1 00:00:07,508 --> 00:00:14,515 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:19,437 --> 00:00:20,897 ‫שיט.‬ 3 00:00:29,489 --> 00:00:30,323 ‫טילדה?‬ 4 00:00:31,491 --> 00:00:32,366 ‫טילדה!‬ 5 00:00:34,660 --> 00:00:35,495 ‫טילדה!‬ 6 00:00:39,957 --> 00:00:42,001 ‫אוי, טילדה.‬ 7 00:00:48,424 --> 00:00:50,051 ‫זה לא מגיע לך.‬ 8 00:00:52,845 --> 00:00:54,180 ‫זה לא מגיע לאף אחד.‬ 9 00:00:57,767 --> 00:00:59,644 ‫הלוואי שיכולתי להגיד שזאת לא אשמתך,‬ 10 00:00:59,727 --> 00:01:02,939 ‫אבל למה ציפית כשבחרת בצד של סרקוב?‬ 11 00:01:03,022 --> 00:01:04,857 ‫כולנו ידענו שהוא שמוק אנוכי,‬ 12 00:01:04,941 --> 00:01:08,027 ‫הרי לא היית הופכת אותו לאיש טוב בדרך קסם.‬ 13 00:01:10,404 --> 00:01:13,157 ‫רק את מסוגלת להרצות לגופה.‬ 14 00:01:13,241 --> 00:01:14,408 ‫לא ייאמן.‬ 15 00:01:15,243 --> 00:01:16,077 ‫מה?‬ 16 00:01:16,160 --> 00:01:17,954 ‫זאת לא פעם ראשונה שאת רואה חזרה לחיים.‬ 17 00:01:18,037 --> 00:01:19,997 ‫זה לא נהיה יותר קל.‬ 18 00:01:20,081 --> 00:01:22,041 ‫היי, תעזרי לי לקום.‬ 19 00:01:22,750 --> 00:01:23,876 ‫קדימה, מהר.‬ 20 00:01:35,972 --> 00:01:39,267 ‫עושה רושם שיש לנו קצת מהדנ"א האלמותי הזה.‬ 21 00:01:39,350 --> 00:01:40,351 ‫לא.‬ 22 00:01:40,977 --> 00:01:44,230 ‫לא בהכרח, אחרת מקסוול היה עדיין בחיים.‬ 23 00:01:44,313 --> 00:01:45,523 ‫צודקת.‬ 24 00:01:45,606 --> 00:01:47,733 ‫לא ייאמן שהמזדיין הזה ירה בי.‬ 25 00:01:47,817 --> 00:01:49,485 ‫כן, איזו הפתעה.‬ 26 00:01:49,569 --> 00:01:52,029 ‫השמדתי את הננו-בוטים האהובים שלו...‬ 27 00:01:52,113 --> 00:01:53,364 ‫אחרי שנתת לו אותם.‬ 28 00:01:53,447 --> 00:01:54,657 ‫אוי, אלוהים.‬ 29 00:01:54,740 --> 00:01:57,910 ‫אין לי עכשיו זמן לחרא שלך!‬ 30 00:01:57,994 --> 00:01:58,870 ‫החרא שלי?‬ 31 00:01:59,453 --> 00:02:01,080 ‫את צוחקת עליי?‬ 32 00:02:01,539 --> 00:02:02,373 ‫טילדה!‬ 33 00:02:02,456 --> 00:02:05,293 ‫כל הבלגן הזה קרה בגלל החרא שלך.‬ ‫-אבי...‬ 34 00:02:05,376 --> 00:02:09,422 ‫האבל שלך על פי-ג'יי לא נותן לך זכות להפוך‬ ‫את המין האנושי לארנבי המעבדה של סרקוב.‬ 35 00:02:09,505 --> 00:02:11,340 ‫אבי...‬ ‫-לא, תקשיבי לי...‬ 36 00:02:11,424 --> 00:02:13,217 ‫אולי ויתרת על התרופה,‬ 37 00:02:13,301 --> 00:02:16,804 ‫אבל אני רוצה אותה, חואן צריך אותה,‬ ‫וד"ר בורק תמות בלעדיה.‬ 38 00:02:16,888 --> 00:02:20,016 ‫ויש את שאר האנשים מהתוכנית.‬ ‫-לא דיברתי אלייך!‬ 39 00:02:20,099 --> 00:02:22,435 ‫צא החוצה, חתיכת מניאק.‬ 40 00:02:26,230 --> 00:02:27,523 ‫אוי, באמת,‬ 41 00:02:27,607 --> 00:02:29,567 ‫אין לנו זמן לחרא שלך עכשיו.‬ 42 00:02:29,650 --> 00:02:31,611 ‫אפשר לדבר ואפשר להילחם.‬ 43 00:02:31,694 --> 00:02:34,780 ‫אם נדבר, לחבר שלכן יהיה סיכוי לשרוד.‬ 44 00:02:34,864 --> 00:02:36,407 ‫על מה הוא מדבר?‬ 45 00:02:36,490 --> 00:02:37,450 ‫פינץ' לקחה את חואן.‬ 46 00:02:37,533 --> 00:02:40,870 ‫היא רוצה שסרקוב יעשה עליו ניסויים.‬ ‫ואל תרביצי לי.‬ 47 00:02:40,953 --> 00:02:42,038 ‫רק עכשיו אמרת לי?‬ 48 00:02:42,121 --> 00:02:43,873 ‫דעתי הוסחה מזה שנהרגת!‬ 49 00:02:43,956 --> 00:02:44,790 ‫היי!‬ 50 00:02:46,375 --> 00:02:47,877 ‫מה החלטתן?‬ 51 00:02:47,960 --> 00:02:49,837 ‫בי כבר ירו היום.‬ 52 00:02:49,921 --> 00:02:50,880 ‫לא תפס.‬ 53 00:02:50,963 --> 00:02:52,632 ‫תפסיקו לעשות פוזות.‬ 54 00:02:53,341 --> 00:02:55,509 ‫אם הוא היה רוצה, הוא כבר היה יורה בנו.‬ 55 00:02:55,593 --> 00:02:57,220 ‫צודקת.‬ ‫-ואתה,‬ 56 00:02:57,303 --> 00:03:00,306 ‫סביר שעוד לא הרגת אותנו‬ ‫כי אתה רוצה משהו אחר.‬ 57 00:03:00,389 --> 00:03:01,682 ‫היסק מבוסס.‬ 58 00:03:01,766 --> 00:03:04,227 ‫טוב, רוצה לדבר? בוא נדבר.‬ 59 00:03:04,769 --> 00:03:07,271 ‫אחרי שתפסיק לנפנף באקדח.‬ 60 00:03:10,983 --> 00:03:13,778 ‫יותר מעשרים שנה סחטתי את ההדק עבור פלאקס.‬ 61 00:03:14,779 --> 00:03:16,739 ‫העבודה היתה תמיד אותו דבר.‬ 62 00:03:17,865 --> 00:03:19,575 ‫לחסל מפלצות.‬ 63 00:03:21,118 --> 00:03:23,037 ‫אבל אחרי פורטלנד הכול השתנה.‬ 64 00:03:23,120 --> 00:03:25,498 ‫השמוקים מפורטלנד קיבלו מה שהגיע להם.‬ 65 00:03:25,581 --> 00:03:26,707 ‫הם לא שמוקים שלנו.‬ 66 00:03:26,791 --> 00:03:27,750 ‫שמעתי אותם.‬ 67 00:03:27,833 --> 00:03:30,002 ‫הם רצו למכור לכם את תאי הגזע של סרקוב.‬ 68 00:03:30,586 --> 00:03:35,049 ‫קריין שלחה אותי לפורטלנד‬ ‫לחקור מידע על חשודים כביו-האקרים.‬ 69 00:03:36,133 --> 00:03:38,636 ‫מצאתי את המעבדה ואת איש-הדג המת.‬ 70 00:03:39,220 --> 00:03:40,888 ‫ככה גילינו על קיומכם.‬ 71 00:03:41,681 --> 00:03:45,559 ‫אחרי פורטלנד, קריין רצתה‬ ‫שנתפוס אתכם ולא נהרוג אתכם,‬ 72 00:03:45,643 --> 00:03:48,521 ‫למרות הסכנה הברורה לביטחון הציבור.‬ 73 00:03:49,146 --> 00:03:51,357 ‫ואז היא הכניסה את בורק למעצר.‬ 74 00:03:52,358 --> 00:03:53,693 ‫למה?‬ 75 00:03:53,776 --> 00:03:57,238 ‫כי קריין הסכימה לעסקה של ד"ר בורק,‬ ‫המחקר שלה תמורת שמירה על ביטחוננו.‬ 76 00:03:57,321 --> 00:03:58,531 ‫אנחנו לא עושים עסקאות.‬ 77 00:03:58,614 --> 00:04:00,366 ‫מתברר שקריין עושה.‬ 78 00:04:06,789 --> 00:04:09,000 ‫ומה אם קריין משתפת פעולה עם סרקוב?‬ 79 00:04:10,668 --> 00:04:12,044 ‫זה יכול להסביר הרבה דברים.‬ 80 00:04:12,128 --> 00:04:13,796 ‫זה יסביר הכול.‬ 81 00:04:13,879 --> 00:04:17,258 ‫תסתכלו על המקום הזה.‬ ‫איך מדען אחד יכול לממן את כל זה?‬ 82 00:04:17,341 --> 00:04:20,636 ‫אני צריך שתבררו מה קריין וסרקוב זוממים.‬ 83 00:04:21,178 --> 00:04:23,389 ‫אתה לא תפיל עלינו את הבעיה הזאת.‬ 84 00:04:23,472 --> 00:04:24,557 ‫היא כבר עליכן.‬ 85 00:04:26,017 --> 00:04:29,145 ‫אם נגלה מה הקשר בין פלאקס לסרקוב, מה נקבל?‬ 86 00:04:29,228 --> 00:04:30,062 ‫את החיים שלכן.‬ 87 00:04:47,580 --> 00:04:49,540 ‫תיזהרי, כפות הידיים שלך ישתפשפו.‬ 88 00:04:50,583 --> 00:04:52,960 ‫עכשיו פיתחת יכולת אמפתיה?‬ 89 00:04:53,044 --> 00:04:54,295 ‫תזמון מצוין.‬ 90 00:04:54,378 --> 00:04:56,297 ‫אם את רוצה שנמנה מגרעות,‬ 91 00:04:56,380 --> 00:04:58,841 ‫בואי נדבר על זה שאת מדחיקה‬ ‫את פריצת הדרך שלך.‬ 92 00:04:58,924 --> 00:05:01,594 ‫לא היתה פריצת דרך. פינץ' משקרת.‬ 93 00:05:01,677 --> 00:05:03,220 ‫מצער מאוד.‬ 94 00:05:03,763 --> 00:05:06,557 ‫אני מעדיף לדאוג‬ ‫שאת תישארי דרך קבע ולא היא.‬ 95 00:05:06,640 --> 00:05:08,059 ‫בן זונה בוגדני.‬ 96 00:05:08,142 --> 00:05:09,518 ‫זה לא כזה מפתיע.‬ 97 00:05:09,602 --> 00:05:11,228 ‫מה?‬ ‫-דיברתי עם פינץ', לא איתך.‬ 98 00:05:11,312 --> 00:05:13,689 ‫היא כועסת על זה שאתה מוכן לבגוד בה.‬ 99 00:05:13,773 --> 00:05:15,858 ‫היא זאת שמוכרת את המחקר שלך.‬ 100 00:05:15,941 --> 00:05:17,860 ‫ואתה סוחט אותי כדי לקבל אותו.‬ 101 00:05:17,943 --> 00:05:21,072 ‫סחיטה, בגידה.‬ ‫הכול נשמע כל כך לא נעים אצלך.‬ 102 00:05:21,155 --> 00:05:23,616 ‫אלכס, אתה נוסע ברחבי סיאטל עם בת ערובה.‬ 103 00:05:23,699 --> 00:05:25,117 ‫שתיים, אם סופרים את פינץ'.‬ 104 00:05:26,452 --> 00:05:27,286 ‫שלושה.‬ 105 00:05:27,953 --> 00:05:29,246 ‫חואן בתא המטען.‬ 106 00:05:30,915 --> 00:05:35,419 ‫כשנפגשנו חשבתי,‬ ‫"הנה מישהי שמבינה עניין", את יודעת?‬ 107 00:05:35,503 --> 00:05:38,881 ‫מישהי שמבינה שמדע אמיתי, מדע טהור,‬ 108 00:05:38,964 --> 00:05:41,842 ‫חייב להתקיים בריק מוסרי.‬ 109 00:05:42,718 --> 00:05:44,303 ‫מה קרה לך?‬ 110 00:05:44,387 --> 00:05:47,681 ‫אם היינו חברים כי חשבת‬ ‫שאני נטולת עקרונות כמוך,‬ 111 00:05:47,765 --> 00:05:49,183 ‫אז אני שמחה לאכזב אותך.‬ 112 00:05:49,892 --> 00:05:52,645 ‫זה לא שאין לי עקרונות, אלא שאני לא נרתע.‬ 113 00:06:01,112 --> 00:06:03,364 ‫כשהכול ייגמר, אנחנו נדבר קצת‬ 114 00:06:03,447 --> 00:06:04,949 ‫על קיום הבטחות.‬ 115 00:06:05,032 --> 00:06:07,368 ‫יש לך מזל שיש לך משהו שאני רוצה.‬ 116 00:06:10,121 --> 00:06:12,039 ‫משהו שעכשיו אני רוצה לקבל מראש.‬ 117 00:06:13,541 --> 00:06:14,375 ‫מה?‬ 118 00:06:15,793 --> 00:06:16,919 ‫פאק. איזה כיף.‬ 119 00:06:17,002 --> 00:06:18,254 ‫כן, לא משהו.‬ 120 00:06:24,969 --> 00:06:26,470 ‫אמרתי לך לחכות שם.‬ 121 00:06:26,554 --> 00:06:29,181 ‫אמרת גם שהאף הביוני שלך‬ ‫סינן את הפרומונים שלי.‬ 122 00:06:29,265 --> 00:06:31,016 ‫זה לא אומר שאני רוצה להתחבק.‬ 123 00:06:31,100 --> 00:06:32,643 ‫למה אתה כל כך שונא אותנו?‬ 124 00:06:32,726 --> 00:06:35,980 ‫בואי נתחיל בהתעלמות המוחלטת‬ ‫שלכם משמירה על חיי אדם.‬ 125 00:06:36,063 --> 00:06:38,190 ‫אנחנו לא מתעלמים מהם לגמרי.‬ 126 00:06:38,274 --> 00:06:40,192 ‫נשמע לי שאת לא מבינה.‬ 127 00:06:40,276 --> 00:06:43,988 ‫אין סיכוי שאתן לאחד מכם‬ ‫להתקרב שוב למשפחה שלי.‬ 128 00:06:44,071 --> 00:06:45,239 ‫שוב?‬ 129 00:06:46,490 --> 00:06:47,324 ‫מה קרה?‬ 130 00:06:47,408 --> 00:06:50,786 ‫הרחפן עקב אחרי סרקוב ובורק למרפאה הישנה.‬ 131 00:06:51,996 --> 00:06:53,247 ‫אתה מה שקרה.‬ 132 00:06:53,914 --> 00:06:55,416 ‫גם אתה מפלצת, נכון?‬ 133 00:06:55,499 --> 00:06:58,794 ‫החבר שלכן איתן.‬ ‫-מי עשה עליך ניסוי? פלאקס?‬ 134 00:06:58,878 --> 00:07:00,087 ‫מה עשו לך?‬ 135 00:07:00,171 --> 00:07:01,797 ‫זה לא עניינך.‬ 136 00:07:04,300 --> 00:07:05,384 ‫תסתכלי טוב, אבי.‬ 137 00:07:05,468 --> 00:07:08,179 ‫זה העתיד שלך,‬ ‫אם לא תשלימי עם הפרומונים שלך.‬ 138 00:07:08,262 --> 00:07:10,014 ‫את סוף סוף מוכנה.‬ 139 00:07:10,097 --> 00:07:13,142 ‫כמה רחוק נגיע אם אני איראה‬ ‫כמו הפקה של "קארי" בתאטרון קהילתי?‬ 140 00:07:13,225 --> 00:07:14,477 ‫לא רחוק.‬ 141 00:07:14,560 --> 00:07:16,562 ‫בואו ניסע. אני ליד הנהג.‬ 142 00:07:16,645 --> 00:07:18,647 ‫לא, תמצאו מכונית משלכן.‬ 143 00:07:19,231 --> 00:07:21,150 ‫בסדר, ניקח את המכונית השכורה של אל.‬ 144 00:07:21,233 --> 00:07:22,276 ‫לא תיקחו אותה.‬ 145 00:07:25,654 --> 00:07:28,324 ‫תתקשרו אליי ברגע שתמצאו את סרקוב.‬ 146 00:07:29,783 --> 00:07:31,368 ‫עד אז אל תיגעו בטלפון.‬ 147 00:07:31,452 --> 00:07:34,163 ‫ומה אתה תעשה כשאנחנו נעשה את העבודה שלך?‬ 148 00:07:34,246 --> 00:07:35,915 ‫אדאג שפלאקס לא יגיעו אליכן.‬ 149 00:07:36,916 --> 00:07:37,791 ‫תודה.‬ 150 00:07:41,253 --> 00:07:42,505 ‫רגע, תאי הגזע.‬ 151 00:07:43,047 --> 00:07:44,340 ‫אני אשמיד אותם.‬ 152 00:07:45,382 --> 00:07:47,468 ‫הוא לא משקר. את יכולה להאמין לו.‬ 153 00:07:47,551 --> 00:07:49,637 ‫את יודעת מתי אנשים משקרים?‬ 154 00:07:49,720 --> 00:07:52,598 ‫פחות או יותר.‬ ‫-למה את קיבלת את כל הדברים הטובים?‬ 155 00:08:05,069 --> 00:08:06,487 ‫אתה ער.‬ 156 00:08:15,246 --> 00:08:17,248 ‫אוי, לא. רגע.‬ 157 00:08:17,331 --> 00:08:20,793 ‫טוב, בסדר. למה אני קשור למיטה הפעם?‬ 158 00:08:20,876 --> 00:08:23,212 ‫טילדה הרסה את הננו-בוטים שלי בגללך.‬ 159 00:08:23,295 --> 00:08:24,797 ‫כל הכבוד לה.‬ 160 00:08:24,880 --> 00:08:30,094 ‫למרבה המזל, בידי מיס פינץ' נמצא ידע‬ ‫שמייתר את הצורך ברובוטים.‬ 161 00:08:30,844 --> 00:08:33,681 ‫אז למה גם היא קשורה למיטה?‬ 162 00:08:33,764 --> 00:08:35,266 ‫כי סרקוב בן זונה.‬ 163 00:08:35,349 --> 00:08:36,684 ‫אני כבר יודע את זה.‬ 164 00:08:36,767 --> 00:08:38,978 ‫אני מעדיף את המינוח "זהיר".‬ 165 00:08:39,687 --> 00:08:41,313 ‫אם תהפכי שוב לסידני,‬ 166 00:08:41,397 --> 00:08:43,566 ‫אין לדעת מה אצטרך לעשות כדי להתגונן.‬ 167 00:08:43,649 --> 00:08:45,901 ‫סידני היא לא זאת שצריכה להדאיג אותך.‬ 168 00:08:46,485 --> 00:08:49,071 ‫לצערך,‬ 169 00:08:49,154 --> 00:08:52,241 ‫פינץ' תמסור לי את הידע הזה‬ ‫רק בתמורה לקביעות.‬ 170 00:08:52,324 --> 00:08:54,368 ‫אני לא יכול להסתכן ולעשות עליה ניסוי,‬ 171 00:08:54,451 --> 00:08:56,745 ‫אז לא נשארה לי ברירה‬ 172 00:08:56,829 --> 00:09:00,332 ‫מלבד להפוך אותך למין צ'ופקברה קבוע.‬ 173 00:09:04,003 --> 00:09:05,921 ‫אתה לא יכול לעשות דבר כזה.‬ 174 00:09:06,005 --> 00:09:07,006 ‫אני יכול.‬ 175 00:09:07,673 --> 00:09:09,300 ‫נראה לי שהוא התכוון מבחינה מוסרית.‬ 176 00:09:11,802 --> 00:09:12,928 ‫אני יכול.‬ 177 00:09:14,096 --> 00:09:15,931 ‫אז כדאי לך להזדרז.‬ 178 00:09:16,640 --> 00:09:19,351 ‫כי ברגע שטילדה ואבי יגיעו...‬ 179 00:09:20,352 --> 00:09:21,437 ‫כן.‬ 180 00:09:21,520 --> 00:09:25,357 ‫לא הייתי מצפה שהחברות שלך‬ ‫יבואו להציל אותך בקרוב.‬ 181 00:09:25,441 --> 00:09:27,735 ‫הן לא ימצאו אותנו בזמן.‬ 182 00:09:29,320 --> 00:09:31,238 ‫אני מצטער, חואן.‬ 183 00:09:31,322 --> 00:09:33,115 ‫תמיד היית החביב עליי.‬ 184 00:09:33,198 --> 00:09:34,783 ‫זה לא אומר הרבה.‬ 185 00:09:42,416 --> 00:09:43,917 ‫לפני שעה הייתי מתה.‬ 186 00:09:44,001 --> 00:09:46,795 ‫אולי תשתמשי בפרומונים‬ ‫ותשכנעי מישהו להשאיל לנו מכונית?‬ 187 00:09:46,879 --> 00:09:49,506 ‫אני לא אשתמש בכוחות שלי‬ ‫על אדם חף מפשע, טילדה.‬ 188 00:09:49,590 --> 00:09:52,801 ‫את כזאת צבועה בכל מה שקשור לפרומונים.‬ 189 00:09:52,885 --> 00:09:53,761 ‫אני יודעת.‬ 190 00:09:53,844 --> 00:09:54,887 ‫בסדר? אני יודעת.‬ 191 00:09:56,722 --> 00:09:57,556 ‫טוב, יופי.‬ 192 00:09:58,849 --> 00:10:01,435 ‫הייתי צריכה עזרה במעבדה אחרי שנטשתם אותי.‬ 193 00:10:01,518 --> 00:10:02,895 ‫רציתי להתמקד בתרופה.‬ 194 00:10:02,978 --> 00:10:05,105 ‫חואן רצה להשמיד את הננו-בוטים.‬ 195 00:10:06,398 --> 00:10:09,693 ‫בעצם הוא חיפש אותי.‬ ‫-הוא לגמרי חיפש אותך.‬ 196 00:10:10,611 --> 00:10:12,655 ‫ניסיתי להכריח את סרקוב לקיים את ההבטחה שלו‬ 197 00:10:12,738 --> 00:10:14,990 ‫ולתת לנו את הבוטים, אבל הוא סירב.‬ 198 00:10:15,074 --> 00:10:17,409 ‫ולא יכולת לשנות את דעתו?‬ 199 00:10:17,493 --> 00:10:20,454 ‫יהיה יותר קל להציל את חואן‬ ‫אם לא נריב אחת עם השנייה.‬ 200 00:10:21,080 --> 00:10:21,914 ‫הפסקת אש?‬ 201 00:10:22,414 --> 00:10:23,248 ‫הפסקת אש.‬ 202 00:10:24,333 --> 00:10:26,293 ‫את באמת לא רוצה להתרפא?‬ 203 00:10:26,377 --> 00:10:29,463 ‫את יודעת למה התרופה של סרקוב תהפוך אותנו?‬ ‫-לאנושיות.‬ 204 00:10:29,546 --> 00:10:32,466 ‫לחלשות. אני לא אהיה חלשה יותר.‬ ‫-כן, בטח.‬ 205 00:10:32,549 --> 00:10:34,677 ‫מתי טילדה ובר הרגישה חלשה?‬ 206 00:10:35,302 --> 00:10:36,637 ‫כל החיים.‬ 207 00:10:36,720 --> 00:10:39,348 ‫פי-ג'יי תמיד רצה לדעת‬ ‫למה אני כזאת חולת שליטה.‬ 208 00:10:39,431 --> 00:10:42,768 ‫כי כשגדלתי לא היתה‬ ‫לי שום שליטה בחיים שלי.‬ 209 00:10:42,851 --> 00:10:47,564 ‫אבא שלי בחר את בתי הספר שלי,‬ ‫את החוגים שלי, את בני הזוג שלי.‬ 210 00:10:47,648 --> 00:10:49,900 ‫לא חינכו אותי, אבי. התעמרו בי.‬ 211 00:10:49,983 --> 00:10:52,861 ‫אז את לא רוצה להתרפא כי יש לך בעיית אבא?‬ 212 00:10:53,862 --> 00:10:55,781 ‫וואו, זה היה מצמצם.‬ 213 00:10:56,490 --> 00:10:59,076 ‫אנושיות לא הופכת אותך לחלשה, טילדה.‬ 214 00:10:59,159 --> 00:11:02,079 ‫ואיבוד תופעות הלוואי שלנו‬ ‫לא יהפוך אותנו לאנושיות, אבי.‬ 215 00:11:05,374 --> 00:11:07,292 ‫בואי נחזור למרפאה.‬ 216 00:11:08,127 --> 00:11:10,462 ‫אנחנו לא קרובות לבית הקפה של האנה?‬ 217 00:11:11,380 --> 00:11:12,214 ‫לא.‬ 218 00:11:13,090 --> 00:11:14,174 ‫אני די בטוחה שכן.‬ 219 00:11:14,258 --> 00:11:15,384 ‫זה שני רחובות מפה.‬ 220 00:11:15,467 --> 00:11:18,512 ‫אולי היא תיתן לנו טרמפ.‬ ‫-לא, טילדה, אני לא רוצה לפגוש אותה.‬ 221 00:11:18,595 --> 00:11:20,055 ‫בנינג. ספונסון.‬ 222 00:11:20,681 --> 00:11:21,890 ‫מצאתי את בורק.‬ 223 00:11:21,974 --> 00:11:24,309 ‫היא בבניין לרסון ברווינג בפרימונט.‬ 224 00:11:24,393 --> 00:11:28,063 ‫גם סרקוב פה,‬ ‫ואני חושב שהם מתכננים משהו גדול.‬ 225 00:11:28,147 --> 00:11:29,523 ‫נצטרך פה את הכול.‬ 226 00:11:30,607 --> 00:11:33,694 ‫כשהגענו, הניסוי כבר הושמד,‬ 227 00:11:33,777 --> 00:11:36,447 ‫ובורק וסרקוב לא היו באזור.‬ 228 00:11:36,530 --> 00:11:38,282 ‫והסוכן ספונסון?‬ 229 00:11:39,116 --> 00:11:39,950 ‫הוא נעדר.‬ 230 00:11:41,660 --> 00:11:43,245 ‫ייתכן שהוא נהרג.‬ 231 00:11:44,663 --> 00:11:46,165 ‫אבל את לא בטוחה?‬ 232 00:11:46,790 --> 00:11:49,752 ‫שלולית הדם הגדולה על הרצפה היתה רמז אחד.‬ 233 00:11:51,253 --> 00:11:52,713 ‫ויש גם את זה.‬ 234 00:12:01,054 --> 00:12:02,890 ‫יש לך מושג מה בורק זוממת?‬ 235 00:12:03,766 --> 00:12:07,644 ‫אחד מהסוכנים הבכירים שלך נעדר,‬ ‫וזה מה שחשוב לך?‬ 236 00:12:08,562 --> 00:12:11,064 ‫זה נורא שג'ים נעדר.‬ 237 00:12:13,275 --> 00:12:15,652 ‫ואם מה שאת אומרת נכון,‬ 238 00:12:16,153 --> 00:12:21,241 ‫אז העדיפות העליונה שלנו‬ ‫היא לחסל את ד"ר סידני בורק.‬ 239 00:12:22,534 --> 00:12:24,411 ‫ואת ד"ר אלכס סרקוב.‬ 240 00:12:26,079 --> 00:12:29,958 ‫אם תוכיחי שבורק וסרקוב משתפים פעולה,‬ 241 00:12:31,043 --> 00:12:33,921 ‫פקודת החיסול תשונה.‬ 242 00:12:34,630 --> 00:12:35,506 ‫תאמיני לי,‬ 243 00:12:36,089 --> 00:12:37,257 ‫אנחנו נוכיח את זה.‬ 244 00:12:40,511 --> 00:12:41,595 ‫פאק.‬ 245 00:12:46,600 --> 00:12:49,353 ‫- בנינג:‬ ‫היא חושבת שאתה מת. מה עכשיו? -‬ 246 00:12:49,436 --> 00:12:51,396 ‫- ספונסון:‬ ‫תחזירי לי את האף שלי. -‬ 247 00:12:51,480 --> 00:12:53,941 ‫- אחר כך נתחיל לעבוד. -‬ 248 00:12:59,905 --> 00:13:00,739 ‫חואן.‬ 249 00:13:01,365 --> 00:13:02,991 ‫חואן, אנחנו פה.‬ 250 00:13:04,827 --> 00:13:05,744 ‫חואן.‬ 251 00:13:08,956 --> 00:13:09,915 ‫איך אתה מרגיש?‬ 252 00:13:13,377 --> 00:13:15,629 ‫כמו תחת.‬ 253 00:13:23,345 --> 00:13:24,721 ‫יכול להיות יותר גרוע.‬ 254 00:13:26,431 --> 00:13:27,641 ‫איך את מרגישה?‬ 255 00:13:29,226 --> 00:13:30,477 ‫בערך אותו דבר.‬ 256 00:13:34,106 --> 00:13:35,816 ‫אני ממש מצטערת על הכול.‬ 257 00:13:36,692 --> 00:13:37,734 ‫איזה חלק מזה?‬ 258 00:13:39,069 --> 00:13:40,279 ‫החטיפה?‬ 259 00:13:41,363 --> 00:13:42,865 ‫הניסויים?‬ 260 00:13:44,491 --> 00:13:48,453 ‫משהו נורא שאני עוד לא יודע עליו?‬ 261 00:13:49,246 --> 00:13:51,915 ‫אני כל הזמן נזכרת באותו יום בלובי.‬ 262 00:13:52,666 --> 00:13:56,295 ‫כולכם נראיתם‬ ‫כל כך מפוחדים, כועסים ונבגדים,‬ 263 00:13:56,378 --> 00:14:00,090 ‫כשאמרתי לכם שהתרופה שלכם לא תעבוד יותר.‬ 264 00:14:01,800 --> 00:14:02,759 ‫כמו...‬ 265 00:14:03,677 --> 00:14:07,264 ‫בדיוק כמו ביום שבו סיפרתי לכם על תדג"ח.‬ 266 00:14:08,390 --> 00:14:09,391 ‫הייתם בגיהינום,‬ 267 00:14:09,474 --> 00:14:13,770 ‫ואני חשבתי רק על זה‬ ‫שאולי תעזרו לי למצוא את אלכס.‬ 268 00:14:16,315 --> 00:14:18,025 ‫כי גם את היית בגיהינום.‬ 269 00:14:19,276 --> 00:14:20,444 ‫ידעתי מה הסיכון.‬ 270 00:14:22,321 --> 00:14:26,408 ‫המחקר שלי הרס את החיים שלכם,‬ ‫ולא היה לכם מושג.‬ 271 00:14:33,624 --> 00:14:37,127 ‫בזכות המדע שלך,‬ ‫ההורים שלי לא היו צריכים להתאבל עליי.‬ 272 00:14:39,338 --> 00:14:40,380 ‫אז תודה.‬ 273 00:14:42,007 --> 00:14:42,925 ‫אל תודה לי.‬ 274 00:14:43,592 --> 00:14:44,801 ‫הייתי אנוכית.‬ 275 00:14:46,303 --> 00:14:48,972 ‫אין מעשה אנוכי באמת.‬ 276 00:14:51,391 --> 00:14:52,768 ‫זה לא דבר רע.‬ 277 00:14:53,977 --> 00:14:56,063 ‫אם את עושה משהו בשביל מישהו,‬ 278 00:14:56,980 --> 00:14:59,441 ‫מגיע לך להרגיש טוב בגלל זה.‬ 279 00:15:01,526 --> 00:15:02,444 ‫מילים נבונות.‬ 280 00:15:03,070 --> 00:15:04,905 ‫שוגר סקאל מספר 10.‬ 281 00:15:07,783 --> 00:15:09,910 ‫חואן, אני... לא...‬ 282 00:15:11,328 --> 00:15:13,246 ‫חואן, אני צריכה לספר לך משהו.‬ 283 00:15:14,456 --> 00:15:15,666 ‫בקשר לטילדה.‬ 284 00:15:18,001 --> 00:15:19,503 ‫טילדה...‬ ‫-מה עם טילדה?‬ 285 00:15:20,420 --> 00:15:21,546 ‫ד"ר בורק.‬ 286 00:15:21,630 --> 00:15:22,547 ‫ד"ר בורק.‬ 287 00:15:29,471 --> 00:15:31,098 ‫טילדה לא תבוא להציל אותך.‬ 288 00:15:33,350 --> 00:15:34,810 ‫אני ממש לא אוהב אותך.‬ 289 00:15:36,311 --> 00:15:37,145 ‫באמת?‬ 290 00:15:37,688 --> 00:15:39,439 ‫אתה החביב עליי מכולם.‬ 291 00:15:46,780 --> 00:15:49,241 ‫אני אוריד אתכן בפינת 1 ודנוור.‬ 292 00:15:49,324 --> 00:15:52,828 ‫המרפאה רחוקה משם.‬ ‫-אני לא האיגור שלך.‬ 293 00:15:53,495 --> 00:15:55,747 ‫טוב. תודה על הטרמפ, כנראה.‬ 294 00:15:59,126 --> 00:16:01,753 ‫אני יודעת שאני האדם שהכי פחות רצית לראות,‬ 295 00:16:01,837 --> 00:16:03,922 ‫אבל תודה על הטרמפ.‬ 296 00:16:05,298 --> 00:16:07,300 ‫אם הייתי מסרבת, זה לא היה הוגן כלפי חואן.‬ 297 00:16:07,968 --> 00:16:09,386 ‫לא, כנראה שלא.‬ 298 00:16:11,304 --> 00:16:13,473 ‫ושוב, אני...‬ ‫-את מצטערת.‬ 299 00:16:13,557 --> 00:16:15,100 ‫היא יודעת. אני יודעת.‬ 300 00:16:15,183 --> 00:16:18,687 ‫תריסר האנשים‬ ‫שהיו בבית הקפה כשנכנסת גם יודעים.‬ 301 00:16:18,770 --> 00:16:21,481 ‫ואני אמשיך להגיד את זה‬ ‫עד שהיא תפסיק לשנוא אותי.‬ 302 00:16:22,566 --> 00:16:24,317 ‫אני לא שונאת אותך, אבי.‬ 303 00:16:25,027 --> 00:16:26,695 ‫אני רוצה לשנוא אותך, אבל...‬ 304 00:16:27,779 --> 00:16:28,822 ‫אני לא.‬ 305 00:16:28,905 --> 00:16:30,824 ‫אני גם לא רוצה להיות אויבת שלך.‬ 306 00:16:30,907 --> 00:16:31,825 ‫אנחנו לא אויבות.‬ 307 00:16:31,908 --> 00:16:32,868 ‫אז מה אנחנו?‬ 308 00:16:34,661 --> 00:16:35,996 ‫אני רוצה שנהיה חברות.‬ 309 00:16:36,538 --> 00:16:38,749 ‫אנחנו כבר חברות...‬ ‫-אז איך יכולת לעשות לי את זה?‬ 310 00:16:38,832 --> 00:16:40,125 ‫אני לא יודעת.‬ 311 00:16:44,713 --> 00:16:47,466 ‫כשבן אמר לי‬ ‫שלאמא שלי יש, אולי, סרטן, אני...‬ 312 00:16:47,549 --> 00:16:50,427 ‫ולא עזרת לה? וואו.‬ 313 00:16:50,510 --> 00:16:51,511 ‫טילדה.‬ 314 00:16:52,262 --> 00:16:53,096 ‫בסדר.‬ 315 00:16:56,516 --> 00:16:57,934 ‫הייתי בודדה ומפוחדת,‬ 316 00:16:58,018 --> 00:17:01,605 ‫ואת היית היחידה‬ ‫שיכלה להעלים את הרגשות האלה.‬ 317 00:17:05,192 --> 00:17:07,652 ‫חבל שלא התחלת עם זה במקום עם הפרומונים.‬ 318 00:17:08,403 --> 00:17:09,362 ‫גם לי חבל.‬ 319 00:17:13,617 --> 00:17:16,119 ‫אני יכולה לקחת אתכן עד שם.‬ 320 00:17:16,745 --> 00:17:18,997 ‫תודה.‬ ‫-אני עושה את זה בשביל חואן.‬ 321 00:17:20,207 --> 00:17:22,042 ‫בסדר.‬ 322 00:17:26,129 --> 00:17:28,006 ‫ברגע שתהיי מוכנה, מיס פינץ'.‬ 323 00:17:28,090 --> 00:17:29,758 ‫סדיסט בן זונה.‬ 324 00:17:32,719 --> 00:17:34,638 ‫באמת היית נותן לסידני למות בשביל זה?‬ 325 00:17:34,721 --> 00:17:38,475 ‫אם הייתי מקריב חיים‬ ‫כדי להבטיח הישרדות של מין שלם?‬ 326 00:17:38,558 --> 00:17:40,769 ‫כן. נדמה לי שכולנו יודעים את התשובה.‬ 327 00:17:40,852 --> 00:17:42,938 ‫אני לא חושב שאת צריכה לספר לו.‬ 328 00:17:43,021 --> 00:17:46,942 ‫חיפשת וקטור שהוא רטרו-וירוס.‬ ‫סידני השתמשה בלנטי-וירוס.‬ 329 00:17:47,025 --> 00:17:48,902 ‫באיזה? רגע, אני אנחש.‬ 330 00:17:48,985 --> 00:17:50,570 ‫אנמיית סוסים נרכשת?‬ 331 00:17:51,613 --> 00:17:52,906 ‫מחלת ג'מברנה?‬ 332 00:17:54,699 --> 00:17:55,575 ‫ויזנה-מיידי?‬ 333 00:17:56,118 --> 00:17:58,495 ‫דלקת קרום המוח בעזים.‬ 334 00:17:59,538 --> 00:18:01,623 ‫היה לנו הסכם. תן לו את תאי הגזע המזוינים.‬ 335 00:18:01,706 --> 00:18:03,458 ‫ברגע שהוא יהפוך לצ'ופקברה.‬ 336 00:18:04,584 --> 00:18:06,002 ‫אין מצב.‬ 337 00:18:07,879 --> 00:18:10,132 ‫טילדה מתה, והכול באשמתך.‬ 338 00:18:13,260 --> 00:18:14,177 ‫לא.‬ 339 00:18:15,137 --> 00:18:15,971 ‫לא.‬ 340 00:18:16,638 --> 00:18:17,472 ‫לא.‬ 341 00:18:18,098 --> 00:18:19,683 ‫לא!‬ 342 00:18:23,145 --> 00:18:25,230 ‫אתה בן זונה עם לב של קרח.‬ 343 00:18:25,313 --> 00:18:27,899 ‫מחקר מדעי מצריך ריחוק רגשי.‬ 344 00:18:36,908 --> 00:18:37,826 ‫אין בעד מה!‬ 345 00:18:38,618 --> 00:18:40,245 ‫אני צריכה להציל את חואן,‬ 346 00:18:40,328 --> 00:18:42,372 ‫ולשכנע את סרקוב לתת לי דגימת דם,‬ 347 00:18:42,455 --> 00:18:44,749 ‫ולפתור את התעלומה של פלאקס,‬ ‫ולרפא את כולנו...‬ 348 00:18:44,833 --> 00:18:46,251 ‫אבי, בואי כבר.‬ 349 00:18:48,253 --> 00:18:51,256 ‫אבל אולי אחר כך נוכל לשתות קפה מתישהו.‬ 350 00:18:51,923 --> 00:18:53,049 ‫לא.‬ 351 00:18:54,342 --> 00:18:56,094 ‫אני עובדת בבית קפה.‬ 352 00:18:57,888 --> 00:18:59,514 ‫נכון.‬ ‫-אבי.‬ 353 00:19:00,098 --> 00:19:01,516 ‫אולי נשתה משהו אחר במקום זה?‬ 354 00:19:04,102 --> 00:19:05,270 ‫אולי.‬ ‫-אבי.‬ 355 00:19:05,353 --> 00:19:08,356 ‫אבי. אבי. אבי.‬ 356 00:19:08,440 --> 00:19:09,858 ‫אבי.‬ ‫-אני באה.‬ 357 00:19:14,237 --> 00:19:16,364 ‫מה הבעיה שלך?‬ ‫-יש לי הרבה.‬ 358 00:19:17,782 --> 00:19:19,075 ‫מצטערת על אמא שלך.‬ 359 00:19:19,784 --> 00:19:20,619 ‫תודה.‬ 360 00:19:21,912 --> 00:19:24,873 ‫תזכרי, אנחנו צריכות‬ ‫את הדם של סרקוב כדי להתרפא.‬ 361 00:19:24,956 --> 00:19:27,209 ‫אל תדאגי, יהיה דם.‬ 362 00:19:36,009 --> 00:19:38,303 ‫לא יכולת לבדוק קודם?‬ 363 00:19:42,140 --> 00:19:42,974 ‫חואן!‬ 364 00:19:47,312 --> 00:19:49,522 ‫הגעתן מאוחר מדי.‬ ‫-תשתקי, פינץ'.‬ 365 00:19:49,606 --> 00:19:50,690 ‫הם עבדו.‬ 366 00:19:50,774 --> 00:19:51,775 ‫תאי הגזע עבדו.‬ 367 00:19:51,858 --> 00:19:52,817 ‫היי.‬ 368 00:19:59,491 --> 00:20:01,034 ‫לא, זה עוד לא נגמר.‬ 369 00:20:01,117 --> 00:20:01,993 ‫טילדה.‬ 370 00:20:02,661 --> 00:20:03,745 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 371 00:20:04,454 --> 00:20:06,581 ‫אני ממש שמח שאת לא מתה.‬ 372 00:20:08,541 --> 00:20:10,085 ‫אתה תהיה בסדר.‬ 373 00:20:10,710 --> 00:20:11,920 ‫היי, בנות,‬ 374 00:20:12,879 --> 00:20:17,133 ‫אם אהיה צ'ופקברה באופן קבוע, תעשו לי טובה.‬ 375 00:20:17,217 --> 00:20:18,260 ‫מה שתגיד, חבר.‬ 376 00:20:18,885 --> 00:20:19,719 ‫הכול.‬ 377 00:20:24,266 --> 00:20:25,100 ‫תהרגו אותי.‬ 378 00:20:29,354 --> 00:20:31,898 ‫תילחם בזה.‬ 379 00:20:36,778 --> 00:20:38,071 ‫חואן.‬ 380 00:20:38,780 --> 00:20:40,198 ‫נו כבר.‬ 381 00:20:56,631 --> 00:20:57,632 ‫הוא אנושי.‬ 382 00:20:59,175 --> 00:21:00,552 ‫לא. לא.‬ 383 00:21:10,895 --> 00:21:12,605 ‫את לא יכולה להרוג אותי.‬ 384 00:21:13,606 --> 00:21:15,400 ‫אני תמיד אהיה חלק ממנה.‬ 385 00:21:17,652 --> 00:21:21,031 ‫אוי...‬ ‫-נו באמת, תסתמי כבר את הפה, פינץ'.‬ 386 00:21:25,744 --> 00:21:27,120 ‫פאק.‬ 387 00:21:34,002 --> 00:21:35,045 ‫פאק.‬ 388 00:21:37,088 --> 00:21:37,922 ‫היי.‬ 389 00:21:59,652 --> 00:22:01,237 ‫אבי אמרה שאתה צריך לנוח.‬ 390 00:22:04,699 --> 00:22:06,034 ‫אני מרגיש חסר מנוחה.‬ 391 00:22:06,868 --> 00:22:08,870 ‫שום דבר לא קורה. התרפאת.‬ 392 00:22:09,454 --> 00:22:10,830 ‫איך את כל כך בטוחה?‬ 393 00:22:12,749 --> 00:22:16,544 ‫כשהיית הופך לצ'ופקברה,‬ ‫הגוף שלך היה משמיע צלילים מזוויעים.‬ 394 00:22:17,170 --> 00:22:19,798 ‫מזוויעים כמו עצמות שמתעוותות ונשברות.‬ 395 00:22:20,965 --> 00:22:23,009 ‫לא סיפרת לי קודם.‬ 396 00:22:23,593 --> 00:22:24,761 ‫היה קשה להקשיב לזה.‬ 397 00:22:24,844 --> 00:22:27,722 ‫לא אהבתי לחשוב על זה שכל כך כואב לך.‬ 398 00:22:33,061 --> 00:22:35,313 ‫תודה שהשמדת את הננו-בוטים.‬ 399 00:22:36,231 --> 00:22:38,400 ‫אתה יודע שזה לא יעצור את סרקוב.‬ 400 00:22:40,068 --> 00:22:41,736 ‫שום דבר לא יעצור אותו.‬ 401 00:22:43,446 --> 00:22:44,406 ‫יש דבר אחד שיכול.‬ 402 00:22:50,578 --> 00:22:51,538 ‫אני לא יכול.‬ 403 00:22:52,914 --> 00:22:53,748 ‫למה לא?‬ 404 00:22:54,833 --> 00:22:56,960 ‫כי אני כבר לא מפלצת.‬ 405 00:23:00,088 --> 00:23:02,465 ‫אתה יודע שאם תהרוג את סרקוב‬ ‫לא תהפוך למפלצת.‬ 406 00:23:04,843 --> 00:23:06,845 ‫זה גם לא יהפוך אותי לגיבור.‬ 407 00:23:09,389 --> 00:23:10,723 ‫אתה כבר גיבור.‬ 408 00:23:19,607 --> 00:23:21,693 ‫את לא תיקחי את התרופה,‬ 409 00:23:22,444 --> 00:23:23,361 ‫נכון?‬ 410 00:23:25,155 --> 00:23:27,198 ‫אני רוצה לחקור את הדבר שהפכתי אליו.‬ 411 00:23:29,367 --> 00:23:31,244 ‫גם את לא מפלצת.‬ 412 00:23:31,327 --> 00:23:32,495 ‫אני דווקא כן.‬ 413 00:23:33,663 --> 00:23:35,331 ‫וזה לא דבר רע.‬ 414 00:23:35,999 --> 00:23:39,127 ‫אם לא שמת לב,‬ ‫בכל אחד מאיתנו יש מפלצת קטנה.‬ 415 00:23:41,671 --> 00:23:42,630 ‫סוטה.‬ 416 00:24:18,625 --> 00:24:19,542 ‫איך את מרגישה?‬ 417 00:24:20,668 --> 00:24:23,713 ‫יש לך דחפים רצחניים כלפיי או ש...?‬ 418 00:24:23,796 --> 00:24:25,173 ‫לא יותר מהרגיל.‬ 419 00:24:25,757 --> 00:24:28,510 ‫אז לדעתי המקצועית, החלמת.‬ 420 00:24:29,427 --> 00:24:30,553 ‫ואין בעד מה.‬ 421 00:24:31,179 --> 00:24:33,139 ‫ידעתי שנצליח, סידני.‬ 422 00:24:33,640 --> 00:24:38,228 ‫אתה באמת מצפה שאאמין‬ ‫שמההתחלה תכננת להציל אותי?‬ 423 00:24:38,311 --> 00:24:39,812 ‫סיכנתי את חיי למענך.‬ 424 00:24:39,896 --> 00:24:42,565 ‫לא נכון. חיכית לווקטור הוויראלי.‬ 425 00:24:42,649 --> 00:24:44,067 ‫למה לי?‬ 426 00:24:44,150 --> 00:24:46,152 ‫שנינו יודעים שאין אף נגיף בודד‬ 427 00:24:46,236 --> 00:24:48,404 ‫שיכול להעביר מספר מספק של עריכות גנטיות‬ 428 00:24:48,488 --> 00:24:51,241 ‫כפי שתאי הגזע הסינתטיים שלנו יכולים.‬ 429 00:24:54,285 --> 00:24:57,121 ‫אלא אם כן אפשר לתכנן מערכת העברה‬ 430 00:24:57,205 --> 00:25:00,500 ‫שמשתמשת במספר וקטורים ויראליים‬ ‫שמשתפים פעולה.‬ 431 00:25:00,583 --> 00:25:02,961 ‫זה היה הפתרון שלך, נכון?‬ 432 00:25:03,044 --> 00:25:04,796 ‫זאת כמעט גאונות.‬ 433 00:25:05,421 --> 00:25:06,256 ‫כמעט.‬ 434 00:25:06,339 --> 00:25:08,550 ‫בגלל זה אנחנו צריכים להמשיך לעבוד ביחד.‬ 435 00:25:08,633 --> 00:25:09,717 ‫לא נכון.‬ 436 00:25:09,801 --> 00:25:12,595 ‫כי כשאני מבינה שמשהו מסוכן,‬ ‫אני שמה אותו בצד.‬ 437 00:25:12,679 --> 00:25:16,474 ‫אתה היית מנסה את זה.‬ ‫-אני בהחלט אנסה את זה.‬ 438 00:25:16,558 --> 00:25:18,518 ‫וגם בך יש חלק שרוצה לנסות.‬ 439 00:25:18,601 --> 00:25:21,437 ‫ואני יודע, כי פגשתי אותו.‬ ‫-כן.‬ 440 00:25:21,521 --> 00:25:22,855 ‫והיא ניסתה להרוג אותך.‬ 441 00:25:23,398 --> 00:25:25,149 ‫סידני.‬ ‫-שלום, אלכס.‬ 442 00:25:30,572 --> 00:25:33,408 ‫טוב, אני אתקשר אלייך בכל זאת.‬ 443 00:25:35,201 --> 00:25:36,119 ‫סידני.‬ 444 00:25:37,495 --> 00:25:38,329 ‫דיסני.‬ 445 00:25:39,831 --> 00:25:40,707 ‫סידני.‬ 446 00:25:40,790 --> 00:25:41,916 ‫היי.‬ 447 00:25:42,000 --> 00:25:42,834 ‫היי.‬ 448 00:25:55,346 --> 00:25:56,347 ‫איך את מרגישה?‬ 449 00:25:57,390 --> 00:25:58,224 ‫טוב.‬ 450 00:25:59,058 --> 00:26:00,893 ‫מזמן לא הרגשתי כל כך טוב.‬ 451 00:26:00,977 --> 00:26:02,061 ‫תודה, חבר'ה.‬ 452 00:26:03,438 --> 00:26:05,231 ‫יש לנו עוד המון עבודה.‬ 453 00:26:06,065 --> 00:26:06,899 ‫פלאקס.‬ 454 00:26:08,443 --> 00:26:10,194 ‫והנה הם.‬ 455 00:26:20,955 --> 00:26:22,040 ‫איפה הוא?‬ 456 00:26:24,042 --> 00:26:26,336 ‫גלאית שקר, בואי איתי.‬ 457 00:26:32,842 --> 00:26:35,386 ‫כן, טילדה הפכה לגלאית שקר.‬ 458 00:26:36,638 --> 00:26:38,473 ‫היא קיבלה את כל הדברים המגניבים.‬ 459 00:26:42,894 --> 00:26:43,853 ‫דומיניק קריין?‬ 460 00:26:44,520 --> 00:26:46,230 ‫היא היתה מתה שאעבוד איתה.‬ 461 00:26:46,314 --> 00:26:47,857 ‫הוא אומר את האמת.‬ 462 00:26:47,940 --> 00:26:49,359 ‫חייב להיות קשר.‬ 463 00:26:49,442 --> 00:26:50,443 ‫תן לי לנסות.‬ 464 00:26:51,110 --> 00:26:54,072 ‫זה לא יעבוד עליי.‬ ‫-באמת? למה?‬ 465 00:26:54,155 --> 00:26:57,784 ‫כי אני חסין גם בלי מבטל הפרומונים שלי.‬ 466 00:26:57,867 --> 00:27:00,912 ‫בזכות המוח האנליטי שלי, אני יכול...‬ 467 00:27:01,704 --> 00:27:02,872 ‫לגבור...‬ 468 00:27:03,498 --> 00:27:04,749 ‫על התגובות הרגשיות שלי.‬ 469 00:27:05,500 --> 00:27:08,086 ‫וכך להפוך את הפרומונים שלך...‬ 470 00:27:08,753 --> 00:27:09,587 ‫לחסרי תועלת.‬ 471 00:27:09,671 --> 00:27:10,630 ‫כל הכבוד.‬ 472 00:27:10,713 --> 00:27:13,466 ‫אולי תענה לשאלות של הסוכן ספונסון?‬ 473 00:27:13,549 --> 00:27:15,093 ‫כי הן ממש משעממות.‬ 474 00:27:15,968 --> 00:27:17,512 ‫אבל בשבילך, בסדר.‬ 475 00:27:18,596 --> 00:27:20,473 ‫דומיניק קריין.‬ 476 00:27:21,224 --> 00:27:23,351 ‫זאת לא שאלה.‬ 477 00:27:23,434 --> 00:27:24,811 ‫זה בקושי משפט.‬ 478 00:27:24,894 --> 00:27:26,020 ‫מה הקשר ביניכם?‬ 479 00:27:26,104 --> 00:27:28,022 ‫אמרתי לך, אין קשר.‬ 480 00:27:28,773 --> 00:27:30,733 ‫דרך אגב, את ממש זוהרת היום.‬ 481 00:27:30,817 --> 00:27:31,859 ‫פשוט מרהיבה.‬ 482 00:27:31,943 --> 00:27:34,445 ‫אם הוא אומר שאין קשר, אז אין קשר.‬ 483 00:27:34,529 --> 00:27:37,156 ‫לא אשמתנו שהכנות שלו‬ ‫לא מסתדרת עם הסיפור שלך.‬ 484 00:27:37,240 --> 00:27:38,324 ‫אז העסקה מבוטלת.‬ 485 00:27:38,408 --> 00:27:39,867 ‫אם תיגע באקדח, אתה מת.‬ 486 00:27:39,951 --> 00:27:42,412 ‫תפסיקו, שניכם. חייב להיות קשר.‬ 487 00:27:42,495 --> 00:27:44,497 ‫קנוניה היא הדבר היחיד שהגיוני.‬ 488 00:27:44,580 --> 00:27:46,499 ‫אחרת, למה קריין נתנה לסרקוב לחמוק ממנה?‬ 489 00:27:46,582 --> 00:27:47,875 ‫קל.‬ 490 00:27:47,959 --> 00:27:49,877 ‫כדי להבטיח את קיומה.‬ 491 00:27:50,837 --> 00:27:54,215 ‫התפקיד שלך הוא לצוד מדענים‬ ‫פורעי חוק ואת היצירות שלהם, נכון?‬ 492 00:27:54,298 --> 00:27:55,133 ‫כן.‬ 493 00:27:55,216 --> 00:27:58,636 ‫מה יקרה כשלא יהיה את מי לצוד?‬ 494 00:27:58,720 --> 00:28:03,808 ‫אתה באמת חושב שקריין מסייעת למדענים‬ ‫פורעי חוק רק כדי שתהיה לה עבודה?‬ 495 00:28:03,891 --> 00:28:08,062 ‫אני בטוח שאם תחפשי מספיק,‬ ‫תמצאי קשר בין קריין‬ 496 00:28:08,146 --> 00:28:12,358 ‫לביו-האקרים מפורטלנד,‬ ‫וסביר שגם לד"ר מנדיי.‬ 497 00:28:12,442 --> 00:28:13,317 ‫ומה איתך?‬ 498 00:28:13,901 --> 00:28:17,530 ‫ממש לא. הכסף שלי הגיע ממענק ממכון הליקס.‬ 499 00:28:19,240 --> 00:28:20,408 ‫כן.‬ 500 00:28:20,491 --> 00:28:21,576 ‫בנינג.‬ 501 00:28:22,285 --> 00:28:24,203 ‫אני צריך שתבדקי בשבילי משהו.‬ 502 00:28:24,787 --> 00:28:29,000 ‫איך הייתי אמור לדעת‬ ‫שמכון הליקס הוא חברת קש?‬ 503 00:28:29,083 --> 00:28:31,878 ‫כשמציעים לכם כסף, אתם שואלים מאיפה הוא,‬ 504 00:28:31,961 --> 00:28:33,629 ‫או כמה תוכלו לקבל?‬ 505 00:28:35,214 --> 00:28:37,925 ‫סידני, לא משנה מה את חושבת עליי,‬ 506 00:28:38,009 --> 00:28:40,470 ‫אני רוצה שתדעי שלא התכוונתי לרפא את פינץ'.‬ 507 00:28:40,553 --> 00:28:44,265 ‫תשאלי את טילדה! היא תגיד לך‬ ‫אם אני אומר את האמת.‬ 508 00:28:44,348 --> 00:28:46,184 ‫אני לא צריכה אותה כדי לדעת אם אתה משקר.‬ 509 00:28:46,267 --> 00:28:47,310 ‫בוא ניסע.‬ 510 00:28:49,187 --> 00:28:52,523 ‫אם את רוצה להתנצל או משהו, יש לך הזדמנות.‬ 511 00:28:53,107 --> 00:28:53,941 ‫אני בסדר.‬ 512 00:28:58,821 --> 00:29:00,072 ‫אה, ושלושתכם.‬ 513 00:29:02,700 --> 00:29:03,534 ‫אתם מעפנים.‬ 514 00:29:10,124 --> 00:29:10,958 ‫מה עם קריין?‬ 515 00:29:12,752 --> 00:29:15,004 ‫היא נעצרה לצרכי חקירה.‬ 516 00:29:15,087 --> 00:29:16,005 ‫זה חוקי?‬ 517 00:29:17,256 --> 00:29:18,424 ‫חוקי מספיק.‬ 518 00:29:19,091 --> 00:29:20,092 ‫תתנהגו יפה.‬ 519 00:29:27,892 --> 00:29:29,018 ‫זה הכול, כנראה.‬ 520 00:29:29,644 --> 00:29:31,145 ‫לא, עוד לא.‬ 521 00:29:32,396 --> 00:29:35,107 ‫בואי נרפא אותך, ואם אפשר, במקום עם יין.‬ 522 00:29:35,191 --> 00:29:36,734 ‫טילדה, את בטוחה ש...?‬ 523 00:29:38,444 --> 00:29:39,320 ‫היא בטוחה.‬ 524 00:29:49,664 --> 00:29:51,499 ‫התחנה הבאה, אוקספורד.‬ 525 00:29:52,500 --> 00:29:53,668 ‫אולי.‬ 526 00:29:54,710 --> 00:29:56,045 ‫איזה שינוי.‬ 527 00:29:56,128 --> 00:29:58,923 ‫אני כבר לא חושבת שאני חזקה מספיק‬ ‫כדי להיות מדענית.‬ 528 00:29:59,632 --> 00:30:01,425 ‫מאוחר מדי.‬ 529 00:30:02,093 --> 00:30:04,470 ‫אני חוששת שאת כבר מדענית.‬ 530 00:30:04,554 --> 00:30:05,972 ‫תודה, ד"ר בורק.‬ 531 00:30:06,597 --> 00:30:07,557 ‫אין בעד מה.‬ 532 00:30:08,266 --> 00:30:09,100 ‫דקירה קטנה.‬ 533 00:30:16,566 --> 00:30:18,442 ‫זה לא היה נורא.‬ 534 00:30:32,206 --> 00:30:34,417 ‫- דרסי:‬ ‫אנחנו צריכים לדבר. -‬ 535 00:30:34,500 --> 00:30:35,668 ‫- זה דחוף. -‬ 536 00:30:35,751 --> 00:30:38,296 ‫- ממש דחוף. דרסי -‬ 537 00:30:41,924 --> 00:30:44,969 ‫היא ערה, והיא הבריאה.‬ 538 00:30:45,052 --> 00:30:47,179 ‫אבי, הבראת!‬ ‫-גם אתה הבראת.‬ 539 00:30:48,055 --> 00:30:49,974 ‫אני לא צריך לאכול יותר בשר אדם!‬ 540 00:30:50,057 --> 00:30:52,518 ‫רק אם אתה רוצה.‬ ‫-לא, אני ממש לא רוצה.‬ 541 00:30:53,144 --> 00:30:53,978 ‫פשוט...‬ 542 00:30:55,062 --> 00:30:58,524 ‫אני לא מאמין שזה סוף סוף נגמר.‬ ‫-נגמר? חואן, זה רק מתחיל.‬ 543 00:30:58,608 --> 00:31:00,860 ‫אני צריכה להתקשר להאנה‬ ‫ולהגיד לה שהתרופה מוכנה.‬ 544 00:31:00,943 --> 00:31:03,487 ‫והאחרים מתוכנית הבריאות. זואי...‬ 545 00:31:03,571 --> 00:31:06,115 ‫אין לדעת אילו סיוטים יש בעולם,‬ ‫שצריכים את העזרה שלנו.‬ 546 00:31:06,198 --> 00:31:07,533 ‫אתם רציניים?‬ 547 00:31:08,618 --> 00:31:09,535 ‫שחררו.‬ 548 00:31:10,077 --> 00:31:12,622 ‫אבל ד"ר בורק...‬ ‫-בלי אבל. אני מותשת.‬ 549 00:31:12,705 --> 00:31:15,583 ‫אני יכולה לישון חודש.‬ ‫-ואז נתחיל.‬ 550 00:31:15,666 --> 00:31:17,835 ‫תקשיבו, קיבלתם את החיים שלכם בחזרה.‬ 551 00:31:18,377 --> 00:31:19,921 ‫לכו לחיות אותם.‬ 552 00:31:20,546 --> 00:31:21,631 ‫מרשם מהרופא.‬ 553 00:31:33,184 --> 00:31:36,479 ‫אתה חושב שטילדה צדקה? באותו לילה במלון.‬ 554 00:31:37,813 --> 00:31:39,148 ‫הפכנו לחברים‬ 555 00:31:39,231 --> 00:31:42,026 ‫רק בגלל הנסיבות שנקלענו אליהן?‬ 556 00:31:42,109 --> 00:31:43,027 ‫כן.‬ 557 00:31:46,238 --> 00:31:47,865 ‫אני חושב שהיא צדקה.‬ 558 00:31:50,993 --> 00:31:51,827 ‫בסדר.‬ 559 00:31:53,704 --> 00:31:55,331 ‫אבל הפכנו לחברים.‬ 560 00:31:58,501 --> 00:31:59,335 ‫כן, נכון.‬ 561 00:32:03,089 --> 00:32:03,923 ‫טוב...‬ 562 00:32:04,799 --> 00:32:06,133 ‫אז נתראה.‬ 563 00:32:07,843 --> 00:32:10,221 ‫אנחנו הולכים לאותו כיוון, את יודעת.‬ 564 00:32:12,223 --> 00:32:13,140 ‫נכון.‬ 565 00:32:14,600 --> 00:32:16,227 ‫זה לא היה מביך.‬ 566 00:32:18,229 --> 00:32:19,772 ‫לדעתי זה די נחמד.‬ 567 00:32:57,893 --> 00:32:58,728 ‫פינץ'?‬ 568 00:33:02,231 --> 00:33:03,065 ‫את שם?‬ 569 00:33:06,402 --> 00:33:07,236 ‫פינץ'!‬ 570 00:33:24,545 --> 00:33:27,506 ‫- כעבור שלושה חודשים -‬ 571 00:33:29,967 --> 00:33:32,094 ‫סרקוב צדק בדבר אחד.‬ 572 00:33:32,178 --> 00:33:33,137 ‫אני לא גיבורה.‬ 573 00:33:33,721 --> 00:33:36,140 ‫אם כבר, אני קצת נרקיסיסטית.‬ 574 00:33:36,557 --> 00:33:39,477 ‫אפילו חשבתי שהמוזיקה שלי‬ ‫יכולה לשנות את העולם.‬ 575 00:33:39,560 --> 00:33:40,603 ‫היא לא יכולה.‬ 576 00:33:41,187 --> 00:33:43,314 ‫לפחות לא כמו שרציתי.‬ 577 00:33:43,397 --> 00:33:46,400 ‫היי, אמרתי לך לא לבוא הנה, יצורה.‬ 578 00:33:46,484 --> 00:33:48,152 ‫אני לא עושה שום דבר רע.‬ 579 00:33:48,235 --> 00:33:50,154 ‫את כן. את נושמת.‬ 580 00:33:51,030 --> 00:33:52,740 ‫אני יכול לעזור לך עם זה.‬ 581 00:33:54,700 --> 00:33:57,328 ‫אבל דבר אחד עדיין נכון.‬ 582 00:33:58,788 --> 00:34:01,499 ‫תיטפל למישהי מהמין שלך, אפס.‬ 583 00:34:02,291 --> 00:34:05,503 ‫למה את לא מחכה לתורך, כלבה?‬ 584 00:34:06,128 --> 00:34:09,256 ‫אל תמות.‬ 585 00:34:11,217 --> 00:34:13,010 ‫מוזיקה היא באמת קסם.‬ 586 00:34:19,683 --> 00:34:22,394 ‫מתי זה קרה לך?‬ ‫-לפני כמה שבועות.‬ 587 00:34:22,478 --> 00:34:25,356 ‫השתתפתי בניסוי לתרופה לאלרגיות.‬ 588 00:34:25,439 --> 00:34:26,440 ‫ואז זה קרה.‬ 589 00:34:27,399 --> 00:34:30,611 ‫תתקשרי לד"ר סידני בורק, היא תעזור לך.‬ 590 00:34:31,195 --> 00:34:32,029 ‫חכי.‬ 591 00:34:33,072 --> 00:34:34,657 ‫זאת את, נכון?‬ 592 00:34:35,658 --> 00:34:36,700 ‫את נערת הבאנשי.‬ 593 00:34:37,618 --> 00:34:38,577 ‫מי?‬ 594 00:34:49,463 --> 00:34:54,301 ‫אתם יודעים למה אנשים אוהבים גיבורי-על?‬ ‫כי כולנו רוצים להיות הגיבורים.‬ 595 00:34:54,885 --> 00:34:58,347 ‫אנחנו רוצים להציל את היום‬ ‫ולתפוס את האיש הרע.‬ 596 00:34:59,557 --> 00:35:03,394 ‫אבל את יודעת מה לא מספרים לכם‬ ‫על להיות גיבור?‬ 597 00:35:03,477 --> 00:35:04,311 ‫אני לא יודעת.‬ 598 00:35:06,730 --> 00:35:09,441 ‫זה ממש, ממש מפחיד.‬ 599 00:35:09,525 --> 00:35:10,901 ‫ויש...‬ 600 00:35:11,569 --> 00:35:16,157 ‫מפלצות ומדענים מטורפים וליצנים מרושעים,‬ 601 00:35:16,240 --> 00:35:18,075 ‫וכולם מנסים לתפוס אותך.‬ 602 00:35:19,577 --> 00:35:23,581 ‫ואז הבנתי שאתה לא נהיה גיבור‬ ‫בזכות הדברים שאתה עושה.‬ 603 00:35:24,623 --> 00:35:26,542 ‫אתה גיבור בגלל הדברים שאתה מתגבר עליהם.‬ 604 00:35:26,625 --> 00:35:27,459 ‫כמו מה?‬ 605 00:35:29,044 --> 00:35:30,880 ‫כמו פחד.‬ 606 00:35:32,131 --> 00:35:33,924 ‫ואנוכיות.‬ 607 00:35:34,758 --> 00:35:37,094 ‫את יודעת...‬ ‫-חואן.‬ 608 00:35:38,804 --> 00:35:40,514 ‫אלחנדרו בדרך הביתה.‬ 609 00:35:43,475 --> 00:35:46,353 ‫טוב, אני צריך ללכת.‬ 610 00:35:48,981 --> 00:35:49,815 ‫תהיי טובה.‬ 611 00:35:51,233 --> 00:35:52,568 ‫תודה על הכול.‬ 612 00:35:52,651 --> 00:35:54,278 ‫ותגידי לאלחנדרו...‬ 613 00:35:56,864 --> 00:35:58,866 ‫פשוט תגידי לו שאמרתי שלום.‬ 614 00:35:58,949 --> 00:35:59,992 ‫אני אגיד לו.‬ 615 00:36:00,492 --> 00:36:01,744 ‫נחמד לראות אותך.‬ 616 00:36:01,827 --> 00:36:02,745 ‫כן, גם אותך.‬ 617 00:36:08,959 --> 00:36:10,085 ‫אני מתגעגעת לצ'ופי.‬ 618 00:36:11,587 --> 00:36:12,421 ‫היי,‬ 619 00:36:14,006 --> 00:36:15,716 ‫את לא חייבת להתגעגע אליו.‬ 620 00:36:16,425 --> 00:36:17,551 ‫הוא פה.‬ 621 00:36:20,179 --> 00:36:21,513 ‫כן?‬ 622 00:36:29,396 --> 00:36:32,358 ‫כשהסיוט הזה סוף סוף נגמר, למדתי משהו.‬ 623 00:36:32,441 --> 00:36:35,694 ‫את יודעת מה באמת חשוב לך‬ ‫רק כשהדבר הזה נלקח ממך.‬ 624 00:36:36,737 --> 00:36:39,114 ‫חשבתי שהמדע יחסר לי,‬ 625 00:36:39,198 --> 00:36:42,701 ‫אבל המשפחה שלי והחברים שלי‬ ‫היו הדברים שלא יכולתי לחיות בלעדיהם.‬ 626 00:36:49,124 --> 00:36:51,293 ‫תפסתי אותך, מניאק שורץ ננו-בוטים.‬ 627 00:36:52,795 --> 00:36:54,922 ‫ואת בכל זאת עוסקת במדע.‬ 628 00:36:55,005 --> 00:36:57,049 ‫לא יכולתי לתת לננו-בוטים להסתובב חופשיים.‬ 629 00:36:57,132 --> 00:36:59,093 ‫אבל יכולת לתת לפלאקס לטפל בהם,‬ 630 00:36:59,176 --> 00:37:01,095 ‫במקום לבנות לבד חיישן ננו-בוטים‬ 631 00:37:01,178 --> 00:37:03,597 ‫ולהשקיע חודשים‬ ‫בחיפוש אחרי הזומבי-חולדה של טילדה.‬ 632 00:37:03,681 --> 00:37:05,391 ‫מבחינה טכנית, זאת חולדת זומבי-בוט,‬ 633 00:37:05,474 --> 00:37:07,393 ‫וכבר ראיתי איך פלאקס מטפלים בעניינים כאלה.‬ 634 00:37:07,935 --> 00:37:11,689 ‫אני מנסה להגיד שזאת‬ ‫כבר לא חייבת להיות המלחמה שלך.‬ 635 00:37:11,772 --> 00:37:12,815 ‫אז של מי היא?‬ 636 00:37:14,817 --> 00:37:16,318 ‫אני צריכה להגיע לבית הקפה.‬ 637 00:37:16,402 --> 00:37:17,987 ‫אני שונאת ספירות מלאי.‬ 638 00:37:19,280 --> 00:37:22,199 ‫אל תשכחי, הערב אנחנו אוכלות אצל אמא שלך.‬ 639 00:37:24,618 --> 00:37:26,537 ‫מה תעשי איתם?‬ 640 00:37:27,371 --> 00:37:28,664 ‫אני אחשוב על משהו.‬ 641 00:37:29,748 --> 00:37:30,624 ‫יום טוב לך.‬ 642 00:37:30,708 --> 00:37:31,667 ‫גם לך.‬ 643 00:37:35,462 --> 00:37:37,172 ‫מה אני אעשה איתכם באמת?‬ 644 00:37:54,148 --> 00:37:58,402 ‫אתה מנסה להפוך את העולם למקום טוב יותר,‬ ‫וזאת התודה שאתה מקבל.‬ 645 00:37:58,485 --> 00:38:01,030 ‫עכשיו אפשר רק לחלום על מה שהיה יכול לקרות.‬ 646 00:38:01,947 --> 00:38:05,993 ‫סוף למחלות, מות החולשה,‬ 647 00:38:06,994 --> 00:38:09,997 ‫עלייתו של אדם עליון‬ 648 00:38:10,080 --> 00:38:12,791 ‫שיוכל להתמודד‬ ‫עם אתגרי העתיד הלא ידוע, ויותר.‬ 649 00:38:12,875 --> 00:38:16,462 ‫כן, כי מתי התעסקות‬ ‫בהשבחת הגזע השתבשה אי פעם?‬ 650 00:38:17,129 --> 00:38:18,922 ‫אני אמשיך מפה.‬ 651 00:38:20,132 --> 00:38:21,175 ‫סידני.‬ 652 00:38:22,343 --> 00:38:23,886 ‫היתה הצעת עבודה.‬ 653 00:38:23,969 --> 00:38:26,889 ‫פלאקס הציעו לי חבילת פיצוי נדיבה.‬ 654 00:38:26,972 --> 00:38:30,434 ‫יש יתרון לכך‬ ‫כשאחד מהעובדים שלהם מנסה להרוג אותך.‬ 655 00:38:30,517 --> 00:38:32,061 ‫אני אזכור את זה.‬ 656 00:38:33,562 --> 00:38:35,814 ‫אני מבין שמגיעות לך ברכות.‬ 657 00:38:35,898 --> 00:38:37,566 ‫אני יכולה לומר לך אותו דבר.‬ 658 00:38:37,649 --> 00:38:39,109 ‫שינית את העולם, אלכס.‬ 659 00:38:39,193 --> 00:38:41,612 ‫אבל לא כמו שתכננת.‬ 660 00:38:41,695 --> 00:38:43,113 ‫כל הכבוד לי.‬ 661 00:38:43,197 --> 00:38:44,531 ‫איך עשיתי את זה?‬ 662 00:38:44,615 --> 00:38:46,700 ‫קריין הבינה שתאי הגזע הסינתטיים שלך‬ 663 00:38:46,784 --> 00:38:48,660 ‫עלולים להציף את העולם במפלצות.‬ 664 00:38:48,744 --> 00:38:54,083 ‫וכל עוד יש מפלצות, יש פלאקס.‬ 665 00:38:54,166 --> 00:38:58,045 ‫וואו, מה שאנשים עושים‬ ‫בשביל קצת ביטחון תעסוקתי.‬ 666 00:38:58,128 --> 00:39:00,297 ‫לא היית המדען היחיד שקריין סייעה לו.‬ 667 00:39:00,381 --> 00:39:04,093 ‫במשך שנים היא העבירה כספים‬ ‫מפלאקס למדענים פורעי חוק.‬ 668 00:39:04,176 --> 00:39:07,054 ‫יש בחוץ בלגן גדול שצריך לנקות.‬ 669 00:39:07,596 --> 00:39:08,931 ‫"לנקות."‬ 670 00:39:09,014 --> 00:39:10,766 ‫בשביל זה אני פה?‬ 671 00:39:10,849 --> 00:39:14,520 ‫את בטח לא מצפה שאעזור לך‬ ‫לעכב התקדמות מדעית.‬ 672 00:39:14,603 --> 00:39:17,398 ‫המעשים של קריין סייעו לי‬ ‫לשכנע את חבר המנהלים‬ 673 00:39:17,481 --> 00:39:20,359 ‫שבפלאקס צריך לחשוב מחדש על הכול.‬ 674 00:39:21,110 --> 00:39:24,446 ‫אחרי הכול, מדענים תמיד יעסקו במדע.‬ 675 00:39:24,988 --> 00:39:28,742 ‫להביס אויבים על ידי הפיכתם לבעלי ברית.‬ 676 00:39:28,826 --> 00:39:30,035 ‫משהו כזה.‬ 677 00:39:31,495 --> 00:39:32,663 ‫ובתמורה?‬ 678 00:39:33,539 --> 00:39:38,252 ‫תקבל חסינות על פשעים קודמים.‬ 679 00:39:39,294 --> 00:39:40,129 ‫בסדר.‬ 680 00:39:41,839 --> 00:39:45,217 ‫ואני רוצה אסדה מדעית‬ ‫כמו אלה שדיברת עליהן, אחת גדולה.‬ 681 00:39:45,926 --> 00:39:47,052 ‫מהשורה הראשונה.‬ 682 00:39:47,136 --> 00:39:49,430 ‫אני בטוחה שנוכל לסדר משהו.‬ 683 00:39:50,472 --> 00:39:52,891 ‫תראי מה זה, החבורה שוב ביחד.‬ 684 00:39:52,975 --> 00:39:54,685 ‫ידעתי שלא תמשיכי לכעוס עליי.‬ 685 00:39:55,978 --> 00:39:58,355 ‫אני שונאת אותך אחרי מה שעשית.‬ 686 00:40:01,358 --> 00:40:02,776 ‫אבל עסק זה עסק.‬ 687 00:40:05,112 --> 00:40:06,572 ‫פינץ'?‬ 688 00:40:08,740 --> 00:40:10,200 ‫סיימנו פה.‬ 689 00:40:15,289 --> 00:40:17,374 ‫אני מצפה בכיליון עיניים לעבודה איתך.‬ 690 00:40:28,635 --> 00:40:31,096 ‫מגניב שמישהו הפך אותך לקומיקס.‬ 691 00:40:32,556 --> 00:40:33,557 ‫אכפת לך שאקח אותה?‬ 692 00:40:34,141 --> 00:40:35,517 ‫אכפת לך שאני...‬ 693 00:40:35,601 --> 00:40:36,685 ‫אגנוב לו את הארנק?‬ 694 00:40:37,936 --> 00:40:39,021 ‫תודה על החוברת.‬ 695 00:40:40,606 --> 00:40:45,110 ‫חדשות שקיבלנו זה עתה מדנוור, קולורדו,‬ ‫שם הרשתות החברתיות מתפוצצות‬ 696 00:40:45,194 --> 00:40:48,489 ‫מרוב דיווחים על נגיף מפלצתי ששוטף את העיר.‬ 697 00:40:48,572 --> 00:40:50,282 ‫הרשויות באזור מאמינות כי הטענות‬ 698 00:40:50,365 --> 00:40:53,118 ‫הן לא יותר ממתיחה מאורגנת היטב,‬ 699 00:40:53,202 --> 00:40:55,496 ‫אך לתושבים מומלץ להישאר בבתיהם‬ 700 00:40:55,579 --> 00:40:58,916 ‫ולנעול את הדלתות והחלונות, למען ביטחונם.‬ 701 00:40:58,999 --> 00:41:02,419 ‫נעדכן אתכם בחדשות המתפתחות‬ ‫כאשר הפרטים יגיעו לחדר החדשות.‬ 702 00:41:05,464 --> 00:41:07,341 ‫רעיון רע.‬ 703 00:41:16,141 --> 00:41:16,975 ‫חואן?‬ 704 00:41:17,476 --> 00:41:18,894 ‫הכול בסדר?‬ 705 00:41:20,562 --> 00:41:22,314 ‫ממש כדאי שתלך.‬ 706 00:41:24,358 --> 00:41:25,776 ‫אני יוצא בעוד דקה.‬ 707 00:41:32,324 --> 00:41:34,409 ‫אבי, ראית חדשות?‬ 708 00:41:40,582 --> 00:41:42,209 ‫הוא קיבל את ההצעה?‬ 709 00:41:43,001 --> 00:41:45,921 ‫כן, אדוני. נעביר אותו לאסדה מחר.‬ 710 00:41:46,004 --> 00:41:48,298 ‫תני לו את זאת עם הדליפות. מספר 7.‬ 711 00:41:49,132 --> 00:41:51,635 ‫ואת בטוחה שהוא לא חושד בשום דבר?‬ 712 00:41:51,718 --> 00:41:55,847 ‫למיטב ידיעתו הוא ד"ר אלכס סרקוב, גאון-על.‬ 713 00:41:56,765 --> 00:41:59,810 ‫אין לו מושג שהוא תוצר של ניסוי.‬ 714 00:41:59,893 --> 00:42:02,187 ‫הוא הטעות הכי גדולה שלי.‬ 715 00:42:02,771 --> 00:42:03,605 ‫פשוטו כמשמעו.‬ 716 00:42:03,689 --> 00:42:06,149 ‫אתה מחמיר עם עצמך יותר מדי, ד"ר הולנבק.‬ 717 00:42:06,233 --> 00:42:08,443 ‫הנדסה גנטית של בינת-על היתה...‬ 718 00:42:08,527 --> 00:42:10,696 ‫היא הדרך היחידה לפתור את המשבר המתקרב.‬ 719 00:42:10,779 --> 00:42:12,823 ‫מה התועלת בבינת-על‬ 720 00:42:12,906 --> 00:42:15,993 ‫אם הוא מסרב להתמקד בבעיה שעל הפרק?‬ 721 00:42:16,076 --> 00:42:17,452 ‫נשכנע אותו, דוקטור.‬ 722 00:42:17,536 --> 00:42:20,497 ‫העובדה שהוא נקרע‬ ‫בין השאיפות שלו לבין החברות בינינו‬ 723 00:42:20,581 --> 00:42:22,541 ‫היא סימן לשיפור.‬ 724 00:42:22,624 --> 00:42:23,875 ‫חברות.‬ 725 00:42:24,626 --> 00:42:28,213 ‫סידני, מה אמרתי לך תמיד על הניסויים?‬ 726 00:42:28,297 --> 00:42:30,591 ‫לא לשלב בהם את הקוד הגנטי שלי?‬ 727 00:42:33,051 --> 00:42:34,469 ‫אף פעם לא להיקשר.‬ 728 00:42:35,596 --> 00:42:37,222 ‫תאמצי את זה ללבך, סידני.‬ 729 00:42:37,806 --> 00:42:38,974 ‫כן, אדוני.‬ 730 00:42:39,516 --> 00:42:43,687 ‫ואני מבטיחה לך שהפעם‬ ‫נצליח לגרום לו לפתור את הבעיה.‬ 731 00:42:44,605 --> 00:42:45,439 ‫אני מקווה מאוד.‬ 732 00:42:46,106 --> 00:42:47,816 ‫לטובת כולנו.‬ 733 00:44:05,894 --> 00:44:08,397 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬