1 00:00:07,508 --> 00:00:12,972 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:20,188 --> 00:00:21,022 Merde. 3 00:00:29,489 --> 00:00:30,323 Tilda ? 4 00:00:39,957 --> 00:00:42,001 Mon Dieu. Tilda. 5 00:00:48,424 --> 00:00:50,051 Tu ne mérites pas ça. 6 00:00:52,845 --> 00:00:54,180 Personne ne mérite ça. 7 00:00:57,767 --> 00:00:59,727 J'aimerais dire que c'était pas de ta faute, 8 00:00:59,811 --> 00:01:02,939 mais tu espérais quoi en t'associant à Sarkov ? 9 00:01:03,022 --> 00:01:04,857 On savait qu'il était égoïste. 10 00:01:04,941 --> 00:01:08,027 Tu n'allais pas le rendre meilleur par magie. 11 00:01:10,404 --> 00:01:13,157 Y a que toi pour sermonner un cadavre. 12 00:01:13,241 --> 00:01:14,408 Bordel ! 13 00:01:15,243 --> 00:01:16,077 Quoi ? 14 00:01:16,160 --> 00:01:17,954 C'est pas ta première résurrection. 15 00:01:18,037 --> 00:01:19,997 Ça rend pas ça plus facile. 16 00:01:20,957 --> 00:01:22,041 Aide-moi. 17 00:01:22,750 --> 00:01:23,876 Allez, grouille. 18 00:01:35,972 --> 00:01:39,267 On dirait qu'on a de cet ADN d'immortalité. 19 00:01:40,977 --> 00:01:44,230 Pas forcément, ou Maxwell serait encore en vie. 20 00:01:44,313 --> 00:01:45,523 C'est vrai. 21 00:01:45,606 --> 00:01:47,733 Je peux pas croire que cet enfoiré m'ait butée. 22 00:01:47,817 --> 00:01:49,485 Quelle surprise. 23 00:01:49,569 --> 00:01:52,029 J'ai détruit ses précieux nanobots... 24 00:01:52,113 --> 00:01:53,364 Après les lui avoir donnés. 25 00:01:53,447 --> 00:01:54,657 Bon sang. 26 00:01:54,740 --> 00:01:57,910 J'ai pas le temps pour tes conneries ! 27 00:01:57,994 --> 00:01:58,911 Mes conneries ? 28 00:01:59,453 --> 00:02:01,080 Tu plaisantes ? 29 00:02:02,790 --> 00:02:05,293 Ce bordel, c'est à cause de tes conneries. 30 00:02:05,376 --> 00:02:09,422 Ton deuil te donne pas le droit de traiter des humains comme les rats de Sarkov. 31 00:02:09,505 --> 00:02:11,340 - Abbi... - Non. Écoute-moi. 32 00:02:11,424 --> 00:02:13,217 Tu n'as plus d'espoir d'être soignée, 33 00:02:13,301 --> 00:02:16,804 mais moi si, Juan en a besoin, et Burke aussi, ou elle mourra. 34 00:02:16,888 --> 00:02:20,016 - Et les autres du Programme. - Je parlais pas à toi. 35 00:02:20,099 --> 00:02:22,435 Sors de là, connard. 36 00:02:26,230 --> 00:02:27,523 Mon Dieu. 37 00:02:27,607 --> 00:02:29,567 On n'a pas le temps pour ça. 38 00:02:29,650 --> 00:02:31,611 On peut parler ou se battre. 39 00:02:31,694 --> 00:02:34,780 Si on parle, votre ami survivra peut-être. 40 00:02:34,864 --> 00:02:36,407 De quoi il parle ? 41 00:02:36,490 --> 00:02:37,450 Finch a emmené Juan. 42 00:02:37,533 --> 00:02:40,870 Elle veut que Sarkov le teste. Et ne me frappe pas. 43 00:02:40,953 --> 00:02:42,121 Tu me le dis maintenant ? 44 00:02:42,205 --> 00:02:44,040 J'étais distraite par ta mort ! 45 00:02:46,375 --> 00:02:47,543 Alors ? 46 00:02:47,960 --> 00:02:49,837 On m'a déjà tiré dessus. 47 00:02:49,921 --> 00:02:50,880 Ça a raté. 48 00:02:50,963 --> 00:02:52,632 Arrêtez votre comédie. 49 00:02:53,341 --> 00:02:55,509 S'il voulait nous tuer, il l'aurait fait. 50 00:02:55,593 --> 00:02:57,220 - C'est vrai. - Et vous. 51 00:02:57,303 --> 00:03:00,306 Vous ne nous avez pas tuées, car vous voulez autre chose. 52 00:03:00,389 --> 00:03:01,682 Bonne déduction. 53 00:03:02,642 --> 00:03:04,352 Vous voulez parler ? Parlons. 54 00:03:04,769 --> 00:03:07,271 Mais ne braquez plus ce flingue sur moi. 55 00:03:10,983 --> 00:03:13,778 Je joue les gâchettes pour Flux depuis 20 ans. 56 00:03:14,779 --> 00:03:16,739 Le boulot a toujours été le même. 57 00:03:17,865 --> 00:03:19,575 Éliminer les monstres. 58 00:03:21,118 --> 00:03:23,037 Tout a changé après Portland. 59 00:03:23,120 --> 00:03:25,498 Vos crétins de Portland ont eu ce qu'ils méritaient. 60 00:03:25,581 --> 00:03:26,707 Pas nos crétins. 61 00:03:26,791 --> 00:03:27,750 Je les ai entendus. 62 00:03:27,833 --> 00:03:30,002 Ils allaient vous vendre les cellules de Sarkov. 63 00:03:30,586 --> 00:03:35,049 Crain m'a envoyé à Portland pour enquêter sur des bio-hackers. 64 00:03:36,133 --> 00:03:38,636 J'ai trouvé leurs recherches et un homme-poisson mort. 65 00:03:39,220 --> 00:03:40,888 C'est comme ça qu'on a su pour vous. 66 00:03:41,681 --> 00:03:45,559 Après Portland, Crain a voulu qu'on vous prenne vivants. 67 00:03:45,643 --> 00:03:48,521 Malgré la menace à la sécurité publique. 68 00:03:49,146 --> 00:03:51,357 Puis elle a mis Burke en détention. 69 00:03:52,358 --> 00:03:53,693 Pourquoi ? 70 00:03:53,776 --> 00:03:57,238 Crain a accepté le marché avec Burke. Ses recherches contre notre sécurité. 71 00:03:57,321 --> 00:03:58,531 On ne passe pas de marché. 72 00:03:58,614 --> 00:04:00,366 Apparemment, Crain l'a fait. 73 00:04:06,789 --> 00:04:09,000 Et si Crain travaillait avec Sarkov ? 74 00:04:10,668 --> 00:04:12,044 Ça expliquerait des choses. 75 00:04:12,128 --> 00:04:13,796 Ça expliquerait tout. 76 00:04:13,879 --> 00:04:17,258 Comment un scientifique se paierait un endroit pareil ? 77 00:04:17,341 --> 00:04:20,636 Vous devez trouver ce que mijotent Crain et Sarkov. 78 00:04:21,178 --> 00:04:23,389 C'est pas notre problème. 79 00:04:23,472 --> 00:04:24,557 Ça l'est déjà. 80 00:04:26,017 --> 00:04:29,145 Si on trouve le lien entre Flux et Sarkov, on obtient quoi ? 81 00:04:29,228 --> 00:04:30,187 Le droit de vivre. 82 00:04:47,580 --> 00:04:49,540 Attention, tu vas t'abîmer les mains. 83 00:04:50,583 --> 00:04:52,960 Tu as de l'empathie maintenant ? 84 00:04:53,044 --> 00:04:54,295 Super timing. 85 00:04:54,378 --> 00:04:56,255 Si tu veux lister nos défauts, 86 00:04:56,339 --> 00:04:58,841 dis-moi pourquoi tu as caché tes avancées. 87 00:04:58,924 --> 00:05:01,594 Je n'ai pas avancé. Finch ment. 88 00:05:01,677 --> 00:05:03,220 C'est dommage. 89 00:05:03,763 --> 00:05:06,557 Je préférerais te garder plutôt qu'elle. 90 00:05:06,640 --> 00:05:08,059 Enfoiré de traître. 91 00:05:08,142 --> 00:05:09,518 Ne sois pas étonnée. 92 00:05:09,602 --> 00:05:11,228 - De quoi ? - Pas toi. Finch. 93 00:05:11,312 --> 00:05:13,689 Elle t'en veut de vouloir la trahir. 94 00:05:13,773 --> 00:05:15,858 C'est elle qui veut échanger tes recherches. 95 00:05:15,941 --> 00:05:17,860 C'est toi qui me fais du chantage. 96 00:05:17,943 --> 00:05:21,072 Chantage, trahison. Tu décris ça de manière sinistre. 97 00:05:21,155 --> 00:05:23,657 Alex, tu roules dans Seattle avec un otage. 98 00:05:23,741 --> 00:05:25,117 Deux, avec Finch. 99 00:05:26,452 --> 00:05:27,286 Trois. 100 00:05:27,953 --> 00:05:29,246 Juan est à l'arrière. 101 00:05:30,915 --> 00:05:35,419 Quand on s'est rencontrés, j'ai pensé : "Voilà quelqu'un qui comprend." 102 00:05:35,503 --> 00:05:38,881 La véritable science, la science pure, 103 00:05:38,964 --> 00:05:41,842 doit exister dans un vide éthique. 104 00:05:42,676 --> 00:05:44,345 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 105 00:05:44,428 --> 00:05:47,681 Si tu croyais que j'étais aussi peu scrupuleuse que toi, 106 00:05:47,765 --> 00:05:49,183 je suis ravie de te décevoir. 107 00:05:49,892 --> 00:05:52,770 Je suis pas sans scrupules. Je suis téméraire. 108 00:06:01,112 --> 00:06:03,364 Quand ce sera terminé, on va discuter 109 00:06:03,447 --> 00:06:04,949 de comment tenir ta parole. 110 00:06:05,032 --> 00:06:07,410 Tu as de la chance d'avoir quelque chose que je veux. 111 00:06:10,121 --> 00:06:12,039 Que je veux d'avance. 112 00:06:13,541 --> 00:06:14,375 Quoi ? 113 00:06:15,793 --> 00:06:16,919 C'est sympa. 114 00:06:17,002 --> 00:06:18,254 Pas génial. 115 00:06:24,969 --> 00:06:26,470 Je vous avais dit d'attendre. 116 00:06:26,554 --> 00:06:29,181 Et aussi que votre nez bionique filtre mes phéromones. 117 00:06:29,265 --> 00:06:31,016 Mais je ne veux pas de câlin. 118 00:06:31,100 --> 00:06:32,643 Pourquoi vous nous détestez ? 119 00:06:32,726 --> 00:06:36,021 Commençons par votre mépris pour la sécurité des humains. 120 00:06:36,105 --> 00:06:38,190 On ne la méprise pas. 121 00:06:38,274 --> 00:06:40,192 Vous ne comprenez pas. 122 00:06:40,276 --> 00:06:43,988 Plutôt mourir que de vous laisser approcher de ma famille à nouveau. 123 00:06:44,071 --> 00:06:45,239 À nouveau ? 124 00:06:46,490 --> 00:06:47,408 Que s'est-il passé ? 125 00:06:47,491 --> 00:06:50,911 Le drone a repéré Sarkov et Burke dans l'ancienne clinique. 126 00:06:51,996 --> 00:06:53,247 C'était vous. 127 00:06:53,914 --> 00:06:55,416 Vous êtes un monstre aussi. 128 00:06:55,499 --> 00:06:58,794 - Ils ont votre ami. - Qui a fait des essais sur vous ? Flux ? 129 00:06:58,878 --> 00:07:00,087 Que vous ont-ils fait ? 130 00:07:00,171 --> 00:07:01,797 Ça ne vous regarde pas. 131 00:07:04,300 --> 00:07:05,384 Regarde-le bien. 132 00:07:05,468 --> 00:07:08,179 Tu deviendras comme lui si tu n'assumes pas tes phéromones. 133 00:07:08,262 --> 00:07:10,014 Tu es enfin prête. 134 00:07:10,097 --> 00:07:13,142 Jusqu'où on irait si je ressemblais à Carrie ? 135 00:07:13,225 --> 00:07:14,477 Pas loin. 136 00:07:14,560 --> 00:07:16,562 Allons-y. Je monte devant. 137 00:07:16,645 --> 00:07:18,647 Non. Trouvez une voiture. 138 00:07:19,231 --> 00:07:21,150 On prend celle d'Al. 139 00:07:21,233 --> 00:07:22,276 Pas question. 140 00:07:25,654 --> 00:07:28,324 Appelez-moi quand vous aurez Sarkov. 141 00:07:29,783 --> 00:07:31,368 Pas de téléphone avant ça. 142 00:07:31,452 --> 00:07:34,163 Et vous ferez quoi pendant ce temps ? 143 00:07:34,246 --> 00:07:35,915 J'empêche Flux de vous repérer. 144 00:07:36,916 --> 00:07:37,791 Merci. 145 00:07:40,836 --> 00:07:42,671 Attendez, les cellules souches. 146 00:07:43,047 --> 00:07:44,340 Je les détruirai. 147 00:07:45,382 --> 00:07:47,468 Il ne ment pas. Tu peux le croire. 148 00:07:47,551 --> 00:07:49,637 Tu sais quand les gens mentent ? 149 00:07:49,720 --> 00:07:50,804 Plus ou moins. 150 00:07:51,222 --> 00:07:52,848 Tu as les meilleurs dons. 151 00:08:05,069 --> 00:08:06,487 Vous êtes réveillé. 152 00:08:15,246 --> 00:08:17,248 Merde. Attendez. 153 00:08:17,331 --> 00:08:20,793 Bon. Pourquoi je suis enchaîné à un brancard ? 154 00:08:20,876 --> 00:08:23,212 À cause de vous, Tilda a détruit mes nanobots. 155 00:08:23,295 --> 00:08:24,797 Bien joué. 156 00:08:24,880 --> 00:08:30,094 Mais Mlle Finch a des informations qui font que je n'en ai plus besoin. 157 00:08:30,844 --> 00:08:33,681 Alors pourquoi elle est attachée aussi ? 158 00:08:33,764 --> 00:08:35,266 Sarkov est un enfoiré. 159 00:08:35,349 --> 00:08:36,684 Je le savais déjà. 160 00:08:36,767 --> 00:08:38,978 Je préfère le terme "prudent". 161 00:08:39,687 --> 00:08:41,313 Si tu te retransformes en Sydney, 162 00:08:41,397 --> 00:08:43,607 qui sait ce que je devrai faire pour me défendre. 163 00:08:43,691 --> 00:08:45,901 C'est pas de Sydney que tu devrais avoir peur. 164 00:08:46,485 --> 00:08:49,071 Malheureusement pour vous, 165 00:08:49,154 --> 00:08:52,241 Finch me donnera ces informations qu'en échange d'un état permanent. 166 00:08:52,324 --> 00:08:54,368 Je ne peux pas risquer des essais sur elle. 167 00:08:54,451 --> 00:08:56,745 Je n'ai donc d'autre option 168 00:08:56,829 --> 00:09:00,332 que de vous transformer en un chupacabra permanent. 169 00:09:04,003 --> 00:09:05,921 Vous ne pouvez pas faire ça. 170 00:09:06,005 --> 00:09:07,006 Si, je peux. 171 00:09:07,673 --> 00:09:09,300 Il voulait dire moralement. 172 00:09:11,802 --> 00:09:12,928 Si, je peux. 173 00:09:14,096 --> 00:09:15,931 Alors, dépêchez-vous. 174 00:09:16,640 --> 00:09:19,351 Parce que dès que Tilda et Abbi arriveront... 175 00:09:21,520 --> 00:09:25,357 Je n'attendrais pas tes amis de sitôt. 176 00:09:25,441 --> 00:09:27,735 Elles ne nous trouveront pas à temps. 177 00:09:29,320 --> 00:09:31,238 Je suis désolé. 178 00:09:31,322 --> 00:09:33,115 Vous étiez mon préféré. 179 00:09:33,198 --> 00:09:34,783 Ça veut pas dire grand-chose. 180 00:09:42,416 --> 00:09:43,917 J'étais morte il y a une heure. 181 00:09:44,001 --> 00:09:46,795 Utilise tes phéromones sur quelqu'un pour avoir sa voiture. 182 00:09:46,879 --> 00:09:49,548 Je n'utilise pas mes pouvoirs sur un innocent. 183 00:09:49,632 --> 00:09:52,801 Tu es tellement hypocrite avec tes phéromones. 184 00:09:52,885 --> 00:09:53,761 Je sais. 185 00:09:53,844 --> 00:09:54,887 Je le sais. 186 00:09:56,722 --> 00:09:57,556 Tant mieux. 187 00:09:58,849 --> 00:10:01,477 J'avais besoin d'aide quand Juan et toi m'avez abandonnée. 188 00:10:01,560 --> 00:10:02,936 Pour trouver le remède. 189 00:10:03,020 --> 00:10:05,105 Juan voulait détruire les nanobots. 190 00:10:06,398 --> 00:10:09,693 - Il me cherchait. - Carrément. 191 00:10:10,611 --> 00:10:14,948 Je voulais que Sarkov respecte le marché et nous laisse les bots, mais il a refusé. 192 00:10:15,032 --> 00:10:17,409 Tu n'as pas pu le faire changer d'avis ? 193 00:10:17,493 --> 00:10:20,454 Ce serait plus facile de sauver Juan si on s'écharpe pas. 194 00:10:21,080 --> 00:10:21,914 Trêve ? 195 00:10:22,414 --> 00:10:23,248 Trêve. 196 00:10:24,333 --> 00:10:26,293 Tu ne veux plus être soignée ? 197 00:10:26,377 --> 00:10:29,463 - Tu sais ce qu'on sera après le remède ? - Humains. 198 00:10:29,546 --> 00:10:32,466 - Faibles. Je veux plus l'être. - Oui. 199 00:10:32,549 --> 00:10:34,677 Tilda Weber a déjà été faible ? 200 00:10:35,302 --> 00:10:36,637 Toute ma vie. 201 00:10:36,720 --> 00:10:39,348 PJ se demandait pourquoi je voulais tout contrôler. 202 00:10:39,431 --> 00:10:42,768 Parce que j'ai été élevée sans aucun pouvoir sur ma vie. 203 00:10:42,851 --> 00:10:47,564 Mon père choisissait mes écoles, mes activités, mes copains. 204 00:10:47,648 --> 00:10:49,900 J'ai pas été élevée. J'ai été persécutée. 205 00:10:49,983 --> 00:10:52,861 Tu veux pas de remède à cause de ton père ? 206 00:10:54,905 --> 00:10:55,948 C'est réducteur. 207 00:10:56,490 --> 00:10:59,076 Être humaine ne te rend pas faible. 208 00:10:59,159 --> 00:11:02,121 Et perdre nos effets secondaires ne fait pas de nous des humains. 209 00:11:05,374 --> 00:11:07,292 Allons à la clinique. 210 00:11:08,127 --> 00:11:10,462 Le café de Hannah n'est pas par ici ? 211 00:11:13,090 --> 00:11:14,174 Je crois que si. 212 00:11:14,258 --> 00:11:15,384 À deux rues. 213 00:11:15,467 --> 00:11:18,512 - Elle pourrait nous emmener. - Non. Je veux pas la voir. 214 00:11:18,595 --> 00:11:20,055 Benning. Sponson. 215 00:11:20,681 --> 00:11:21,890 J'ai trouvé Burke. 216 00:11:21,974 --> 00:11:24,309 Elle est dans l'immeuble Larson Brewing à Fremont. 217 00:11:24,393 --> 00:11:28,063 Sarkov y est aussi, ils préparent un gros truc. 218 00:11:28,147 --> 00:11:29,523 Il faut tout envoyer. 219 00:11:30,607 --> 00:11:33,694 En arrivant, l'expérience avait été détruite, 220 00:11:33,777 --> 00:11:36,447 et Burke et Sarkov n'étaient pas là. 221 00:11:36,530 --> 00:11:38,282 Et l'agent Sponson ? 222 00:11:39,116 --> 00:11:39,950 Il a disparu. 223 00:11:41,660 --> 00:11:43,245 Il est peut-être mort. 224 00:11:44,663 --> 00:11:46,165 Vous n'êtes pas sûre ? 225 00:11:46,790 --> 00:11:49,752 La flaque de sang au sol est un indice. 226 00:11:51,253 --> 00:11:52,713 Et il y avait ça. 227 00:12:01,054 --> 00:12:02,890 Une idée sur ce que Burke préparait ? 228 00:12:03,724 --> 00:12:07,811 Un de vos principaux agents a disparu, et c'est à ça que vous pensez ? 229 00:12:08,562 --> 00:12:11,064 C'est terrible que Jim ait disparu. 230 00:12:13,275 --> 00:12:15,652 Et si ce que vous dites est vrai, 231 00:12:16,153 --> 00:12:21,241 notre priorité est d'éliminer Sydney Burke. 232 00:12:22,534 --> 00:12:24,411 Et le Dr Alex Sarkov. 233 00:12:26,079 --> 00:12:29,958 Si vous prouvez que Burke et Sarkov travaillent ensemble, 234 00:12:31,043 --> 00:12:33,921 on modifiera l'avis d'élimination. 235 00:12:34,630 --> 00:12:35,506 Croyez-moi. 236 00:12:36,089 --> 00:12:37,257 On le prouvera. 237 00:12:40,511 --> 00:12:41,595 Merde. 238 00:12:46,600 --> 00:12:49,353 Elle te croit mort. On fait quoi ? 239 00:12:49,436 --> 00:12:51,396 Ramène-moi mon nez. 240 00:12:51,480 --> 00:12:53,941 Et on se met au travail. 241 00:12:59,905 --> 00:13:00,739 Juan. 242 00:13:01,365 --> 00:13:02,991 Juan, on est là. 243 00:13:08,956 --> 00:13:10,082 Comment tu te sens? 244 00:13:13,377 --> 00:13:15,629 Je suis cassé. 245 00:13:23,345 --> 00:13:24,930 Ça pourrait être pire. 246 00:13:26,431 --> 00:13:27,641 Comment vous vous sentez ? 247 00:13:29,226 --> 00:13:30,477 À peu près pareil. 248 00:13:34,106 --> 00:13:35,816 Désolée pour tout ça. 249 00:13:36,692 --> 00:13:37,734 Pour quoi ? 250 00:13:39,069 --> 00:13:40,279 L'enlèvement ? 251 00:13:41,363 --> 00:13:42,865 Les expérimentations ? 252 00:13:44,491 --> 00:13:48,453 D'autres choses que je ne sais pas encore ? 253 00:13:49,246 --> 00:13:51,915 Je me souviens de ce jour, dans le hall d'entrée. 254 00:13:52,666 --> 00:13:56,295 Vous aviez tous l'air si effrayés, trahis, 255 00:13:56,378 --> 00:14:00,090 quand je vous ai dit que votre traitement ne marcherait plus. 256 00:14:01,800 --> 00:14:02,759 C'était comme... 257 00:14:03,677 --> 00:14:07,264 le jour où je vous ai diagnostiqué le SDGA, à nouveau. 258 00:14:08,390 --> 00:14:09,391 Vous étiez en enfer. 259 00:14:09,474 --> 00:14:13,770 Et je pensais juste que vous pourriez m'aider à trouver Alex. 260 00:14:16,273 --> 00:14:18,066 Car vous étiez aussi en enfer. 261 00:14:19,276 --> 00:14:20,527 Je connaissais les risques. 262 00:14:22,321 --> 00:14:26,408 Mes recherches ont gâché votre vie, et vous ne l'avez pas vu venir. 263 00:14:33,624 --> 00:14:37,127 Grâce à vos recherches, mes parents ne m'ont pas perdu. 264 00:14:39,338 --> 00:14:40,380 Alors, merci. 265 00:14:42,007 --> 00:14:42,925 Ne me remercie pas. 266 00:14:43,592 --> 00:14:44,801 J'ai été égoïste. 267 00:14:46,303 --> 00:14:48,972 Aucun acte n'est totalement désintéressé. 268 00:14:51,391 --> 00:14:52,809 C'est pas quelque chose de mal. 269 00:14:53,977 --> 00:14:56,063 Faire quelque chose pour autrui. 270 00:14:56,980 --> 00:14:59,441 Vous devriez être fière de vous. 271 00:15:01,526 --> 00:15:02,444 Des paroles sages. 272 00:15:03,070 --> 00:15:04,905 Sugar Skull numéro 10. 273 00:15:07,783 --> 00:15:08,700 Juan... 274 00:15:11,328 --> 00:15:13,246 J'ai quelque chose à te dire. 275 00:15:14,456 --> 00:15:15,666 À propos de Tilda. 276 00:15:18,001 --> 00:15:19,503 - Tilda est... - Quoi ? 277 00:15:20,420 --> 00:15:21,546 Dr Burke. 278 00:15:29,471 --> 00:15:31,098 Tilda viendra pas te chercher. 279 00:15:33,350 --> 00:15:34,810 Je ne vous aime pas. 280 00:15:36,311 --> 00:15:37,145 Vraiment ? 281 00:15:37,688 --> 00:15:39,439 Mais tu es mon préféré. 282 00:15:46,780 --> 00:15:49,282 Je vous dépose au coin de First et Denver. 283 00:15:49,366 --> 00:15:52,828 - La clinique est à deux rues de là. - Je suis pas votre Igor. 284 00:15:54,079 --> 00:15:55,747 Merci de nous déposer. 285 00:15:59,126 --> 00:16:01,753 Je sais que tu ne voulais pas me voir, 286 00:16:01,837 --> 00:16:03,922 mais merci de nous emmener. 287 00:16:05,298 --> 00:16:07,300 Ça n'aurait pas été juste pour Juan. 288 00:16:07,968 --> 00:16:09,386 C'est vrai. 289 00:16:11,304 --> 00:16:13,473 - Encore une fois... - Tu es désolée. 290 00:16:13,557 --> 00:16:15,100 Elle le sait. Je le sais. 291 00:16:15,183 --> 00:16:18,687 La dizaine de gens au café le savent. 292 00:16:18,770 --> 00:16:21,481 Je continuerai à le dire tant qu'elle me détestera. 293 00:16:22,566 --> 00:16:24,317 Je ne te déteste pas. 294 00:16:25,027 --> 00:16:26,695 J'aimerais, mais... 295 00:16:27,779 --> 00:16:28,822 Non. 296 00:16:28,905 --> 00:16:30,824 Je ne veux pas être ton ennemie. 297 00:16:30,907 --> 00:16:31,825 Pas ennemies. 298 00:16:31,908 --> 00:16:32,868 On est quoi ? 299 00:16:34,661 --> 00:16:36,163 Je veux qu'on soit amies. 300 00:16:36,538 --> 00:16:38,749 - On est amies. - Comment as-tu pu me faire ça ? 301 00:16:38,832 --> 00:16:40,125 Je sais pas. 302 00:16:44,713 --> 00:16:47,466 Quand Ben m'a dit que ma mère avait un cancer... 303 00:16:47,549 --> 00:16:49,259 Et tu l'as pas aidée ? 304 00:16:50,510 --> 00:16:51,511 Tilda. 305 00:16:52,262 --> 00:16:53,096 D'accord. 306 00:16:56,516 --> 00:16:57,934 J'étais seule et j'ai eu peur. 307 00:16:58,018 --> 00:17:01,605 Tu étais la seule personne qui pouvait me réconforter. 308 00:17:05,192 --> 00:17:07,694 Tu aurais pu dire ça au lieu d'utiliser tes phéromones. 309 00:17:08,403 --> 00:17:09,362 Je sais. 310 00:17:13,617 --> 00:17:16,119 Je suppose que je peux vous déposer devant. 311 00:17:16,745 --> 00:17:18,997 - Merci. - Je le fais pour Juan. 312 00:17:26,129 --> 00:17:28,006 Quand vous voulez, Mlle Finch. 313 00:17:28,090 --> 00:17:29,758 Espèce de connard sadique. 314 00:17:32,719 --> 00:17:34,638 Tu laisserais Sydney mourir pour ça ? 315 00:17:34,721 --> 00:17:38,475 Sacrifier une vie pour la survie de toute l'espèce ? 316 00:17:38,558 --> 00:17:40,769 Oui. On connaît la réponse. 317 00:17:40,852 --> 00:17:42,938 Vous ne devriez pas lui dire. 318 00:17:43,021 --> 00:17:46,942 Tu as utilisé des vecteurs rétroviraux. Sydney, un vecteur lentiviral. 319 00:17:47,025 --> 00:17:48,902 Lequel ? Laisse-moi deviner. 320 00:17:48,985 --> 00:17:50,570 L'anémie infectieuse équine ? 321 00:17:51,613 --> 00:17:52,906 La maladie de Jembrana ? 322 00:17:54,699 --> 00:17:55,575 Visna-maedi ? 323 00:17:56,118 --> 00:17:58,495 L'arthrite-encéphalite caprine. 324 00:17:59,538 --> 00:18:01,623 Allez, donne-lui les cellules souches. 325 00:18:01,706 --> 00:18:03,458 Dès qu'il se transforme en chupacabra. 326 00:18:04,584 --> 00:18:06,002 Pas question. 327 00:18:07,879 --> 00:18:10,132 Tilda est morte, et c'est votre faute. 328 00:18:23,145 --> 00:18:25,230 Tu es foutrement cruel. 329 00:18:25,313 --> 00:18:28,024 La science requiert un détachement émotionnel. 330 00:18:36,908 --> 00:18:37,826 De rien ! 331 00:18:38,618 --> 00:18:40,245 Je dois aller sauver Juan, 332 00:18:40,328 --> 00:18:42,372 convaincre Sarkov de me donner du sang, 333 00:18:42,455 --> 00:18:44,749 résoudre le mystère de Flux, et nous soigner... 334 00:18:44,833 --> 00:18:46,251 Abbi. Viens. 335 00:18:48,253 --> 00:18:51,256 Mais après ça, on pourrait aller prendre un café. 336 00:18:54,342 --> 00:18:56,094 Je travaille dans un café. 337 00:18:57,888 --> 00:18:58,805 Oui. 338 00:19:00,098 --> 00:19:01,516 Un verre, plutôt ? 339 00:19:04,102 --> 00:19:05,270 Peut-être. 340 00:19:08,440 --> 00:19:09,858 J'arrive. 341 00:19:14,237 --> 00:19:16,364 - C'est quoi ton problème ? - J'en ai plein. 342 00:19:17,782 --> 00:19:19,075 Désolée pour ta mère. 343 00:19:19,784 --> 00:19:20,619 Merci. 344 00:19:21,912 --> 00:19:24,873 Souviens-toi, il nous faut le sang de Sarkov. 345 00:19:24,956 --> 00:19:27,209 T'en fais pas. Il va y avoir du sang. 346 00:19:36,009 --> 00:19:38,345 Tu pouvais vérifier si c'est ouvert. 347 00:19:42,140 --> 00:19:42,974 Juan ! 348 00:19:47,312 --> 00:19:49,564 - Trop tard pour l'arrêter. - La ferme. 349 00:19:49,648 --> 00:19:50,690 Ça a marché. 350 00:19:50,774 --> 00:19:51,775 Les cellules souches. 351 00:19:59,491 --> 00:20:01,034 Non, c'est pas terminé. 352 00:20:01,117 --> 00:20:01,993 Tilda. 353 00:20:04,454 --> 00:20:06,581 Content que tu sois pas mort. 354 00:20:08,541 --> 00:20:10,085 Ça va aller. 355 00:20:10,710 --> 00:20:11,920 Les filles. 356 00:20:12,879 --> 00:20:17,133 Si je deviens un chupacabra pour de bon, rendez-moi service. 357 00:20:17,217 --> 00:20:18,260 Tout ce que tu veux. 358 00:20:18,885 --> 00:20:19,719 Tout. 359 00:20:24,266 --> 00:20:25,100 Tuez-moi. 360 00:20:29,354 --> 00:20:31,898 Bats-toi. 361 00:20:36,778 --> 00:20:38,071 Juan. 362 00:20:38,780 --> 00:20:40,198 Allez. 363 00:20:56,631 --> 00:20:57,632 Il est humain. 364 00:21:10,895 --> 00:21:12,605 Vous ne pouvez pas me tuer. 365 00:21:13,606 --> 00:21:15,442 Je ferai toujours partie d'elle. 366 00:21:17,652 --> 00:21:21,031 - Bon sang. - Ferme ta gueule, Finch. 367 00:21:25,744 --> 00:21:27,120 Merde. 368 00:21:34,002 --> 00:21:35,045 Merde. 369 00:21:59,652 --> 00:22:01,279 Abbi t'a dit de te reposer. 370 00:22:04,699 --> 00:22:06,034 J'y arrive pas. 371 00:22:06,868 --> 00:22:08,870 Il se passe rien. T'es soigné. 372 00:22:09,454 --> 00:22:10,830 Tu en es sûre ? 373 00:22:12,749 --> 00:22:16,544 Quand tu te transformais en chupacabra, ton corps faisait des bruits affreux. 374 00:22:17,170 --> 00:22:19,798 Des os tordus, cassés, c'était horrible. 375 00:22:20,965 --> 00:22:23,009 Tu me l'as jamais dit. 376 00:22:23,593 --> 00:22:24,761 C'était dur à entendre. 377 00:22:24,844 --> 00:22:27,722 Je n'aimais pas que tu souffres autant. 378 00:22:33,061 --> 00:22:35,313 Merci d'avoir détruit les nanobots. 379 00:22:36,231 --> 00:22:38,400 Ça n'arrêtera pas Sarkov. 380 00:22:40,068 --> 00:22:41,736 Rien ne l'arrêtera. 381 00:22:43,446 --> 00:22:44,406 Si, une chose. 382 00:22:50,578 --> 00:22:51,538 Je peux pas. 383 00:22:52,914 --> 00:22:53,748 Pourquoi ? 384 00:22:54,833 --> 00:22:56,960 Je suis plus un monstre. 385 00:23:00,088 --> 00:23:02,507 Tuer Sarkov ferait pas de toi un monstre. 386 00:23:04,843 --> 00:23:06,845 Ça ferait pas de moi un héros. 387 00:23:09,389 --> 00:23:10,723 Tu es un héros. 388 00:23:19,607 --> 00:23:21,693 Tu te feras pas soigner... 389 00:23:22,444 --> 00:23:23,361 n'est-ce pas ? 390 00:23:25,113 --> 00:23:27,490 Je veux explorer ce que je suis devenue. 391 00:23:29,367 --> 00:23:31,286 Tu n'es pas un monstre non plus. 392 00:23:31,369 --> 00:23:32,495 Si. 393 00:23:33,663 --> 00:23:35,331 Et c'est pas une mauvaise chose. 394 00:23:35,999 --> 00:23:39,127 Il y a un monstre en chacun de nous. 395 00:23:41,671 --> 00:23:42,630 Perverse. 396 00:24:18,625 --> 00:24:19,542 Comment tu te sens ? 397 00:24:20,668 --> 00:24:23,713 Des envies d'homicide à mon encontre ? 398 00:24:23,796 --> 00:24:25,215 Pas plus que d'habitude. 399 00:24:25,757 --> 00:24:28,676 D'après mon opinion professionnelle, tu es guérie. 400 00:24:29,427 --> 00:24:30,553 De rien. 401 00:24:31,179 --> 00:24:33,139 Je savais qu'on y arriverait. 402 00:24:33,640 --> 00:24:38,228 Tu veux me faire croire que tu avais prévu de me sauver ? 403 00:24:38,311 --> 00:24:39,854 J'ai tout risqué pour toi. 404 00:24:39,938 --> 00:24:42,565 C'est faux. Tu attendais les vecteurs viraux. 405 00:24:42,649 --> 00:24:44,067 Pour quoi faire ? 406 00:24:44,150 --> 00:24:46,152 Aucun virus ne peut offrir seul 407 00:24:46,236 --> 00:24:48,488 la quantité appropriée de modifications génétiques 408 00:24:48,571 --> 00:24:51,241 comme nos cellules souches synthétiques. 409 00:24:54,285 --> 00:24:57,121 À moins de concevoir un système utilisant 410 00:24:57,205 --> 00:25:00,500 de multiples vecteurs viraux travaillant en tandem. 411 00:25:00,583 --> 00:25:02,961 C'était ta solution, n'est-ce pas ? 412 00:25:03,044 --> 00:25:04,796 C'est presque du génie. 413 00:25:05,421 --> 00:25:06,256 Presque. 414 00:25:06,339 --> 00:25:08,550 C'est pour ça qu'on doit travailler ensemble. 415 00:25:08,633 --> 00:25:09,717 Non. 416 00:25:09,801 --> 00:25:12,595 Quand je réalise que quelque chose est dangereux, j'arrête. 417 00:25:12,679 --> 00:25:16,474 - Mais toi, tu essaierais. - Et je vais essayer ça. 418 00:25:16,558 --> 00:25:18,518 Et une part de toi veut essayer. 419 00:25:18,601 --> 00:25:20,853 Je le sais, car je l'ai rencontrée. 420 00:25:21,521 --> 00:25:22,855 Elle a essayé de te tuer. 421 00:25:23,398 --> 00:25:25,149 - Sydney. - Au revoir, Alex. 422 00:25:30,572 --> 00:25:33,408 Je t'appellerai quand même pour ça. 423 00:25:35,201 --> 00:25:36,119 Sydney. 424 00:25:55,346 --> 00:25:56,347 Comment ça va ? 425 00:25:57,390 --> 00:25:58,224 Bien. 426 00:25:59,058 --> 00:26:00,893 Mieux que jamais. 427 00:26:00,977 --> 00:26:02,061 Merci à vous. 428 00:26:03,438 --> 00:26:05,231 On a encore du travail. 429 00:26:06,065 --> 00:26:06,899 Flux. 430 00:26:08,443 --> 00:26:10,194 Et les voilà. 431 00:26:20,955 --> 00:26:22,040 Où est-il ? 432 00:26:24,042 --> 00:26:26,336 Détecteur de mensonge, venez avec moi. 433 00:26:32,842 --> 00:26:35,386 Elle détecte les mensonges maintenant. 434 00:26:36,638 --> 00:26:38,473 Elle a tous les dons cool. 435 00:26:42,894 --> 00:26:43,895 Dominique Crain ? 436 00:26:44,479 --> 00:26:46,272 Elle rêverait qu'on travaille ensemble. 437 00:26:46,356 --> 00:26:47,857 Il dit la vérité. 438 00:26:47,940 --> 00:26:49,359 Il doit y avoir un lien. 439 00:26:49,442 --> 00:26:50,443 Je vais essayer. 440 00:26:51,110 --> 00:26:54,072 - Ça ne marchera pas sur moi. - Pourquoi ça ? 441 00:26:54,155 --> 00:26:57,784 Même sans mon destructeur de phéromones, je suis immunisé. 442 00:26:57,867 --> 00:27:00,912 Grâce à mon esprit avancé et analytique, je peux... 443 00:27:01,704 --> 00:27:02,872 maîtriser mes... 444 00:27:03,498 --> 00:27:04,749 émotions. 445 00:27:05,500 --> 00:27:08,086 Rendant ainsi vos phéromones... 446 00:27:08,753 --> 00:27:09,587 inutiles. 447 00:27:09,671 --> 00:27:10,630 C'est bien. 448 00:27:10,713 --> 00:27:13,466 Répondez aux questions de l'agent Sponson. 449 00:27:13,549 --> 00:27:15,093 Elles sont ennuyeuses. 450 00:27:15,968 --> 00:27:17,512 Mais pour toi, d'accord. 451 00:27:18,596 --> 00:27:20,473 Dominique Crain. 452 00:27:21,224 --> 00:27:23,351 C'est pas une question. 453 00:27:23,434 --> 00:27:24,811 Même pas une phrase. 454 00:27:24,894 --> 00:27:26,020 Quel est votre lien ? 455 00:27:26,104 --> 00:27:28,022 Je vous l'ai dit, il n'y en a pas. 456 00:27:28,773 --> 00:27:30,733 Tu es radieuse. 457 00:27:30,817 --> 00:27:31,859 Absolument canon. 458 00:27:31,943 --> 00:27:34,445 S'il dit qu'il n'y a pas de lien, il n'y en a pas. 459 00:27:34,529 --> 00:27:37,156 C'est pas notre faute si ça vous convient pas. 460 00:27:37,240 --> 00:27:38,324 On oublie le marché. 461 00:27:38,408 --> 00:27:39,867 Touchez à ça et vous êtes mort. 462 00:27:39,951 --> 00:27:42,412 Arrêtez. Il y a forcément un lien. 463 00:27:42,495 --> 00:27:44,497 La complicité est le plus logique. 464 00:27:44,580 --> 00:27:46,499 Pourquoi Crain laisserait partir Sarkov ? 465 00:27:46,582 --> 00:27:47,875 Facile. 466 00:27:47,959 --> 00:27:49,877 Pour perpétuer son existence. 467 00:27:50,837 --> 00:27:54,215 Vous pourchassez les scientifiques véreux et leurs créations, oui ? 468 00:27:55,007 --> 00:27:58,636 Que se passera-t-il quand il n'y aura plus personne à pourchasser ? 469 00:27:58,720 --> 00:28:02,014 Vous pensez que Crain se sert des scientifiques 470 00:28:02,098 --> 00:28:03,808 pour rester en activité ? 471 00:28:03,891 --> 00:28:08,062 Si vous creusez bien, vous trouverez le lien entre Crain, 472 00:28:08,146 --> 00:28:12,358 ces bio-hackers de Portland, et probablement la Dr Monday. 473 00:28:12,442 --> 00:28:13,317 Et vous ? 474 00:28:13,901 --> 00:28:17,530 Peu probable. Tout mon argent vient d'une bourse de l'Institut Helix. 475 00:28:19,240 --> 00:28:20,408 Oui. 476 00:28:20,491 --> 00:28:21,576 Benning. 477 00:28:22,285 --> 00:28:24,245 Recherche quelque chose pour moi. 478 00:28:24,787 --> 00:28:29,000 Comment j'aurais su que l'Institut Helix était une société écran ? 479 00:28:29,083 --> 00:28:31,878 Quand on vous offre de l'argent, vous demandez d'où il vient ? 480 00:28:31,961 --> 00:28:33,755 Ou combien vous pouvez avoir ? 481 00:28:35,214 --> 00:28:37,925 Et, Sydney, quoi que tu penses de moi, 482 00:28:38,009 --> 00:28:40,511 sache que je ne voulais pas garder Finch. 483 00:28:40,595 --> 00:28:41,471 Demande à Tilda ! 484 00:28:42,138 --> 00:28:44,265 Elle te dira si je suis honnête. 485 00:28:44,348 --> 00:28:46,225 Pas besoin d'elle pour savoir si tu mens. 486 00:28:46,309 --> 00:28:47,310 Allez. 487 00:28:49,187 --> 00:28:52,523 Si tu veux t'excuser, c'est ta chance. 488 00:28:53,107 --> 00:28:53,941 Ça ira. 489 00:28:58,821 --> 00:29:00,072 Et vous trois. 490 00:29:02,700 --> 00:29:03,618 Vous êtes nuls. 491 00:29:10,124 --> 00:29:10,958 Et Crain ? 492 00:29:12,752 --> 00:29:15,004 En détention pour interrogatoire. 493 00:29:15,087 --> 00:29:16,005 C'est légal ? 494 00:29:17,256 --> 00:29:18,424 Suffisamment légal. 495 00:29:19,091 --> 00:29:20,092 Tenez-vous bien. 496 00:29:27,892 --> 00:29:29,018 Alors c'est fini. 497 00:29:29,644 --> 00:29:31,145 Pas encore. 498 00:29:32,396 --> 00:29:35,107 On va vous soigner. À un endroit avec du vin. 499 00:29:35,191 --> 00:29:36,734 Tilda, tu es sûre... 500 00:29:38,444 --> 00:29:39,320 Elle est sûre. 501 00:29:49,664 --> 00:29:51,499 Prochain arrêt, Oxford. 502 00:29:52,500 --> 00:29:53,668 Peut-être. 503 00:29:54,710 --> 00:29:56,045 C'est nouveau. 504 00:29:56,128 --> 00:29:58,923 Je n'ai plus le courage d'être une scientifique. 505 00:30:00,591 --> 00:30:01,425 Trop tard. 506 00:30:02,093 --> 00:30:04,470 Tu en es déjà une. 507 00:30:04,554 --> 00:30:05,972 Merci, Dr Burke. 508 00:30:06,597 --> 00:30:07,557 De rien. 509 00:30:08,266 --> 00:30:09,100 Ça va pincer. 510 00:30:16,566 --> 00:30:18,442 C'était pas si douloureux. 511 00:30:32,206 --> 00:30:34,417 Il faut qu'on parle. 512 00:30:34,500 --> 00:30:35,668 C'est urgent. 513 00:30:35,751 --> 00:30:38,296 Vraiment urgent. - Darcy 514 00:30:41,924 --> 00:30:44,969 Elle est réveillée. Et soignée. 515 00:30:45,052 --> 00:30:47,179 - Tu es soignée. -Tu es soigné. 516 00:30:48,306 --> 00:30:49,974 Je mangerai plus de chair humaine. 517 00:30:50,057 --> 00:30:52,518 - Sauf si tu veux. - Je veux vraiment pas. 518 00:30:53,144 --> 00:30:53,978 C'est juste... 519 00:30:55,062 --> 00:30:58,524 - dingue que ce soit fini. - Fini ? Ça commence seulement. 520 00:30:58,608 --> 00:31:00,860 Je dois dire à Hannah que le remède est prêt. 521 00:31:00,943 --> 00:31:03,487 À tous ceux du Programme. Zoe... 522 00:31:03,571 --> 00:31:06,115 Qui sait quels cauchemars ont besoin de notre aide ? 523 00:31:06,198 --> 00:31:07,533 Sérieusement ? 524 00:31:08,618 --> 00:31:09,535 Arrêtez un peu. 525 00:31:10,077 --> 00:31:12,622 - Dr Burke... - Non. Je suis épuisée. 526 00:31:12,705 --> 00:31:15,583 - Je pourrais dormir un mois. - Et on démarrera. 527 00:31:15,666 --> 00:31:17,835 Vous avez retrouvé vos vies. 528 00:31:18,377 --> 00:31:19,921 Allez les vivre. 529 00:31:20,546 --> 00:31:21,756 C'est un ordre. 530 00:31:33,184 --> 00:31:36,479 Tu penses que Tilda avait raison au motel ? 531 00:31:37,813 --> 00:31:39,148 On est devenus amis 532 00:31:39,231 --> 00:31:42,026 seulement à cause des circonstances ? 533 00:31:46,238 --> 00:31:47,865 Elle avait raison. 534 00:31:53,704 --> 00:31:55,331 Mais on est devenus amis. 535 00:31:58,501 --> 00:31:59,335 C'est vrai. 536 00:32:03,089 --> 00:32:03,923 Eh bien... 537 00:32:04,799 --> 00:32:06,133 à la prochaine. 538 00:32:07,843 --> 00:32:10,221 Tu sais qu'on va dans la même direction. 539 00:32:12,223 --> 00:32:13,140 Oui. 540 00:32:14,600 --> 00:32:16,227 C'est pas du tout gênant. 541 00:32:18,229 --> 00:32:19,772 Je trouve ça sympa. 542 00:32:57,893 --> 00:32:58,728 Finch ? 543 00:33:02,231 --> 00:33:03,065 Tu es là ? 544 00:33:24,545 --> 00:33:27,506 3 MOIS PLUS TARD 545 00:33:29,967 --> 00:33:32,094 Sarkov avait raison pour une chose. 546 00:33:32,178 --> 00:33:33,721 Je suis pas une héroïne. 547 00:33:33,971 --> 00:33:36,140 Juste un peu narcissique. 548 00:33:36,557 --> 00:33:39,477 Je pensais que ma musique changerait le monde. 549 00:33:39,560 --> 00:33:40,603 Mais non. 550 00:33:41,187 --> 00:33:43,314 Du moins, pas comme je le voulais. 551 00:33:43,397 --> 00:33:46,400 Je t'avais dit de pas approcher. Espèce de monstre. 552 00:33:46,484 --> 00:33:48,152 Je fais rien de mal. 553 00:33:48,235 --> 00:33:50,154 Si. Tu respires. 554 00:33:51,030 --> 00:33:52,740 Je peux changer ça. 555 00:33:54,700 --> 00:33:57,328 Mais une chose est toujours vraie. 556 00:33:58,788 --> 00:34:01,499 Choisis quelqu'un de ton espèce, abruti. 557 00:34:02,291 --> 00:34:05,503 Attends ton tour. Salope. 558 00:34:06,128 --> 00:34:09,256 Ne meurs pas. 559 00:34:11,217 --> 00:34:13,135 La musique est vraiment magique. 560 00:34:19,683 --> 00:34:22,311 - Ça t'est arrivé quand ? - Il y a quelques semaines. 561 00:34:22,394 --> 00:34:25,397 Je me suis inscrite à des essais pour un traitement anti-allergies. 562 00:34:25,481 --> 00:34:26,440 Et c'est arrivé. 563 00:34:27,399 --> 00:34:30,611 Appelle la Dr Sydney Burke, elle t'aidera. 564 00:34:31,195 --> 00:34:32,029 Attends. 565 00:34:33,072 --> 00:34:34,657 C'est toi, non ? 566 00:34:35,658 --> 00:34:36,700 Banshee Girl. 567 00:34:37,618 --> 00:34:38,577 Qui ? 568 00:34:49,463 --> 00:34:52,091 Pourquoi les superhéros sont si populaires ? 569 00:34:52,174 --> 00:34:54,301 Parce qu'on veut tous être le héros. 570 00:34:54,885 --> 00:34:58,347 On veut sauver la situation, attraper les méchants. 571 00:34:59,557 --> 00:35:03,394 Mais ce qu'ils ne nous disent pas sur le fait d'être un héros... 572 00:35:03,477 --> 00:35:04,311 Dis-moi. 573 00:35:06,730 --> 00:35:09,441 C'est que ça fait vraiment peur. 574 00:35:09,525 --> 00:35:10,901 Et il y a... 575 00:35:11,569 --> 00:35:16,157 des monstres, des savants fous et des clowns maléfiques 576 00:35:16,240 --> 00:35:18,075 qui veulent notre peau. 577 00:35:19,577 --> 00:35:23,581 C'est comme ça que j'ai su qu'on n'est pas un héros par nos actes. 578 00:35:24,623 --> 00:35:26,542 Mais par ce qu'on surmonte. 579 00:35:26,625 --> 00:35:27,459 Comme quoi ? 580 00:35:29,044 --> 00:35:30,880 Comme la peur... 581 00:35:32,131 --> 00:35:33,924 l'égoïsme. 582 00:35:34,758 --> 00:35:37,094 - Et tu sais... - Juan. 583 00:35:38,804 --> 00:35:40,514 Alejandro va arriver. 584 00:35:43,475 --> 00:35:46,353 Bon, il est temps que je parte. 585 00:35:48,981 --> 00:35:49,815 Sois sage. 586 00:35:51,233 --> 00:35:52,568 Merci pour tout. 587 00:35:52,651 --> 00:35:54,278 Et dis à Alejandro... 588 00:35:56,864 --> 00:35:58,866 Dis-lui bonjour de ma part. 589 00:35:58,949 --> 00:35:59,992 D'accord. 590 00:36:00,492 --> 00:36:01,744 Contente de te voir. 591 00:36:01,827 --> 00:36:02,745 Pareil. 592 00:36:08,959 --> 00:36:10,085 Chupi me manque. 593 00:36:14,006 --> 00:36:15,716 Il n'a pas à te manquer. 594 00:36:16,425 --> 00:36:17,551 Il est juste là. 595 00:36:29,396 --> 00:36:32,358 Ce que j'ai appris après ce cauchemar, 596 00:36:32,441 --> 00:36:35,694 c'est qu'on ne sait pas ce qui compte jusqu'à ce qu'on vous l'enlève. 597 00:36:36,737 --> 00:36:39,114 Je pensais que la science me manquerait. 598 00:36:39,198 --> 00:36:42,701 Mais je ne pouvais pas vivre sans ma famille et mes amis. 599 00:36:49,124 --> 00:36:51,293 Je t'ai eu, petit con infesté de nanobots. 600 00:36:52,795 --> 00:36:54,922 Tu fais toujours de la science. 601 00:36:55,005 --> 00:36:57,049 Je pouvais pas les laisser en liberté. 602 00:36:57,132 --> 00:36:59,093 Flux pouvait s'en charger, 603 00:36:59,176 --> 00:37:01,053 au lieu d'avoir à créer un capteur 604 00:37:01,136 --> 00:37:03,597 et de passer des mois à traquer le rat zombie de Tilda. 605 00:37:03,681 --> 00:37:05,391 C'est un rat zombie robot. 606 00:37:05,474 --> 00:37:07,393 Je connais la gestion de Flux. 607 00:37:07,935 --> 00:37:11,689 Je veux dire que c'est plus ton combat. 608 00:37:11,772 --> 00:37:12,815 Alors celui de qui ? 609 00:37:14,817 --> 00:37:16,318 Je dois aller au café. 610 00:37:16,402 --> 00:37:17,987 Je déteste l'inventaire du samedi. 611 00:37:19,697 --> 00:37:22,199 N'oublie pas. Dîner chez ta mère ce soir. 612 00:37:24,618 --> 00:37:26,537 Tu vas faire quoi avec ça ? 613 00:37:27,371 --> 00:37:28,664 Je trouverai. 614 00:37:29,748 --> 00:37:30,624 Bonne journée. 615 00:37:30,708 --> 00:37:31,667 Toi aussi. 616 00:37:35,462 --> 00:37:37,172 Que vais-je faire de toi ? 617 00:37:54,148 --> 00:37:58,402 On veut rendre le monde meilleur, et voilà comment on vous remercie. 618 00:37:58,485 --> 00:38:01,030 Je ne peux que rêver à ce que ça aurait été. 619 00:38:01,947 --> 00:38:03,574 La fin des maladies, 620 00:38:04,575 --> 00:38:05,993 la mort de la faiblesse, 621 00:38:06,994 --> 00:38:09,997 l'apparition d'un Homo supérieur plus que capable 622 00:38:10,080 --> 00:38:12,791 d'affronter les défis d'un avenir incertain. 623 00:38:12,875 --> 00:38:16,462 Oui, car l'eugénisme a toujours été une réussite. 624 00:38:17,129 --> 00:38:18,922 Je prends le relais. 625 00:38:20,132 --> 00:38:21,175 Sydney. 626 00:38:22,343 --> 00:38:23,886 Il y a eu un poste à pourvoir. 627 00:38:23,969 --> 00:38:26,889 Et Flux m'a offert beaucoup d'avantages salariaux. 628 00:38:26,972 --> 00:38:28,265 Il y a un bon côté, 629 00:38:28,349 --> 00:38:30,434 quand l'un de leurs employés essaie de te tuer. 630 00:38:30,517 --> 00:38:32,061 Je note. 631 00:38:33,562 --> 00:38:35,814 Je devrais donc te féliciter. 632 00:38:35,898 --> 00:38:37,566 Je peux te dire pareil. 633 00:38:37,649 --> 00:38:39,109 Tu as changé le monde. 634 00:38:39,193 --> 00:38:41,612 Mais pas comme tu l'avais prévu. 635 00:38:41,695 --> 00:38:43,113 Tant mieux pour moi. 636 00:38:43,197 --> 00:38:44,531 Comment j'ai fait ? 637 00:38:44,615 --> 00:38:46,784 Crain a vu que tes cellules souches synthétiques 638 00:38:46,867 --> 00:38:48,660 pouvaient inonder le monde de monstres. 639 00:38:48,744 --> 00:38:51,747 Et tant qu'il y aura des monstres, 640 00:38:52,623 --> 00:38:54,083 il y aura Flux. 641 00:38:54,917 --> 00:38:58,045 Les gens vont loin pour avoir la sécurité de l'emploi. 642 00:38:58,128 --> 00:39:00,297 Tu n'étais pas le seul scientifique de Crain. 643 00:39:00,381 --> 00:39:04,093 Elle a transféré les fonds de Flux à des scientifiques pendant des années. 644 00:39:04,176 --> 00:39:07,054 Il y a du nettoyage à faire. 645 00:39:07,596 --> 00:39:08,931 "Du nettoyage." 646 00:39:09,014 --> 00:39:10,808 C'est pour ça que je suis là ? 647 00:39:10,891 --> 00:39:14,520 Je ne vais pas t'aider à ralentir des avancées scientifiques. 648 00:39:14,603 --> 00:39:17,398 Les actes de Crain m'ont aidée à convaincre le conseil 649 00:39:17,481 --> 00:39:20,359 que Flux avait besoin de changer de philosophie. 650 00:39:21,110 --> 00:39:24,613 Après tout, les scientifiques feront toujours de la science. 651 00:39:24,988 --> 00:39:28,742 Vaincre tes ennemis en en faisant tes alliés. 652 00:39:28,826 --> 00:39:30,035 En quelque sorte. 653 00:39:31,495 --> 00:39:32,663 Et en échange ? 654 00:39:33,539 --> 00:39:38,252 Tu recevras l'immunité pour tes infractions. 655 00:39:41,839 --> 00:39:45,217 Je veux aussi une plateforme scientifique. Une grande. 656 00:39:45,926 --> 00:39:47,052 Le top du top. 657 00:39:47,136 --> 00:39:49,430 On trouvera quelque chose. 658 00:39:50,472 --> 00:39:52,891 Regarde-nous, le groupe se reforme. 659 00:39:52,975 --> 00:39:54,685 Je savais que tu me pardonnerais. 660 00:39:55,978 --> 00:39:58,480 J'ai encore une putain de haine contre toi 661 00:40:01,358 --> 00:40:02,776 Mais un marché est un marché. 662 00:40:05,112 --> 00:40:06,572 Finch ? 663 00:40:08,740 --> 00:40:10,200 On a terminé. 664 00:40:15,289 --> 00:40:17,374 J'ai hâte de travailler avec toi. 665 00:40:28,635 --> 00:40:31,096 C'est cool qu'on ait fait une BD sur toi. 666 00:40:32,473 --> 00:40:33,599 Je peux la garder ? 667 00:40:34,141 --> 00:40:35,142 Je peux... 668 00:40:35,726 --> 00:40:36,685 voler son fric ? 669 00:40:37,936 --> 00:40:39,021 Merci pour la BD. 670 00:40:40,606 --> 00:40:45,110 Flash infos depuis Denver, alors que les réseaux sociaux signalent 671 00:40:45,194 --> 00:40:48,489 qu'un virus monstrueux balaie la ville. 672 00:40:48,572 --> 00:40:50,282 Les autorités croient 673 00:40:50,365 --> 00:40:53,118 à un canular bien orchestré. 674 00:40:53,202 --> 00:40:55,496 Mais les résidents ont l'ordre de rester chez eux 675 00:40:55,579 --> 00:40:58,916 en verrouillant portes et fenêtres pour leur sécurité. 676 00:40:58,999 --> 00:41:02,419 Nous vous tiendrons informés lorsque nous aurons plus de détails. 677 00:41:05,464 --> 00:41:07,341 Mauvaise idée. 678 00:41:16,141 --> 00:41:16,975 Juan ? 679 00:41:17,476 --> 00:41:18,894 Tout va bien ? 680 00:41:20,562 --> 00:41:22,314 Tu dois partir. 681 00:41:24,358 --> 00:41:25,776 Je sors dans une minute. 682 00:41:32,324 --> 00:41:34,409 Abbi. Tu as vu les infos ? 683 00:41:40,582 --> 00:41:42,209 Il a accepté l'offre ? 684 00:41:43,001 --> 00:41:45,963 Oui, monsieur. On va le transférer à la plateforme. 685 00:41:46,046 --> 00:41:48,382 Donnez-lui celle qui fuit. La numéro sept. 686 00:41:49,132 --> 00:41:51,635 Vous êtes sûre qu'il ne soupçonne rien ? 687 00:41:51,718 --> 00:41:55,847 Selon lui, il est le Dr Alex Sarkov, le super génie. 688 00:41:56,765 --> 00:41:59,810 Il n'a aucune idée qu'il est le produit d'une expérience. 689 00:41:59,893 --> 00:42:02,187 Il est la plus grande erreur que j'aie faite. 690 00:42:02,771 --> 00:42:03,605 Littéralement. 691 00:42:03,689 --> 00:42:06,149 Vous êtes trop dur, Dr Hallenbeck. 692 00:42:06,233 --> 00:42:08,443 Concevoir génétiquement un super-intellect est 693 00:42:08,527 --> 00:42:10,696 la seule façon de résoudre une crise imminente. 694 00:42:10,779 --> 00:42:12,864 Mais à quoi sert ce super-intellect 695 00:42:12,948 --> 00:42:15,993 s'il refuse de se focaliser sur le problème ? 696 00:42:16,076 --> 00:42:17,452 On y arrivera. 697 00:42:17,536 --> 00:42:20,497 Le fait qu'il ait été torturé entre son ambition et notre amitié 698 00:42:20,581 --> 00:42:22,541 est un signe d'amélioration. 699 00:42:22,624 --> 00:42:23,875 L'amitié. 700 00:42:24,626 --> 00:42:28,213 Sydney, que vous ai-je dit au sujet des expériences ? 701 00:42:28,297 --> 00:42:30,591 Ne pas incorporer son code génétique ? 702 00:42:33,051 --> 00:42:34,469 Ne pas s'attacher. 703 00:42:35,596 --> 00:42:37,222 Prenez cela à cœur, Sydney. 704 00:42:37,806 --> 00:42:38,974 Oui, monsieur. 705 00:42:39,516 --> 00:42:43,687 Et je vous promets qu'on lui fera résoudre le problème. 706 00:42:44,605 --> 00:42:45,522 Il vaudrait mieux. 707 00:42:45,606 --> 00:42:47,816 Pour nous tous. 708 00:44:05,894 --> 00:44:08,397 Sous-titres : Céline Nyanga