1 00:00:07,508 --> 00:00:14,515 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:19,437 --> 00:00:20,897 Bakker! 3 00:00:29,489 --> 00:00:30,323 Tilda? 4 00:00:31,491 --> 00:00:32,366 Tilda! 5 00:00:34,660 --> 00:00:35,495 Tilda! 6 00:00:39,957 --> 00:00:42,001 Jézusom! Tilda! 7 00:00:48,424 --> 00:00:50,051 Nem ezt érdemled! 8 00:00:52,845 --> 00:00:54,180 Ezt senki sem érdemli! 9 00:00:57,767 --> 00:00:59,644 Bár mondhatnám, hogy nem a te hibád, 10 00:00:59,727 --> 00:01:02,939 de mire számítottál, mikor összeálltál Sarkovval? 11 00:01:03,022 --> 00:01:04,857 Tudtuk, hogy önző paraszt. 12 00:01:04,941 --> 00:01:08,027 Nem lesz hirtelen jobb ember! 13 00:01:10,404 --> 00:01:13,157 Csak te tudsz kiosztani egy hullát. 14 00:01:13,241 --> 00:01:14,408 Úristen! 15 00:01:15,243 --> 00:01:16,077 Mi az? 16 00:01:16,160 --> 00:01:17,954 Nem ez az első feltámasztásod. 17 00:01:18,037 --> 00:01:19,997 Attól még nem könnyű. 18 00:01:20,081 --> 00:01:22,041 Hé! Segíts felállni! 19 00:01:22,750 --> 00:01:23,876 Na, gyerünk! 20 00:01:35,972 --> 00:01:39,267 Úgy tűnik, kaptunk az örökélet-DNS-ből! 21 00:01:39,350 --> 00:01:40,351 Nem! 22 00:01:40,977 --> 00:01:44,230 Nem feltétlen, különben Maxwell élne még. 23 00:01:44,313 --> 00:01:45,523 Igaz. 24 00:01:45,606 --> 00:01:47,733 Hihetetlen, hogy lelőtt az a féreg! 25 00:01:47,817 --> 00:01:49,485 Ja, meglepő fordulat! 26 00:01:49,569 --> 00:01:52,029 Elpusztítottam a nanobotjait… 27 00:01:52,113 --> 00:01:53,364 Miután átadtad őket neki! 28 00:01:53,447 --> 00:01:54,657 Uramisten! 29 00:01:54,740 --> 00:01:57,910 Nincs időm a hülyeségeidre! 30 00:01:57,994 --> 00:01:58,870 A hülyeségeimre? 31 00:01:59,453 --> 00:02:01,080 Viccelsz velem? 32 00:02:01,539 --> 00:02:02,373 Tilda! 33 00:02:02,456 --> 00:02:05,293 - Ez az egész miattad történt! - Abbi! 34 00:02:05,376 --> 00:02:09,422 Amiért PJ-t gyászolod, még nem változtathatod az embereket robotokká! 35 00:02:09,505 --> 00:02:11,340 - Abbi! - Nem! Hallgass meg! 36 00:02:11,424 --> 00:02:13,217 Te lehet, hogy nem akarsz meggyógyulni, 37 00:02:13,301 --> 00:02:16,804 de én igen, Juan is, dr. Burke meg különben meghal. 38 00:02:16,888 --> 00:02:20,016 - És ott vannak a többiek! - Nem hozzád beszéltem! 39 00:02:20,099 --> 00:02:22,435 Gyere, barom! 40 00:02:26,230 --> 00:02:27,523 Jézusom! 41 00:02:27,607 --> 00:02:29,567 Rád most tényleg nincs időnk! 42 00:02:29,650 --> 00:02:31,611 Beszélhetünk vagy harcolhatunk. 43 00:02:31,694 --> 00:02:34,780 Ha beszélünk, talán túléli a barátotok. 44 00:02:34,864 --> 00:02:36,407 Mi az istenről beszél? 45 00:02:36,490 --> 00:02:37,450 Finch elvitte Juant. 46 00:02:37,533 --> 00:02:40,870 Azt akarja, Sarkov rajta kísérletezzen. És ne ütögess! 47 00:02:40,953 --> 00:02:42,038 Most mondod? 48 00:02:42,121 --> 00:02:43,873 A hulláddal voltam elfoglalva! 49 00:02:43,956 --> 00:02:44,790 Hé! 50 00:02:46,375 --> 00:02:47,877 Mi lesz? 51 00:02:47,960 --> 00:02:49,837 Ma már lelőttek egyszer. 52 00:02:49,921 --> 00:02:50,880 Kibírtam. 53 00:02:50,963 --> 00:02:52,632 Elég az izmozásból! 54 00:02:53,341 --> 00:02:55,509 Ha meg akarna ölni, már lelőtt volna. 55 00:02:55,593 --> 00:02:57,220 - Igaz. - Hé! 56 00:02:57,303 --> 00:03:00,306 Azért nem végeztél még velünk, mert más terved van. 57 00:03:00,389 --> 00:03:01,682 Okos következtetés. 58 00:03:01,766 --> 00:03:04,227 Jól van. Beszélni akarsz? Beszéljünk! 59 00:03:04,769 --> 00:03:07,271 Csak ne lóbáld a fegyvert az arcomba! 60 00:03:10,983 --> 00:03:13,778 Több mint húsz éve gyilkolok a Fluxnak. 61 00:03:14,779 --> 00:03:16,739 Mindig ugyanazt csináltam. 62 00:03:17,865 --> 00:03:19,575 Szörnyeket öltem. 63 00:03:21,118 --> 00:03:23,037 De ez Portlandben megváltozott. 64 00:03:23,120 --> 00:03:25,498 A portlandi csicskáitok azt kapták, amit érdemeltek. 65 00:03:25,581 --> 00:03:26,707 Nem voltak a csicskáink. 66 00:03:26,791 --> 00:03:27,750 Hallottam őket. 67 00:03:27,833 --> 00:03:30,002 El akarták adni nektek Sarkov őssejtjeit. 68 00:03:30,586 --> 00:03:35,049 Crain küldött Portlandbe biohekkerek gyanúja miatt. 69 00:03:36,133 --> 00:03:38,636 Megtaláltam a kutatást és a halembert. 70 00:03:39,220 --> 00:03:40,888 Így derült ki, hogy léteztek. 71 00:03:41,681 --> 00:03:45,559 Portland után Crain el akart kapni titeket, nem kiiktatni. 72 00:03:45,643 --> 00:03:48,521 Annak ellenére, hogy veszélyt jelentetek a társadalomra. 73 00:03:49,146 --> 00:03:51,357 Majd őrizetbe vette Burke-öt. 74 00:03:52,358 --> 00:03:53,693 Miért? 75 00:03:53,776 --> 00:03:57,238 Crain elfogadta, hogy Burke felajánlotta magát, hogy védjen minket. 76 00:03:57,321 --> 00:03:58,531 Mi nem egyezkedünk. 77 00:03:58,614 --> 00:04:00,366 Úgy tűnik, Crain igen. 78 00:04:06,789 --> 00:04:09,000 Mi van, ha Crain összedolgozik Sarkovval? 79 00:04:10,668 --> 00:04:12,044 Sok mindent megmagyarázna. 80 00:04:12,128 --> 00:04:13,796 Konkrétan mindent. 81 00:04:13,879 --> 00:04:17,258 Nézd ezt a helyet! Miből finanszírozná ezt egy tudós? 82 00:04:17,341 --> 00:04:20,636 Derítsétek ki, min dolgozik Crain és Sarkov! 83 00:04:21,178 --> 00:04:23,389 Ez nem a mi dolgunk. 84 00:04:23,472 --> 00:04:24,557 De, már az. 85 00:04:26,017 --> 00:04:29,145 És mit kapunk, ha kiderítettük, mi köze a Fluxnak Sarkovhoz? 86 00:04:29,228 --> 00:04:30,062 Életben maradtok. 87 00:04:47,580 --> 00:04:49,540 Vigyázz, még megsérted a kezed! 88 00:04:50,583 --> 00:04:52,960 Most leszel empatikus? 89 00:04:53,044 --> 00:04:54,295 Jó időzítés. 90 00:04:54,378 --> 00:04:56,297 Ha már a hiányosságoknál tartunk, 91 00:04:56,380 --> 00:04:58,841 miért hallgattad el, hogy rájöttél valamire? 92 00:04:58,924 --> 00:05:01,594 Nem jöttem rá semmire. Finch hazudik. 93 00:05:01,677 --> 00:05:03,220 Hát, az kellemetlen. 94 00:05:03,763 --> 00:05:06,557 Inkább a te állandóságod biztosítanám. 95 00:05:06,640 --> 00:05:08,059 Áruló féreg! 96 00:05:08,142 --> 00:05:09,518 Meglepődtél? 97 00:05:09,602 --> 00:05:11,228 - Min? - Nem te. Finch. 98 00:05:11,312 --> 00:05:13,689 Dühös, hogy átvernéd. 99 00:05:13,773 --> 00:05:15,858 Ő csereberél a kutatásoddal. 100 00:05:15,941 --> 00:05:17,860 Te megzsarolsz érte. 101 00:05:17,943 --> 00:05:21,072 Zsarolás, árulás. Olyan undorítónak írod le! 102 00:05:21,155 --> 00:05:23,616 Alex, egy tússzal autókázol Seattle-ben! 103 00:05:23,699 --> 00:05:25,117 Finchcsel együtt kettővel. 104 00:05:26,452 --> 00:05:27,286 Hárommal. 105 00:05:27,953 --> 00:05:29,246 Hátul ott van Juan. 106 00:05:30,915 --> 00:05:35,419 Mikor először találkoztunk, azt hittem: „Na, ő érti!” Tudod. 107 00:05:35,503 --> 00:05:38,881 Hogy a tiszta, valódi tudománynak 108 00:05:38,964 --> 00:05:41,842 etikai vákuumban kell léteznie. 109 00:05:42,718 --> 00:05:44,303 Mi történt veled? 110 00:05:44,387 --> 00:05:47,681 Ha azért barátkoztál velem, mert hasonlóan elvtelennek hittél, 111 00:05:47,765 --> 00:05:49,183 csalódást kell okoznom. 112 00:05:49,892 --> 00:05:52,645 Nem vagyok elvtelen. Inkább rettenthetetlen. 113 00:06:01,112 --> 00:06:03,364 Ha ennek vége, elbeszélgetünk arról, 114 00:06:03,447 --> 00:06:04,949 hogy kell ígéretet tartani. 115 00:06:05,032 --> 00:06:07,368 Szerencséd, hogy van valamid, amire szükségem van. 116 00:06:10,121 --> 00:06:12,039 Amit most már előre kérek. 117 00:06:13,541 --> 00:06:14,375 Mi? 118 00:06:15,793 --> 00:06:16,919 Bakker, de jó! 119 00:06:17,002 --> 00:06:18,254 Ja, nem az igazi. 120 00:06:24,969 --> 00:06:26,470 Mondtam, hogy ott állj meg! 121 00:06:26,554 --> 00:06:29,181 Azt is mondtad, hogy a műorrod szűri a feromont. 122 00:06:29,265 --> 00:06:31,016 Attól még nem akarok összebújni. 123 00:06:31,100 --> 00:06:32,643 Miért utálsz minket ennyire? 124 00:06:32,726 --> 00:06:35,980 Kezdjük az emberiség biztonságának semmibe vételével. 125 00:06:36,063 --> 00:06:38,190 Nem vesszük semmibe. 126 00:06:38,274 --> 00:06:40,192 Úgy tűnik, nem érted. 127 00:06:40,276 --> 00:06:43,988 Nem engednélek titeket még egyszer a családom közelébe. 128 00:06:44,071 --> 00:06:45,239 Még egyszer? 129 00:06:46,490 --> 00:06:47,324 Mi történt? 130 00:06:47,408 --> 00:06:50,786 A drón megtalálta Sarkovot és Burke-öt a régi klinikán. 131 00:06:51,996 --> 00:06:53,247 Te voltál az, ami történt. 132 00:06:53,914 --> 00:06:55,416 Te is szörnyeteg vagy, nem? 133 00:06:55,499 --> 00:06:58,794 - A barátotok is velük van. - Ki kísérletezett rajtad? A Flux? 134 00:06:58,878 --> 00:07:00,087 Mit csináltak veled? 135 00:07:00,171 --> 00:07:01,797 Semmi közöd hozzá. 136 00:07:04,300 --> 00:07:05,384 Jól nézd meg, Abbi! 137 00:07:05,468 --> 00:07:08,179 Belőled is ez lesz, ha nem fogadod el a feromonod. 138 00:07:08,262 --> 00:07:10,014 Indulhatunk végre? 139 00:07:10,097 --> 00:07:13,142 Meddig jutnánk, ha úgy néznék ki, mint a művházas Carrie? 140 00:07:13,225 --> 00:07:14,477 Nem túl messzire. 141 00:07:14,560 --> 00:07:16,562 Nyomás! Anyósülés! 142 00:07:16,645 --> 00:07:18,647 Nem. Más kocsival mentek. 143 00:07:19,231 --> 00:07:21,150 Oké. Akkor Aléval. 144 00:07:21,233 --> 00:07:22,276 Azzal sem. 145 00:07:25,654 --> 00:07:28,324 Hívjatok, ha megvan Sarkov! 146 00:07:29,783 --> 00:07:31,368 Addig ne használjatok telefont! 147 00:07:31,452 --> 00:07:34,163 És te mit csinálsz, amíg a munkádat végezzük? 148 00:07:34,246 --> 00:07:35,915 Feltartóztatom a Fluxot. 149 00:07:36,916 --> 00:07:37,791 Köszi! 150 00:07:40,586 --> 00:07:42,505 Várjunk, az őssejt! 151 00:07:43,047 --> 00:07:44,340 Majd én elpusztítom. 152 00:07:45,382 --> 00:07:47,468 Nem hazudik. Hihetsz neki. 153 00:07:47,551 --> 00:07:49,637 Meg tudod állapítani, mikor hazudik valaki? 154 00:07:49,720 --> 00:07:52,598 - Általában. - Miért te kaptad a legjobb cuccokat? 155 00:08:05,069 --> 00:08:06,487 Ébren vagy! 156 00:08:15,246 --> 00:08:17,248 Atyaég! Várjunk! 157 00:08:17,331 --> 00:08:20,793 Jól van, oké! Most miért vagyok ideláncolva? 158 00:08:20,876 --> 00:08:23,212 Miattad Tilda elpusztította a nanobotokat. 159 00:08:23,295 --> 00:08:24,797 Ügyes kislány! 160 00:08:24,880 --> 00:08:30,094 Ms. Finch viszont tud egy megoldást, amivel kikerülhetjük a nanobotokat. 161 00:08:30,844 --> 00:08:33,681 Akkor miért van ő is lekötözve? 162 00:08:33,764 --> 00:08:35,266 Mert Sarkov egy geci. 163 00:08:35,349 --> 00:08:36,684 Ezt eddig is tudtuk. 164 00:08:36,767 --> 00:08:38,978 Inkább az „elővigyázatos” szót használnám. 165 00:08:39,687 --> 00:08:41,313 Ha visszaváltozol Sydney-vé, 166 00:08:41,397 --> 00:08:43,566 hogy védjem meg magam? 167 00:08:43,649 --> 00:08:45,901 Nem Sydney miatt kéne aggódnod. 168 00:08:46,485 --> 00:08:49,071 Sajnos, az a hírem, 169 00:08:49,154 --> 00:08:52,241 hogy Finch csak akkor árulja el a titkát, ha cserébe megmaradhat. 170 00:08:52,324 --> 00:08:54,368 Rajta nem kísérletezhetem. 171 00:08:54,451 --> 00:08:56,745 Úgyhogy nincs más választásom… 172 00:08:56,829 --> 00:09:00,332 mint örökre chupacabrává változtatni téged. 173 00:09:04,003 --> 00:09:05,921 Ezt… Ezt nem teheti! 174 00:09:06,005 --> 00:09:07,006 Dehogynem! 175 00:09:07,673 --> 00:09:09,300 Morális értelemben. 176 00:09:11,802 --> 00:09:12,928 Dehogynem! 177 00:09:14,096 --> 00:09:15,931 Akkor jobb, ha siet! 178 00:09:16,640 --> 00:09:19,351 Amint Tilda és Abbi ideérnek… 179 00:09:20,352 --> 00:09:21,437 Ja. 180 00:09:21,520 --> 00:09:25,357 Én egy darabig még nem számítanék a haverjaidra. 181 00:09:25,441 --> 00:09:27,735 Úgysem találnak meg időben. 182 00:09:29,320 --> 00:09:31,238 Sajnálom, Juan. 183 00:09:31,322 --> 00:09:33,115 Te voltál a kedvencem. 184 00:09:33,198 --> 00:09:34,783 Nem sokat számít. 185 00:09:42,416 --> 00:09:43,917 Egy órája még halott voltam. 186 00:09:44,001 --> 00:09:46,795 Nem feromonozunk le valakit, hogy ideadja a kocsiját? 187 00:09:46,879 --> 00:09:49,506 Nem használom ártatlanok ellen, Tilda. 188 00:09:49,590 --> 00:09:52,801 Iszonyú képmutató vagy, mikor a feromonról van szó. 189 00:09:52,885 --> 00:09:53,761 Tudom. 190 00:09:53,844 --> 00:09:54,887 Oké? Tudom. 191 00:09:56,722 --> 00:09:57,556 Helyes. 192 00:09:58,849 --> 00:10:01,435 Segítségre volt szükségem a laborban, miután eltűntetek. 193 00:10:01,518 --> 00:10:02,895 Én ellenszert akartam. 194 00:10:02,978 --> 00:10:05,105 Juan meg elpusztítani a nanobotokat. 195 00:10:06,398 --> 00:10:09,693 - Valójában engem keresett. - Nyilván téged keresett! 196 00:10:10,611 --> 00:10:12,655 Kértem Sarkovot, hogy tartsa be az ígéretét, 197 00:10:12,738 --> 00:10:14,990 és adja át a botokat, de nem akarta. 198 00:10:15,074 --> 00:10:17,409 Sehogy se tudtad volna rábeszélni. 199 00:10:17,493 --> 00:10:20,454 Könnyebb lenne megtalálni Juant, ha nem szívatnánk egymást. 200 00:10:21,080 --> 00:10:21,914 Tűzszünet? 201 00:10:22,414 --> 00:10:23,248 Oké. 202 00:10:24,333 --> 00:10:26,293 Tényleg nem akarsz meggyógyulni? 203 00:10:26,377 --> 00:10:29,463 - Tudod, mik leszünk Sarkov szerétől? - Emberek. 204 00:10:29,546 --> 00:10:32,466 - Gyengék. Nem akarok többé gyenge lenni. - Oké. 205 00:10:32,549 --> 00:10:34,677 Mikor érezte magát Tilda Weber gyengének? 206 00:10:35,302 --> 00:10:36,637 Világéletében. 207 00:10:36,720 --> 00:10:39,348 PJ nem értette, miért vagyok kontrollmániás. 208 00:10:39,431 --> 00:10:42,768 Mert sosem dönthettem a saját életemről. 209 00:10:42,851 --> 00:10:47,564 Apám választotta a sulikat, a különórákat, a csávókat. 210 00:10:47,648 --> 00:10:49,900 Engem nem neveltek, terrorizáltak. 211 00:10:49,983 --> 00:10:52,861 Azért nem akarsz meggyógyulni, mert apáddal van parád? 212 00:10:53,862 --> 00:10:55,781 Szépen leegyszerűsítetted! 213 00:10:56,490 --> 00:10:59,076 Embernek lenni nem gyengeség. 214 00:10:59,159 --> 00:11:02,079 És a mellékhatásoktól megszabadulva még nem leszünk emberek. 215 00:11:05,374 --> 00:11:07,292 Menjünk a klinikára! 216 00:11:08,127 --> 00:11:10,462 Nem erre van Hannah kávézója? 217 00:11:11,380 --> 00:11:12,214 Nem. 218 00:11:13,090 --> 00:11:14,174 Pedig szinte tuti. 219 00:11:14,258 --> 00:11:15,384 Kétutcányira. 220 00:11:15,467 --> 00:11:18,512 - Hátha ő eldob. - Ne! Tilda! Nem akarok találkozni vele. 221 00:11:18,595 --> 00:11:20,055 Benning! Sponson. 222 00:11:20,681 --> 00:11:21,890 Megtaláltam Burke-öt. 223 00:11:21,974 --> 00:11:24,309 A Larson Sörfőzdében van, Fermontban. 224 00:11:24,393 --> 00:11:28,063 Sarkov is itt van, valamit terveznek. 225 00:11:28,147 --> 00:11:29,523 Mindent be kell vetnünk. 226 00:11:30,607 --> 00:11:33,694 A helyszínen az fogadott, hogy a kísérlet nyomai eltakarítva, 227 00:11:33,777 --> 00:11:36,447 Burke és Sarkov meg sehol. 228 00:11:36,530 --> 00:11:38,282 És Sponson ügynök? 229 00:11:39,116 --> 00:11:39,950 Ő is eltűnt. 230 00:11:41,660 --> 00:11:43,245 Szerintünk meghalt. 231 00:11:44,663 --> 00:11:46,165 Van rá bizonyíték? 232 00:11:46,790 --> 00:11:49,752 Volt a földön egy vértócsa. 233 00:11:51,253 --> 00:11:52,713 Meg ez. 234 00:12:01,054 --> 00:12:02,890 Vajon mit akart Burke? 235 00:12:03,766 --> 00:12:07,644 Eltűnt egy magas beosztású emberünk, és tényleg ez érdekli? 236 00:12:08,562 --> 00:12:11,064 Rémes, hogy Jimnek nyoma veszett. 237 00:12:13,275 --> 00:12:15,652 És ha igaz, amit mond, 238 00:12:16,153 --> 00:12:21,241 akkor a legfontosabb, hogy kiiktassuk dr. Sydney Burke-öt. 239 00:12:22,534 --> 00:12:24,411 És dr. Alex Sarkovot. 240 00:12:26,079 --> 00:12:29,958 Ha bizonyítani tudja, hogy Burke és Sarkov együtt dolgoznak, 241 00:12:31,043 --> 00:12:33,921 változtatunk a terven. 242 00:12:34,630 --> 00:12:35,506 Ó, higgye el! 243 00:12:36,089 --> 00:12:37,257 Bizonyítani fogjuk. 244 00:12:40,511 --> 00:12:41,595 Bassza meg! 245 00:12:46,600 --> 00:12:49,353 BENNING AZT HISZI, MEGHALTÁL. MOST MI? 246 00:12:49,436 --> 00:12:51,396 SPONSON HOZD EL AZ ORROM! 247 00:12:51,480 --> 00:12:53,941 AZTÁN MEHET A MELÓ! 248 00:12:59,905 --> 00:13:00,739 Juan! 249 00:13:01,365 --> 00:13:02,991 Juan! Juan, itt vagyunk! 250 00:13:04,827 --> 00:13:05,744 Juan! 251 00:13:08,956 --> 00:13:09,915 Hogy vagy? 252 00:13:13,377 --> 00:13:15,629 Rémesen. 253 00:13:23,345 --> 00:13:24,930 De lehetne rosszabb is. 254 00:13:26,431 --> 00:13:27,641 Maga hogy van? 255 00:13:29,226 --> 00:13:30,477 Ugyanúgy. 256 00:13:34,106 --> 00:13:35,816 Bocs a történtekért. 257 00:13:36,692 --> 00:13:37,734 Melyik részéért? 258 00:13:39,069 --> 00:13:40,279 A túszejtésért? 259 00:13:41,363 --> 00:13:42,865 A kísérletezésért? 260 00:13:44,491 --> 00:13:48,453 Vagy valami másért, amiről még nem is tudok? 261 00:13:49,246 --> 00:13:51,915 Folyton az előteres jelenet ugrik be. 262 00:13:52,666 --> 00:13:56,295 Bakker, annyi félelem, harag és csalódottság volt bennetek, 263 00:13:56,378 --> 00:14:00,090 mikor mondtam, hogy többé nem működik a gyógyszer. 264 00:14:01,800 --> 00:14:02,759 Mint… 265 00:14:03,677 --> 00:14:07,264 mikor elárultam nektek, hogy AGRSZ-etek van. 266 00:14:08,390 --> 00:14:09,391 Pokoli volt. 267 00:14:09,474 --> 00:14:13,770 Én meg csak arra tudtam gondolni, hátha veletek eljutok Alexhez. 268 00:14:16,315 --> 00:14:18,025 Mert maga is rémesen volt. 269 00:14:19,276 --> 00:14:20,444 Tudtam, hogy rizikós. 270 00:14:22,321 --> 00:14:26,408 A kutatásom tönkretette az életeteket. És sejtelmetek sem volt róla. 271 00:14:33,624 --> 00:14:37,127 A kutatása miatt a szüleimnek nem kellett engem meggyászolniuk. 272 00:14:39,338 --> 00:14:40,380 Úgyhogy köszönöm. 273 00:14:42,007 --> 00:14:42,925 Ne nekem köszönd! 274 00:14:43,592 --> 00:14:44,801 Én önző voltam. 275 00:14:46,303 --> 00:14:48,972 Abszolút önzetlen cselekedet nem létezik. 276 00:14:51,391 --> 00:14:52,768 De nem baj. 277 00:14:53,977 --> 00:14:56,063 Teszel valakiért valamit. 278 00:14:56,980 --> 00:14:59,441 Nem baj, ha jó érzéssel tölt el. 279 00:15:01,526 --> 00:15:02,444 Bölcs vagy. 280 00:15:03,070 --> 00:15:04,905 Cukorkoponya, tizedik rész. 281 00:15:07,783 --> 00:15:09,910 Juan, én… Nem. 282 00:15:11,328 --> 00:15:13,246 El kell mondanom valamit. 283 00:15:14,456 --> 00:15:15,666 Tildáról. 284 00:15:18,001 --> 00:15:19,503 - Tilda… - Mi van vele? 285 00:15:20,420 --> 00:15:21,546 Dr. Burke! 286 00:15:21,630 --> 00:15:22,547 Dr. Burke! 287 00:15:29,471 --> 00:15:31,098 Tilda nem jön érted. 288 00:15:33,350 --> 00:15:34,810 Nagyon nem bírom magát. 289 00:15:36,311 --> 00:15:37,145 Tényleg? 290 00:15:37,688 --> 00:15:39,439 Pedig te vagy a kedvencem. 291 00:15:46,780 --> 00:15:49,241 Kiteszlek titeket a First és Denver sarkán. 292 00:15:49,324 --> 00:15:52,828 - Onnan pár lépés a klinika. - Nem vagyok a csicskátok. 293 00:15:53,495 --> 00:15:55,747 Oké. Azért kösz a fuvart. 294 00:15:59,126 --> 00:16:01,753 Tudom, hogy nem akartál velem találkozni, 295 00:16:01,837 --> 00:16:03,922 de kösz, hogy eldobsz minket. 296 00:16:05,298 --> 00:16:07,300 Juan miatt nem mondhattam nemet. 297 00:16:07,968 --> 00:16:09,386 Igaz. Lehet. 298 00:16:11,304 --> 00:16:13,473 - És még egyszer… - Sajnálod. 299 00:16:13,557 --> 00:16:15,100 Ő is tudja, én is tudom. 300 00:16:15,183 --> 00:16:18,687 Meg mindenki, aki a kávézóban volt, mikor beléptél. 301 00:16:18,770 --> 00:16:21,481 Addig mondogatom, amíg már nem utál. 302 00:16:22,566 --> 00:16:24,317 Nem utállak, Abbi. 303 00:16:25,027 --> 00:16:26,695 Szeretnélek, de… 304 00:16:27,779 --> 00:16:28,822 nem tudlak. 305 00:16:28,905 --> 00:16:30,824 Nem akarok ellenség lenni. 306 00:16:30,907 --> 00:16:31,825 Azok se vagyunk. 307 00:16:31,908 --> 00:16:32,868 Akkor mik? 308 00:16:34,661 --> 00:16:35,996 Én barátkozni szeretnék. 309 00:16:36,538 --> 00:16:38,749 - Barátok vagyunk… - Hogy tehetted ezt velem? 310 00:16:38,832 --> 00:16:40,125 Nem tudom. 311 00:16:44,713 --> 00:16:47,466 Mikor Ben elmondta, hogy anyámnak rákja lehet… 312 00:16:47,549 --> 00:16:50,427 És nem segítettél neki? Azta! 313 00:16:50,510 --> 00:16:51,511 Tilda! 314 00:16:52,262 --> 00:16:53,096 Oké. 315 00:16:56,516 --> 00:16:57,934 Egyedül éreztem magam, féltem. 316 00:16:58,018 --> 00:17:01,605 Csak te tudtad volna feloldani ezeket az érzéseket. 317 00:17:05,192 --> 00:17:07,652 Bár ezzel kezdted volna, nem a feromonnal! 318 00:17:08,403 --> 00:17:09,362 Igen, bárcsak. 319 00:17:13,617 --> 00:17:16,119 Végül is eldobhatlak titeket az épületig. 320 00:17:16,745 --> 00:17:18,997 - Köszönjük! - Juanért. 321 00:17:20,207 --> 00:17:22,042 Oké. 322 00:17:26,129 --> 00:17:28,006 Szólj, ha készen állsz, Ms. Finch! 323 00:17:28,090 --> 00:17:29,758 Te szadista állat! 324 00:17:32,719 --> 00:17:34,638 Tényleg hagynád Sydneyt meghalni? 325 00:17:34,721 --> 00:17:38,475 Feláldoznék-e egy életet, hogy megmentsek egy egész fajt? 326 00:17:38,558 --> 00:17:40,769 Igen. Azt hiszem, tudjuk a választ. 327 00:17:40,852 --> 00:17:42,938 Szerintem ne árulja el! 328 00:17:43,021 --> 00:17:46,942 Te retrovirális vektorokat használtál. Sydney lentivirálisat. 329 00:17:47,025 --> 00:17:48,902 Melyiket? Várj! Kitalálom. 330 00:17:48,985 --> 00:17:50,570 Lovak fertőző kevésvérűsége? 331 00:17:51,613 --> 00:17:52,906 Jembrana betegség? 332 00:17:54,699 --> 00:17:55,575 Visna-maedi? 333 00:17:56,118 --> 00:17:58,495 Vírusos ízületi- és agyvelőgyulladás, kecskéknél. 334 00:17:59,538 --> 00:18:01,623 Megállapodtunk! Add be neki az őssejtet! 335 00:18:01,706 --> 00:18:03,458 Amint chupacabrává változik. 336 00:18:04,584 --> 00:18:06,002 Esélytelen. 337 00:18:07,879 --> 00:18:10,132 Tilda meghalt. Miattad. 338 00:18:13,260 --> 00:18:14,177 Nem. 339 00:18:15,137 --> 00:18:15,971 Nem! 340 00:18:16,638 --> 00:18:17,472 Nem! 341 00:18:18,098 --> 00:18:19,683 Nem! 342 00:18:23,145 --> 00:18:25,230 Rideg egy görény vagy! 343 00:18:25,313 --> 00:18:27,899 A tudományban nincsenek érzelmek. 344 00:18:36,908 --> 00:18:37,826 Szívesen! 345 00:18:38,618 --> 00:18:40,245 Meg kell mentenem Juant, 346 00:18:40,328 --> 00:18:42,372 valahogy vért vennem Sarkovtól, 347 00:18:42,455 --> 00:18:44,749 megoldani a Flux-ügyet és meggyógyítani minket… 348 00:18:44,833 --> 00:18:46,251 Abbi! Gyere! 349 00:18:48,253 --> 00:18:51,256 De utána megihatnánk egy kávét. 350 00:18:51,923 --> 00:18:53,049 Nem. 351 00:18:54,342 --> 00:18:56,094 Kávézóban dolgozom. 352 00:18:57,888 --> 00:18:59,514 - Igaz. - Abbi! 353 00:19:00,098 --> 00:19:01,516 Akkor egy italt? 354 00:19:04,102 --> 00:19:05,270 - Lehet. - Abbi! 355 00:19:05,353 --> 00:19:08,356 Abbi! 356 00:19:08,440 --> 00:19:09,858 - Abbi! - Jövök! 357 00:19:14,237 --> 00:19:16,364 - Mi a bajod? - Sok minden. 358 00:19:17,782 --> 00:19:19,075 Sajnálom anyádat. 359 00:19:19,784 --> 00:19:20,619 Kösz. 360 00:19:21,912 --> 00:19:24,873 Tudod, hogy Sarkov vérére van szükségünk, hogy meggyógyuljunk. 361 00:19:24,956 --> 00:19:27,209 Ne aggódj! Vér bőven lesz. 362 00:19:36,009 --> 00:19:38,303 Nem akartad volna megnézni, nyitva van-e? 363 00:19:42,140 --> 00:19:42,974 Juan! 364 00:19:47,312 --> 00:19:49,522 - Elkéstetek! - Kuss, Finch! 365 00:19:49,606 --> 00:19:50,690 Működött! 366 00:19:50,774 --> 00:19:51,775 Működött az őssejt. 367 00:19:51,858 --> 00:19:52,817 Szia! 368 00:19:59,491 --> 00:20:01,034 Nem, még nincs vége. 369 00:20:01,117 --> 00:20:01,993 Tilda! 370 00:20:02,661 --> 00:20:03,745 - Szia! - Szia! 371 00:20:04,454 --> 00:20:06,581 Úgy örülök, hogy még élsz! 372 00:20:08,541 --> 00:20:10,085 Minden rendben lesz. 373 00:20:10,710 --> 00:20:11,920 Hé, srácok! 374 00:20:12,879 --> 00:20:17,133 Ha örökre chupacabrává változom, tegyetek meg egy szívességet! 375 00:20:17,217 --> 00:20:18,260 Bármit, haver. 376 00:20:18,885 --> 00:20:19,719 Bármit. 377 00:20:24,266 --> 00:20:25,100 Öljetek meg! 378 00:20:29,354 --> 00:20:31,898 Küzdj ellene! 379 00:20:36,778 --> 00:20:38,071 Juan! 380 00:20:38,780 --> 00:20:40,198 Gyerünk! 381 00:20:56,631 --> 00:20:57,632 Ember! 382 00:20:59,175 --> 00:21:00,552 Ne! 383 00:21:10,895 --> 00:21:12,605 Nem ölhettek meg! 384 00:21:13,606 --> 00:21:15,400 Mindig a része leszek! 385 00:21:17,652 --> 00:21:21,031 - Úristen… - Komolyan, pofa be! 386 00:21:25,744 --> 00:21:27,120 Bakker! 387 00:21:34,002 --> 00:21:35,045 Bakker! 388 00:21:37,088 --> 00:21:37,922 Helló! 389 00:21:59,652 --> 00:22:01,237 Abbi azt mondta, pihenj! 390 00:22:04,699 --> 00:22:06,034 Nem tudok. 391 00:22:06,868 --> 00:22:08,870 Semmi sem történik. Meggyógyultál. 392 00:22:09,454 --> 00:22:10,830 Miért vagy olyan biztos? 393 00:22:12,749 --> 00:22:16,544 Bármikor chupacabrává változtál, elég érdekes hangokat adtál ki. 394 00:22:17,170 --> 00:22:19,798 Recsegtek-ropogtak a csontjaid. 395 00:22:20,965 --> 00:22:23,009 Ezt még sose mondtad. 396 00:22:23,593 --> 00:22:24,761 Rossz volt hallani. 397 00:22:24,844 --> 00:22:27,722 Nem örültem, hogy ekkora fájdalmaid vannak. 398 00:22:33,061 --> 00:22:35,313 Kösz, hogy elpusztítottad a nanobotokat. 399 00:22:36,231 --> 00:22:38,400 Tudod, hogy ez nem állítja meg Sarkovot. 400 00:22:40,068 --> 00:22:41,736 Semmi sem fogja. 401 00:22:43,446 --> 00:22:44,406 Egyvalami igen. 402 00:22:50,578 --> 00:22:51,538 Nem tehetem meg. 403 00:22:52,914 --> 00:22:53,748 Miért? 404 00:22:54,833 --> 00:22:56,960 Mert már nem vagyok szörnyeteg. 405 00:23:00,088 --> 00:23:02,465 Attól, hogy megölöd Sarkovot, még nem leszel szörny. 406 00:23:04,843 --> 00:23:06,845 De hős sem. 407 00:23:09,389 --> 00:23:10,723 Már az vagy. 408 00:23:19,607 --> 00:23:21,693 Te nem akarsz meggyógyulni… 409 00:23:22,444 --> 00:23:23,361 ugye? 410 00:23:25,155 --> 00:23:27,198 Kíváncsi vagyok, milyen így. 411 00:23:29,367 --> 00:23:31,244 Te sem vagy szörnyeteg. 412 00:23:31,327 --> 00:23:32,495 De, igen. 413 00:23:33,663 --> 00:23:35,331 De nem baj. 414 00:23:35,999 --> 00:23:39,127 Ha nem tűnt volna fel, mindannyiunkban van egy kicsi. 415 00:23:41,671 --> 00:23:42,630 Perverz. 416 00:24:18,625 --> 00:24:19,542 Hogy vagy? 417 00:24:20,668 --> 00:24:23,713 Gyilkos gondolatok irányomban? 418 00:24:23,796 --> 00:24:25,173 Nem több a szokásosnál. 419 00:24:25,757 --> 00:24:28,510 Akkor hivatalosan is gyógyultnak nyilvánítalak. 420 00:24:29,427 --> 00:24:30,553 És szívesen. 421 00:24:31,179 --> 00:24:33,139 Tudtam, hogy sikerülni fog. 422 00:24:33,640 --> 00:24:38,228 Tényleg azt akarod, hogy elhiggyem, végig ez volt a terved? 423 00:24:38,311 --> 00:24:39,812 Az életemet kockáztattam érted. 424 00:24:39,896 --> 00:24:42,565 Nem igaz. A vírusvektorok miatt csináltad. 425 00:24:42,649 --> 00:24:44,067 Miért tennék ilyet? 426 00:24:44,150 --> 00:24:46,152 Mert tudjuk, hogy egyetlen vírus sem képes 427 00:24:46,236 --> 00:24:48,404 megfelelő mennyiségű génszerkesztést továbbítani 428 00:24:48,488 --> 00:24:51,241 úgy, mint a szintetikus őssejt. 429 00:24:54,285 --> 00:24:57,121 Hacsak nem készítesz olyan hordozót, 430 00:24:57,205 --> 00:25:00,500 amiben tandemben működnek a különféle vírusvektorok. 431 00:25:00,583 --> 00:25:02,961 Ez volt a megoldásod, mi? 432 00:25:03,044 --> 00:25:04,796 Ez konkrétan zseniális. 433 00:25:05,421 --> 00:25:06,256 Konkrétan. 434 00:25:06,339 --> 00:25:08,550 Ezért kell együtt dolgoznunk! 435 00:25:08,633 --> 00:25:09,717 Nem. 436 00:25:09,801 --> 00:25:12,595 Mikor én rájövök, hogy valami veszélyes, dobom. 437 00:25:12,679 --> 00:25:16,474 - Te ezt tényleg kipróbálnád. - Mint a gép! 438 00:25:16,558 --> 00:25:18,518 Egy részed neked is kipróbálná. 439 00:25:18,601 --> 00:25:21,437 - Tudom, mert találkoztam vele. - Ja. 440 00:25:21,521 --> 00:25:22,855 Megpróbált kinyírni. 441 00:25:23,398 --> 00:25:25,149 - Sydney! - Szia, Alex! 442 00:25:30,572 --> 00:25:33,408 Jó, azért még hívlak ez ügyben. 443 00:25:35,201 --> 00:25:36,119 Sydney! 444 00:25:37,495 --> 00:25:38,329 Sydney! 445 00:25:39,831 --> 00:25:40,707 Sydney! 446 00:25:40,790 --> 00:25:41,916 Helló! 447 00:25:42,000 --> 00:25:42,834 Helló! 448 00:25:55,346 --> 00:25:56,347 Hogy érzi magát? 449 00:25:57,390 --> 00:25:58,224 Jól. 450 00:25:59,058 --> 00:26:00,893 Rég nem voltam ilyen jól. 451 00:26:00,977 --> 00:26:02,061 Kösz, srácok. 452 00:26:03,438 --> 00:26:05,231 Még sok dolgunk van. 453 00:26:06,065 --> 00:26:06,899 Flux. 454 00:26:08,443 --> 00:26:10,194 És itt is vannak. 455 00:26:20,955 --> 00:26:22,040 Hol van? 456 00:26:24,042 --> 00:26:26,336 Hazugságvizsgáló, velem jössz. 457 00:26:32,842 --> 00:26:35,386 Ja, igen. Tildából hazugságvizsgáló lett. 458 00:26:36,638 --> 00:26:38,473 Minden vagány képesség az övé. 459 00:26:42,894 --> 00:26:43,853 Dominique Crain? 460 00:26:44,520 --> 00:26:46,230 Örülne, ha neki dolgoznék. 461 00:26:46,314 --> 00:26:47,857 Igazat mond. 462 00:26:47,940 --> 00:26:49,359 Kell lennie közös szálnak! 463 00:26:49,442 --> 00:26:50,443 Majd én megpróbálom. 464 00:26:51,110 --> 00:26:54,072 - Nem fog rajtam működni. - Igen? Mert? 465 00:26:54,155 --> 00:26:57,784 Mert a feromonsemlegesítő nélkül is immunis vagyok. 466 00:26:57,867 --> 00:27:00,912 Hála a fejlett analitikus agyamnak, képes vagyok… 467 00:27:01,704 --> 00:27:02,872 uralkodni… 468 00:27:03,498 --> 00:27:04,749 az érzelmi reakcióimon. 469 00:27:05,500 --> 00:27:08,086 Úgyhogy a feromonjaid… 470 00:27:08,753 --> 00:27:09,587 rám nem hatnak. 471 00:27:09,671 --> 00:27:10,630 Örülök. 472 00:27:10,713 --> 00:27:13,466 Miért nem válaszol Sponson ügynök kérdéseire? 473 00:27:13,549 --> 00:27:15,093 Mert unalmasak. 474 00:27:15,968 --> 00:27:17,512 De a te kedvedért, oké. 475 00:27:18,596 --> 00:27:20,473 Dominique Crain. 476 00:27:21,224 --> 00:27:23,351 Ez nem kérdés. 477 00:27:23,434 --> 00:27:24,811 Mondatnak sem nevezhető. 478 00:27:24,894 --> 00:27:26,020 Mi a közös szál? 479 00:27:26,104 --> 00:27:28,022 Mondtam már, hogy nincs. 480 00:27:28,773 --> 00:27:30,733 Ma kifejezetten ragyogsz. 481 00:27:30,817 --> 00:27:31,859 Szuper vagy! 482 00:27:31,943 --> 00:27:34,445 Ha azt mondja, nincs közük egymáshoz, akkor nincs. 483 00:27:34,529 --> 00:27:37,156 Nem a mi hibánk, hogy ez nem passzol a narratívádba. 484 00:27:37,240 --> 00:27:38,324 Akkor nem áll az alku. 485 00:27:38,408 --> 00:27:39,867 Fegyvert fogsz, meghalsz. 486 00:27:39,951 --> 00:27:42,412 Elég! Biztos van közös pont. 487 00:27:42,495 --> 00:27:44,497 Biztos szövetkeztek. 488 00:27:44,580 --> 00:27:46,499 Különben miért hagyná futni Crain Sarkovot? 489 00:27:46,582 --> 00:27:47,875 Mi sem egyszerűbb! 490 00:27:47,959 --> 00:27:49,877 Puszta önfenntartás. 491 00:27:50,837 --> 00:27:54,215 A ti dolgotok a kalóz tudósokat és kreálmányaikat levadászni, ugye? 492 00:27:54,298 --> 00:27:55,133 Igen. 493 00:27:55,216 --> 00:27:58,636 Mi történne, ha nem lenne kit levadászni? 494 00:27:58,720 --> 00:28:03,808 Tényleg azt hiszi, Crain csak a munkáját félti? 495 00:28:03,891 --> 00:28:08,062 Ha lenézel a dolgok mélyére, biztos találsz kapcsolatot 496 00:28:08,146 --> 00:28:12,358 Crain és a portlandi biohekkerek, illetve dr. Monday közt. 497 00:28:12,442 --> 00:28:13,317 És köztetek? 498 00:28:13,901 --> 00:28:17,530 Nem. Én támogatásból élek. A Helix Intézet pénzéből. 499 00:28:19,240 --> 00:28:20,408 Igen. 500 00:28:20,491 --> 00:28:21,576 Benning! 501 00:28:22,285 --> 00:28:24,203 Nézz utána valaminek! 502 00:28:24,787 --> 00:28:29,000 Honnan tudhattam volna, hogy a Helix fantomcég? 503 00:28:29,083 --> 00:28:31,878 Ha valaki pénzt ajánl, ti megkérditek, honnan jön? 504 00:28:31,961 --> 00:28:33,629 Vagy mennyit kaphatnál? 505 00:28:35,214 --> 00:28:37,925 Sydney, mindegy, mit hiszel, 506 00:28:38,009 --> 00:28:40,470 tudd, hogy Finchet nem akartam meggyógyítani. 507 00:28:40,553 --> 00:28:44,265 Kérdezd Tildát! Ő megmondja, ha hazudok. 508 00:28:44,348 --> 00:28:46,184 Szükségtelen. Tudom, hogy hazudsz. 509 00:28:46,267 --> 00:28:47,310 Indulás! 510 00:28:49,187 --> 00:28:52,523 Ha bocsánatot akarnál kérni, itt az alkalom. 511 00:28:53,107 --> 00:28:53,941 Kösz, nem. 512 00:28:58,821 --> 00:29:00,072 Ja, ti meg… 513 00:29:02,700 --> 00:29:03,534 gagyik vagytok! 514 00:29:10,124 --> 00:29:10,958 Mi lesz Crainnel? 515 00:29:12,752 --> 00:29:15,004 Elkülönítettük. Épp vallatjuk. 516 00:29:15,087 --> 00:29:16,005 Ez legális? 517 00:29:17,256 --> 00:29:18,424 Eléggé legális. 518 00:29:19,091 --> 00:29:20,092 Viselkedjetek! 519 00:29:27,892 --> 00:29:29,018 Akkor ennyi. 520 00:29:29,644 --> 00:29:31,145 Nem. Még nincs vége. 521 00:29:32,396 --> 00:29:35,107 Gyógyítsunk meg téged! Közben innék egy kis bort. 522 00:29:35,191 --> 00:29:36,734 Tilda, te biztos…? 523 00:29:38,444 --> 00:29:39,320 Biztos. 524 00:29:49,664 --> 00:29:51,499 Következő állomás, Oxford. 525 00:29:52,500 --> 00:29:53,668 Talán. 526 00:29:54,710 --> 00:29:56,045 Meggondoltad magad? 527 00:29:56,128 --> 00:29:58,923 Azt hiszem, nincs lelkierőm tudósnak lenni. 528 00:29:59,632 --> 00:30:01,425 Hát, késő. 529 00:30:02,093 --> 00:30:04,470 Mert már az vagy. 530 00:30:04,554 --> 00:30:05,972 Köszönöm, dr. Burke. 531 00:30:06,597 --> 00:30:07,557 Szívesen. 532 00:30:08,266 --> 00:30:09,100 Kicsit szúrni fog. 533 00:30:16,566 --> 00:30:18,442 Nem is volt olyan vészes! 534 00:30:32,206 --> 00:30:34,417 DARCY BESZÉLNÜNK KELL! 535 00:30:34,500 --> 00:30:35,668 SÜRGŐSEN! 536 00:30:35,751 --> 00:30:38,296 NAGYON. DARCY 537 00:30:41,924 --> 00:30:44,969 Felébredt. Már meg is gyógyult. 538 00:30:45,052 --> 00:30:47,179 - Abbi! Meggyógyultál! - Te is! 539 00:30:48,055 --> 00:30:49,974 Nem kell többé embert ennem. 540 00:30:50,057 --> 00:30:52,518 - Hacsak nem akarsz. - Nem akarok. 541 00:30:53,144 --> 00:30:53,978 Csak… 542 00:30:55,062 --> 00:30:58,524 - Hihetetlen, hogy vége. - Vége? Csak most kezdődik! 543 00:30:58,608 --> 00:31:00,860 Szólnom kell Hannah-nak, hogy kész az ellenszer. 544 00:31:00,943 --> 00:31:03,487 Meg a többieknek a Wellnessprogramból. Zoénak… 545 00:31:03,571 --> 00:31:06,115 Ki tudja, ki mindenkinek kell még segítség? 546 00:31:06,198 --> 00:31:07,533 Srácok! Ez komoly? 547 00:31:08,618 --> 00:31:09,535 Pihenjetek! 548 00:31:10,077 --> 00:31:12,622 - De dr. Burke… - Semmi de! Én hullafáradt vagyok. 549 00:31:12,705 --> 00:31:15,583 - Egy hónapig bírnék aludni. - Aztán elintézzük. 550 00:31:15,666 --> 00:31:17,835 Figyi, visszakaptátok az életetek. 551 00:31:18,377 --> 00:31:19,921 Éljetek! 552 00:31:20,546 --> 00:31:21,631 Orvosi tanács. 553 00:31:33,184 --> 00:31:36,479 Szerinted igaza volt Tildának a motelben? 554 00:31:37,813 --> 00:31:39,148 Csak azért barátkozunk, 555 00:31:39,231 --> 00:31:42,026 mert úgy hozták a körülmények? 556 00:31:42,109 --> 00:31:43,027 Igen. 557 00:31:46,238 --> 00:31:47,865 Szerintem jól mondta. 558 00:31:50,993 --> 00:31:51,827 Oké. 559 00:31:53,704 --> 00:31:55,331 De barátok lettünk. 560 00:31:58,501 --> 00:31:59,335 Igen. 561 00:32:03,089 --> 00:32:03,923 Akkor… 562 00:32:04,799 --> 00:32:06,133 látjuk egymást. 563 00:32:07,843 --> 00:32:10,221 Tudod, hogy egy irányba megyünk. 564 00:32:12,223 --> 00:32:13,140 Igaz. 565 00:32:14,600 --> 00:32:16,227 Nem is volt kínos. 566 00:32:18,229 --> 00:32:19,772 Szerintem kedves. 567 00:32:57,893 --> 00:32:58,728 Finch? 568 00:33:02,231 --> 00:33:03,065 Itt vagy? 569 00:33:06,402 --> 00:33:07,236 Finch! 570 00:33:24,545 --> 00:33:27,506 HÁROM HÓNAPPAL KÉSŐBB 571 00:33:29,967 --> 00:33:32,094 Sarkov egyvalamiben nem tévedett. 572 00:33:32,178 --> 00:33:33,137 Nem vagyok hős. 573 00:33:33,721 --> 00:33:36,140 Szorult belém egy adag nárcizmus. 574 00:33:36,557 --> 00:33:39,477 Azt hittem, a zenémmel megváltoztatom a világot. 575 00:33:39,560 --> 00:33:40,603 De nem. 576 00:33:41,187 --> 00:33:43,314 Legalábbis úgy nem, ahogy akartam. 577 00:33:43,397 --> 00:33:46,400 Hé! Mondtam, hogy ne gyere ide! Szörny! 578 00:33:46,484 --> 00:33:48,152 Nem csináltam semmit. 579 00:33:48,235 --> 00:33:50,154 De, igen. Lélegzel! 580 00:33:51,030 --> 00:33:52,740 De segíthetek. 581 00:33:54,700 --> 00:33:57,328 Valami viszont még most is stimmel. 582 00:33:58,788 --> 00:34:01,499 A sajátjaiddal szórakozz, paraszt! 583 00:34:02,291 --> 00:34:05,503 Várd ki a sorod! Ribanc! 584 00:34:06,128 --> 00:34:09,256 Ne halj meg! 585 00:34:11,217 --> 00:34:13,010 A zene varázslatos. 586 00:34:19,683 --> 00:34:22,394 - Mikor történt? - Pár hete. 587 00:34:22,478 --> 00:34:25,356 Jelentkeztem egy allergiagyógyszer-kísérletre. 588 00:34:25,439 --> 00:34:26,440 Ez lett belőle. 589 00:34:27,399 --> 00:34:30,611 Hívd fel dr. Sydney Burke-öt! Ő meggyógyít. 590 00:34:31,195 --> 00:34:32,029 Várj! 591 00:34:33,072 --> 00:34:34,657 Te vagy az, ugye? 592 00:34:35,658 --> 00:34:36,700 Banshee Lány! 593 00:34:37,618 --> 00:34:38,577 Ki? 594 00:34:49,463 --> 00:34:54,301 Tudod, mitől népszerűek a szuperhősök? Mert mind hősök szeretnénk lenni. 595 00:34:54,885 --> 00:34:58,347 Megmenteni a napot és elkapni arosszat. 596 00:34:59,557 --> 00:35:03,394 De tudod, mit nem árulnak el a hősködésről? 597 00:35:03,477 --> 00:35:04,311 Nem. 598 00:35:06,730 --> 00:35:09,441 Hogy végtelenül félelmetes. 599 00:35:09,525 --> 00:35:10,901 És… 600 00:35:11,569 --> 00:35:16,157 a szörnyek, őrült tudósok, gonosz bohócok, 601 00:35:16,240 --> 00:35:18,075 mind téged akarnak. 602 00:35:19,577 --> 00:35:23,581 Rájöttem, hogy nem a tetteid tesznek hőssé. 603 00:35:24,623 --> 00:35:26,542 Hanem azok a dolgok, amiket leküzdöttél. 604 00:35:26,625 --> 00:35:27,459 Például? 605 00:35:29,044 --> 00:35:30,880 A félelem. 606 00:35:32,131 --> 00:35:33,924 Az önzés. 607 00:35:34,758 --> 00:35:37,094 - És tudod… - Juan! 608 00:35:38,804 --> 00:35:40,514 Alejandro úton van haza. 609 00:35:43,475 --> 00:35:46,353 Akkor ideje indulnom. 610 00:35:48,981 --> 00:35:49,815 Vigyázz magadra! 611 00:35:51,233 --> 00:35:52,568 Kösz mindent! 612 00:35:52,651 --> 00:35:54,278 És üzenem Alejandrónak… 613 00:35:56,864 --> 00:35:58,866 Csak üdvözlöm. 614 00:35:58,949 --> 00:35:59,992 Átadom. 615 00:36:00,492 --> 00:36:01,744 Jó volt látni. 616 00:36:01,827 --> 00:36:02,745 Ja. Titeket is. 617 00:36:08,959 --> 00:36:10,085 Hiányzik chupi. 618 00:36:11,587 --> 00:36:12,421 Hé! 619 00:36:14,006 --> 00:36:15,716 Nem kell hiányoznia. 620 00:36:16,425 --> 00:36:17,551 Itt van. 621 00:36:20,179 --> 00:36:21,513 Oké? 622 00:36:29,396 --> 00:36:32,358 Valamire rájöttem, miután véget ért a rémálom. 623 00:36:32,441 --> 00:36:35,694 Addig nem tudod, mi a fontos, míg nem veszik el tőled. 624 00:36:36,737 --> 00:36:39,114 Azt hittem, a tudomány fog hiányozni. 625 00:36:39,198 --> 00:36:42,701 De képtelen lennék a családom és a barátaim nélkül élni. 626 00:36:49,124 --> 00:36:51,293 Megvagy! Te nanobotos rém! 627 00:36:52,795 --> 00:36:54,922 És mégis, még mindig tudóskodsz. 628 00:36:55,005 --> 00:36:57,049 Nem hagyhattam a nanobotokat randalírozni. 629 00:36:57,132 --> 00:36:59,093 De hagyhattad volna, hogy a Flux megoldja, 630 00:36:59,176 --> 00:37:01,095 helyette saját nanobotszenzort építettél, 631 00:37:01,178 --> 00:37:03,597 és hónapokig hajtottad Tilda zombipatkányát. 632 00:37:03,681 --> 00:37:05,391 Robot zombipatkány. 633 00:37:05,474 --> 00:37:07,393 És láttam, mi megy a Fluxnál. 634 00:37:07,935 --> 00:37:11,689 A lényeg, hogy ez már nem a te harcod. 635 00:37:11,772 --> 00:37:12,815 Akkor kié? 636 00:37:14,817 --> 00:37:16,318 Be kell mennem a kávézóba. 637 00:37:16,402 --> 00:37:17,987 Gyűlölöm a szombati leltárt. 638 00:37:19,280 --> 00:37:22,199 És ne feledd! Ma este anyádnál vacsi. 639 00:37:24,618 --> 00:37:26,537 Azzal mi lesz? 640 00:37:27,371 --> 00:37:28,664 Majd kitalálom. 641 00:37:29,748 --> 00:37:30,624 Szép napot! 642 00:37:30,708 --> 00:37:31,667 Neked is! 643 00:37:35,462 --> 00:37:37,172 Mihez kezdjek veled? 644 00:37:54,148 --> 00:37:58,402 Próbálod a világot jobbá tenni, és így hálálják meg. 645 00:37:58,485 --> 00:38:01,030 Már csak álmodozni lehet. 646 00:38:01,947 --> 00:38:05,993 A betegség vége, gyengeség halála, 647 00:38:06,994 --> 00:38:09,997 a homo superior felemelkedése, 648 00:38:10,080 --> 00:38:12,791 ami képes szembenézni a bizonytalan jövő kihívásaival. 649 00:38:12,875 --> 00:38:16,462 Persze, a fajnemesítés fixen nem sülhet el rosszul. 650 00:38:17,129 --> 00:38:18,922 Innen átveszem, ügynök. 651 00:38:20,132 --> 00:38:21,175 Sydney! 652 00:38:22,343 --> 00:38:23,886 Megüresedett egy hely. 653 00:38:23,969 --> 00:38:26,889 És elég komoly összeget kínáltak. 654 00:38:26,972 --> 00:38:28,265 Van abban jó is, 655 00:38:28,349 --> 00:38:30,434 ha egy alkalmazott ki akar nyírni. 656 00:38:30,517 --> 00:38:32,061 Ezt észben tartom. 657 00:38:33,562 --> 00:38:35,814 Akkor hadd gratuláljak! 658 00:38:35,898 --> 00:38:37,566 Én is neked. 659 00:38:37,649 --> 00:38:39,109 Megváltoztattad a világot. 660 00:38:39,193 --> 00:38:41,612 Csak nem úgy, ahogy akartad. 661 00:38:41,695 --> 00:38:43,113 De jó! 662 00:38:43,197 --> 00:38:44,531 Mégis hogy? 663 00:38:44,615 --> 00:38:46,700 Crain felismerte, hogy a szintetikus őssejted 664 00:38:46,784 --> 00:38:48,660 elárasztaná szörnyekkel a világot. 665 00:38:48,744 --> 00:38:54,083 És amíg léteznek szörnyek, addig van Flux is. 666 00:38:54,166 --> 00:38:58,045 Elképesztő, mikre nem képes az ember, hogy megtartsa a munkáját! 667 00:38:58,128 --> 00:39:00,297 Crain nem csak téged finanszírozott. 668 00:39:00,381 --> 00:39:04,093 Évekig támogatott kalóz tudósokat. 669 00:39:04,176 --> 00:39:07,054 Komoly romeltakarításra van szükség. 670 00:39:07,596 --> 00:39:08,931 „Romeltakarítás.” 671 00:39:09,014 --> 00:39:10,766 Ezért vagyok itt? 672 00:39:10,849 --> 00:39:14,520 Csak nem hiszed, hogy segítek megállítani tudományos törekvéseket! 673 00:39:14,603 --> 00:39:17,398 Crain tettei miatt sikerült meggyőznöm a tanácsot, 674 00:39:17,481 --> 00:39:20,359 hogy a Flux változtasson a hozzáállásán. 675 00:39:21,110 --> 00:39:24,446 A tudósok úgyis mindig tudománnyal fognak foglalkozni. 676 00:39:24,988 --> 00:39:28,742 Úgy győzöd le az ellenséged, hogy szövetségest csinálsz belőlük. 677 00:39:28,826 --> 00:39:30,035 Valahogy így. 678 00:39:31,495 --> 00:39:32,663 És cserébe mit kapnak? 679 00:39:33,539 --> 00:39:38,252 Te felmentést a korábbi kihágásaidért. 680 00:39:39,294 --> 00:39:40,129 Oké. 681 00:39:41,839 --> 00:39:45,217 Tudományos platformot is kérek, amiről beszéltél. Nagyot! 682 00:39:45,926 --> 00:39:47,052 Első számút! 683 00:39:47,136 --> 00:39:49,430 Valamit biztos összehozunk. 684 00:39:50,472 --> 00:39:52,891 Odanézz! Újra együtt a csapat! 685 00:39:52,975 --> 00:39:54,685 Tudtam, hogy nem bírsz rám haragudni. 686 00:39:55,978 --> 00:39:58,355 Gyűlöllek azért, amit velem tettél. 687 00:40:01,358 --> 00:40:02,776 De megállapodtunk. 688 00:40:05,112 --> 00:40:06,572 Finch? 689 00:40:08,740 --> 00:40:10,200 Végeztünk! 690 00:40:15,289 --> 00:40:17,374 Várom a közös munkát. 691 00:40:28,635 --> 00:40:31,096 Vagány, hogy képregényt rajzoltak rólad. 692 00:40:32,556 --> 00:40:33,557 Nem baj, ha megtartom? 693 00:40:34,141 --> 00:40:35,517 Nem baj, ha… 694 00:40:35,601 --> 00:40:36,685 lenyúlom a tárcáját? 695 00:40:37,936 --> 00:40:39,021 Kösz a képregényt! 696 00:40:40,606 --> 00:40:45,110 Friss hírek Denverből, Coloradóból. Ellepték a közösségi médiát 697 00:40:45,194 --> 00:40:48,489 a városon végigsöprő szörnyvírusról szóló hírek. 698 00:40:48,572 --> 00:40:50,282 A helyi hatóságok szerint 699 00:40:50,365 --> 00:40:53,118 mindez csupán jól szervezett átverés. 700 00:40:53,202 --> 00:40:55,496 A lakókat azonban arra kérik, maradjanak otthon, 701 00:40:55,579 --> 00:40:58,916 és saját érdekükben tartsák zárva ajtóikat és ablakaikat. 702 00:40:58,999 --> 00:41:02,419 Amint bővebb információval szolgálhatunk, adásunkat e témában folytatjuk. 703 00:41:05,464 --> 00:41:07,341 Rossz ötlet. 704 00:41:16,141 --> 00:41:16,975 Juan? 705 00:41:17,476 --> 00:41:18,894 Minden oké? 706 00:41:20,562 --> 00:41:22,314 Indulnod kéne. 707 00:41:24,358 --> 00:41:25,776 Pillanat! 708 00:41:32,324 --> 00:41:34,409 Abbi! Láttad a híreket? 709 00:41:40,582 --> 00:41:42,209 Elfogadta az ajánlatot? 710 00:41:43,001 --> 00:41:45,921 Igen, uram. Holnap áthelyezzük. 711 00:41:46,004 --> 00:41:48,298 Tegyétek a csöpögősbe! A hetesbe. 712 00:41:49,132 --> 00:41:51,635 Biztos nem sejt semmit? 713 00:41:51,718 --> 00:41:55,847 Azt gondolja, hogy dr. Alex Sarkov, a szuperzseni. 714 00:41:56,765 --> 00:41:59,810 Fogalma sincs, hogy egy kísérlet eredménye. 715 00:41:59,893 --> 00:42:02,187 A legnagyobb baklövésem. 716 00:42:02,771 --> 00:42:03,605 Konkrétan. 717 00:42:03,689 --> 00:42:06,149 Ne hibáztassa magát, dr. Hallenbeck! 718 00:42:06,233 --> 00:42:08,443 Génmanipulációval szuperintelligenciát létrehozni 719 00:42:08,527 --> 00:42:10,696 az egyetlen mód, hogy megfékezzük a krízist. 720 00:42:10,779 --> 00:42:12,823 Mi értelme a szuperintelligenciának, 721 00:42:12,906 --> 00:42:15,993 ha nem akar a problémára koncentrálni? 722 00:42:16,076 --> 00:42:17,452 Majd rávesszük. 723 00:42:17,536 --> 00:42:20,497 A tény, hogy nem tudott választani a barátságunk és ambíciói közt, 724 00:42:20,581 --> 00:42:22,541 már komoly előrelépésnek számít. 725 00:42:22,624 --> 00:42:23,875 Barátság! 726 00:42:24,626 --> 00:42:28,213 Sydney, mit mondtam neked mindig a kísérletezésről? 727 00:42:28,297 --> 00:42:30,591 Sose keverd bele a saját genetikai kódod? 728 00:42:33,051 --> 00:42:34,469 Sose kötődj! 729 00:42:35,596 --> 00:42:37,222 Jegyezd meg, Sydney! 730 00:42:37,806 --> 00:42:38,974 Igenis, uram. 731 00:42:39,516 --> 00:42:43,687 És ígérem, ezúttal rávesszük, hogy megoldja a problémát. 732 00:42:44,605 --> 00:42:45,439 Ajánlom! 733 00:42:46,106 --> 00:42:47,816 Mindannyiunk érdekében. 734 00:44:05,894 --> 00:44:08,397 A feliratot fordította: Tardos Hanna