1 00:00:07,508 --> 00:00:14,515 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:19,437 --> 00:00:20,897 Γαμώτο. 3 00:00:29,489 --> 00:00:30,323 Τίλντα; 4 00:00:31,491 --> 00:00:32,366 Τίλντα! 5 00:00:34,660 --> 00:00:35,495 Τίλντα! 6 00:00:39,957 --> 00:00:42,001 Θεέ μου. Τίλντα. 7 00:00:48,424 --> 00:00:50,051 Όχι, δεν σου αξίζει αυτό. 8 00:00:52,845 --> 00:00:54,180 Σε κανέναν δεν αξίζει. 9 00:00:57,767 --> 00:00:59,644 Μακάρι να μπορούσα να πω ότι δεν φταις, 10 00:00:59,727 --> 00:01:02,939 αλλά τι περίμενες όταν συμμάχησες με τον Σάρκοφ; 11 00:01:03,022 --> 00:01:04,857 Ξέραμε ότι είναι εγωιστής. 12 00:01:04,941 --> 00:01:08,027 Δεν θα τον έκανες καλύτερο άνθρωπο με μαγικό ραβδάκι. 13 00:01:10,404 --> 00:01:13,157 Μόνο εσύ θα κατσάδιαζες ένα πτώμα. 14 00:01:13,241 --> 00:01:14,408 Γαμώτο. 15 00:01:15,243 --> 00:01:16,077 Τι; 16 00:01:16,160 --> 00:01:17,954 Δεν είν' η πρώτη σου ανάσταση. 17 00:01:18,037 --> 00:01:19,997 Δεν το κάνει πιο εύκολο. 18 00:01:20,081 --> 00:01:22,041 Ψιτ, βοήθησέ με να σηκωθώ. 19 00:01:22,750 --> 00:01:23,876 Άντε, σβέλτα. 20 00:01:35,972 --> 00:01:39,267 Φαίνεται ότι πήραμε λίγο από το DNA της αθανασίας. 21 00:01:39,350 --> 00:01:40,351 Όχι. 22 00:01:40,977 --> 00:01:44,230 Όχι απαραίτητα, αλλιώς ο Μάξγουελ θα ήταν ζωντανός. 23 00:01:44,313 --> 00:01:45,523 Σωστή παρατήρηση. 24 00:01:45,606 --> 00:01:47,733 Δεν το πιστεύω ότι με πυροβόλησε. 25 00:01:47,817 --> 00:01:49,485 Ναι, αναπάντεχη έκπληξη. 26 00:01:49,569 --> 00:01:52,029 Κατέστρεψα τα πολύτιμα νανομπότ του. 27 00:01:52,113 --> 00:01:53,364 Αφού του τα έδωσες. 28 00:01:53,447 --> 00:01:54,657 Θεέ μου. 29 00:01:54,740 --> 00:01:57,910 Δεν έχω χρόνο για τις μαλακίες σου τώρα! 30 00:01:57,994 --> 00:02:01,080 Τις μαλακίες μου; Πλάκα μού κάνεις, γαμώτο; 31 00:02:01,539 --> 00:02:02,373 Τίλντα! 32 00:02:02,456 --> 00:02:05,293 -Όλο αυτό το μπάχαλο έγινε εξαιτίας σου. -Άμπι… 33 00:02:05,376 --> 00:02:09,422 Δεν έχεις το δικαίωμα να μετατρέπεις ανθρώπους σε πειραματόζωα. 34 00:02:09,505 --> 00:02:11,340 -Άμπι… -Όχι. Άκουσέ με. 35 00:02:11,424 --> 00:02:13,217 Εσύ μπορεί να τα παράτησες. 36 00:02:13,301 --> 00:02:16,804 Εγώ όχι. Ο Χουάν κι η δρ Μπερκ τη χρειάζονται, αλλιώς θα πεθάνει. 37 00:02:16,888 --> 00:02:20,016 -Κι όλοι στο πρόγραμμα ευεξίας. -Δεν μιλούσα σ' εσένα. 38 00:02:20,099 --> 00:02:22,435 Βγες έξω, μαλάκα. 39 00:02:26,230 --> 00:02:27,523 Θεέ μου. 40 00:02:27,607 --> 00:02:29,567 Δεν έχουμε χρόνο για τις μαλακίες σου. 41 00:02:29,650 --> 00:02:31,611 Μπορούμε να μιλήσουμε ή να παλέψουμε. 42 00:02:31,694 --> 00:02:34,780 Αν μιλήσουμε, ο φίλος σας ίσως επιζήσει. 43 00:02:34,864 --> 00:02:37,450 -Τι σκατά λέει; -Η Φιντς πήρε τον Χουάν. 44 00:02:37,533 --> 00:02:40,870 Για να πειραματιστεί ο Σάρκοφ. Και μη με βαράς. 45 00:02:40,953 --> 00:02:42,038 Τώρα μου το λες; 46 00:02:42,121 --> 00:02:43,873 Πέθανες και μου απέσπασες την προσοχή. 47 00:02:43,956 --> 00:02:44,790 Ψιτ! 48 00:02:46,375 --> 00:02:47,877 Τι θα γίνει; 49 00:02:47,960 --> 00:02:49,837 Με πυροβόλησαν μία φορά σήμερα. 50 00:02:49,921 --> 00:02:50,880 Δεν έπιασε. 51 00:02:50,963 --> 00:02:52,632 Σταματήστε να προσποιείστε. 52 00:02:53,341 --> 00:02:55,509 Αν μας ήθελε νεκρές, θα μας είχε πυροβολήσει. 53 00:02:55,593 --> 00:02:57,220 -Σωστό. -Όσο για σένα. 54 00:02:57,303 --> 00:03:00,306 Μάλλον δεν μας σκότωσες επειδή θέλεις κάτι άλλο. 55 00:03:00,389 --> 00:03:01,682 Λογικό συμπέρασμα. 56 00:03:01,766 --> 00:03:04,227 Εντάξει. Θες να μιλήσουμε; Ας μιλήσουμε. 57 00:03:04,769 --> 00:03:07,271 Αφού σταματήσεις να μου κουνάς το πιστόλι στη μούρη. 58 00:03:10,983 --> 00:03:13,778 Είμαι εκτελεστής για τη Flux εδώ και 20 χρόνια. 59 00:03:14,779 --> 00:03:16,739 Η δουλειά ήταν πάντα η ίδια. 60 00:03:17,865 --> 00:03:19,575 Σκοτώστε τα τέρατα. 61 00:03:21,118 --> 00:03:23,037 Όλα άλλαξαν μετά το Πόρτλαντ. 62 00:03:23,120 --> 00:03:25,498 Οι δικοί σας στο Πόρτλαντ πήραν αυτό που τους άξιζε. 63 00:03:25,581 --> 00:03:26,707 Δεν είναι δικοί μας. 64 00:03:26,791 --> 00:03:27,750 Τους άκουσα. 65 00:03:27,833 --> 00:03:30,002 Θα σας πουλούσαν τα βλαστοκύτταρα του Σάρκοφ. 66 00:03:30,586 --> 00:03:35,049 Η Κρέιν μ' έστειλε στο Πόρτλαντ να ερευνήσω για πιθανούς βιοχάκερ. 67 00:03:36,133 --> 00:03:38,636 Βρήκα την έρευνα και τον νεκρό ψαράνθρωπο. 68 00:03:39,220 --> 00:03:40,888 Έτσι μάθαμε για σας. 69 00:03:41,681 --> 00:03:45,559 Μετά το Πόρτλαντ, η Κρέιν ήθελε να σας πιάσει, όχι να σας σκοτώσει. 70 00:03:45,643 --> 00:03:48,521 Παρά την απειλή για τη δημόσια ασφάλεια. 71 00:03:49,146 --> 00:03:51,357 Και μετά συνέλαβε την Μπερκ. 72 00:03:52,358 --> 00:03:53,693 Γιατί το έκανε αυτό; 73 00:03:53,776 --> 00:03:57,238 Η Κρέιν δέχτηκε τη συμφωνία της Μπερκ για την ασφάλειά μας. 74 00:03:57,321 --> 00:03:58,531 Δεν κάνουμε συμφωνίες. 75 00:03:58,614 --> 00:04:00,366 Προφανώς η Κρέιν κάνει. 76 00:04:06,789 --> 00:04:09,000 Αν η Κρέιν συνεργάζεται με τον Σάρκοφ; 77 00:04:10,668 --> 00:04:12,044 Θα εξηγούσε πολλά. 78 00:04:12,128 --> 00:04:13,796 Θα εξηγούσε τα πάντα. 79 00:04:13,879 --> 00:04:17,258 Κοιτάξτε γύρω σας. Πού τα βρίσκει αυτά ένας επιστήμονας; 80 00:04:17,341 --> 00:04:20,636 Θέλω να μάθετε τι σκαρώνουν η Κρέιν κι ο Σάρκοφ. 81 00:04:21,178 --> 00:04:23,389 Δεν θα το κάνεις πρόβλημά μας. 82 00:04:23,472 --> 00:04:24,557 Είναι ήδη. 83 00:04:26,017 --> 00:04:29,145 Αν βρούμε τη σύνδεση μεταξύ Flux και Σάρκοφ, τι κερδίζουμε; 84 00:04:29,228 --> 00:04:30,062 Τη ζωή σας. 85 00:04:47,580 --> 00:04:49,540 Πρόσεχε, θα γδάρεις τα χέρια σου. 86 00:04:50,583 --> 00:04:52,960 Τώρα απέκτησες ενσυναίσθηση. 87 00:04:53,044 --> 00:04:54,295 Τέλειος συγχρονισμός. 88 00:04:54,378 --> 00:04:56,297 Αν θες να απαριθμήσουμε τα ελαττώματά μας, 89 00:04:56,380 --> 00:04:58,841 ας συζητήσουμε γιατί αποκρύπτεις την ανακάλυψή σου. 90 00:04:58,924 --> 00:05:01,594 Δεν έκανα καμία ανακάλυψη. Η Φιντς ψεύδεται. 91 00:05:01,677 --> 00:05:03,220 Πολύ κρίμα. 92 00:05:03,763 --> 00:05:06,557 Προτιμώ να διασφαλίσω τη μονιμότητά σου, παρά τη δική της. 93 00:05:06,640 --> 00:05:08,059 Διπρόσωπε μαλάκα. 94 00:05:08,142 --> 00:05:09,518 Μην εκπλήσσεσαι τόσο. 95 00:05:09,602 --> 00:05:11,228 -Για ποιο; -Όχι εσύ. Η Φιντς. 96 00:05:11,312 --> 00:05:13,689 Θύμωσε που θα την πρόδιδες. 97 00:05:13,773 --> 00:05:15,858 Εκείνη αντάλλαξε την επιστήμη σου. 98 00:05:15,941 --> 00:05:17,860 Εσύ, όμως, με εκβιάζεις. 99 00:05:17,943 --> 00:05:21,072 Εκβιασμός, προδοσία. Ακούγεται πολύ δυσάρεστο. 100 00:05:21,155 --> 00:05:23,616 Άλεξ, περιφέρεσαι στο Σιάτλ με όμηρο. 101 00:05:23,699 --> 00:05:25,117 Δύο, με τη Φιντς. 102 00:05:26,452 --> 00:05:27,286 Τρεις. 103 00:05:27,953 --> 00:05:29,246 Έχω τον Χουάν πίσω. 104 00:05:30,915 --> 00:05:35,419 Όταν πρωτογνωριστήκαμε σκέφτηκα "Να κάποια που καταλαβαίνει". 105 00:05:35,503 --> 00:05:38,881 Που κατανοεί ότι η αληθινή επιστήμη, η καθαρή επιστήμη, 106 00:05:38,964 --> 00:05:41,842 πρέπει να υπάρχει σε ηθικό κενό. 107 00:05:42,718 --> 00:05:44,303 Τι σου συνέβη; 108 00:05:44,387 --> 00:05:47,681 Αν ήμασταν φίλοι επειδή με θεωρείς ανήθικη σαν εσένα, 109 00:05:47,765 --> 00:05:49,183 ευχαρίστως να σε απογοητεύσω. 110 00:05:49,892 --> 00:05:52,645 Δεν είμαι ανήθικος. Είμαι απτόητος. 111 00:06:01,112 --> 00:06:03,364 Όταν τελειώσουν όλα, θα συζητήσουμε 112 00:06:03,447 --> 00:06:04,949 πώς θα κρατάς τον λόγο σου. 113 00:06:05,032 --> 00:06:07,368 Είσαι τυχερή που έχεις κάτι που θέλω. 114 00:06:10,121 --> 00:06:12,039 Κάτι που θέλω προκαταβολικά. 115 00:06:13,541 --> 00:06:14,375 Τι; 116 00:06:15,793 --> 00:06:16,919 Γαμώτο, πλάκα έχει. 117 00:06:17,002 --> 00:06:18,254 Ναι, όχι ακριβώς. 118 00:06:24,969 --> 00:06:26,470 Σου είπα να περιμένεις εκεί. 119 00:06:26,554 --> 00:06:29,181 Είπες ότι η βιονική σου μύτη φιλτράρει τις φερομόνες μου. 120 00:06:29,265 --> 00:06:31,016 Δεν σημαίνει ότι θέλω αγκαλίτσες. 121 00:06:31,100 --> 00:06:32,643 Γιατί μας μισείς τόσο; 122 00:06:32,726 --> 00:06:35,980 Ας αρχίσουμε με την παντελή αδιαφορία σας για την ανθρώπινη ασφάλεια. 123 00:06:36,063 --> 00:06:38,190 Δεν την αγνοούμε εντελώς. 124 00:06:38,274 --> 00:06:40,192 Μάλλον δεν καταλαβαίνεις. 125 00:06:40,276 --> 00:06:43,988 Δεν θ' αφήσω κανέναν σας να ξαναπλησιάσει την οικογένειά μου. 126 00:06:44,071 --> 00:06:45,239 Ξανά; 127 00:06:46,490 --> 00:06:47,324 Τι έγινε; 128 00:06:47,408 --> 00:06:50,786 Το ντρόουν εντόπισε τον Σάρκοφ και την Μπερκ στην παλιά κλινική. 129 00:06:51,996 --> 00:06:53,247 Εσύ συνέβης. 130 00:06:53,914 --> 00:06:55,416 Είσαι κι εσύ τέρας, έτσι; 131 00:06:55,499 --> 00:06:58,794 -Έχουν τον φίλο σας. -Ποιος σου έκανε πειράματα; Η Flux; 132 00:06:58,878 --> 00:07:00,087 Τι σου έκαναν; 133 00:07:00,171 --> 00:07:01,797 Να μη σε νοιάζει. 134 00:07:04,300 --> 00:07:05,384 Κοίτα καλά, Άμπι. 135 00:07:05,468 --> 00:07:08,179 Έτσι θα γίνεις αν δεν συμβιβαστείς με τις φερομόνες σου. 136 00:07:08,262 --> 00:07:10,014 Επιτέλους είσαι έτοιμη. 137 00:07:10,097 --> 00:07:13,142 Πόσο μακριά θα φτάναμε αν έμοιαζα με Κάρι ερασιτεχνικού θιάσου; 138 00:07:13,225 --> 00:07:14,477 Όχι πολύ μακριά. 139 00:07:14,560 --> 00:07:16,562 Πάμε. Εγώ θα καθίσω μπροστά. 140 00:07:16,645 --> 00:07:18,647 Όχι. Βρείτε δικό σας όχημα. 141 00:07:19,231 --> 00:07:21,150 Καλά. Θα πάρουμε το αμάξι του Αλ. 142 00:07:21,233 --> 00:07:22,276 Όχι. 143 00:07:25,654 --> 00:07:28,324 Πάρτε με μόλις εντοπίσετε τον Σάρκοφ. 144 00:07:29,783 --> 00:07:31,368 Μακριά από κινητά ως τότε. 145 00:07:31,452 --> 00:07:34,163 Κι εσύ τι θα κάνεις όσο κάνουμε τη δουλειά σου; 146 00:07:34,246 --> 00:07:35,915 Κρατάω τη Flux μακριά σας. 147 00:07:36,916 --> 00:07:37,791 Ευχαριστώ. 148 00:07:40,586 --> 00:07:42,505 Περίμενε, τα βλαστοκύτταρα. 149 00:07:43,047 --> 00:07:44,340 Θα τα καταστρέψω. 150 00:07:45,382 --> 00:07:47,468 Δεν λέει ψέματα. Μπορείς να τον εμπιστευτείς. 151 00:07:47,551 --> 00:07:49,637 Καταλαβαίνεις πότε κάποιος λέει ψέματα; 152 00:07:49,720 --> 00:07:52,598 -Στο περίπου. -Γιατί παίρνεις εσύ όλα τα καλά; 153 00:08:05,069 --> 00:08:06,487 Ξύπνησες. 154 00:08:15,246 --> 00:08:17,248 Γαμώτο. Περίμενε. 155 00:08:17,331 --> 00:08:20,793 Εντάξει. Γιατί είμαι αλυσοδεμένος σε φορείο αυτήν τη φορά; 156 00:08:20,876 --> 00:08:23,212 Εξαιτίας σου, η Τίλντα κατέστρεψε τα νανομπότ μου. 157 00:08:23,295 --> 00:08:24,797 Μπράβο το κορίτσι μου. 158 00:08:24,880 --> 00:08:30,094 Ευτυχώς, η δις Φιντς διαθέτει γνώσεις, οπότε δεν μου είναι απαραίτητα. 159 00:08:30,844 --> 00:08:33,681 Γιατί είναι κι αυτή δεμένη σε φορείο; 160 00:08:33,764 --> 00:08:35,266 Ο Σάρκοφ είναι καθίκι. 161 00:08:35,349 --> 00:08:36,684 Αυτό το ξέρω ήδη. 162 00:08:36,767 --> 00:08:38,978 Προτιμώ τον όρο "προσεκτικός". 163 00:08:39,687 --> 00:08:41,313 Αν ξαναγίνεις Σίντνεϊ, 164 00:08:41,397 --> 00:08:43,566 ποιος ξέρει τι πρέπει να κάνω για να αμυνθώ. 165 00:08:43,649 --> 00:08:45,901 Μην ανησυχείς για τη Σίντνεϊ. 166 00:08:46,485 --> 00:08:49,071 Δυστυχώς για σένα, 167 00:08:49,154 --> 00:08:52,241 η Φιντς μού δίνει τη γνώση με μόνο αντάλλαγμα τη μονιμότητα. 168 00:08:52,324 --> 00:08:54,368 Δεν θα ρισκάρω να της κάνω πειράματα. 169 00:08:54,451 --> 00:08:56,745 Δεν έχω άλλη επιλογή από το… 170 00:08:56,829 --> 00:09:00,332 να σε μεταμορφώσω σε ένα διαρκές τσουπακάμπρα. 171 00:09:04,003 --> 00:09:05,921 Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. 172 00:09:06,005 --> 00:09:07,006 Ναι, μπορώ. 173 00:09:07,673 --> 00:09:09,300 Νομίζω ότι εννοούσε ηθικά. 174 00:09:11,802 --> 00:09:12,928 Ναι, μπορώ. 175 00:09:14,096 --> 00:09:15,931 Τότε, καλύτερα να βιαστείς. 176 00:09:16,640 --> 00:09:19,351 Γιατί μόλις έρθουν η Τίλντα κι η Άμπι… 177 00:09:20,352 --> 00:09:21,437 Ναι. 178 00:09:21,520 --> 00:09:25,357 Μην περιμένεις να έρθουν να σε σώσουν οι φίλες σου σύντομα. 179 00:09:25,441 --> 00:09:27,735 Δεν θα μας βρουν εγκαίρως. 180 00:09:29,320 --> 00:09:31,238 Λυπάμαι γι' αυτό, Χουάν. 181 00:09:31,322 --> 00:09:33,115 Ήσουν πάντα ο αγαπημένος μου. 182 00:09:33,198 --> 00:09:34,783 Αυτό δεν λέει πολλά. 183 00:09:42,416 --> 00:09:43,917 Πριν μία ώρα ήμουν νεκρή. 184 00:09:44,001 --> 00:09:46,795 Να δανειστούμε κάνα αμάξι με τις φερομόνες σου; 185 00:09:46,879 --> 00:09:49,506 Δεν χρησιμοποιώ τις δυνάμεις μου ενάντια σε αθώους. 186 00:09:49,590 --> 00:09:52,801 Είσαι μεγάλη υποκρίτρια όσον αφορά στις φερομόνες. 187 00:09:52,885 --> 00:09:53,761 Το ξέρω. 188 00:09:53,844 --> 00:09:54,887 Εντάξει; Το ξέρω. 189 00:09:56,722 --> 00:09:57,556 Ωραία. 190 00:09:58,849 --> 00:10:01,435 Χρειαζόμουν βοήθεια στο εργαστήριο όταν με εγκαταλείψατε. 191 00:10:01,518 --> 00:10:05,606 Ήθελα να εστιαστώ στη θεραπεία. Ο Χουάν ήθελε να καταστρέψει τα νανομπότ. 192 00:10:06,398 --> 00:10:09,693 -Έψαχνε να με βρει. -Σίγουρα εσένα έψαχνε. 193 00:10:10,611 --> 00:10:12,655 Προσπάθησα να πείσω τον Σάρκοφ 194 00:10:12,738 --> 00:10:14,990 να μας αφήσει τα ρομπότ, αλλά αρνήθηκε. 195 00:10:15,074 --> 00:10:17,409 Δεν μπορούσες να του αλλάξεις γνώμη; 196 00:10:17,493 --> 00:10:20,454 Θα σώσουμε πιο εύκολα τον Χουάν αν δεν τρωγόμαστε μεταξύ μας. 197 00:10:21,080 --> 00:10:21,914 Ανακωχή; 198 00:10:22,414 --> 00:10:23,248 Ανακωχή. 199 00:10:24,333 --> 00:10:26,293 Αλήθεια δεν θες να θεραπευτείς; 200 00:10:26,377 --> 00:10:29,463 -Ξέρεις τι θα μας κάνει η θεραπεία του; -Ανθρώπους. 201 00:10:29,546 --> 00:10:32,466 -Αδύναμους. Δεν θα ξανανιώσω αδύναμη. -Σωστά. 202 00:10:32,549 --> 00:10:34,677 Πότε ένιωσε αδύναμη η Τίλντα Γουέμπερ; 203 00:10:35,302 --> 00:10:36,637 Όλη μου τη ζωή. 204 00:10:36,720 --> 00:10:39,348 Ο Πι Τζέι αναρωτιόταν γιατί ήθελα να έχω τον έλεγχο. 205 00:10:39,431 --> 00:10:42,768 Επειδή δεν όριζα τη ζωή μου μεγαλώνοντας. 206 00:10:42,851 --> 00:10:47,564 Ο μπαμπάς μου διάλεγε σχολεία, εξωσχολικές δραστηριότητες, τα αγόρια μου. 207 00:10:47,648 --> 00:10:49,900 Δεν με μεγάλωσαν, Άμπι. Με εκφόβιζαν. 208 00:10:49,983 --> 00:10:52,861 Δεν θες επειδή έχεις απωθημένα με τον μπαμπάκα; 209 00:10:53,862 --> 00:10:55,781 Το απλουστεύεις τελείως. 210 00:10:56,490 --> 00:10:59,076 Το να είσαι άνθρωπος δεν σε κάνει αδύναμη. 211 00:10:59,159 --> 00:11:02,079 Ούτε είσαι άνθρωπος επειδή δεν έχεις παρενέργειες. 212 00:11:05,374 --> 00:11:07,292 Πάμε στην κλινική. 213 00:11:08,127 --> 00:11:10,462 Εδώ κοντά δεν είναι το καφέ της Χάνα; 214 00:11:11,380 --> 00:11:12,214 Όχι. 215 00:11:13,090 --> 00:11:14,174 Είμαι σίγουρη. 216 00:11:14,258 --> 00:11:15,384 Δύο τετράγωνα μακριά. 217 00:11:15,467 --> 00:11:18,512 -Να μας πάει αυτή. -Όχι. Τίλντα. Δεν θέλω να τη δω. 218 00:11:18,595 --> 00:11:20,055 Μπένινγκ. Σπόνσον. 219 00:11:20,681 --> 00:11:21,890 Βρήκα την Μπερκ. 220 00:11:21,974 --> 00:11:24,309 Είναι στο κτίριο Λάρσον στο Φρίμοντ. 221 00:11:24,393 --> 00:11:28,063 Είναι κι ο Σάρκοφ εκεί. Σχεδιάζουν κάτι μεγάλο. 222 00:11:28,147 --> 00:11:29,523 Χρειαζόμαστε τα πάντα. 223 00:11:30,607 --> 00:11:33,694 Όταν φτάσαμε, το πείραμα είχε καταστραφεί, 224 00:11:33,777 --> 00:11:36,447 κι η Μπερκ κι ο Σάρκοφ ήταν άφαντοι. 225 00:11:36,530 --> 00:11:38,282 Κι ο πράκτορας Σπόνσον; 226 00:11:39,116 --> 00:11:39,950 Αγνοείται. 227 00:11:41,660 --> 00:11:43,245 Ίσως να είναι νεκρός. 228 00:11:44,663 --> 00:11:46,165 Αλλά δεν είστε σίγουροι; 229 00:11:46,790 --> 00:11:49,752 Η μεγάλη λίμνη αίματος στο πάτωμα ήταν απόδειξη. 230 00:11:51,253 --> 00:11:52,713 Υπάρχει κι αυτό. 231 00:12:01,054 --> 00:12:02,890 Καμιά ιδέα τι σκάρωνε η Μπερκ; 232 00:12:03,766 --> 00:12:07,644 Αγνοείται ένας από τους κορυφαίους σου και εστιάζεις εκεί; 233 00:12:08,562 --> 00:12:11,064 Είναι τρομερό που αγνοείται ο Τζιμ. 234 00:12:13,275 --> 00:12:15,652 Αν είναι αλήθεια αυτό που μου λες, 235 00:12:16,153 --> 00:12:21,241 προτεραιότητά μας είναι να εξοντώσουμε τη δρα Σίντνεϊ Μπερκ. 236 00:12:22,534 --> 00:12:24,411 Και τον δρα Άλεξ Σάρκοφ. 237 00:12:26,079 --> 00:12:29,958 Αν αποδείξεις ότι η Μπερκ και ο Σάρκοφ συνεργάζονται, 238 00:12:31,043 --> 00:12:33,921 θα τροποποιήσουμε την ειδοποίηση εξόντωσης. 239 00:12:34,630 --> 00:12:35,506 Πίστεψέ με. 240 00:12:36,089 --> 00:12:37,257 Θα το αποδείξουμε. 241 00:12:40,511 --> 00:12:41,595 Γαμώτο. 242 00:12:46,600 --> 00:12:49,353 ΜΠΕΝΙΝΓΚ ΝΟΜΙΖΕΙ ΟΤΙ ΕΙΣΑΙ ΝΕΚΡΟΣ. ΚΑΙ ΤΩΡΑ; 243 00:12:49,436 --> 00:12:51,396 ΣΠΟΝΣΟΝ ΦΕΡΕ ΜΟΥ ΠΙΣΩ ΤΗ ΜΥΤΗ ΜΟΥ. 244 00:12:51,480 --> 00:12:53,941 ΚΑΙ ΣΤΡΩΝΟΜΑΣΤΕ ΣΤΗ ΔΟΥΛΕΙΑ. 245 00:12:59,905 --> 00:13:00,739 Χουάν. 246 00:13:01,365 --> 00:13:02,991 Χουάν. Χουάν, είμαστε εδώ. 247 00:13:04,827 --> 00:13:05,744 Χουάν. 248 00:13:08,956 --> 00:13:09,915 Πώς νιώθεις; 249 00:13:13,377 --> 00:13:15,629 Νιώθω χάλια. 250 00:13:23,345 --> 00:13:24,930 Υπάρχουν και χειρότερα. 251 00:13:26,431 --> 00:13:27,641 Εσύ πώς νιώθεις; 252 00:13:29,226 --> 00:13:30,477 Τα ίδια. 253 00:13:34,106 --> 00:13:35,816 Λυπάμαι πολύ για όλα αυτά. 254 00:13:36,692 --> 00:13:37,734 Για ποιο απ' όλα; 255 00:13:39,069 --> 00:13:40,279 Για την απαγωγή; 256 00:13:41,363 --> 00:13:42,865 Το πείραμα; 257 00:13:44,491 --> 00:13:48,453 Κάποιο άλλο φρικτό πράγμα που δεν ξέρω ακόμα; 258 00:13:49,246 --> 00:13:51,915 Θυμάμαι εκείνη τη μέρα στην αίθουσα αναμονής. 259 00:13:52,666 --> 00:13:56,295 Θεέ μου, πόσο τρομαγμένοι, θυμωμένοι και προδομένοι δείχνατε, 260 00:13:56,378 --> 00:14:00,090 όταν σας είπα ότι τα φάρμακά σας δεν πιάνουν πια. 261 00:14:01,800 --> 00:14:02,759 Ήταν σαν… 262 00:14:03,677 --> 00:14:07,264 τη μέρα που σας είπα για τη ΣΟΓΦ, πάλι από την αρχή. 263 00:14:08,390 --> 00:14:09,391 Ήσασταν στην κόλαση. 264 00:14:09,474 --> 00:14:13,770 Και το μόνο που σκεφτόμουν ήταν ότι ίσως με βοηθούσες να βρω τον Άλεξ. 265 00:14:16,315 --> 00:14:18,025 Επειδή ήσουν κι εσύ στην κόλαση. 266 00:14:19,276 --> 00:14:20,444 Γνώριζα τους κινδύνους. 267 00:14:22,321 --> 00:14:26,408 Η επιστήμη μου κατέστρεψε τις ζωές σας, χωρίς να το περιμένετε. 268 00:14:33,624 --> 00:14:37,127 Χάρη στην επιστήμη σας, οι γονείς μου δεν θρήνησαν τον θάνατό μου. 269 00:14:39,338 --> 00:14:40,380 Σας ευχαριστώ. 270 00:14:42,007 --> 00:14:42,925 Μη μ' ευχαριστείς. 271 00:14:43,592 --> 00:14:44,801 Φέρθηκα εγωιστικά. 272 00:14:46,303 --> 00:14:48,972 Δεν υπάρχει πραγματικά ανιδιοτελής πράξη. 273 00:14:51,391 --> 00:14:52,768 Δεν είναι κακό αυτό. 274 00:14:53,977 --> 00:14:56,063 Κάνεις κάτι για κάποιον άλλο. 275 00:14:56,980 --> 00:14:59,441 Πρέπει να μπορείς να νιώθεις καλά με τον εαυτό σου. 276 00:15:01,526 --> 00:15:02,444 Σοφά λόγια. 277 00:15:03,070 --> 00:15:04,905 Ζαχαρένιο Κρανίο δέκατο τεύχος. 278 00:15:07,783 --> 00:15:09,910 Χουάν… Όχι. 279 00:15:11,328 --> 00:15:13,246 Χουάν, πρέπει να σου πω κάτι. 280 00:15:14,456 --> 00:15:15,666 Αφορά την Τίλντα. 281 00:15:18,001 --> 00:15:19,503 -Η Τίλντα… -Τι η Τίλντα; 282 00:15:20,420 --> 00:15:21,546 Δρ Μπερκ. 283 00:15:21,630 --> 00:15:22,547 Δρ Μπερκ. 284 00:15:29,471 --> 00:15:31,098 Η Τίλντα δεν θα έρθει. 285 00:15:33,350 --> 00:15:34,810 Δεν σε συμπαθώ καθόλου. 286 00:15:36,311 --> 00:15:37,145 Αλήθεια; 287 00:15:37,688 --> 00:15:39,439 Μα είσαι ο αγαπημένος μου. 288 00:15:46,780 --> 00:15:49,241 Θα σας αφήσω γωνία Πρώτης και Ντένβερ. 289 00:15:49,324 --> 00:15:52,828 -Η κλινική είναι δύο τετράγωνα από κει. -Δεν είμαι ο σοφέρ σου. 290 00:15:53,495 --> 00:15:55,747 Εντάξει. Ευχαριστώ που μας έφερες. 291 00:15:59,126 --> 00:16:01,753 Ξέρω ότι είμαι η τελευταία που ήθελες να δεις, 292 00:16:01,837 --> 00:16:03,922 αλλά σ' ευχαριστώ που μας έφερες. 293 00:16:05,298 --> 00:16:07,300 Δεν θα ήταν δίκαιο για τον Χουάν. 294 00:16:07,968 --> 00:16:09,386 Όχι, μάλλον δεν θα ήταν. 295 00:16:11,304 --> 00:16:13,473 -Και πάλι, εγώ… -Λυπάσαι. 296 00:16:13,557 --> 00:16:15,100 Το ξέρει κι αυτή κι εγώ. 297 00:16:15,183 --> 00:16:18,687 Το ξέρει κι ο κόσμος στο καφέ που μπήκαμε. 298 00:16:18,770 --> 00:16:21,481 Θα το λέω μέχρι να πάψει να με μισεί. 299 00:16:22,566 --> 00:16:24,317 Δεν σε μισώ, Άμπι. 300 00:16:25,027 --> 00:16:26,695 Το θέλω πάρα πολύ, αλλά… 301 00:16:27,779 --> 00:16:28,822 δεν σε μισώ. 302 00:16:28,905 --> 00:16:30,824 Δεν θέλω να είμαι εχθρός σου. 303 00:16:30,907 --> 00:16:31,825 Δεν είμαστε εχθροί. 304 00:16:31,908 --> 00:16:32,868 Τι είμαστε; 305 00:16:34,661 --> 00:16:35,996 Θέλω να είμαστε φίλες. 306 00:16:36,538 --> 00:16:38,749 -Είμαστε φίλες… -Τότε, πώς μου το έκανες αυτό; 307 00:16:38,832 --> 00:16:40,125 Δεν ξέρω. 308 00:16:44,713 --> 00:16:47,466 Όταν ο Μπεν μού είπε ότι ίσως η μαμά μου να έχει καρκίνο… 309 00:16:47,549 --> 00:16:50,427 Και δεν τη βοήθησες; Πω πω. 310 00:16:50,510 --> 00:16:51,511 Τίλντα. 311 00:16:52,262 --> 00:16:53,096 Καλά. 312 00:16:56,516 --> 00:16:57,934 Ένιωθα μόνη και φοβισμένη. 313 00:16:58,018 --> 00:17:01,605 Μόνο εσύ μπορούσες να διώξεις αυτά τα συναισθήματα. 314 00:17:05,192 --> 00:17:07,652 Μακάρι να ξεκινούσες μ' αυτό, όχι με τις φερομόνες σου. 315 00:17:08,403 --> 00:17:09,362 Συμφωνώ. 316 00:17:13,617 --> 00:17:16,119 Υποθέτω ότι μπορώ να σας πάω ως εκεί. 317 00:17:16,745 --> 00:17:18,997 -Ευχαριστώ. -Το κάνω για τον Χουάν. 318 00:17:20,207 --> 00:17:22,042 Εντάξει. 319 00:17:26,129 --> 00:17:28,006 Όποτε είστε έτοιμη, δις Φιντς. 320 00:17:28,090 --> 00:17:29,758 Μπάσταρδε σαδιστή. 321 00:17:32,719 --> 00:17:34,638 Θα άφηνες τη Σίντνεϊ να πεθάνει; 322 00:17:34,721 --> 00:17:38,475 Να θυσιάσω μια ζωή για την επιβίωση ολόκληρου είδους; 323 00:17:38,558 --> 00:17:40,769 Ναι. Νομίζω ότι ξέρουμε την απάντηση. 324 00:17:40,852 --> 00:17:42,938 Καλύτερα να μην του το πεις. 325 00:17:43,021 --> 00:17:46,942 Εστίασες σε ρετροϊικούς φορείς. Η Σίντνεϊ χρησιμοποίησε λεντιιικό. 326 00:17:47,025 --> 00:17:48,902 Ποιον; Περίμενε. Να μαντέψω. 327 00:17:48,985 --> 00:17:50,570 Μολυσματική αναιμία των ιπποειδών; 328 00:17:51,613 --> 00:17:52,906 Νόσος Jembrana; 329 00:17:54,699 --> 00:17:55,784 Πνευμονία των προβάτων; 330 00:17:56,118 --> 00:17:58,495 Αρθρίτιδα και εγκεφαλίτιδα. 331 00:17:59,538 --> 00:18:01,623 Συμφώνησες. Δώσ' του τα βλαστοκύτταρα. 332 00:18:01,706 --> 00:18:03,458 Μόλις γίνει τσουπακάμπρα. 333 00:18:04,584 --> 00:18:06,002 Αποκλείεται. 334 00:18:07,879 --> 00:18:10,132 Η Τίλντα πέθανε και φταις εσύ. 335 00:18:13,260 --> 00:18:14,177 Όχι. 336 00:18:15,137 --> 00:18:15,971 Όχι. 337 00:18:16,638 --> 00:18:17,472 Όχι. 338 00:18:18,098 --> 00:18:19,683 Όχι! 339 00:18:23,145 --> 00:18:25,230 Είσαι πολύ ψυχρός καριόλης. 340 00:18:25,313 --> 00:18:27,899 Η επιστήμη απαιτεί συναισθηματική αποστασιοποίηση. 341 00:18:36,908 --> 00:18:37,826 Παρακαλώ! 342 00:18:38,618 --> 00:18:40,245 Πρέπει να σώσω τον Χουάν, 343 00:18:40,328 --> 00:18:42,372 να πείσω τον Σάρκοφ να μου δώσει αίμα, 344 00:18:42,455 --> 00:18:44,749 να λύσω το μυστήριο της Flux και να μας θεραπεύσω. 345 00:18:44,833 --> 00:18:46,251 Άμπι. Τελείωνε. 346 00:18:48,253 --> 00:18:51,256 Αλλά μετά, μπορούμε να πάμε για καφέ. 347 00:18:51,923 --> 00:18:53,049 Όχι. 348 00:18:54,342 --> 00:18:56,094 Δουλεύω σε καφέ. 349 00:18:57,888 --> 00:18:59,514 -Σωστά. -Άμπι. 350 00:19:00,098 --> 00:19:01,516 Τι λες για ποτό; 351 00:19:04,102 --> 00:19:05,270 -Ίσως. -Άμπι. 352 00:19:05,353 --> 00:19:08,356 Άμπι. 353 00:19:08,440 --> 00:19:09,858 -Άμπι. -Έρχομαι. 354 00:19:14,237 --> 00:19:16,364 -Τι έχεις πάθει; -Πολλά. 355 00:19:17,782 --> 00:19:19,075 Λυπάμαι για τη μαμά σου. 356 00:19:19,784 --> 00:19:20,619 Ευχαριστώ. 357 00:19:21,912 --> 00:19:24,873 Χρειαζόμαστε το αίμα του Σάρκοφ για να θεραπευτούμε. 358 00:19:24,956 --> 00:19:27,209 Μην ανησυχείς. Θα χυθεί αίμα. 359 00:19:36,009 --> 00:19:38,303 Δεν έλεγξες αν είναι ξεκλείδωτη; 360 00:19:42,140 --> 00:19:42,974 Χουάν! 361 00:19:47,312 --> 00:19:49,522 -Είναι αργά για να το σταματήσεις. -Σκάσε, Φιντς. 362 00:19:49,606 --> 00:19:50,690 Έπιασαν. 363 00:19:50,774 --> 00:19:51,775 Τα βλαστοκύτταρα. 364 00:19:51,858 --> 00:19:52,817 Ναι. 365 00:19:59,491 --> 00:20:01,034 Όχι, δεν τελείωσε ακόμα. 366 00:20:01,117 --> 00:20:01,993 Τίλντα. 367 00:20:02,661 --> 00:20:03,745 -Γεια. -Γεια. 368 00:20:04,454 --> 00:20:06,581 Πόσο χαίρομαι που δεν πέθανες. 369 00:20:08,541 --> 00:20:10,085 Θα γίνεις καλά. 370 00:20:10,710 --> 00:20:11,920 Κορίτσια. 371 00:20:12,879 --> 00:20:17,133 Αν γίνω μόνιμα τσουπακάμπρα, κάντε μου μια χάρη. 372 00:20:17,217 --> 00:20:18,260 Ό,τι θες, φίλε. 373 00:20:18,885 --> 00:20:19,719 Ό,τι θες. 374 00:20:24,266 --> 00:20:25,100 Σκοτώστε με. 375 00:20:29,354 --> 00:20:31,898 Πολέμησέ το. 376 00:20:36,778 --> 00:20:38,071 Χουάν. 377 00:20:38,780 --> 00:20:40,198 Έλα. 378 00:20:56,631 --> 00:20:57,632 Είναι άνθρωπος. 379 00:20:59,175 --> 00:21:00,552 Όχι. 380 00:21:10,895 --> 00:21:12,605 Δεν μπορείς να με σκοτώσεις. 381 00:21:13,606 --> 00:21:15,400 Πάντα θα είμαι κομμάτι της. 382 00:21:17,652 --> 00:21:21,031 -Θεέ μου -Σοβαρά, βγάλε τον σκασμό, Φιντς. 383 00:21:25,744 --> 00:21:27,120 Γαμώτο. 384 00:21:34,002 --> 00:21:35,045 Γαμώτο. 385 00:21:37,088 --> 00:21:37,922 Γεια. 386 00:21:59,652 --> 00:22:01,237 Η Άμπι είπε να ξεκουραστείς. 387 00:22:04,699 --> 00:22:06,034 Έχω νευρικότητα. 388 00:22:06,868 --> 00:22:08,870 Δεν είναι τίποτα. Θεραπεύτηκες. 389 00:22:09,454 --> 00:22:10,830 Πώς είσαι τόσο σίγουρη; 390 00:22:12,749 --> 00:22:16,544 Όταν γινόσουν τσουπακάμπρα, το σώμα σου έβγαζε φριχτούς ήχους. 391 00:22:17,170 --> 00:22:19,798 Σαν συστροφή οστών. Φριχτό. 392 00:22:20,965 --> 00:22:23,009 Δεν μου το είχες πει αυτό. 393 00:22:23,593 --> 00:22:24,761 Ήταν σκληρό. 394 00:22:24,844 --> 00:22:27,722 Δεν μου άρεσε να σε σκέφτομαι να υποφέρεις. 395 00:22:33,061 --> 00:22:35,313 Ευχαριστώ που κατέστρεψες τα νανομπότ. 396 00:22:36,231 --> 00:22:38,566 Ξέρεις ότι αυτό δεν θα σταματήσει τον Σάρκοφ. 397 00:22:40,068 --> 00:22:41,736 Τίποτα δεν τον σταματάει. 398 00:22:43,446 --> 00:22:44,406 Μόνο ένα πράγμα. 399 00:22:50,578 --> 00:22:51,538 Δεν μπορώ να το κάνω. 400 00:22:52,914 --> 00:22:53,748 Γιατί όχι; 401 00:22:54,833 --> 00:22:56,960 Γιατί δεν είμαι τέρας πια. 402 00:23:00,088 --> 00:23:02,465 Σκοτώνοντας τον Σάρκοφ δεν θα γίνεις τέρας. 403 00:23:04,843 --> 00:23:06,845 Ούτε ήρωας θα γίνω. 404 00:23:09,389 --> 00:23:10,723 Είσαι ήρωας. 405 00:23:19,607 --> 00:23:21,693 Δεν θα κάνεις ποτέ τη θεραπεία… 406 00:23:22,444 --> 00:23:23,361 σωστά; 407 00:23:25,155 --> 00:23:27,198 Θέλω να εξερευνήσω αυτό που έγινα. 408 00:23:29,367 --> 00:23:31,244 Ούτε εσύ είσαι τέρας. 409 00:23:31,327 --> 00:23:32,495 Ναι, είμαι. 410 00:23:33,663 --> 00:23:35,331 Δεν είναι κακό αυτό. 411 00:23:35,999 --> 00:23:39,127 Αν δεν το πρόσεξες, όλοι έχουμε ένα μικρό τέρας μέσα μας. 412 00:23:41,671 --> 00:23:42,630 Ανώμαλη. 413 00:24:18,625 --> 00:24:19,542 Πώς νιώθεις; 414 00:24:20,668 --> 00:24:23,713 Καμιά δολοφονική παρόρμηση προς εμένα ή… 415 00:24:23,796 --> 00:24:25,173 Όπως πάντα. 416 00:24:25,757 --> 00:24:28,510 Τότε, η επαγγελματική μου γνώμη είναι ότι θεραπεύτηκες. 417 00:24:29,427 --> 00:24:30,553 Δεν κάνει τίποτα. 418 00:24:31,179 --> 00:24:33,139 Το ήξερα ότι θα τα καταφέρναμε. 419 00:24:33,640 --> 00:24:38,228 Περιμένεις να πιστέψω ότι σχεδίαζες να με σώσεις; 420 00:24:38,311 --> 00:24:39,812 Έπαιξα τη ζωή μου για σένα. 421 00:24:39,896 --> 00:24:42,565 Όχι. Αρνήθηκες τους ιικούς φορείς. 422 00:24:42,649 --> 00:24:44,067 Γιατί να το κάνω αυτό; 423 00:24:44,150 --> 00:24:46,152 Ξέρουμε κι οι δύο ότι κανένας ιός 424 00:24:46,236 --> 00:24:48,404 δεν δίνει ικανή ποσότητα γονιδιακής τροποποίησης 425 00:24:48,488 --> 00:24:51,241 όπως τα συνθετικά βλαστοκύτταρά μας. 426 00:24:54,285 --> 00:24:57,121 Εκτός αν σχεδιάσεις ένα σύστημα χορήγησης 427 00:24:57,205 --> 00:25:00,500 χρησιμοποιώντας πολλαπλούς ιικούς φορείς. 428 00:25:00,583 --> 00:25:02,961 Αυτή ήταν η λύση σου, έτσι; 429 00:25:03,044 --> 00:25:04,796 Είναι σχεδόν ιδιοφυές. 430 00:25:05,421 --> 00:25:06,256 Σχεδόν. 431 00:25:06,339 --> 00:25:08,550 Γι' αυτό πρέπει να συνεργαστούμε. 432 00:25:08,633 --> 00:25:09,717 Λάθος. 433 00:25:09,801 --> 00:25:12,595 Όταν βλέπω πόσο επικίνδυνο είναι κάτι, το παγώνω. 434 00:25:12,679 --> 00:25:16,474 -Εσύ θα το δοκίμαζες αυτό. -Σίγουρα θα το δοκιμάσω. 435 00:25:16,558 --> 00:25:18,518 Ένα κομμάτι σου θέλει να το δοκιμάσει. 436 00:25:18,601 --> 00:25:21,437 -Το ξέρω, γιατί γνώρισα αυτό το κομμάτι. -Ναι. 437 00:25:21,521 --> 00:25:22,855 Πήγε να σε σκοτώσει. 438 00:25:23,398 --> 00:25:25,149 -Σίντνεϊ. -Αντίο, Άλεξ. 439 00:25:30,572 --> 00:25:33,408 Εντάξει, αλλά θα ενημερώσω γι' αυτό. 440 00:25:35,201 --> 00:25:36,119 Σίντνεϊ. 441 00:25:37,495 --> 00:25:38,329 Σίντνεϊ. 442 00:25:39,831 --> 00:25:40,707 Σίντνεϊ. 443 00:25:40,790 --> 00:25:41,916 Γεια. 444 00:25:42,000 --> 00:25:42,834 Γεια. 445 00:25:55,346 --> 00:25:56,347 Πώς νιώθεις; 446 00:25:57,390 --> 00:25:58,224 Καλά. 447 00:25:59,058 --> 00:26:00,893 Είχα καιρό να νιώσω τόσο καλά. 448 00:26:00,977 --> 00:26:02,061 Ευχαριστώ, παιδιά. 449 00:26:03,438 --> 00:26:05,231 Έχουμε ακόμα πολλή δουλειά. 450 00:26:06,065 --> 00:26:06,899 Τη Flux. 451 00:26:08,443 --> 00:26:10,194 Και να τοι. 452 00:26:20,955 --> 00:26:22,040 Πού είναι αυτός; 453 00:26:24,042 --> 00:26:26,336 Ανιχνευτή ψεύδους, ακολούθησέ με. 454 00:26:32,842 --> 00:26:35,386 Ναι. Η Τίλντα έγινε ανιχνευτής ψεύδους. 455 00:26:36,638 --> 00:26:38,473 Παίρνει όλα τα ωραία. 456 00:26:42,894 --> 00:26:43,936 Η Ντόμινικ Κρέιν; 457 00:26:44,520 --> 00:26:46,230 Θα 'θελε να συνεργαζόμασταν. 458 00:26:46,314 --> 00:26:47,857 Αλήθεια λέει. 459 00:26:47,940 --> 00:26:49,359 Κάποια σχέση θα υπάρχει. 460 00:26:49,442 --> 00:26:50,443 Θα δοκιμάσω εγώ. 461 00:26:51,110 --> 00:26:54,072 -Δεν πιάνει σ' εμένα. -Αλήθεια; Γιατί; 462 00:26:54,155 --> 00:26:57,784 Επειδή ακόμα και χωρίς εξουδετερωτή φερομόνης, έχω ανοσία. 463 00:26:57,867 --> 00:27:00,912 Χάρη στην προηγμένη αναλυτική μου σκέψη, μπορώ να… 464 00:27:01,704 --> 00:27:02,872 υπερνικήσω… 465 00:27:03,498 --> 00:27:04,749 τα συναισθήματά μου. 466 00:27:05,500 --> 00:27:08,086 Έτσι, οι φερομόνες σου είναι… 467 00:27:08,753 --> 00:27:09,587 άχρηστες. 468 00:27:09,671 --> 00:27:10,630 Μπράβο σου. 469 00:27:10,713 --> 00:27:13,466 Δεν απαντάς στις ερωτήσεις του πράκτορα; 470 00:27:13,549 --> 00:27:15,093 Είναι βαρετές. 471 00:27:15,968 --> 00:27:17,512 Αλλά για σένα, θα το κάνω. 472 00:27:18,596 --> 00:27:20,473 Ντόμινικ Κρέιν. 473 00:27:21,224 --> 00:27:23,351 Αυτό δεν είναι ερώτηση. 474 00:27:23,434 --> 00:27:24,811 Ούτε πρόταση δεν είναι. 475 00:27:24,894 --> 00:27:26,020 Τι σχέση έχετε; 476 00:27:26,104 --> 00:27:28,022 Σου είπα, καμία. 477 00:27:28,773 --> 00:27:30,733 Παρεμπιπτόντως, λάμπεις σήμερα. 478 00:27:30,817 --> 00:27:31,859 Σκίζεις. 479 00:27:31,943 --> 00:27:34,445 Αφού λέει ότι δεν έχουν σχέση, δεν έχουν. 480 00:27:34,529 --> 00:27:37,156 Δεν φταίμε που δεν συμφωνεί με το αφήγημά σου. 481 00:27:37,240 --> 00:27:38,324 Η συμφωνία ακυρώνεται. 482 00:27:38,408 --> 00:27:39,867 Αν αγγίξεις το όπλο, πέθανες. 483 00:27:39,951 --> 00:27:42,412 Σταματήστε κι οι δύο. Πρέπει να υπάρχει κάποια σχέση. 484 00:27:42,495 --> 00:27:44,497 Η συμπαιγνία είναι η μόνη λογική εξήγηση. 485 00:27:44,580 --> 00:27:46,499 Γιατί άφησε η Κρέιν τον Σάρκοφ να ξεφύγει; 486 00:27:46,582 --> 00:27:47,875 Αυτό είναι εύκολο. 487 00:27:47,959 --> 00:27:49,877 Για να διαιωνίσει την ύπαρξή της. 488 00:27:50,837 --> 00:27:54,215 Κυνηγάς απατεώνες επιστήμονες και τα δημιουργήματά τους; 489 00:27:54,298 --> 00:27:55,133 Ναι. 490 00:27:55,216 --> 00:27:58,636 Τι θα γίνει όταν δεν θα μείνει κανείς να κυνηγήσεις; 491 00:27:58,720 --> 00:28:03,808 Η Κρέιν τους χρηματοδοτεί για να παραμείνει στη δουλειά; 492 00:28:03,891 --> 00:28:08,062 Αν το ψάξεις αρκετά, θα βρεις σχέση μεταξύ της Κρέιν, 493 00:28:08,146 --> 00:28:12,358 των βιοχάκερ από το Πόρτλαντ κι ίσως της δρα Μάντεϊ. 494 00:28:12,442 --> 00:28:13,317 Κι εσένα; 495 00:28:13,901 --> 00:28:17,530 Όχι. Τα λεφτά ήταν από επιχορήγηση του Ινστιτούτου Helix. 496 00:28:19,240 --> 00:28:20,408 Ναι. 497 00:28:20,491 --> 00:28:21,576 Μπένινγκ. 498 00:28:22,285 --> 00:28:24,203 Θέλω να ψάξεις κάτι για μένα. 499 00:28:24,787 --> 00:28:29,000 Πού να ξέρω ότι το Ινστιτούτο Helix είναι εικονική επιχείρηση; 500 00:28:29,083 --> 00:28:31,878 Όταν σου δίνουν λεφτά, ρωτάς την προέλευσή τους; 501 00:28:31,961 --> 00:28:33,629 Ή πόσα μπορείς να πάρεις; 502 00:28:35,214 --> 00:28:37,925 Σίντνεϊ, ό,τι γνώμη κι αν έχεις για μένα, 503 00:28:38,009 --> 00:28:40,470 να ξέρεις ότι δεν σκόπευα να θεραπεύσω τη Φιντς. 504 00:28:40,553 --> 00:28:44,265 Ρώτα την Τίλντα! Θα σου πει αν είμαι ειλικρινής ή όχι. 505 00:28:44,348 --> 00:28:46,184 Δεν χρειάζεται. Βλέπω ότι λες ψέματα. 506 00:28:46,267 --> 00:28:47,310 Πάμε. 507 00:28:49,187 --> 00:28:52,523 Αν θες να ζητήσεις συγγνώμη, τώρα είναι η ευκαιρία σου. 508 00:28:53,107 --> 00:28:53,941 Δεν θέλω. 509 00:28:58,821 --> 00:29:00,072 Κι εσείς οι τρεις. 510 00:29:02,700 --> 00:29:03,534 Είστε άθλιοι. 511 00:29:10,124 --> 00:29:10,958 Και η Κρέιν; 512 00:29:12,752 --> 00:29:15,004 Κρατείται για ανάκριση. 513 00:29:15,087 --> 00:29:16,005 Είναι νόμιμο; 514 00:29:17,256 --> 00:29:18,424 Αρκετά νόμιμο. 515 00:29:19,091 --> 00:29:20,092 Φρόνιμα. 516 00:29:27,892 --> 00:29:29,018 Αυτό ήταν, λοιπόν. 517 00:29:29,644 --> 00:29:31,145 Όχι. Όχι ακόμα. 518 00:29:32,396 --> 00:29:35,107 Έλα να σε φτιάξουμε. Κατά προτίμηση κάπου με κρασί. 519 00:29:35,191 --> 00:29:36,734 Τίλντα, είσαι σίγουρη ότι… 520 00:29:38,444 --> 00:29:39,320 Είναι σίγουρη. 521 00:29:49,664 --> 00:29:51,499 Επόμενη στάση, Οξφόρδη. 522 00:29:52,500 --> 00:29:53,668 Ίσως. 523 00:29:54,710 --> 00:29:56,045 Άλλαξες γνώμη. 524 00:29:56,128 --> 00:29:58,923 Δεν έχω το ψυχικό σθένος να γίνω επιστήμονας. 525 00:29:59,632 --> 00:30:01,425 Πολύ αργά. 526 00:30:02,093 --> 00:30:04,470 Εσύ, δυστυχώς, είσαι ήδη επιστήμονας. 527 00:30:04,554 --> 00:30:05,972 Ευχαριστώ, δρ Μπερκ. 528 00:30:06,597 --> 00:30:07,557 Παρακαλώ. 529 00:30:08,266 --> 00:30:09,100 Ένα τσιμπηματάκι. 530 00:30:16,566 --> 00:30:18,442 Δεν ήταν τόσο άσχημο. 531 00:30:32,206 --> 00:30:34,417 ΝΤΑΡΣΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ. 532 00:30:34,500 --> 00:30:35,668 ΕΙΝΑΙ ΕΠΕΙΓΟΝ. 533 00:30:35,751 --> 00:30:38,296 ΠΟΛΥ ΕΠΕΙΓΟΝ. -ΝΤΑΡΣΙ 534 00:30:41,924 --> 00:30:44,969 Ξύπνησε. Και είναι θεραπευμένη. 535 00:30:45,052 --> 00:30:47,179 -Άμπι. Θεραπεύτηκες. -Κι εσύ. 536 00:30:48,055 --> 00:30:49,974 Δεν χρειάζεται να φάω ανθρώπινη σάρκα. 537 00:30:50,057 --> 00:30:52,518 -Εκτός αν θέλεις. -Όχι, δεν θέλω. 538 00:30:53,144 --> 00:30:53,978 Απλώς… 539 00:30:55,062 --> 00:30:58,524 -Δεν το πιστεύω ότι τελείωσε. -Τελείωσε; Τώρα αρχίζει. 540 00:30:58,608 --> 00:31:00,860 Να πω στη Χάνα ότι βρήκαμε λύση. 541 00:31:00,943 --> 00:31:03,487 Στους άλλους από το πρόγραμμα. Τη Ζόι… 542 00:31:03,571 --> 00:31:06,115 Ποιος ξέρει ποιοι άλλοι εφιάλτες χρειάζονται βοήθεια; 543 00:31:06,198 --> 00:31:07,533 Παιδιά. Σοβαρά; 544 00:31:08,618 --> 00:31:09,535 Ξεχάστε το. 545 00:31:10,077 --> 00:31:12,622 -Μα, δρ Μπερκ… -Δεν έχει μα. Είμαι πτώμα. 546 00:31:12,705 --> 00:31:15,583 -Θα μπορούσα να κοιμηθώ έναν μήνα. -Και ξεκινάμε. 547 00:31:15,666 --> 00:31:17,835 Κοίτα, πήρατε πίσω τη ζωή σας. 548 00:31:18,377 --> 00:31:19,921 Πηγαίνετε να τη ζήσετε. 549 00:31:20,546 --> 00:31:21,631 Εντολή γιατρού. 550 00:31:33,184 --> 00:31:36,479 Λες η Τίλντα να είχε δίκιο εκείνο το βράδυ στο μοτέλ; 551 00:31:37,813 --> 00:31:39,148 Γίναμε φίλοι μόνο 552 00:31:39,231 --> 00:31:42,026 λόγω των περιστάσεων στις οποίες βρεθήκαμε; 553 00:31:42,109 --> 00:31:43,027 Ναι. 554 00:31:46,238 --> 00:31:47,865 Νομίζω ότι είχε δίκιο. 555 00:31:50,993 --> 00:31:51,827 Εντάξει. 556 00:31:53,704 --> 00:31:55,331 Αλλά γίναμε φίλοι. 557 00:31:58,501 --> 00:31:59,335 Ναι, όντως. 558 00:32:03,089 --> 00:32:03,923 Λοιπόν… 559 00:32:04,799 --> 00:32:06,133 Τα λέμε. 560 00:32:07,843 --> 00:32:10,221 Ξέρεις ότι πάμε προς την ίδια κατεύθυνση. 561 00:32:12,223 --> 00:32:13,140 Σωστά. 562 00:32:14,600 --> 00:32:16,227 Καθόλου αμήχανο. 563 00:32:18,229 --> 00:32:19,772 Εγώ το βρίσκω κάπως ωραίο. 564 00:32:57,893 --> 00:32:58,728 Φιντς; 565 00:33:02,231 --> 00:33:03,065 Είσαι εδώ; 566 00:33:06,402 --> 00:33:07,236 Φιντς. 567 00:33:24,545 --> 00:33:27,506 ΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ 568 00:33:29,967 --> 00:33:32,094 Ο Σάρκοφ είχε δίκιο για ένα πράγμα. 569 00:33:32,178 --> 00:33:33,137 Δεν είμαι ηρωίδα. 570 00:33:33,721 --> 00:33:36,140 Αν μη τι άλλο, είμαι λίγο ναρκισσίστρια. 571 00:33:36,557 --> 00:33:39,477 Νόμιζα ότι η μουσική μου θα άλλαζε τον κόσμο. 572 00:33:39,560 --> 00:33:40,603 Δεν μπορεί. 573 00:33:41,187 --> 00:33:43,314 Πάντως, όχι με τον τρόπο που ήθελα. 574 00:33:43,397 --> 00:33:46,400 Γεια. Σου είπα να μην πλησιάζεις. Τέρας. 575 00:33:46,484 --> 00:33:48,152 Δεν κάνω κάτι κακό. 576 00:33:48,235 --> 00:33:50,154 Κάνεις. Αναπνέεις. 577 00:33:51,030 --> 00:33:52,740 Μπορώ να σε βοηθήσω. 578 00:33:54,700 --> 00:33:57,328 Αλλά υπάρχει κάτι που ισχύει ακόμα. 579 00:33:58,788 --> 00:34:01,499 Βάλ' τα με κάποιον του είδους σου, μαλάκα. 580 00:34:02,291 --> 00:34:05,503 Περίμενε τη σειρά σου. Σκύλα. 581 00:34:06,128 --> 00:34:09,256 Μην πεθάνεις 582 00:34:11,217 --> 00:34:13,010 Η μουσική είναι όντως μαγεία. 583 00:34:19,683 --> 00:34:22,394 -Πότε σου συνέβη αυτό; -Πριν λίγες βδομάδες. 584 00:34:22,478 --> 00:34:25,356 Γράφτηκα σε μελέτη για φάρμακα για την αλλεργία. 585 00:34:25,439 --> 00:34:26,440 Και συνέβη αυτό. 586 00:34:27,399 --> 00:34:30,611 Πάρε τη δρα Σίντνεϊ Μπερκ και θα σε βοηθήσει. 587 00:34:31,195 --> 00:34:32,029 Στάσου. 588 00:34:33,072 --> 00:34:34,657 Εσύ είσαι αυτή, έτσι; 589 00:34:35,658 --> 00:34:36,700 Είσαι η Μπάνσι. 590 00:34:37,618 --> 00:34:38,577 Ποια; 591 00:34:49,463 --> 00:34:54,301 Γιατί είναι δημοφιλείς οι υπερήρωες; Επειδή όλοι θέλουμε να γίνουμε ήρωες. 592 00:34:54,885 --> 00:34:58,347 Να σώσουμε την κατάσταση, να πιάσουμε τον κακό. 593 00:34:59,557 --> 00:35:03,394 Αλλά ξέρεις τι δεν σου λένε για τους ήρωες; 594 00:35:03,477 --> 00:35:04,311 Όχι, δεν ξέρω. 595 00:35:06,730 --> 00:35:09,441 Ότι είναι κάτι το πολύ τρομακτικό. 596 00:35:09,525 --> 00:35:10,901 Και υπάρχουν… 597 00:35:11,569 --> 00:35:16,157 τέρατα και τρελοί επιστήμονες και μοχθηροί κλόουν 598 00:35:16,240 --> 00:35:18,075 που έρχονται να σε πιάσουν. 599 00:35:19,577 --> 00:35:23,581 Τότε κατάλαβα ότι δεν είσαι ήρωας για όσα κάνεις. 600 00:35:24,623 --> 00:35:26,542 Είσαι ήρωας για όσα ξεπερνάς. 601 00:35:26,625 --> 00:35:27,459 Όπως; 602 00:35:29,044 --> 00:35:30,880 Όπως τον φόβο. 603 00:35:32,131 --> 00:35:33,924 Και τον εγωισμό. 604 00:35:34,758 --> 00:35:37,094 -Και… ξέρεις… -Χουάν. 605 00:35:38,804 --> 00:35:40,514 Ο Αλεχάντρο γυρίζει σπίτι. 606 00:35:43,475 --> 00:35:46,353 Λοιπόν, ήρθε η ώρα να φύγω. 607 00:35:48,981 --> 00:35:49,940 Να είσαι φρόνιμη. 608 00:35:51,233 --> 00:35:52,568 Ευχαριστώ για όλα. 609 00:35:52,651 --> 00:35:54,278 Και πες στον Αλεχάντρο… 610 00:35:56,864 --> 00:35:58,866 Απλώς δώσ' του χαιρετίσματα. 611 00:35:58,949 --> 00:35:59,992 Θα του τα δώσω. 612 00:36:00,492 --> 00:36:01,744 Χάρηκα που σε είδα. 613 00:36:01,827 --> 00:36:02,745 Ναι. Κι εγώ. 614 00:36:08,959 --> 00:36:10,085 Μου λείπει ο τσούπι. 615 00:36:11,587 --> 00:36:12,421 Άκου. 616 00:36:14,006 --> 00:36:15,716 Δεν χρειάζεται να σου λείπει. 617 00:36:16,425 --> 00:36:17,551 Εδώ είναι. 618 00:36:20,179 --> 00:36:21,513 Ναι; 619 00:36:29,396 --> 00:36:32,358 Ένα πράγμα έμαθα μόλις τελείωσε αυτός ο εφιάλτης. 620 00:36:32,441 --> 00:36:35,694 Δεν ξέρεις τι μετράει πραγματικά μέχρι να το χάσεις. 621 00:36:36,737 --> 00:36:39,114 Νόμιζα ότι θα μου έλειπε η επιστήμη. 622 00:36:39,198 --> 00:36:42,701 Αλλά δεν μπορούσα να ζήσω χωρίς την οικογένεια και τους φίλους μου. 623 00:36:49,124 --> 00:36:51,293 Σ' έπιασα, νανομποτίστικη αηδία. 624 00:36:52,795 --> 00:36:54,922 Κι όμως, ακόμα ασχολείσαι με την επιστήμη. 625 00:36:55,005 --> 00:36:57,049 Δεν μπορούσα να ελευθερώσω τα νανομπότ. 626 00:36:57,132 --> 00:36:59,093 Μπορούσες να το αφήσεις στη Flux, 627 00:36:59,176 --> 00:37:01,095 αντί να φτιάξεις αισθητήρα νανομπότ 628 00:37:01,178 --> 00:37:03,597 και να ψάχνεις για τον ζόμπι αρουραίο της Τίλντα. 629 00:37:03,681 --> 00:37:05,391 Είναι ρομπότ-ζόμπι αρουραίος. 630 00:37:05,474 --> 00:37:07,393 Είδα πώς τα χειρίζεται η Flux. 631 00:37:07,935 --> 00:37:11,689 Θέλω να πω ότι δεν χρειάζεται να είναι δική σου μάχη πια. 632 00:37:11,772 --> 00:37:12,815 Τίνος είναι; 633 00:37:14,817 --> 00:37:16,318 Πρέπει να πάω στο καφέ. 634 00:37:16,402 --> 00:37:17,987 Μισώ τα σαββατόβραδα. 635 00:37:19,280 --> 00:37:22,199 Μην το ξεχάσεις. Δείπνο στης μαμάς σου απόψε. 636 00:37:24,618 --> 00:37:26,537 Τι θα κάνεις μ' αυτό; 637 00:37:27,371 --> 00:37:28,664 Κάτι θα σκεφτώ. 638 00:37:29,748 --> 00:37:30,624 Καλή σου μέρα. 639 00:37:30,708 --> 00:37:31,667 Επίσης. 640 00:37:35,462 --> 00:37:37,172 Τι θα κάνω μ' εσένα; 641 00:37:54,148 --> 00:37:58,402 Προσπαθείς να κάνεις τον κόσμο καλύτερο κι αυτό είναι το ευχαριστώ. 642 00:37:58,485 --> 00:38:01,030 Τώρα ονειρεύομαι μόνο τι θα μπορούσε να είχε γίνει. 643 00:38:01,947 --> 00:38:05,993 Τέρμα οι ασθένειες, ο θάνατος της αδυναμίας, 644 00:38:06,994 --> 00:38:09,997 η άνοδος ενός homo superior, απόλυτα ικανού 645 00:38:10,080 --> 00:38:12,791 να αντιμετωπίσει τις προκλήσεις ενός αβέβαιου μέλλοντος. 646 00:38:12,875 --> 00:38:16,462 Ναι, γιατί πότε ήταν κακό να πειραματίζεσαι με την ευγονική; 647 00:38:17,129 --> 00:38:18,922 Αναλαμβάνω εγώ, πράκτορα. 648 00:38:20,132 --> 00:38:21,175 Σίντνεϊ. 649 00:38:22,343 --> 00:38:23,886 Υπήρχε μια κενή θέση. 650 00:38:23,969 --> 00:38:26,889 Κι η Flux πρόσφερε ένα γενναιόδωρο πακέτο αποζημίωσης. 651 00:38:26,972 --> 00:38:28,265 Αυτό είναι πλεονέκτημα 652 00:38:28,349 --> 00:38:30,434 όταν ένας υπάλληλός τους πάει να σε σκοτώσει. 653 00:38:30,517 --> 00:38:32,061 Θα το έχω υπόψη μου. 654 00:38:33,562 --> 00:38:35,814 Υποθέτω ότι πρέπει να σε συγχαρώ. 655 00:38:35,898 --> 00:38:37,566 Θα μπορούσα να ανταποδώσω. 656 00:38:37,649 --> 00:38:39,109 Άλλαξες τον κόσμο. 657 00:38:39,193 --> 00:38:41,612 Απλώς όχι όπως το σχεδίαζες. 658 00:38:41,695 --> 00:38:43,113 Μπράβο μου. 659 00:38:43,197 --> 00:38:44,531 Πώς το κατάφερα αυτό; 660 00:38:44,615 --> 00:38:46,700 Η Κρέιν είδε ότι τα βλαστοκύτταρά σου 661 00:38:46,784 --> 00:38:48,660 μπορούν να γεμίσουν τον κόσμο με τέρατα. 662 00:38:48,744 --> 00:38:54,083 Όσο υπάρχουν τέρατα, υπάρχει η Flux. 663 00:38:54,166 --> 00:38:58,045 Τι κάνει ο άνθρωπος για λίγη εργασιακή ασφάλεια! 664 00:38:58,128 --> 00:39:00,297 Δεν ήσουν ο μόνος που κάλυπτε η Κρέιν. 665 00:39:00,381 --> 00:39:04,093 Διοχέτευε τη χρηματοδότηση σε απατεώνες επιστήμονες. 666 00:39:04,176 --> 00:39:07,054 Είναι μεγάλο το μπάχαλο που πρέπει να τακτοποιήσουμε. 667 00:39:07,596 --> 00:39:08,931 "Να τακτοποιήσουμε". 668 00:39:09,014 --> 00:39:10,766 Γι' αυτό είμαι εδώ; 669 00:39:10,849 --> 00:39:14,520 Περιμένεις να βοηθήσω να καταπνίξεις επιστημονικές εξελίξεις; 670 00:39:14,603 --> 00:39:17,398 Οι πράξεις της Κρέιν βοήθησαν να πείσω την επιτροπή 671 00:39:17,481 --> 00:39:20,359 ότι η Flux πρέπει να αναθεωρήσει τη φιλοσοφία της. 672 00:39:21,110 --> 00:39:24,446 Άλλωστε, οι επιστήμονες πάντα ασχολούνται με την επιστήμη. 673 00:39:24,988 --> 00:39:28,742 Νικήστε τους εχθρούς σας κάνοντάς τους συμμάχους σας. 674 00:39:28,826 --> 00:39:30,035 Κάτι τέτοιο. 675 00:39:31,495 --> 00:39:32,663 Με τι αντάλλαγμα; 676 00:39:33,539 --> 00:39:38,252 Θα λάβεις ασυλία για τις προηγούμενες παραβάσεις σου. 677 00:39:39,294 --> 00:39:40,129 Εντάξει. 678 00:39:41,839 --> 00:39:45,217 Θέλω και μια εξέδρα επιστήμης που ανέφερες. Μεγάλη. 679 00:39:45,926 --> 00:39:47,052 Ό,τι καλύτερο. 680 00:39:47,136 --> 00:39:49,430 Κάτι θα μπορέσουμε να κάνουμε. 681 00:39:50,472 --> 00:39:52,891 Για δες, η παλιοπαρέα πάλι μαζί. 682 00:39:52,975 --> 00:39:54,852 Ήξερα ότι δεν θα μου κρατούσες κακία. 683 00:39:55,978 --> 00:39:58,355 Σε μισώ γι' αυτό που έκανες. 684 00:40:01,358 --> 00:40:02,776 Αλλά η συμφωνία είναι συμφωνία. 685 00:40:05,112 --> 00:40:06,572 Φιντς; 686 00:40:08,740 --> 00:40:10,200 Τελειώσαμε. 687 00:40:15,289 --> 00:40:17,374 Ανυπομονώ να συνεργαστούμε. 688 00:40:28,635 --> 00:40:31,096 Είναι τέλειο που κάποιος σε έκανε κόμικ. 689 00:40:32,556 --> 00:40:33,557 Να το κρατήσω; 690 00:40:34,141 --> 00:40:35,517 Μπορώ να… 691 00:40:35,601 --> 00:40:36,685 κλέψω το πορτοφόλι του; 692 00:40:37,936 --> 00:40:39,021 Ευχαριστώ για το κόμικ. 693 00:40:40,606 --> 00:40:45,110 Έκτακτη είδηση από το Ντένβερ, καθώς γίνεται χαμός στο διαδίκτυο 694 00:40:45,194 --> 00:40:48,489 με αναφορές για ιό-τέρας που σαρώνει την πόλη. 695 00:40:48,572 --> 00:40:50,282 Οι τοπικές αρχές θεωρούν 696 00:40:50,365 --> 00:40:53,118 ότι δεν είναι παρά μια καλά οργανωμένη απάτη. 697 00:40:53,202 --> 00:40:55,496 Οι κάτοικοι καλούνται να μείνουν μέσα 698 00:40:55,579 --> 00:40:58,916 με τις πόρτες και τα παράθυρα κλειδωμένα. 699 00:40:58,999 --> 00:41:02,419 Θα έχουμε νεότερα μόλις μάθουμε τις λεπτομέρειες. 700 00:41:05,464 --> 00:41:07,341 Είναι κακή ιδέα. 701 00:41:16,141 --> 00:41:16,975 Χουάν; 702 00:41:17,476 --> 00:41:18,894 Όλα καλά; 703 00:41:20,562 --> 00:41:22,314 Πρέπει να πηγαίνεις. 704 00:41:24,358 --> 00:41:25,776 Έρχομαι σε ένα λεπτό. 705 00:41:32,324 --> 00:41:34,409 Άμπι. Είδες τις ειδήσεις; 706 00:41:40,582 --> 00:41:42,209 Δέχτηκε την προσφορά; 707 00:41:43,001 --> 00:41:45,921 Ναι, κύριε. Θα μεταφερθεί στην εξέδρα αύριο. 708 00:41:46,004 --> 00:41:48,298 Δώσ' του την τρύπια. Την εφτά. 709 00:41:49,132 --> 00:41:51,635 Σίγουρα δεν υποψιάζεται τίποτα; 710 00:41:51,718 --> 00:41:55,847 Για τον ίδιο, είναι ο δρ Άλεξ Σάρκοφ, η σούπερ ιδιοφυΐα. 711 00:41:56,765 --> 00:41:59,810 Δεν έχει ιδέα ότι ήταν προϊόν πειράματος. 712 00:41:59,893 --> 00:42:02,187 Είναι το μεγαλύτερο λάθος που έχω κάνει. 713 00:42:02,771 --> 00:42:03,605 Κυριολεκτικά. 714 00:42:03,689 --> 00:42:06,149 Είστε πολύ αυστηρός με τον εαυτό σας, δρ Χάλενμπεκ. 715 00:42:06,233 --> 00:42:08,443 Μια υπερνοημοσύνη μέσω γενετικής μηχανικής ήταν… 716 00:42:08,527 --> 00:42:10,696 Είναι ο μόνος τρόπος να επιλυθεί η κρίση. 717 00:42:10,779 --> 00:42:12,823 Τι να την κάνω την υπερνοημοσύνη, 718 00:42:12,906 --> 00:42:15,993 αν αρνείται να εστιάσει στο προκείμενο πρόβλημα; 719 00:42:16,076 --> 00:42:17,452 Θα φτάσει κι εκεί. 720 00:42:17,536 --> 00:42:20,497 Διχάστηκε ανάμεσα στις φιλοδοξίες του και στη φιλία μας. 721 00:42:20,581 --> 00:42:22,541 Είναι τεράστια ένδειξη βελτίωσης. 722 00:42:22,624 --> 00:42:23,875 Φιλία. 723 00:42:24,626 --> 00:42:28,213 Σίντνεϊ, τι σου έχω πει για τα πειράματα; 724 00:42:28,297 --> 00:42:30,591 Μην ενσωματώνεις τον γενετικό σου κώδικα; 725 00:42:33,051 --> 00:42:34,469 Μη δένεσαι. 726 00:42:35,596 --> 00:42:37,222 Πάρ' τα σοβαρά, Σίντνεϊ. 727 00:42:37,806 --> 00:42:38,974 Μάλιστα. 728 00:42:39,516 --> 00:42:43,687 Κι αυτήν τη φορά θα τον κάνουμε να λύσει το πρόβλημα. 729 00:42:44,605 --> 00:42:45,439 Το ελπίζω. 730 00:42:46,106 --> 00:42:47,816 Για το καλό όλων μας. 731 00:44:05,894 --> 00:44:08,397 Υποτιτλισμός: Αριστέα Μετζητάκου