1 00:00:07,508 --> 00:00:14,515 SERIAL NETFLIX 2 00:00:19,437 --> 00:00:20,897 Sial. 3 00:00:29,489 --> 00:00:30,323 Tilda? 4 00:00:31,491 --> 00:00:32,366 Tilda! 5 00:00:34,660 --> 00:00:35,495 Tilda! 6 00:00:39,957 --> 00:00:42,001 Astaga. Tilda. 7 00:00:48,424 --> 00:00:50,051 Kau tak pantas untuk ini. 8 00:00:52,845 --> 00:00:54,180 Tak ada yang pantas. 9 00:00:57,767 --> 00:00:59,644 Ingin kubilang bukan salahmu, 10 00:00:59,727 --> 00:01:02,939 tetapi apa yang kau harapkan saat memihak Sarkov? 11 00:01:03,022 --> 00:01:04,857 Kita tahu dia orang yang egois. 12 00:01:04,941 --> 00:01:08,027 Kau tak akan secara ajaib menjadikannya lebih baik. 13 00:01:10,404 --> 00:01:13,157 Hanya kau yang menceramahi mayat. 14 00:01:13,241 --> 00:01:14,408 Astaga. 15 00:01:15,243 --> 00:01:16,077 Apa? 16 00:01:16,160 --> 00:01:17,954 Ini bukan kebangkitan pertamamu. 17 00:01:18,037 --> 00:01:19,997 Itu tak membuat ini lebih mudah. 18 00:01:20,081 --> 00:01:22,041 Hei, bantu aku berdiri. 19 00:01:22,750 --> 00:01:23,876 Ayo, cepat. 20 00:01:35,972 --> 00:01:39,267 Sepertinya kita punya DNA keabadian. 21 00:01:39,350 --> 00:01:40,351 Tidak. 22 00:01:40,977 --> 00:01:44,230 Belum tentu, jika tidak, Maxwell pasti masih hidup. 23 00:01:44,313 --> 00:01:45,523 Itu benar juga. 24 00:01:45,606 --> 00:01:47,733 Tak kupercaya bedebah itu menembakku. 25 00:01:47,817 --> 00:01:49,485 Ya, sungguh mengejutkan. 26 00:01:49,569 --> 00:01:52,029 Aku menghancurkan nanobot berharganya. 27 00:01:52,113 --> 00:01:53,364 Setelah kau berikan ke dia. 28 00:01:53,447 --> 00:01:54,657 Astaga. 29 00:01:54,740 --> 00:01:57,910 Aku tak punya waktu untuk omong kosongmu sekarang! 30 00:01:57,994 --> 00:01:58,870 Omong kosong? 31 00:01:59,453 --> 00:02:01,080 Kau bercanda? 32 00:02:01,539 --> 00:02:02,373 Tilda! 33 00:02:02,456 --> 00:02:05,293 - Semua kekacauan ini karena ulahmu. - Abbi… 34 00:02:05,376 --> 00:02:09,422 Duka atas PJ tak memberimu hak mengubah manusia jadi tikus percobaan Sarkov. 35 00:02:09,505 --> 00:02:11,340 - Abbi… - Dengarkan aku. 36 00:02:11,424 --> 00:02:13,217 Kau mungkin tak mau sembuh, 37 00:02:13,301 --> 00:02:16,804 tetapi aku ingin, Juan butuh, juga Dr. Burke atau dia mati. 38 00:02:16,888 --> 00:02:20,016 - Masih ada orang lain di program. - Aku tak bicara denganmu. 39 00:02:20,099 --> 00:02:22,435 Keluarlah, Berengsek. 40 00:02:26,230 --> 00:02:27,523 Astaga. 41 00:02:27,607 --> 00:02:29,567 Tak ada waktu untuk omong kosongmu. 42 00:02:29,650 --> 00:02:31,611 Kita bisa bicara atau bertarung. 43 00:02:31,694 --> 00:02:34,780 Jika kita bicara, temanmu mungkin selamat. 44 00:02:34,864 --> 00:02:36,407 Apa yang dia bicarakan? 45 00:02:36,490 --> 00:02:37,450 Finch menculik Juan. 46 00:02:37,533 --> 00:02:40,870 Dia ingin Sarkov bereksperimen dengannya. Jangan pukul aku. 47 00:02:40,953 --> 00:02:42,038 Kau baru bilang? 48 00:02:42,121 --> 00:02:43,873 Aku teralihkan oleh kematianmu! 49 00:02:43,956 --> 00:02:44,790 Hei. 50 00:02:46,375 --> 00:02:47,877 Jadi, bagaimana? 51 00:02:47,960 --> 00:02:49,837 Aku tertembak sekali hari ini. 52 00:02:49,921 --> 00:02:50,880 Tidak berhasil. 53 00:02:50,963 --> 00:02:52,632 Berhentilah bersikap angkuh. 54 00:02:53,341 --> 00:02:55,509 Jika dia ingin kita mati, dia sudah menembak. 55 00:02:55,593 --> 00:02:57,220 - Benar. - Dan kau. 56 00:02:57,303 --> 00:03:00,306 Kau tak membunuh kami karena menginginkan hal lain. 57 00:03:00,389 --> 00:03:01,682 Kesimpulan bagus. 58 00:03:01,766 --> 00:03:04,227 Baiklah. Kau mau bicara? Mari bicara. 59 00:03:04,769 --> 00:03:07,271 Setelah kau berhenti menodongkan pistol. 60 00:03:10,983 --> 00:03:13,778 Aku menarik pelatuk untuk Flux selama lebih dari 20 tahun. 61 00:03:14,779 --> 00:03:16,739 Pekerjaannya selalu sama. 62 00:03:17,865 --> 00:03:19,575 Bunuh monster-monster itu. 63 00:03:21,118 --> 00:03:23,037 Semua berubah setelah Portland. 64 00:03:23,120 --> 00:03:25,498 Anak buah Portland kalian pantas mendapatkannya. 65 00:03:25,581 --> 00:03:26,707 Bukan anak buah kami. 66 00:03:26,791 --> 00:03:27,750 Aku dengar mereka. 67 00:03:27,833 --> 00:03:30,002 Mereka akan menjual sel punca Sarkov kepadamu. 68 00:03:30,586 --> 00:03:35,049 Crain mengirimku ke Portland untuk mencari petunjuk kemungkinan peretas biologis. 69 00:03:36,133 --> 00:03:38,636 Kutemukan penelitian dan mayat manusia ikan. 70 00:03:39,220 --> 00:03:40,888 Begitulah kami tahu kalian. 71 00:03:41,681 --> 00:03:45,559 Setelah Portland, Crain ingin kalian ditangkap, bukan dibunuh. 72 00:03:45,643 --> 00:03:48,521 Meski jelas mengancam keselamatan publik. 73 00:03:49,146 --> 00:03:51,357 Lalu dia menahan Burke. 74 00:03:52,358 --> 00:03:53,693 Kenapa dia melakukan itu? 75 00:03:53,776 --> 00:03:57,238 Crain bersepakat dengan Burke, sainsnya untuk keselamatan kita. 76 00:03:57,321 --> 00:03:58,531 Kami tak bersepakat. 77 00:03:58,614 --> 00:04:00,366 Tampaknya Crain bersepakat. 78 00:04:06,789 --> 00:04:09,000 Jika Crain bekerja sama dengan Sarkov? 79 00:04:10,668 --> 00:04:12,044 Akan menjelaskan banyak hal. 80 00:04:12,128 --> 00:04:13,796 Itu akan menjelaskan semuanya. 81 00:04:13,879 --> 00:04:17,258 Lihat tempat ini. Bagaimana ilmuwan mampu membeli ini? 82 00:04:17,341 --> 00:04:20,636 Aku ingin kau mencari tahu rencana Crain dan Sarkov. 83 00:04:21,178 --> 00:04:23,389 Jangan jadikan ini masalah kami. 84 00:04:23,472 --> 00:04:24,557 Sudah. 85 00:04:26,017 --> 00:04:29,145 Jika kita tahu hubungan Flux dan Sarkov, kita akan apa? 86 00:04:29,228 --> 00:04:30,062 Hidup. 87 00:04:47,580 --> 00:04:49,540 Hati-hati, nanti tanganmu lecet. 88 00:04:50,583 --> 00:04:52,960 Sekarang kau punya rasa empati. 89 00:04:53,044 --> 00:04:54,295 Waktu yang tepat. 90 00:04:54,378 --> 00:04:56,297 Jika ingin saling membuat daftar kesalahan, 91 00:04:56,380 --> 00:04:58,841 mari bahas alasanmu menekan terobosanmu. 92 00:04:58,924 --> 00:05:01,594 Aku tak punya terobosan. Finch berbohong. 93 00:05:01,677 --> 00:05:03,220 Sayang sekali. 94 00:05:03,763 --> 00:05:06,557 Aku lebih suka memastikan keberadaanmu daripada dia. 95 00:05:06,640 --> 00:05:08,059 Bajingan pengkhianat. 96 00:05:08,142 --> 00:05:09,518 Jangan terlalu terkejut. 97 00:05:09,602 --> 00:05:11,228 - Tentang apa? - Bukan kau. Finch. 98 00:05:11,312 --> 00:05:13,689 Dia marah karena kau mau mengkhianatinya. 99 00:05:13,773 --> 00:05:15,858 Dia yang menjual sainsmu. 100 00:05:15,941 --> 00:05:17,860 Kau yang memerasku untuk itu. 101 00:05:17,943 --> 00:05:21,072 Pemerasan, pengkhianatan. Kau membuatnya terdengar buruk. 102 00:05:21,155 --> 00:05:23,616 Alex, kau berkeliling Seattle dengan sandera. 103 00:05:23,699 --> 00:05:25,117 Dua, jika Finch dihitung. 104 00:05:26,452 --> 00:05:27,286 Tiga. 105 00:05:27,953 --> 00:05:29,246 Juan di belakang. 106 00:05:30,915 --> 00:05:35,419 Dengar, saat kita pertama bertemu, kupikir, "Inilah orang yang mengerti." 107 00:05:35,503 --> 00:05:38,881 Seseorang yang paham sains sesungguhnya, sains murni, 108 00:05:38,964 --> 00:05:41,842 harus ada dalam kehampaan etik. 109 00:05:42,718 --> 00:05:44,303 Apa yang terjadi kepadamu? 110 00:05:44,387 --> 00:05:47,681 Jika kita berteman karena kau pikir aku tak berprinsip, 111 00:05:47,765 --> 00:05:49,183 aku senang mengecewakanmu. 112 00:05:49,892 --> 00:05:52,645 Aku bukannya tak berprinsip. Aku tak gentar. 113 00:06:01,112 --> 00:06:03,364 Saat semua selesai, kita bicarakan 114 00:06:03,447 --> 00:06:04,949 tentang menghormati kata-katamu. 115 00:06:05,032 --> 00:06:07,368 Kau beruntung punya sesuatu yang kumau. 116 00:06:10,121 --> 00:06:12,039 Yang kini kuinginkan lebih awal. 117 00:06:13,541 --> 00:06:14,375 Apa? 118 00:06:15,793 --> 00:06:16,919 Sial, ini seru. 119 00:06:17,002 --> 00:06:18,254 Ya, ini tidak bagus. 120 00:06:24,969 --> 00:06:26,470 Kubilang tunggu di sana. 121 00:06:26,554 --> 00:06:29,181 Kau juga bilang hidung bionikmu menyaring feromonku. 122 00:06:29,265 --> 00:06:31,016 Bukan berarti aku ingin berpelukan. 123 00:06:31,100 --> 00:06:32,643 Kenapa kau membenci kami? 124 00:06:32,726 --> 00:06:35,980 Mari mulai dengan ketidakpedulian kalian pada keselamatan manusia. 125 00:06:36,063 --> 00:06:38,190 Kami tak sepenuhnya mengabaikan itu. 126 00:06:38,274 --> 00:06:40,192 Sepertinya kau tidak mengerti. 127 00:06:40,276 --> 00:06:43,988 Terkutuklah aku jika salah satu dari kalian dekat dengan keluargaku lagi. 128 00:06:44,071 --> 00:06:45,239 Lagi? 129 00:06:46,490 --> 00:06:47,324 Apa yang terjadi? 130 00:06:47,408 --> 00:06:50,786 Drone melacak Sarkov dan Burke kembali ke klinik lama. 131 00:06:51,996 --> 00:06:53,247 Kaulah yang terjadi. 132 00:06:53,914 --> 00:06:55,416 Kau juga monster, 'kan? 133 00:06:55,499 --> 00:06:58,794 - Temanmu bersama mereka. - Siapa yang bereksperimen kepadamu? Flux? 134 00:06:58,878 --> 00:07:00,087 Apa yang mereka lakukan? 135 00:07:00,171 --> 00:07:01,797 Bukan urusanmu. 136 00:07:04,300 --> 00:07:05,384 Perhatikan, Abbi. 137 00:07:05,468 --> 00:07:08,179 Inilah kau jika kau tak pernah berdamai dengan feromonmu. 138 00:07:08,262 --> 00:07:10,014 Kau akhirnya siap pergi. 139 00:07:10,097 --> 00:07:13,142 Seberapa jauh kita pergi jika aku seperti komunitas teater Carrie? 140 00:07:13,225 --> 00:07:14,477 Tidak jauh. 141 00:07:14,560 --> 00:07:16,562 Ayo. Aku di depan. 142 00:07:16,645 --> 00:07:18,647 Kalian cari kendaraan sendiri. 143 00:07:19,231 --> 00:07:21,150 Baik. Pakai mobil sewaan Al. 144 00:07:21,233 --> 00:07:22,276 Tidak. 145 00:07:25,654 --> 00:07:28,324 Hubungi aku begitu kau mengamankan Sarkov. 146 00:07:29,783 --> 00:07:31,368 Jauhi ponselmu sampai saat itu. 147 00:07:31,452 --> 00:07:34,163 Kau kerja apa saat kami melakukan tugasmu? 148 00:07:34,246 --> 00:07:35,915 Menjauhkan Flux dari jejak kalian. 149 00:07:36,916 --> 00:07:37,791 Terima kasih. 150 00:07:40,586 --> 00:07:42,505 Tunggu, sel puncanya. 151 00:07:43,047 --> 00:07:44,340 Akan kuhancurkan. 152 00:07:45,382 --> 00:07:47,468 Dia tak berbohong. Kau bisa memercayainya. 153 00:07:47,551 --> 00:07:49,637 Kau bisa tahu saat orang berbohong? 154 00:07:49,720 --> 00:07:52,598 - Kurang lebih. - Kenapa kau dapat semua yang bagus? 155 00:08:05,069 --> 00:08:06,487 Kau sudah bangun. 156 00:08:15,246 --> 00:08:17,248 Astaga. Tunggu. 157 00:08:17,331 --> 00:08:20,793 Baiklah. Kenapa aku dirantai ke brankar kali ini? 158 00:08:20,876 --> 00:08:23,212 Karena kau, Tilda menghancurkan nanobotku. 159 00:08:23,295 --> 00:08:24,797 Bagus. 160 00:08:24,880 --> 00:08:30,094 Untungnya, Nn. Finch punya pengetahuan yang membuatku tak membutuhkannya lagi. 161 00:08:30,844 --> 00:08:33,681 Jadi, kenapa dia diikat ke brankar juga? 162 00:08:33,764 --> 00:08:35,266 Karena Sarkov berengsek. 163 00:08:35,349 --> 00:08:36,684 Aku sudah tahu itu. 164 00:08:36,767 --> 00:08:38,978 Aku lebih suka istilah "hati-hati". 165 00:08:39,687 --> 00:08:41,313 Jika kau berubah menjadi Sydney, 166 00:08:41,397 --> 00:08:43,566 entah bagaimana aku membela diri. 167 00:08:43,649 --> 00:08:45,901 Bukan Sydney yang perlu kau cemaskan. 168 00:08:46,485 --> 00:08:49,071 Sayangnya bagimu, 169 00:08:49,154 --> 00:08:52,241 Finch akan memberiku pengetahuan itu sebagai ganti kepermanenan. 170 00:08:52,324 --> 00:08:54,368 Aku tak mau berisiko bereksperimen padanya. 171 00:08:54,451 --> 00:08:56,745 Aku tak punya pilihan 172 00:08:56,829 --> 00:09:00,332 selain mengubahmu menjadi Chupacabra konstan. 173 00:09:04,003 --> 00:09:05,921 Kau tak bisa melakukan ini. 174 00:09:06,005 --> 00:09:07,006 Ya, aku bisa. 175 00:09:07,673 --> 00:09:09,300 Maksudnya secara moral. 176 00:09:11,802 --> 00:09:12,928 Ya, aku bisa. 177 00:09:14,096 --> 00:09:15,931 Sebaiknya kau bergegas. 178 00:09:16,640 --> 00:09:19,351 Karena begitu Tilda dan Abbi tiba di sini… 179 00:09:20,352 --> 00:09:21,437 Ya. 180 00:09:21,520 --> 00:09:25,357 Aku tak merasa temanmu datang menyelamatkanmu dalam waktu dekat. 181 00:09:25,441 --> 00:09:27,735 Mereka tak akan menemukan kita tepat waktu. 182 00:09:29,320 --> 00:09:31,238 Maaf soal ini, Juan. 183 00:09:31,322 --> 00:09:33,115 Kau selalu menjadi kesukaanku. 184 00:09:33,198 --> 00:09:34,783 Itu tidak ada artinya. 185 00:09:42,416 --> 00:09:43,917 Aku mati satu jam lalu. 186 00:09:44,001 --> 00:09:46,795 Bagaimana pakai feromon untuk meminjam mobil? 187 00:09:46,879 --> 00:09:49,506 Tidak untuk orang yang tak bersalah, Tilda. 188 00:09:49,590 --> 00:09:52,801 Kau munafik sekali jika menyangkut feromon. 189 00:09:52,885 --> 00:09:53,761 Aku tahu. 190 00:09:53,844 --> 00:09:54,887 Aku tahu. 191 00:09:56,722 --> 00:09:57,556 Bagus. 192 00:09:58,849 --> 00:10:01,435 Aku butuh bantuan setelah kau dan Juan meninggalkanku. 193 00:10:01,518 --> 00:10:02,895 Aku ingin fokus pada obatnya. 194 00:10:02,978 --> 00:10:05,105 Juan ingin menghancurkan nanobot. 195 00:10:06,398 --> 00:10:09,693 - Dia sungguh mencariku. - Dia sungguh mencarimu. 196 00:10:10,611 --> 00:10:12,655 Aku ingin Sarkov menepati janji 197 00:10:12,738 --> 00:10:14,990 dan meninggalkan robotnya, tetapi dia menolak. 198 00:10:15,074 --> 00:10:17,409 Kau tak bisa mengubah pikirannya? 199 00:10:17,493 --> 00:10:20,454 Akan lebih mudah menyelamatkan Juan jika kita tak bertengkar. 200 00:10:21,080 --> 00:10:21,914 Damai? 201 00:10:22,414 --> 00:10:23,248 Damai. 202 00:10:24,333 --> 00:10:26,293 Kau sungguh tak ingin diperbaiki? 203 00:10:26,377 --> 00:10:29,463 - Kau tahu obat Sarkov membuat kita apa? - Manusia. 204 00:10:29,546 --> 00:10:32,466 - Lemah. Aku tak mau merasa lemah lagi. - Benar. 205 00:10:32,549 --> 00:10:34,677 Kapan Tilda Weber merasa lemah? 206 00:10:35,302 --> 00:10:36,637 Seumur hidupku. 207 00:10:36,720 --> 00:10:39,348 PJ selalu bertanya kenapa aku gila kendali. 208 00:10:39,431 --> 00:10:42,768 Karena aku dibesarkan tanpa punya pengaruh seumur hidupku. 209 00:10:42,851 --> 00:10:47,564 Ayahku memilih sekolahku, ekstrakurikulerku, pacarku. 210 00:10:47,648 --> 00:10:49,900 Aku tak dibesarkan. Aku dirundung. 211 00:10:49,983 --> 00:10:52,861 Kau tak ingin sembuh karena bermasalah dengan ayah? 212 00:10:53,862 --> 00:10:55,781 Terlalu disederhanakan. 213 00:10:56,490 --> 00:10:59,076 Menjadi manusia tak membuatmu lemah, Tilda. 214 00:10:59,159 --> 00:11:02,079 Hilang efek samping bukan berarti kita manusia. 215 00:11:05,374 --> 00:11:07,292 Mari kita pergi ke klinik. 216 00:11:08,127 --> 00:11:10,462 Kedai kopi Hannah di dekat sini, bukan? 217 00:11:11,380 --> 00:11:12,214 Tidak. 218 00:11:13,090 --> 00:11:14,174 Aku cukup yakin. 219 00:11:14,258 --> 00:11:15,384 Dua blok dari sini. 220 00:11:15,467 --> 00:11:18,512 - Dia bisa memberi kita tumpangan. - Tidak. Aku tak mau melihatnya. 221 00:11:18,595 --> 00:11:20,055 Benning. Sponson. 222 00:11:20,681 --> 00:11:21,890 Aku menemukan Burke. 223 00:11:21,974 --> 00:11:24,309 Gedung Pembuatan Bir Larson di Fremont. 224 00:11:24,393 --> 00:11:28,063 Sarkov juga di sini. Kurasa mereka merencanakan hal besar. 225 00:11:28,147 --> 00:11:29,523 Kita butuh semuanya. 226 00:11:30,607 --> 00:11:33,694 Saat kami tiba di sana, eksperimennya telah hancur. 227 00:11:33,777 --> 00:11:36,447 Burke dan Sarkov tak terlihat di mana pun. 228 00:11:36,530 --> 00:11:38,282 Lalu Agen Sponson? 229 00:11:39,116 --> 00:11:39,950 Menghilang. 230 00:11:41,660 --> 00:11:43,245 Dia mungkin sudah mati. 231 00:11:44,663 --> 00:11:46,165 Namun, kau tak yakin? 232 00:11:46,790 --> 00:11:49,752 Genangan darah di lantai adalah satu petunjuk. 233 00:11:51,253 --> 00:11:52,713 Ada ini juga. 234 00:12:01,054 --> 00:12:02,890 Kau tahu apa rencana Burke? 235 00:12:03,766 --> 00:12:07,644 Salah satu orang terbaikmu hilang, dan itu fokusmu? 236 00:12:08,562 --> 00:12:11,064 Menurutku sangat buruk Jim menghilang. 237 00:12:13,275 --> 00:12:15,652 Jika perkataanmu benar, 238 00:12:16,153 --> 00:12:21,241 prioritas utama kita adalah memberhentikan Dr. Sydney Burke. 239 00:12:22,534 --> 00:12:24,411 Juga Dokter Alex Sarkov. 240 00:12:26,079 --> 00:12:29,958 Jika kau bisa membuktikan Burke dan Sarkov bekerja sama, 241 00:12:31,043 --> 00:12:33,921 kita akan mengubah pemberitahuan pemberhentian. 242 00:12:34,630 --> 00:12:35,506 Percayalah. 243 00:12:36,089 --> 00:12:37,257 Kami akan buktikan. 244 00:12:40,511 --> 00:12:41,595 Sial. 245 00:12:46,600 --> 00:12:49,353 Benning. Dia pikir kau mati. Sekarang apa? 246 00:12:49,436 --> 00:12:51,396 Sponson Kembalikan hidungku. 247 00:12:51,480 --> 00:12:53,941 Lalu kita mulai bekerja. 248 00:12:59,905 --> 00:13:00,739 Juan. 249 00:13:01,365 --> 00:13:02,991 Juan. Juan, kami sampai. 250 00:13:04,827 --> 00:13:05,744 Juan. 251 00:13:08,956 --> 00:13:09,915 Bagaimana perasaanmu? 252 00:13:13,377 --> 00:13:15,629 Aku merasa sangat buruk. 253 00:13:23,345 --> 00:13:24,930 Belum yang terburuk. 254 00:13:26,431 --> 00:13:27,641 Bagaimana perasaanmu? 255 00:13:29,226 --> 00:13:30,477 Sama saja. 256 00:13:34,106 --> 00:13:35,816 Maafkan aku soal semua ini. 257 00:13:36,692 --> 00:13:37,734 Bagian mana? 258 00:13:39,069 --> 00:13:40,279 Penculikan? 259 00:13:41,363 --> 00:13:42,865 Eksperimen? 260 00:13:44,491 --> 00:13:48,453 Hal mengerikan lain yang belum kuketahui? 261 00:13:49,246 --> 00:13:51,915 Aku terus mengingat hari itu di lobi. 262 00:13:52,666 --> 00:13:56,295 Astaga, kalian tampak begitu takut, marah, terkhianati, 263 00:13:56,378 --> 00:14:00,090 saat kubilang obatmu tidak akan berhasil lagi. 264 00:14:01,800 --> 00:14:02,759 Rasanya seperti… 265 00:14:03,677 --> 00:14:07,264 Saat aku memberitahumu tentang diagnosis AGDS-mu lagi. 266 00:14:08,390 --> 00:14:09,391 Kau tersiksa. 267 00:14:09,474 --> 00:14:13,770 Yang bisa kupikirkan hanyalah mungkin kau bisa membantuku menemukan Alex. 268 00:14:16,315 --> 00:14:18,025 Karena kau juga tersiksa. 269 00:14:19,276 --> 00:14:20,444 Aku tahu risikonya. 270 00:14:22,321 --> 00:14:26,408 Sainsku menghancurkan hidup kalian, dan kalian tak mengira itu. 271 00:14:33,624 --> 00:14:37,127 Karena sainsmu, orang tuaku tak perlu meratapi kematianku. 272 00:14:39,338 --> 00:14:40,380 Jadi, terima kasih. 273 00:14:42,007 --> 00:14:42,925 Jangan. 274 00:14:43,592 --> 00:14:44,801 Aku bersikap egois. 275 00:14:46,303 --> 00:14:48,972 Tidak ada yang namanya tindakan tanpa pamrih. 276 00:14:51,391 --> 00:14:52,768 Itu tidak buruk. 277 00:14:53,977 --> 00:14:56,063 Kau berbuat untuk orang lain. 278 00:14:56,980 --> 00:14:59,441 Kau boleh merasa baik tentang dirimu. 279 00:15:01,526 --> 00:15:02,444 Kata-kata bijak. 280 00:15:03,070 --> 00:15:04,905 Sugar Skull Nomor 10. 281 00:15:07,783 --> 00:15:09,910 Juan, aku… Tidak. 282 00:15:11,328 --> 00:15:13,246 Juan, ada yang ingin kukatakan. 283 00:15:14,456 --> 00:15:15,666 Ini tentang Tilda. 284 00:15:18,001 --> 00:15:19,503 - Tilda… - Tilda apa? 285 00:15:20,420 --> 00:15:21,546 Dr. Burke. 286 00:15:21,630 --> 00:15:22,547 Dr. Burke. 287 00:15:29,471 --> 00:15:31,098 Tilda tak akan datang. 288 00:15:33,350 --> 00:15:34,810 Aku tak menyukaimu. 289 00:15:36,311 --> 00:15:37,145 Sungguh? 290 00:15:37,688 --> 00:15:39,439 Kau kesukaanku. 291 00:15:46,780 --> 00:15:49,241 Kuturunkan di sudut First and Denver. 292 00:15:49,324 --> 00:15:52,828 - Klinik dua blok dari sana. - Aku bukan pahlawan kalian. 293 00:15:53,495 --> 00:15:55,747 Baiklah. Terima kasih tumpangannya. 294 00:15:59,126 --> 00:16:01,753 Aku tahu kau tak ingin melihatku, 295 00:16:01,837 --> 00:16:03,922 tapi terima kasih sudah mengantar. 296 00:16:05,298 --> 00:16:07,300 Tak adil bagi Juan jika aku menolak. 297 00:16:07,968 --> 00:16:09,386 Kurasa itu benar. 298 00:16:11,304 --> 00:16:13,473 - Sekali lagi, aku… - Kau menyesal. 299 00:16:13,557 --> 00:16:15,100 Dia tahu. Aku tahu. 300 00:16:15,183 --> 00:16:18,687 Selusin orang di kedai kopi saat kau masuk tahu. 301 00:16:18,770 --> 00:16:21,481 Aku akan bilang sampai dia tak membenciku. 302 00:16:22,566 --> 00:16:24,317 Aku tak membencimu, Abbi. 303 00:16:25,027 --> 00:16:26,695 Aku sangat ingin membencimu, 304 00:16:27,779 --> 00:16:28,822 tetapi tidak. 305 00:16:28,905 --> 00:16:30,824 Aku tak mau jadi musuhmu. 306 00:16:30,907 --> 00:16:31,825 Kita bukan musuh. 307 00:16:31,908 --> 00:16:32,868 Kita ini apa? 308 00:16:34,661 --> 00:16:35,996 Aku ingin berteman. 309 00:16:36,538 --> 00:16:38,749 - Kita berteman… - Teganya kau kepadaku? 310 00:16:38,832 --> 00:16:40,125 Entahlah. 311 00:16:44,713 --> 00:16:47,466 Saat Ben bilang ibuku mungkin mengidap kanker, aku… 312 00:16:47,549 --> 00:16:50,427 Kau tak membantunya? Astaga. 313 00:16:50,510 --> 00:16:51,511 Tilda. 314 00:16:52,262 --> 00:16:53,096 Baiklah. 315 00:16:56,516 --> 00:16:57,934 Aku merasa sendirian dan takut. 316 00:16:58,018 --> 00:17:01,605 Kau satu-satunya orang yang bisa menghilangkan perasaan itu. 317 00:17:05,192 --> 00:17:07,652 Andai kau mulai dengan itu, bukan feromonmu. 318 00:17:08,403 --> 00:17:09,362 Kuharap juga. 319 00:17:13,617 --> 00:17:16,119 Kurasa aku bisa mengantarmu sampai ke sana. 320 00:17:16,745 --> 00:17:18,997 - Terima kasih. - Kulakukan demi Juan. 321 00:17:20,207 --> 00:17:22,042 Baiklah. 322 00:17:26,129 --> 00:17:28,006 Siap kapan pun kau siap, Nn. Finch. 323 00:17:28,090 --> 00:17:29,758 Dasar bedebah sadis. 324 00:17:32,719 --> 00:17:34,638 Kau akan biarkan Sydney mati untuk ini? 325 00:17:34,721 --> 00:17:38,475 Mengorbankan satu nyawa demi kelangsungan hidup seluruh spesies? 326 00:17:38,558 --> 00:17:40,769 Ya. Kurasa kita tahu jawabannya. 327 00:17:40,852 --> 00:17:42,938 Kau tak perlu memberitahunya. 328 00:17:43,021 --> 00:17:46,942 Kau fokus pada vektor retroviral. Sydney menggunakan vektor lentiviral. 329 00:17:47,025 --> 00:17:48,902 Yang mana? Biar kutebak. 330 00:17:48,985 --> 00:17:50,570 Anemia menular pada kuda? 331 00:17:51,613 --> 00:17:52,906 Penyakit Jembrana? 332 00:17:54,699 --> 00:17:55,575 Visna-maedi? 333 00:17:56,118 --> 00:17:58,495 Ensefalitis artritis caprine. 334 00:17:59,538 --> 00:18:01,623 Kembali ke kesepakatan. Beri dia sel punca. 335 00:18:01,706 --> 00:18:03,458 Ketika berubah menjadi Chupacabra. 336 00:18:04,584 --> 00:18:06,002 Tidak akan. 337 00:18:07,879 --> 00:18:10,132 Tilda tewas, dan itu semua salahmu. 338 00:18:13,260 --> 00:18:14,177 Tidak. 339 00:18:15,137 --> 00:18:15,971 Tidak. 340 00:18:16,638 --> 00:18:17,472 Tidak. 341 00:18:18,098 --> 00:18:19,683 Tidak! 342 00:18:23,145 --> 00:18:25,230 Kau bajingan kejam. 343 00:18:25,313 --> 00:18:27,899 Sains membutuhkan pemisahan emosional. 344 00:18:36,908 --> 00:18:37,826 Sama-sama! 345 00:18:38,618 --> 00:18:40,245 Aku harus menyelamatkan Juan, 346 00:18:40,328 --> 00:18:42,372 dan meyakinkan Sarkov memberiku sampel darah, 347 00:18:42,455 --> 00:18:44,749 dan memecahkan misteri Flux, dan menyembuhkan kita… 348 00:18:44,833 --> 00:18:46,251 Abbi. Ayolah. 349 00:18:48,253 --> 00:18:51,256 Namun, setelah itu, mungkin kita bisa minum kopi. 350 00:18:51,923 --> 00:18:53,049 Tidak. 351 00:18:54,342 --> 00:18:56,094 Aku bekerja di kedai kopi. 352 00:18:57,888 --> 00:18:59,514 - Benar. - Abbi. 353 00:19:00,098 --> 00:19:01,516 Bagaimana kalau minum? 354 00:19:04,102 --> 00:19:05,270 - Mungkin. - Abbi. 355 00:19:05,353 --> 00:19:08,356 Abbi. 356 00:19:08,440 --> 00:19:09,858 - Abbi. - Aku datang. 357 00:19:14,237 --> 00:19:16,364 - Ada masalah apa denganmu? - Banyak. 358 00:19:17,782 --> 00:19:19,075 Turut prihatin soal ibumu. 359 00:19:19,784 --> 00:19:20,619 Terima kasih. 360 00:19:21,912 --> 00:19:24,873 Ingat, kita butuh darah Sarkov untuk sembuh. 361 00:19:24,956 --> 00:19:27,209 Jangan khawatir. Akan ada darah. 362 00:19:36,009 --> 00:19:38,303 Tak bisa memeriksa apa ini tak terkunci? 363 00:19:42,140 --> 00:19:42,974 Juan! 364 00:19:47,312 --> 00:19:49,522 - Kalian terlambat menghentikannya. - Diam. 365 00:19:49,606 --> 00:19:50,690 Itu berhasil. 366 00:19:50,774 --> 00:19:51,775 Sel punca berhasil. 367 00:19:51,858 --> 00:19:52,817 Hei. 368 00:19:59,491 --> 00:20:01,034 Tidak, ini belum berakhir. 369 00:20:01,117 --> 00:20:01,993 Tilda. 370 00:20:02,661 --> 00:20:03,745 - Hei. - Hei. 371 00:20:04,454 --> 00:20:06,581 Aku senang kau tidak mati. 372 00:20:08,541 --> 00:20:10,085 Kau akan baik-baik saja. 373 00:20:10,710 --> 00:20:11,920 Hei, Teman-teman. 374 00:20:12,879 --> 00:20:17,133 Jika aku menjadi Chupacabra selamanya, bantu aku. 375 00:20:17,217 --> 00:20:18,260 Apa pun, Kawan. 376 00:20:18,885 --> 00:20:19,719 Apa pun. 377 00:20:24,266 --> 00:20:25,100 Bunuh aku. 378 00:20:29,354 --> 00:20:31,898 Lawan. 379 00:20:36,778 --> 00:20:38,071 Juan. 380 00:20:38,780 --> 00:20:40,198 Ayolah. 381 00:20:56,631 --> 00:20:57,632 Dia manusia. 382 00:20:59,175 --> 00:21:00,552 Tidak. 383 00:21:10,895 --> 00:21:12,605 Kau tak bisa membunuhku. 384 00:21:13,606 --> 00:21:15,400 Aku bagian dari dirinya. 385 00:21:17,652 --> 00:21:21,031 - Astaga… - Diamlah, Finch. 386 00:21:25,744 --> 00:21:27,120 Sial. 387 00:21:34,002 --> 00:21:35,045 Sial. 388 00:21:37,088 --> 00:21:37,922 Hei. 389 00:21:59,652 --> 00:22:01,237 Kata Abbi kau harus istirahat. 390 00:22:04,699 --> 00:22:06,034 Aku merasa gelisah. 391 00:22:06,868 --> 00:22:08,870 Tak ada yang terjadi. Kau sembuh. 392 00:22:09,454 --> 00:22:10,830 Bagaimana kau yakin? 393 00:22:12,749 --> 00:22:16,544 Ketika menjadi Chupacabra, tubuhmu mengeluarkan suara mengerikan. 394 00:22:17,170 --> 00:22:19,798 Seperti tulang patah yang berputar mengerikan. 395 00:22:20,965 --> 00:22:23,009 Kau tidak pernah bilang itu. 396 00:22:23,593 --> 00:22:24,761 Sulit didengarkan. 397 00:22:24,844 --> 00:22:27,722 Aku tak suka mengingatmu yang sangat menderita. 398 00:22:33,061 --> 00:22:35,313 Terima kasih kau menghancurkan nanobot. 399 00:22:36,231 --> 00:22:38,400 Itu tak akan menghentikan Sarkov. 400 00:22:40,068 --> 00:22:41,736 Tak ada yang bisa. 401 00:22:43,446 --> 00:22:44,406 Ada satu hal. 402 00:22:50,578 --> 00:22:51,538 Aku tak bisa lakukan. 403 00:22:52,914 --> 00:22:53,748 Kenapa tidak? 404 00:22:54,833 --> 00:22:56,960 Karena aku bukan monster lagi. 405 00:23:00,088 --> 00:23:02,465 Membunuh Sarkov tak membuatmu monster. 406 00:23:04,843 --> 00:23:06,845 Tak menjadikanku pahlawan juga. 407 00:23:09,389 --> 00:23:10,723 Kau pahlawan. 408 00:23:19,607 --> 00:23:21,693 Kau tak akan memakai obatnya, 409 00:23:22,444 --> 00:23:23,361 bukan? 410 00:23:25,155 --> 00:23:27,198 Aku ingin menjelajahi diriku kini. 411 00:23:29,367 --> 00:23:31,244 Kau juga bukan monster. 412 00:23:31,327 --> 00:23:32,495 Ya, aku monster. 413 00:23:33,663 --> 00:23:35,331 Itu bukan hal yang buruk. 414 00:23:35,999 --> 00:23:39,127 Mungkin kau tak sadar, ada monster kecil dalam diri kita. 415 00:23:41,671 --> 00:23:42,630 Mesum. 416 00:24:18,625 --> 00:24:19,542 Bagaimana rasanya? 417 00:24:20,668 --> 00:24:23,713 Ada keinginan untuk membunuhku? 418 00:24:23,796 --> 00:24:25,173 Tak lebih dari biasanya. 419 00:24:25,757 --> 00:24:28,510 Menurut pendapat profesionalku, kau sembuh. 420 00:24:29,427 --> 00:24:30,553 Terima kasih kembali. 421 00:24:31,179 --> 00:24:33,139 Aku tahu kita bisa, Sydney. 422 00:24:33,640 --> 00:24:38,228 Kau berharap aku percaya kau berencana menyelamatkanku selama ini? 423 00:24:38,311 --> 00:24:39,812 Aku mempertaruhkan nyawa. 424 00:24:39,896 --> 00:24:42,565 Tidak. Kau menunggu vektor virus. 425 00:24:42,649 --> 00:24:44,067 Untuk apa? 426 00:24:44,150 --> 00:24:46,152 Kita berdua tahu tak ada virus 427 00:24:46,236 --> 00:24:48,404 yang mengirim penyuntingan gen 428 00:24:48,488 --> 00:24:51,241 seperti sel punca sintetis kita. 429 00:24:54,285 --> 00:24:57,121 Kecuali kau merancang sistem pengiriman 430 00:24:57,205 --> 00:25:00,500 menggunakan beberapa vektor virus yang bekerja sama. 431 00:25:00,583 --> 00:25:02,961 Itu solusimu, bukan? 432 00:25:03,044 --> 00:25:04,796 Itu bisa dibilang genius. 433 00:25:05,421 --> 00:25:06,256 Bisa dibilang. 434 00:25:06,339 --> 00:25:08,550 Itu sebabnya kita harus bekerja sama. 435 00:25:08,633 --> 00:25:09,717 Tidak. 436 00:25:09,801 --> 00:25:12,595 Saat tahu itu berbahaya, aku akan menunda. 437 00:25:12,679 --> 00:25:16,474 - Kau mungkin mencoba ini. - Aku pasti akan mencoba ini. 438 00:25:16,558 --> 00:25:18,518 Sebagian dari dirimu juga ingin. 439 00:25:18,601 --> 00:25:21,437 - Aku tahu karena aku bertemu bagian itu. - Ya. 440 00:25:21,521 --> 00:25:22,855 Dia ingin membunuhmu. 441 00:25:23,398 --> 00:25:25,149 - Sydney. - Dah, Alex. 442 00:25:30,572 --> 00:25:33,408 Baik, aku tetap akan menelepon soal ini. 443 00:25:35,201 --> 00:25:36,119 Sydney. 444 00:25:37,495 --> 00:25:38,329 Sydney. 445 00:25:39,831 --> 00:25:40,707 Sydney. 446 00:25:40,790 --> 00:25:41,916 Hei. 447 00:25:42,000 --> 00:25:42,834 Hei. 448 00:25:55,346 --> 00:25:56,347 Bagaimana keadaanmu? 449 00:25:57,390 --> 00:25:58,224 Baik. 450 00:25:59,058 --> 00:26:00,893 Sudah lama aku tak merasa sebaik ini. 451 00:26:00,977 --> 00:26:02,061 Terima kasih. 452 00:26:03,438 --> 00:26:05,231 Pekerjaan kita masih banyak. 453 00:26:06,065 --> 00:26:06,899 Flux. 454 00:26:08,443 --> 00:26:10,194 Ini dia. 455 00:26:20,955 --> 00:26:22,040 Di mana dia? 456 00:26:24,042 --> 00:26:26,336 Detektor kebohongan, ikut aku. 457 00:26:32,842 --> 00:26:35,386 Tilda menjadi detektor kebohongan sekarang. 458 00:26:36,638 --> 00:26:38,473 Dia mendapatkan semua hal keren. 459 00:26:42,894 --> 00:26:43,853 Dominique Crain? 460 00:26:44,520 --> 00:26:46,230 Dia ingin aku bekerja dengannya. 461 00:26:46,314 --> 00:26:47,857 Dia berkata jujur. 462 00:26:47,940 --> 00:26:49,359 Pasti ada hubungannya. 463 00:26:49,442 --> 00:26:50,443 Biar kucoba. 464 00:26:51,110 --> 00:26:54,072 - Itu tidak akan berhasil. - Benarkah? Kenapa? 465 00:26:54,155 --> 00:26:57,784 Karena bahkan tanpa penghapus feromonku, aku kebal. 466 00:26:57,867 --> 00:27:00,912 Berkat otak analitis canggihku, 467 00:27:01,704 --> 00:27:02,872 aku bisa mengalahkan… 468 00:27:03,498 --> 00:27:04,749 reaksi emosionalku. 469 00:27:05,500 --> 00:27:08,086 Sehingga menggunakan feromonmu 470 00:27:08,753 --> 00:27:09,587 tak berguna. 471 00:27:09,671 --> 00:27:10,630 Baguslah. 472 00:27:10,713 --> 00:27:13,466 Kenapa tak menjawab pertanyaan Agen Sponson? 473 00:27:13,549 --> 00:27:15,093 Karena itu membosankan. 474 00:27:15,968 --> 00:27:17,512 Namun, untukmu, baiklah. 475 00:27:18,596 --> 00:27:20,473 Dominique Crain. 476 00:27:21,224 --> 00:27:23,351 Itu bukan pertanyaan. 477 00:27:23,434 --> 00:27:24,811 Itu bukan kalimat. 478 00:27:24,894 --> 00:27:26,020 Apa hubungan kalian? 479 00:27:26,104 --> 00:27:28,022 Sudah kubilang, tidak ada. 480 00:27:28,773 --> 00:27:30,733 Kau tampak berseri-seri hari ini. 481 00:27:30,817 --> 00:27:31,859 Luar biasa. 482 00:27:31,943 --> 00:27:34,445 Jika katanya tak ada koneksi, maka tak ada. 483 00:27:34,529 --> 00:27:37,156 Bukan salah kami jika tak sesuai narasimu. 484 00:27:37,240 --> 00:27:38,324 Kesepakatan batal. 485 00:27:38,408 --> 00:27:39,867 Sentuh pistol itu, kau mati. 486 00:27:39,951 --> 00:27:42,412 Kalian, hentikan. Pasti ada hubungannya. 487 00:27:42,495 --> 00:27:44,497 Kolusi satu-satunya yang masuk akal. 488 00:27:44,580 --> 00:27:46,499 Kenapa Crain membiarkan Sarkov lolos? 489 00:27:46,582 --> 00:27:47,875 Itu mudah. 490 00:27:47,959 --> 00:27:49,877 Untuk mengabadikan keberadaannya. 491 00:27:50,837 --> 00:27:54,215 Tugasmu memburu ilmuwan jahat dan ciptaan mereka, ya? 492 00:27:54,298 --> 00:27:55,133 Ya. 493 00:27:55,216 --> 00:27:58,636 Bagaimana saat tak ada lagi yang bisa diburu? 494 00:27:58,720 --> 00:28:03,808 Kau sungguh berpikir Crain menjamin ilmuwan nakal hanya agar tetap berbisnis? 495 00:28:03,891 --> 00:28:08,062 Jika kau menggali lagi, kau akan menemukan hubungan antara Crain, 496 00:28:08,146 --> 00:28:12,358 peretas biologis dari Portland, dan mungkin Dr. Monday. 497 00:28:12,442 --> 00:28:13,317 Lalu kau? 498 00:28:13,901 --> 00:28:17,530 Tidak. Semua uangku berasal dari bantuan Institut Helix. 499 00:28:19,240 --> 00:28:20,408 Ya. 500 00:28:20,491 --> 00:28:21,576 Benning. 501 00:28:22,285 --> 00:28:24,203 Selidiki sesuatu untukku. 502 00:28:24,787 --> 00:28:29,000 Bagaimana aku tahu Institut Helix adalah perusahaan cangkang? 503 00:28:29,083 --> 00:28:31,878 Saat seseorang menawarkan uang, kau menanyakan asalnya? 504 00:28:31,961 --> 00:28:33,629 Atau berapa yang bisa kau dapat? 505 00:28:35,214 --> 00:28:37,925 Sydney, apa pun pendapatmu tentangku, 506 00:28:38,009 --> 00:28:40,470 ketahuilah aku tak berniat menyembuhkan Finch. 507 00:28:40,553 --> 00:28:44,265 Tanya Tilda! Dia akan memberitahumu apakah aku jujur atau tidak. 508 00:28:44,348 --> 00:28:46,184 Tak perlu Tilda untuk tahu itu. 509 00:28:46,267 --> 00:28:47,310 Ayo. 510 00:28:49,187 --> 00:28:52,523 Jika ingin meminta maaf atau apa pun, ini kesempatanmu. 511 00:28:53,107 --> 00:28:53,941 Tidak perlu. 512 00:28:58,821 --> 00:29:00,072 Kalian bertiga. 513 00:29:02,700 --> 00:29:03,534 Kalian payah. 514 00:29:10,124 --> 00:29:10,958 Bagaimana Crain? 515 00:29:12,752 --> 00:29:15,004 Dia ditahan untuk diinterogasi. 516 00:29:15,087 --> 00:29:16,005 Apa itu legal? 517 00:29:17,256 --> 00:29:18,424 Itu cukup legal. 518 00:29:19,091 --> 00:29:20,092 Jaga sikapmu. 519 00:29:27,892 --> 00:29:29,018 Inilah akhirnya. 520 00:29:29,644 --> 00:29:31,145 Tidak. Belum. 521 00:29:32,396 --> 00:29:35,107 Mari sembuhkan dirimu. Lebih baik di tempat dengan anggur. 522 00:29:35,191 --> 00:29:36,734 Tilda, kau yakin? 523 00:29:38,444 --> 00:29:39,320 Dia yakin. 524 00:29:49,664 --> 00:29:51,499 Perhentian berikutnya, Oxford. 525 00:29:52,500 --> 00:29:53,668 Mungkin. 526 00:29:54,710 --> 00:29:56,045 Itu perubahan. 527 00:29:56,128 --> 00:29:58,923 Kurasa aku tak punya kekuatan menjadi ilmuwan. 528 00:29:59,632 --> 00:30:01,425 Terlambat. 529 00:30:02,093 --> 00:30:04,470 Sayangnya, kau sudah menjadi ilmuwan. 530 00:30:04,554 --> 00:30:05,972 Terima kasih, Dr. Burke. 531 00:30:06,597 --> 00:30:07,557 Sama-sama. 532 00:30:08,266 --> 00:30:09,100 Sedikit sakit. 533 00:30:16,566 --> 00:30:18,442 Itu tak terlalu buruk. 534 00:30:32,206 --> 00:30:34,417 Darcy Kita harus bicara. 535 00:30:34,500 --> 00:30:35,668 Ini mendesak. 536 00:30:35,751 --> 00:30:38,296 Sangat mendesak. -Darcy 537 00:30:41,924 --> 00:30:44,969 Dia bangun. Dia sudah sembuh. 538 00:30:45,052 --> 00:30:47,179 - Abbi. Kau sembuh. - Kau sembuh. 539 00:30:48,055 --> 00:30:49,974 Aku tak perlu makan manusia. 540 00:30:50,057 --> 00:30:52,518 - Kecuali kau mau. - Tidak, aku tak mau. 541 00:30:53,144 --> 00:30:53,978 Hanya saja… 542 00:30:55,062 --> 00:30:58,524 - Aku tak percaya ini berakhir. - Ini baru dimulai. 543 00:30:58,608 --> 00:31:00,860 Aku harus memberi tahu Hannah bahwa solusi siap. 544 00:31:00,943 --> 00:31:03,487 Orang lain dari program kesehatan. Zoe. 545 00:31:03,571 --> 00:31:06,115 Mungkin korban lain butuh bantuan kita? 546 00:31:06,198 --> 00:31:07,533 Teman-teman. Serius? 547 00:31:08,618 --> 00:31:09,535 Istirahatlah. 548 00:31:10,077 --> 00:31:12,622 - Namun, Dr. Burke… - Tidak. Aku lelah. 549 00:31:12,705 --> 00:31:15,583 - Aku bisa tidur sebulan. - Lalu, kita akan mulai. 550 00:31:15,666 --> 00:31:17,835 Hidup kalian telah kembali. 551 00:31:18,377 --> 00:31:19,921 Jalani hidup kalian. 552 00:31:20,546 --> 00:31:21,631 Perintah dokter. 553 00:31:33,184 --> 00:31:36,479 Menurutmu Tilda benar, malam itu di motel? 554 00:31:37,813 --> 00:31:39,148 Apa kita hanya berteman 555 00:31:39,231 --> 00:31:42,026 karena situasi yang kita hadapi? 556 00:31:42,109 --> 00:31:43,027 Ya. 557 00:31:46,238 --> 00:31:47,865 Kurasa dia benar. 558 00:31:50,993 --> 00:31:51,827 Baiklah. 559 00:31:53,704 --> 00:31:55,331 Namun, kita sungguh berteman. 560 00:31:58,501 --> 00:31:59,335 Ya, benar. 561 00:32:03,089 --> 00:32:03,923 Baiklah. 562 00:32:04,799 --> 00:32:06,133 Sampai jumpa. 563 00:32:07,843 --> 00:32:10,221 Kau tahu kita pergi ke arah yang sama. 564 00:32:12,223 --> 00:32:13,140 Benar. 565 00:32:14,600 --> 00:32:16,227 Itu tidak canggung. 566 00:32:18,229 --> 00:32:19,772 Menurutku itu bagus. 567 00:32:57,893 --> 00:32:58,728 Finch? 568 00:33:02,231 --> 00:33:03,065 Kau di sana? 569 00:33:06,402 --> 00:33:07,236 Finch. 570 00:33:24,545 --> 00:33:27,506 TIGA BULAN KEMUDIAN 571 00:33:29,967 --> 00:33:32,094 Sarkov benar tentang satu hal. 572 00:33:32,178 --> 00:33:33,137 Aku bukan pahlawan. 573 00:33:33,721 --> 00:33:36,140 Mungkin, aku sedikit narsistik. 574 00:33:36,557 --> 00:33:39,477 Kukira musikku bisa mengubah dunia. 575 00:33:39,560 --> 00:33:40,603 Tidak bisa. 576 00:33:41,187 --> 00:33:43,314 Setidaknya, tidak seperti yang kumau. 577 00:33:43,397 --> 00:33:46,400 Kubilang jangan masuk ke sini. Dasar aneh. 578 00:33:46,484 --> 00:33:48,152 Aku tidak bersalah. 579 00:33:48,235 --> 00:33:50,154 Ya, kau salah. Kau bernapas. 580 00:33:51,030 --> 00:33:52,740 Aku bisa membantumu. 581 00:33:54,700 --> 00:33:57,328 Namun, ada satu hal yang masih benar. 582 00:33:58,788 --> 00:34:01,499 Pilih lawan dari spesiesmu sendiri, Berengsek. 583 00:34:02,291 --> 00:34:05,503 Kenapa kau tidak menunggu giliranmu? Jalang. 584 00:34:06,128 --> 00:34:09,256 Jangan mati. 585 00:34:11,217 --> 00:34:13,010 Musik memang ajaib. 586 00:34:19,683 --> 00:34:22,394 - Kapan ini terjadi padamu? - Beberapa pekan lalu. 587 00:34:22,478 --> 00:34:25,356 Aku mendaftar studi pengobatan alergi. 588 00:34:25,439 --> 00:34:26,440 Lalu ini terjadi. 589 00:34:27,399 --> 00:34:30,611 Hubungi Dr. Sydney Burke dan dia akan membantumu. 590 00:34:31,195 --> 00:34:32,029 Tunggu. 591 00:34:33,072 --> 00:34:34,657 Kau adalah dia, bukan? 592 00:34:35,658 --> 00:34:36,700 Kau Gadis Banshee. 593 00:34:37,618 --> 00:34:38,577 Siapa? 594 00:34:49,463 --> 00:34:54,301 Tahu kenapa pahlawan super sangat populer? Karena kita ingin menjadi pahlawan. 595 00:34:54,885 --> 00:34:58,347 Kita ingin memberi pertolongan besar, menangkap penjahat. 596 00:34:59,557 --> 00:35:03,394 Namun, tahu apa yang tak mereka katakan tentang menjadi pahlawan? 597 00:35:03,477 --> 00:35:04,311 Tidak. 598 00:35:06,730 --> 00:35:09,441 Bahwa itu sangat menakutkan. 599 00:35:09,525 --> 00:35:10,901 Juga ada… 600 00:35:11,569 --> 00:35:16,157 monster, ilmuwan gila, dan badut jahat 601 00:35:16,240 --> 00:35:18,075 yang keluar untuk menangkapmu. 602 00:35:19,577 --> 00:35:23,581 Saat itulah aku sadar kau bukan pahlawan karena perbuatanmu. 603 00:35:24,623 --> 00:35:26,542 Kau pahlawan karena hal-hal yang kau atasi. 604 00:35:26,625 --> 00:35:27,459 Seperti apa? 605 00:35:29,044 --> 00:35:30,880 Seperti rasa takut. 606 00:35:32,131 --> 00:35:33,924 Juga keegoisan. 607 00:35:34,758 --> 00:35:37,094 - Kau tahu… - Juan? 608 00:35:38,804 --> 00:35:40,514 Alejandro di jalan pulang. 609 00:35:43,475 --> 00:35:46,353 Sudah waktunya aku pergi. 610 00:35:48,981 --> 00:35:49,815 Jaga dirimu. 611 00:35:51,233 --> 00:35:52,568 Terima kasih untuk semuanya. 612 00:35:52,651 --> 00:35:54,278 Sampaikan ke Alejandro… 613 00:35:56,864 --> 00:35:58,866 Sampaikan salamku kepadanya. 614 00:35:58,949 --> 00:35:59,992 Baiklah. 615 00:36:00,492 --> 00:36:01,744 Senang bertemu denganmu. 616 00:36:01,827 --> 00:36:02,745 Ya. Aku juga. 617 00:36:08,959 --> 00:36:10,085 Aku rindu Chupi. 618 00:36:11,587 --> 00:36:12,421 Hei. 619 00:36:14,006 --> 00:36:15,716 Kau tak perlu merindukannya. 620 00:36:16,425 --> 00:36:17,551 Dia ada di sini. 621 00:36:20,179 --> 00:36:21,513 Ya. 622 00:36:29,396 --> 00:36:32,358 Satu hal yang kupelajari setelah mimpi buruk ini berakhir. 623 00:36:32,441 --> 00:36:35,694 Kau tak tahu apa yang penting sampai itu diambil darimu. 624 00:36:36,737 --> 00:36:39,114 Kukira sainslah yang akan kurindukan. 625 00:36:39,198 --> 00:36:42,701 Namun, aku tak bisa hidup tanpa keluarga dan teman-temanku. 626 00:36:49,124 --> 00:36:51,293 Kena kau, bedebah penuh nanobot. 627 00:36:52,795 --> 00:36:54,922 Namun, kau masih melakukan sains. 628 00:36:55,005 --> 00:36:57,049 Aku tak bisa membiarkan nanobot bebas. 629 00:36:57,132 --> 00:36:59,093 Kau bisa membiarkan Flux menanganinya 630 00:36:59,176 --> 00:37:01,095 alih-alih membuat sensor nanobotmu sendiri 631 00:37:01,178 --> 00:37:03,597 dan habiskan berbulan-bulan berburu tikus zombi Tilda. 632 00:37:03,681 --> 00:37:05,391 Itu tikus zombi robot. 633 00:37:05,474 --> 00:37:07,393 Aku melihat cara Flux menangani masalah. 634 00:37:07,935 --> 00:37:11,689 Maksudku, ini tak harus menjadi pertarunganmu lagi. 635 00:37:11,772 --> 00:37:12,815 Pertarungan siapa? 636 00:37:14,817 --> 00:37:16,318 Aku harus ke kedai kopi. 637 00:37:16,402 --> 00:37:17,987 Aku benci inventarisasi Sabtu. 638 00:37:19,280 --> 00:37:22,199 Jangan lupa. Makan malam di rumah ibumu malam ini. 639 00:37:24,618 --> 00:37:26,537 Mau kau apakan itu? 640 00:37:27,371 --> 00:37:28,664 Aku akan pikirkan. 641 00:37:29,748 --> 00:37:30,624 Nikmati harimu. 642 00:37:30,708 --> 00:37:31,667 Kau juga. 643 00:37:35,462 --> 00:37:37,172 Apa yang akan kulakukan denganmu? 644 00:37:54,148 --> 00:37:58,402 Kau ingin membuat dunia lebih baik, dan ini terima kasih yang kau dapat. 645 00:37:58,485 --> 00:38:01,030 Kini aku hanya memimpikan yang bisa saja terjadi. 646 00:38:01,947 --> 00:38:05,993 Akhir dari penyakit, punahnya kelemahan, 647 00:38:06,994 --> 00:38:09,997 munculnya seorang manusia super yang sangat mampu 648 00:38:10,080 --> 00:38:12,791 untuk menghadapi tantangan masa depan tak pasti. 649 00:38:12,875 --> 00:38:16,462 Ya, karena kapan mencoba-coba eugenika pernah salah? 650 00:38:17,129 --> 00:38:18,922 Kuambil alih dari sini, Agen. 651 00:38:20,132 --> 00:38:21,175 Sydney. 652 00:38:22,343 --> 00:38:23,886 Ada lowongan pekerjaan. 653 00:38:23,969 --> 00:38:26,889 Flux menawarkan paket kompensasi yang besar. 654 00:38:26,972 --> 00:38:28,265 Ada keuntungan 655 00:38:28,349 --> 00:38:30,434 saat pegawai mereka mencoba membunuhmu. 656 00:38:30,517 --> 00:38:32,061 Aku akan mengingatnya. 657 00:38:33,562 --> 00:38:35,814 Kuanggap kau harus diberi selamat. 658 00:38:35,898 --> 00:38:37,566 Hal yang sama untukmu. 659 00:38:37,649 --> 00:38:39,109 Kau mengubah dunia. 660 00:38:39,193 --> 00:38:41,612 Tapi tak sesuai rencanamu. 661 00:38:41,695 --> 00:38:43,113 Itu bagus. 662 00:38:43,197 --> 00:38:44,531 Bagaimana aku melakukannya? 663 00:38:44,615 --> 00:38:46,700 Crain melihat sel punca sintetismu 664 00:38:46,784 --> 00:38:48,660 membanjiri dunia dengan monster. 665 00:38:48,744 --> 00:38:54,083 Selama ada monster, ada Flux. 666 00:38:54,166 --> 00:38:58,045 Hal yang rela dilakukan orang demi mengamankan pekerjaan. 667 00:38:58,128 --> 00:39:00,297 Kau bukan satu-satunya ilmuwan Crain. 668 00:39:00,381 --> 00:39:04,093 Dia menyalurkan dana Flux ke ilmuwan nakal bertahun-tahun. 669 00:39:04,176 --> 00:39:07,054 Ada kekacauan besar yang harus dibereskan. 670 00:39:07,596 --> 00:39:08,931 "Membersihkan." 671 00:39:09,014 --> 00:39:10,766 Itu sebabnya aku di sini? 672 00:39:10,849 --> 00:39:14,520 Kau tak berharap aku membantumu menghentikan kemajuan ilmiah. 673 00:39:14,603 --> 00:39:17,398 Tindakan Crain membantuku meyakinkan dewan 674 00:39:17,481 --> 00:39:20,359 agar Flux memikirkan ulang filosofi mereka. 675 00:39:21,110 --> 00:39:24,446 Lagi pula, ilmuwan selalu menggunakan sains. 676 00:39:24,988 --> 00:39:28,742 Kalahkan musuhmu dengan menjadikan mereka sekutumu. 677 00:39:28,826 --> 00:39:30,035 Semacam itu. 678 00:39:31,495 --> 00:39:32,663 Sebagai gantinya? 679 00:39:33,539 --> 00:39:38,252 Kau mendapatkan kekebalan atas pelanggaranmu sebelumnya. 680 00:39:39,294 --> 00:39:40,129 Baiklah. 681 00:39:41,839 --> 00:39:45,217 Aku juga ingin satu peron sains yang kau sebutkan. Yang besar. 682 00:39:45,926 --> 00:39:47,052 Yang terbaik. 683 00:39:47,136 --> 00:39:49,430 Kita bisa mencari jalan keluar. 684 00:39:50,472 --> 00:39:52,891 Lihat kita, grup lama kembali bersama. 685 00:39:52,975 --> 00:39:54,685 Kau tak bisa terus marah kepadaku. 686 00:39:55,978 --> 00:39:58,355 Aku membencimu atas perbuatanmu. 687 00:40:01,358 --> 00:40:02,776 Namun, ini kesepakatannya. 688 00:40:05,112 --> 00:40:06,572 Finch? 689 00:40:08,740 --> 00:40:10,200 Kita sudah selesai. 690 00:40:15,289 --> 00:40:17,374 Aku menantikan bekerja denganmu. 691 00:40:28,635 --> 00:40:31,096 Keren sekali seseorang mengubahmu menjadi buku komik. 692 00:40:32,556 --> 00:40:33,557 Boleh kusimpan ini? 693 00:40:34,141 --> 00:40:35,517 Keberatan jika 694 00:40:35,601 --> 00:40:36,685 kucuri dompetnya? 695 00:40:37,936 --> 00:40:39,021 Terima kasih komiknya. 696 00:40:40,606 --> 00:40:45,110 Berita terbaru dari Denver, Colorado, saat ini mediasosial penuh 697 00:40:45,194 --> 00:40:48,489 dengan laporan virus monster yang melanda kota. 698 00:40:48,572 --> 00:40:50,282 Pihak berwenang lokal yakin klaim itu 699 00:40:50,365 --> 00:40:53,118 hanyalah hoaks yang telah diatur. 700 00:40:53,202 --> 00:40:55,496 Warga disarankan untuk tetap di rumah, 701 00:40:55,579 --> 00:40:58,916 mengunci pintu dan jendela demi keselamatan sendiri. 702 00:40:58,999 --> 00:41:02,419 Detail perkembangan berita dibahas di ruang berita. 703 00:41:05,464 --> 00:41:07,341 Ini ide buruk. 704 00:41:16,141 --> 00:41:16,975 Juan? 705 00:41:17,476 --> 00:41:18,894 Semua baik-baik saja? 706 00:41:20,562 --> 00:41:22,314 Kau harus pergi. 707 00:41:24,358 --> 00:41:25,776 Aku akan keluar sebentar lagi. 708 00:41:32,324 --> 00:41:34,409 Abbi. Kau sudah lihat berita? 709 00:41:40,582 --> 00:41:42,209 Dia menerima tawaran itu? 710 00:41:43,001 --> 00:41:45,921 Ya, Pak. Kita pindahkan dia ke peron besok. 711 00:41:46,004 --> 00:41:48,298 Beri dia yang bocor. Nomor tujuh. 712 00:41:49,132 --> 00:41:51,635 Kau yakin dia tak mencurigai apa pun? 713 00:41:51,718 --> 00:41:55,847 Setahu dia, dia Dr. Alex Sarkov, sangat genius. 714 00:41:56,765 --> 00:41:59,810 Dia tak tahu dia adalah produk dari eksperimen. 715 00:41:59,893 --> 00:42:02,187 Dia kesalahan terbesar yang pernah kubuat. 716 00:42:02,771 --> 00:42:03,605 Sungguh. 717 00:42:03,689 --> 00:42:06,149 Kau terlalu keras pada dirimu, Dr. Hallenbeck. 718 00:42:06,233 --> 00:42:08,443 Rekayasa genetika kecerdasan super 719 00:42:08,527 --> 00:42:10,696 adalah cara menyelesaikan krisis mendatang. 720 00:42:10,779 --> 00:42:12,823 Apa gunanya kecerdasan super 721 00:42:12,906 --> 00:42:15,993 jika dia menolak fokus pada masalah yang ada? 722 00:42:16,076 --> 00:42:17,452 Kita akan membawanya ke sana. 723 00:42:17,536 --> 00:42:20,497 Fakta bahwa dia terkoyak di antara ambisi dan persahabatan 724 00:42:20,581 --> 00:42:22,541 adalah tanda kemajuan besar. 725 00:42:22,624 --> 00:42:23,875 Persahabatan. 726 00:42:24,626 --> 00:42:28,213 Sydney, apa yang selalu kukatakan tentang eksperimen? 727 00:42:28,297 --> 00:42:30,591 Jangan menggabungkan kode genetikamu? 728 00:42:33,051 --> 00:42:34,469 Jangan membentuk kedekatan. 729 00:42:35,596 --> 00:42:37,222 Ingat itu, Sydney. 730 00:42:37,806 --> 00:42:38,974 Baik, Pak. 731 00:42:39,516 --> 00:42:43,687 Aku berjanji, kali ini kita akan membuatnya memperbaiki masalah. 732 00:42:44,605 --> 00:42:45,439 Sebaiknya begitu. 733 00:42:46,106 --> 00:42:47,816 Demi kita semua. 734 00:44:05,894 --> 00:44:08,397 Terjemahan subtitle oleh Anggelia Yovinta