 00:27:58,720 --> 00:28:03,808 Tror du virkelig, Crain beskytter videnskabsfolk for at holde sig kørende? 420 00:28:03,891 --> 00:28:08,062 Hvis du graver dybt nok, finder du en forbindelse mellem Crain, 421 00:28:08,146 --> 00:28:12,358 biohackerne fra Portland og sikkert også dr. Monday. 422 00:28:12,442 --> 00:28:13,818 Og dig? 423 00:28:13,901 --> 00:28:17,530 Næppe. Alle mine penge kom fra Helix-instituttet. 424 00:28:19,240 --> 00:28:21,576 -Ja. -Benning. 425 00:28:22,285 --> 00:28:24,704 Du skal undersøge noget for mig. 426 00:28:24,787 --> 00:28:29,000 Hvordan skulle jeg vide, at Helix-instituttet er et skuffeselskab? 427 00:28:29,083 --> 00:28:33,629 Når nogen tilbyder dig penge, spørger du så til kilden eller beløbet? 428 00:28:35,214 --> 00:28:37,925 Og Sydney, uanset hvad du synes om mig, 429 00:28:38,009 --> 00:28:40,470 havde jeg aldrig til hensigt at kurere Finch. 430 00:28:40,553 --> 00:28:44,265 Spørg Tilda. Hun vil sige, om jeg er ærlig eller ej. 431 00:28:44,348 --> 00:28:47,685 -Jeg kan godt se, at du lyver. -Kom så. 432 00:28:49,187 --> 00:28:52,523 Hvis du vil undskylde eller noget, så er det nu. 433 00:28:53,107 --> 00:28:54,108 Ellers tak. 434 00:28:58,821 --> 00:29:00,072 Og I tre. 435 00:29:02,700 --> 00:29:03,826 I stinker. 436 00:29:09,957 --> 00:29:10,958 Hvad med Crain? 437 00:29:12,752 --> 00:29:16,255 -Hun bliver tilbageholdt og afhørt. -Er det lovligt? 438 00:29:17,256 --> 00:29:19,008 Det er lovligt nok. 439 00:29:19,091 --> 00:29:20,426 Opfør jer pænt. 440 00:29:27,892 --> 00:29:29,560 Det var vel det. 441 00:29:29,644 --> 00:29:31,604 Nej. Ikke endnu. 442 00:29:32,396 --> 00:29:35,107 Lad os få jer kureret. Helst et sted med vin. 443 00:29:35,191 --> 00:29:36,859 Tilda, er du sikker...? 444 00:29:38,444 --> 00:29:39,946 Hun er sikker. 445 00:29:49,664 --> 00:29:51,499 Næste stop, Oxford. 446 00:29:52,500 --> 00:29:53,668 Måske. 447 00:29:54,710 --> 00:29:56,045 Det var et skift. 448 00:29:56,128 --> 00:29:58,923 Jeg har ikke styrken til at være forsker længere. 449 00:29:59,632 --> 00:30:01,425 Det er for sent. 450 00:30:02,093 --> 00:30:04,470 Det er du desværre allerede. 451 00:30:04,554 --> 00:30:06,472 Tak, dr. Burke. 452 00:30:06,556 --> 00:30:07,557 Selv tak. 453 00:30:08,432 --> 00:30:09,725 Et lille prik. 454 00:30:16,566 --> 00:30:18,442 Det var ikke så slemt. 455 00:30:32,206 --> 00:30:34,417 DARCY: VI MÅ TALE SAMMEN. 456 00:30:34,500 --> 00:30:35,668 DET ER VIGTIGT. 457 00:30:35,751 --> 00:30:38,296 DET ER VIRKELIG VIGTIGT. - DARCY 458 00:30:41,924 --> 00:30:44,969 Hun er vågen. Og hun er kureret. 459 00:30:45,052 --> 00:30:47,179 -Abbi. Du er kureret. -Du er kureret. 460 00:30:48,055 --> 00:30:49,974 Jeg behøver ikke spise menneskekød. 461 00:30:50,057 --> 00:30:52,518 -Medmindre du vil. -Nej, det vil jeg ikke. 462 00:30:53,144 --> 00:30:54,145 Det er bare... 463 00:30:55,062 --> 00:30:58,524 -Tænk, at det er slut. -Slut? Det er kun lige begyndt. 464 00:30:58,608 --> 00:31:00,860 Jeg skal stadig fortælle Hannah om kuren. 465 00:31:00,943 --> 00:31:03,487 De andre fra Wellnessprogrammet. Og Zoe... 466 00:31:03,571 --> 00:31:07,533 -Ja, hvem har ellers brug for vores hjælp? -Venner. Seriøst? 467 00:31:08,618 --> 00:31:09,994 Sæt farten ned. 468 00:31:10,077 --> 00:31:12,622 -Men dr. Burke... -Nej. Jeg er udmattet. 469 00:31:12,705 --> 00:31:15,583 -Jeg kunne sove i en måned. -Så går vi i gang. 470 00:31:15,666 --> 00:31:18,294 I har fået jeres liv tilbage. 471 00:31:18,377 --> 00:31:20,463 Nyd det. 472 00:31:20,546 --> 00:31:21,631 Lægens ordre. 473 00:31:33,184 --> 00:31:36,479 Tror du, Tilda havde ret den aften på motellet? 474 00:31:37,813 --> 00:31:42,026 Blev vi kun venner på grund af omstændighederne? 475 00:31:42,109 --> 00:31:43,027 Ja. 476 00:31:46,238 --> 00:31:47,865 Jeg tror, hun havde ret. 477 00:31:50,993 --> 00:31:51,994 Okay. 478 00:31:53,704 --> 00:31:55,539 Men vi blev venner. 479 00:31:58,501 --> 00:31:59,794 Ja, vi gjorde. 480 00:32:03,089 --> 00:32:04,215 Nå, men... 481 00:32:04,799 --> 00:32:06,133 Så ses vi vel. 482 00:32:07,843 --> 00:32:10,221 Ved du, at vi skal den samme vej? 483 00:32:12,223 --> 00:32:13,349 Ja. 484 00:32:14,600 --> 00:32:16,435 Det var ikke akavet. 485 00:32:18,229 --> 00:32:19,981 Jeg synes, det er rart. 486 00:32:57,893 --> 00:32:58,894 Finch? 487 00:33:02,231 --> 00:33:03,232 Er du der? 488 00:33:06,402 --> 00:33:07,403 Finch. 489 00:33:24,545 --> 00:33:27,506 3 MÅNEDER SENERE 490 00:33:29,967 --> 00:33:33,137 Sarkov havde ret i én ting. Jeg er ingen helt. 491 00:33:33,721 --> 00:33:36,515 Om noget er jeg lidt narcissistisk. 492 00:33:36,599 --> 00:33:41,103 Jeg troede, min musik kunne ændre verden. Det kan den ikke. 493 00:33:41,187 --> 00:33:43,314 Ikke på den måde, jeg ønskede. 494 00:33:43,397 --> 00:33:46,400 Jeg bad dig om at holde dig væk. Din vanskabning. 495 00:33:46,484 --> 00:33:50,112 -Jeg gør intet galt. -Jo, du gør. Du trækker vejret. 496 00:33:51,030 --> 00:33:52,740 Det kan jeg hjælpe dig med. 497 00:33:54,700 --> 00:33:57,328 Men én ting er stadig sand. 498 00:33:58,788 --> 00:34:01,499 Vælg en fra din egen art, røvhul. 499 00:34:02,291 --> 00:34:05,503 Hvorfor venter du ikke på din tur? Kælling. 500 00:34:06,128 --> 00:34:09,256 Du må ikke dø 501 00:34:11,217 --> 00:34:13,469 Musik er virkelig magi. 502 00:34:19,683 --> 00:34:22,394 -Hvornår skete det? -For et par uger siden. 503 00:34:22,478 --> 00:34:26,440 Jeg meldte mig til et studie i allergimedicin, og dette skete. 504 00:34:27,399 --> 00:34:30,611 Ring til dr. Sydney Burke, så hjælper hun dig. 505 00:34:31,195 --> 00:34:32,321 Vent. 506 00:34:33,072 --> 00:34:34,907 Du er hende, ikke? 507 00:34:35,658 --> 00:34:38,577 -Du er Banshee-pigen. -Hvem? 508 00:34:49,463 --> 00:34:54,802 Ved du, hvorfor superhelte er så populære? Fordi vi alle vil være helten. 509 00:34:54,885 --> 00:34:58,722 Vi vil redde dagen og fange skurken. 510 00:34:59,557 --> 00:35:03,394 Men ved du, hvad de ikke fortæller om atvære en helt? 511 00:35:03,477 --> 00:35:04,603 Nej. 512 00:35:06,730 --> 00:35:09,441 At det er virkelig, virkelig skræmmende. 513 00:35:09,525 --> 00:35:16,157 Og at der er monstre og gale videnskabsfolk og onde klovne, 514 00:35:16,240 --> 00:35:18,367 der kommer ud og tager dig. 515 00:35:19,577 --> 00:35:23,581 Da indså jeg, at man ikke er en helt for de ting, man gør. 516 00:35:24,623 --> 00:35:27,710 -Man er en helt for det, man overvinder. -Såsom hvad? 517 00:35:29,044 --> 00:35:31,589 Såsom frygt. 518 00:35:32,131 --> 00:35:34,675 Og egoisme. 519 00:35:34,758 --> 00:35:37,428 -Og du ved... -Juan. 520 00:35:38,804 --> 00:35:40,514 Alejandro er på vej hjem. 521 00:35:43,475 --> 00:35:46,353 Nå, jeg må hellere gå. 522 00:35:48,981 --> 00:35:49,982 Opfør dig pænt. 523 00:35:51,233 --> 00:35:54,570 Tak for alt. Sig til Alejandro, at... 524 00:35:56,864 --> 00:36:00,409 -Bare hils ham fra mig. -Det gør jeg. 525 00:36:00,492 --> 00:36:02,995 -Godt at se dig. -Ja, i lige måde. 526 00:36:08,959 --> 00:36:10,628 Jeg savner Chupi. 527 00:36:14,006 --> 00:36:15,716 Du behøver ikke savne ham. 528 00:36:16,425 --> 00:36:17,927 Han er lige her. 529 00:36:20,179 --> 00:36:21,513 Ja. 530 00:36:29,396 --> 00:36:32,358 Jeg lærte en ting, eftermareridtetvarforbi. 531 00:36:32,441 --> 00:36:35,694 Man ved ikke, hvad der er vigtigt, før det tages fra en. 532 00:36:36,737 --> 00:36:39,114 Jeg troede, jeg ville savne videnskaben. 533 00:36:39,198 --> 00:36:42,993 Men det var min familie og mine venner, jeg ikke kunne leve uden. 534 00:36:49,124 --> 00:36:51,627 Der fik jeg dig, din nanobotinficerede nar. 535 00:36:52,795 --> 00:36:57,049 -Men du forsker stadig. -Jeg kunne ikke slippe nanobotterne fri. 536 00:36:57,132 --> 00:37:01,136 Men du kunne lade Flux klare det og ikke bygge din egen nanobotsensor 537 00:37:01,220 --> 00:37:03,597 og jage Tildas zombierotte. 538 00:37:03,681 --> 00:37:07,851 Det er en robotzombierotte. Jeg har set, hvordan Flux gør. 539 00:37:07,935 --> 00:37:11,689 Jeg mener, at det ikke behøver at være din kamp længere. 540 00:37:11,772 --> 00:37:12,982 Hvis er det så? 541 00:37:14,817 --> 00:37:18,320 Jeg skal over i caféen. Jeg hader lørdagsopgørelser. 542 00:37:19,280 --> 00:37:22,408 Glem det ikke. Middag hos din mor i aften. 543 00:37:24,618 --> 00:37:26,537 Hvad vil du gøre med den? 544 00:37:27,371 --> 00:37:28,664 Jeg finder på noget. 545 00:37:29,748 --> 00:37:31,875 -Hav en god dag. -Også dig. 546 00:37:35,462 --> 00:37:37,381 Hvad skal jeg gøre med dig? 547 00:37:54,148 --> 00:37:58,402 Man prøver at gøre verden tiletbedrested,og dette er takken. 548 00:37:58,485 --> 00:38:01,030 Jeg kan kun drømme om, hvad der ventede. 549 00:38:01,947 --> 00:38:06,285 En ende på sygdom, svaghedens død, 550 00:38:06,994 --> 00:38:09,997 opstigningen af en Homo superior mere end kompetent... 551 00:38:10,080 --> 00:38:12,791 -Til at se... -En usikker fremtid i øjnene. 552 00:38:12,875 --> 00:38:16,462 Ja, hvornår er eugenik nogensinde gået galt? 553 00:38:17,129 --> 00:38:18,922 Jeg overtager herfra, agent. 554 00:38:20,132 --> 00:38:21,175 Sydney. 555 00:38:22,343 --> 00:38:26,889 Der var en ledig stilling. Og Flux tilbød en generøs kompensation. 556 00:38:26,972 --> 00:38:30,434 Der er en fordel, når en af deres ansatte prøver at slå en ihjel. 557 00:38:30,517 --> 00:38:32,478 Det skal jeg huske. 558 00:38:33,562 --> 00:38:35,814 Tillykke er vel på sin plads. 559 00:38:35,898 --> 00:38:39,109 Jeg kunne sige det samme til dig. Du forandrede verden. 560 00:38:39,193 --> 00:38:41,612 Bare ikke som du havde planlagt. 561 00:38:41,695 --> 00:38:44,531 Godt for mig. Hvordan gjorde jeg det? 562 00:38:44,615 --> 00:38:48,660 Crain så, at dine syntetiske stamceller kan oversvømme verden med monstre. 563 00:38:48,744 --> 00:38:54,083 Så længe der er monstre, er der Flux. 564 00:38:54,166 --> 00:38:58,045 Hvad folk ikke gør for en smule jobsikkerhed. 565 00:38:58,128 --> 00:39:00,297 Crain beskyttede andre forskere. 566 00:39:00,381 --> 00:39:04,093 Hun sendte Flux-penge til forskere i årevis. 567 00:39:04,176 --> 00:39:07,513 Der er et stort rod derude at rydde op. 568 00:39:07,596 --> 00:39:10,766 "Rydde op." Er det derfor, jeg er her? 569 00:39:10,849 --> 00:39:14,520 Du forventer vel ikke, at jeg skal kvæle videnskabelige fremskridt? 570 00:39:14,603 --> 00:39:17,398 Crains handlinger overbeviste bestyrelsen om, 571 00:39:17,481 --> 00:39:20,609 at Flux må genoverveje deres filosofi. 572 00:39:21,110 --> 00:39:24,905 Forskere vil altid forske. 573 00:39:24,988 --> 00:39:28,742 Besejr dine fjender ved at gøre dem til dine allierede. 574 00:39:28,826 --> 00:39:30,327 Noget i den stil. 575 00:39:31,495 --> 00:39:32,996 Og til gengæld? 576 00:39:33,539 --> 00:39:38,252 Får du immunitet for dine tidligere overtrædelser. 577 00:39:39,294 --> 00:39:40,421 Okay. 578 00:39:41,839 --> 00:39:45,843 Jeg vil også have en af de platforme, du nævnte. En stor en. 579 00:39:45,926 --> 00:39:49,430 -Den bedste. -Vi kan sikkert finde ud af noget. 580 00:39:50,472 --> 00:39:55,269 Se os. Det gamle band er samlet igen. Jeg vidste, du ikke kunne forblive vred. 581 00:39:55,978 --> 00:39:58,647 Jeg hader dig som pesten for det, du gjorde. 582 00:40:01,358 --> 00:40:02,776 Men en aftale er en aftale. 583 00:40:05,112 --> 00:40:06,572 Finch? 584 00:40:08,740 --> 00:40:10,200 Vi er færdige. 585 00:40:15,289 --> 00:40:17,374 Jeg ser frem til samarbejdet. 586 00:40:28,635 --> 00:40:31,472 Sejt, at nogen forvandlede dig til en tegneserie. 587 00:40:32,556 --> 00:40:33,557 Må jeg beholde den? 588 00:40:34,141 --> 00:40:36,685 Må jeg stjæle hans pung? 589 00:40:37,936 --> 00:40:39,021 Tak for tegneserien. 590 00:40:40,606 --> 00:40:45,110 Nyt fra Denver, Colorado, hvor de sociale mediereksploderer 591 00:40:45,194 --> 00:40:50,282 med rapporter om en monstervirus i byen. Myndighederne mener, at påstandene 592 00:40:50,365 --> 00:40:53,118 ikke er andet end et velorganiseret svindelnummer. 593 00:40:53,202 --> 00:40:55,496 Men beboerne rådes til at blive hjemme 594 00:40:55,579 --> 00:40:58,916 med døre og vinduer låst af sikkerhedshensyn. 595 00:40:58,999 --> 00:41:02,419 Vi har mere om historien, når vi får flere detaljer. 596 00:41:05,464 --> 00:41:07,341 Det her er en dårlig idé. 597 00:41:16,141 --> 00:41:17,392 Juan? 598 00:41:17,476 --> 00:41:18,894 Er alt i orden? 599 00:41:20,562 --> 00:41:22,314 Du skal virkelig af sted. 600 00:41:24,358 --> 00:41:25,776 Jeg kommer om lidt. 601 00:41:32,324 --> 00:41:34,409 Abbi. Har du set nyhederne? 602 00:41:40,582 --> 00:41:42,209 Accepterede han tilbuddet? 603 00:41:43,001 --> 00:41:45,921 Det gjorde han. Vi flytter ham op i morgen. 604 00:41:46,004 --> 00:41:48,298 Giv ham den utætte. Nummer syv. 605 00:41:49,132 --> 00:41:51,635 Er du sikker på, han ikke fatter mistanke? 606 00:41:51,718 --> 00:41:55,847 Han ser sig selv som dr. Alex Sarkov, et supergeni. 607 00:41:56,765 --> 00:41:59,810 Han aner ikke, at han var et produkt af et eksperiment. 608 00:41:59,893 --> 00:42:02,187 Han er mit livs største fejltagelse. 609 00:42:02,688 --> 00:42:03,689 Bogstavelig talt. 610 00:42:03,772 --> 00:42:06,149 De er for hård ved Dem selv, dr. Hallenbeck. 611 00:42:06,233 --> 00:42:10,696 Genmanipulation af et superintellekt er den eneste måde at løse krisen på. 612 00:42:10,779 --> 00:42:15,993 Hvad nytter den superintelligens, hvis han nægter at fokusere på problemet? 613 00:42:16,076 --> 00:42:20,497 Han vil fokusere. At han var splittet mellem sine ambitioner og vores venskab 614 00:42:20,581 --> 00:42:22,541 er et stort tegn på forbedring. 615 00:42:22,624 --> 00:42:23,875 Venskab. 616 00:42:24,626 --> 00:42:28,213 Sydney, hvad har jeg altid sagt om eksperimenter? 617 00:42:28,297 --> 00:42:30,591 Inkorporer aldrig din genetiske kode? 618 00:42:33,051 --> 00:42:34,636 Knyt dig aldrig til nogen. 619 00:42:35,596 --> 00:42:37,222 Tag det til dig, Sydney. 620 00:42:37,806 --> 00:42:39,433 Det skal jeg nok. 621 00:42:39,516 --> 00:42:43,687 Og jeg lover Dem, at denne gang får vi ham til at løse problemet. 622 00:42:44,605 --> 00:42:46,023 Det håber jeg. 623 00:42:46,106 --> 00:42:47,941 For vores alle sammens skyld. 624 00:44:05,894 --> 00:44:08,397 Tekster af: Kasper Erik Nielsen