1 00:00:07,508 --> 00:00:14,515 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:19,437 --> 00:00:20,897 Oh, merda. 3 00:00:29,489 --> 00:00:30,323 Tilda? 4 00:00:31,491 --> 00:00:32,366 Tilda! 5 00:00:34,660 --> 00:00:35,495 Tilda! 6 00:00:39,957 --> 00:00:42,001 Dio. Tilda. 7 00:00:48,424 --> 00:00:50,051 No, non ti meriti questo. 8 00:00:52,845 --> 00:00:54,180 Nessuno di noi se lo merita. 9 00:00:57,767 --> 00:00:59,644 Vorrei poter dire che non è colpa tua, 10 00:00:59,727 --> 00:01:02,939 ma cosa ti aspettavi, mettendoti con Sarkov? 11 00:01:03,022 --> 00:01:04,857 Sapevamo che era un cretino egoista. 12 00:01:04,941 --> 00:01:08,027 Non è che tu l'avresti reso una persona migliore. 13 00:01:10,404 --> 00:01:13,157 Solo tu faresti la predica a un cadavere. 14 00:01:13,241 --> 00:01:14,408 Porca merda! 15 00:01:15,243 --> 00:01:16,077 Cosa? 16 00:01:16,160 --> 00:01:17,954 Questa non è la tua prima resurrezione. 17 00:01:18,037 --> 00:01:19,997 Non rende le cose più facili. 18 00:01:20,081 --> 00:01:22,041 Ehi, aiutami ad alzarmi. 19 00:01:22,750 --> 00:01:23,876 Forza, sbrigati. 20 00:01:35,972 --> 00:01:39,267 Abbiamo un po' di quel DNA dell'immortalità, sembra. 21 00:01:39,350 --> 00:01:40,351 No. 22 00:01:40,977 --> 00:01:44,230 Non necessariamente, altrimenti Maxwell sarebbe ancora vivo. 23 00:01:44,313 --> 00:01:45,523 Hai ragione. 24 00:01:45,606 --> 00:01:47,733 Quello stronzo mi ha sparato! 25 00:01:47,817 --> 00:01:49,485 Già, che sorpresa. 26 00:01:49,569 --> 00:01:52,029 Gli ho distrutto i suoi preziosi nanobot... 27 00:01:52,113 --> 00:01:53,364 Dopo che glieli avevi dati. 28 00:01:53,447 --> 00:01:54,657 Oh, mio Dio. 29 00:01:54,740 --> 00:01:57,910 Non ho tempo per le tue stronzate! 30 00:01:57,994 --> 00:01:58,870 Le mie stronzate? 31 00:01:59,453 --> 00:02:01,080 Mi prendi in giro? 32 00:02:01,539 --> 00:02:02,373 Tilda! 33 00:02:02,456 --> 00:02:05,293 - Tutto è per via delle tue stronzate. - Abbi... 34 00:02:05,376 --> 00:02:09,422 Non puoi trasformare gli umani in cavie per Sarkov perché piangi PJ. 35 00:02:09,505 --> 00:02:11,340 - Abbi... - No. Ascoltami. 36 00:02:11,424 --> 00:02:13,217 Avrai anche rinunciato a guarire, 37 00:02:13,301 --> 00:02:16,804 ma io lo voglio, a Juan serve, e anche alla Burke, o morirà. 38 00:02:16,888 --> 00:02:20,016 - E tutti gli altri nel programma. - Non parlavo di te. 39 00:02:20,099 --> 00:02:22,435 Vieni fuori, stronzo! 40 00:02:26,230 --> 00:02:27,523 Oh, mio Dio. 41 00:02:27,607 --> 00:02:29,567 Non c'è tempo per queste stronzate. 42 00:02:29,650 --> 00:02:31,611 Possiamo parlare o lottare. 43 00:02:31,694 --> 00:02:34,780 Se parliamo, il tuo amico potrebbe sopravvivere. 44 00:02:34,864 --> 00:02:36,407 Di cosa cazzo parla? 45 00:02:36,490 --> 00:02:37,450 La Finch ha Juan. 46 00:02:37,533 --> 00:02:40,870 Vuole che Sarkov sperimenti su di lui. E non mi colpire. 47 00:02:40,953 --> 00:02:42,038 Me lo dici adesso? 48 00:02:42,121 --> 00:02:43,873 Ero distratta dalla tua morte! 49 00:02:43,956 --> 00:02:44,790 Ehi. 50 00:02:46,375 --> 00:02:47,877 Cosa facciamo? 51 00:02:47,960 --> 00:02:49,837 Mi hanno già sparato, oggi. 52 00:02:49,921 --> 00:02:50,880 Non ha funzionato. 53 00:02:50,963 --> 00:02:52,632 Piantatela di fare la scena. 54 00:02:53,341 --> 00:02:55,509 Se ci voleva morte, ci avrebbe già sparato. 55 00:02:55,593 --> 00:02:57,220 - Giusto. - E tu. 56 00:02:57,303 --> 00:03:00,306 Probabilmente non ci hai ancora uccise perché ti serve qualcosa. 57 00:03:00,389 --> 00:03:01,682 Ottima deduzione. 58 00:03:01,766 --> 00:03:04,227 Bene. Vuoi parlare? Parliamo. 59 00:03:04,769 --> 00:03:07,271 Dopo che mi togli quella pistola di faccia. 60 00:03:10,983 --> 00:03:13,778 È più di 20 anni che premo grilletti per la Flux. 61 00:03:14,779 --> 00:03:16,739 Il lavoro è sempre lo stesso. 62 00:03:17,865 --> 00:03:19,575 Abbattere i mostri. 63 00:03:21,118 --> 00:03:23,037 Ma dopo Portland, è cambiato. 64 00:03:23,120 --> 00:03:25,498 I vostri agenti di Portland se lo sono meritato. 65 00:03:25,581 --> 00:03:26,707 Non sono nostri agenti. 66 00:03:26,791 --> 00:03:27,750 Li ho sentiti. 67 00:03:27,833 --> 00:03:30,002 Volevano vendervi le staminali di Sarkov. 68 00:03:30,586 --> 00:03:35,049 La Crain mi ha mandato a Portland per indagare su possibili biohacker. 69 00:03:36,133 --> 00:03:38,636 Ho trovato la ricerca e l'uomo-pesce morto. 70 00:03:39,220 --> 00:03:40,888 Ecco come abbiamo saputo di voi. 71 00:03:41,681 --> 00:03:45,559 Dopo Portland, la Crain vi voleva catturare, non uccidere. 72 00:03:45,643 --> 00:03:48,521 Nonostante l'ovvia minaccia alla sicurezza pubblica. 73 00:03:49,146 --> 00:03:51,357 E poi ha preso in custodia la Burke. 74 00:03:52,358 --> 00:03:53,693 Perché mai? 75 00:03:53,776 --> 00:03:57,238 La Crain ha patteggiato con la Burke: la sua scienza per la nostra sicurezza. 76 00:03:57,321 --> 00:03:58,531 Noi non patteggiamo. 77 00:03:58,614 --> 00:04:00,366 Beh, a quanto pare la Crain sì. 78 00:04:06,789 --> 00:04:09,000 E se la Crain lavorasse con Sarkov? 79 00:04:10,668 --> 00:04:12,044 Spiegherebbe tante cose. 80 00:04:12,128 --> 00:04:13,796 Spiegherebbe tutto. 81 00:04:13,879 --> 00:04:17,258 Come questo posto. Come può permetterselo uno scienziato? 82 00:04:17,341 --> 00:04:20,636 Dovete scoprire cosa combinano la Crain e Sarkov. 83 00:04:21,178 --> 00:04:23,389 Non renderlo un nostro problema. 84 00:04:23,472 --> 00:04:24,557 Lo è già. 85 00:04:26,017 --> 00:04:29,145 Se scopriamo la connessione fra la Flux e Sarkov, cosa otteniamo? 86 00:04:29,228 --> 00:04:30,062 La vita. 87 00:04:47,580 --> 00:04:49,540 Attenta, ti graffi le mani. 88 00:04:50,583 --> 00:04:52,960 Ora sviluppi un senso di empatia? 89 00:04:53,044 --> 00:04:54,295 Ottimo tempismo. 90 00:04:54,378 --> 00:04:56,297 Se vuoi elencare i difetti reciproci, 91 00:04:56,380 --> 00:04:58,841 discutiamo del perché hai soppresso la tua scoperta. 92 00:04:58,924 --> 00:05:01,594 Non ho scoperto niente. La Finch mente. 93 00:05:01,677 --> 00:05:03,220 Beh, è un vero peccato. 94 00:05:03,763 --> 00:05:06,557 Preferirei garantire la tua permanenza anziché la sua. 95 00:05:06,640 --> 00:05:08,059 Stronzo traditore. 96 00:05:08,142 --> 00:05:09,518 Sai che sorpresa. 97 00:05:09,602 --> 00:05:11,228 - Che cosa? - Non tu. La Finch. 98 00:05:11,312 --> 00:05:13,689 È arrabbiata che tu voglia raggirarla. 99 00:05:13,773 --> 00:05:15,858 È lei che baratta la tua scienza. 100 00:05:15,941 --> 00:05:17,860 Ma sei tu quello che mi ricatta. 101 00:05:17,943 --> 00:05:21,072 Ricatto, raggiro. Li fai sembrare molto sgradevoli. 102 00:05:21,155 --> 00:05:23,616 Alex, guidi per Seattle con un ostaggio. 103 00:05:23,699 --> 00:05:25,117 Due, con la Finch. 104 00:05:26,452 --> 00:05:27,286 Tre. 105 00:05:27,953 --> 00:05:29,246 Juan è nel bagagliaio. 106 00:05:30,915 --> 00:05:35,419 Senti, quando ci conoscemmo, pensai: "Ecco qualcuno che capisce tutto". 107 00:05:35,503 --> 00:05:38,881 Una che comprende che la vera scienza, la scienza pura, 108 00:05:38,964 --> 00:05:41,842 deve esistere in un vuoto etico. 109 00:05:42,718 --> 00:05:44,303 Cosa ti è successo? 110 00:05:44,387 --> 00:05:47,681 Se siamo amici perché credi che io non abbia principi come te, 111 00:05:47,765 --> 00:05:49,183 sarò lieta di deluderti. 112 00:05:49,892 --> 00:05:52,645 Non sono senza principi. Sono imperterrito. 113 00:06:01,112 --> 00:06:03,364 Quando sarà tutto finito, io e te parleremo 114 00:06:03,447 --> 00:06:04,949 di onorare la tua parola. 115 00:06:05,032 --> 00:06:07,368 Sei fortunata che hai una cosa che voglio. 116 00:06:10,121 --> 00:06:12,039 Una cosa che ora voglio in anticipo. 117 00:06:13,541 --> 00:06:14,375 Cosa? 118 00:06:15,793 --> 00:06:16,919 Cazzo, è divertente. 119 00:06:17,002 --> 00:06:18,254 Già, non è bello. 120 00:06:24,969 --> 00:06:26,470 Avevo detto di aspettare laggiù. 121 00:06:26,554 --> 00:06:29,181 E anche che il tuo naso bionico filtra i miei feromoni. 122 00:06:29,265 --> 00:06:31,016 Non significa che voglio le coccole. 123 00:06:31,100 --> 00:06:32,643 Perché ci odi così tanto? 124 00:06:32,726 --> 00:06:35,980 Iniziamo dal vostro totale disprezzo per la sicurezza umana. 125 00:06:36,063 --> 00:06:38,190 Noi non la disprezziamo totalmente. 126 00:06:38,274 --> 00:06:40,192 Sembra che tu non capisca. 127 00:06:40,276 --> 00:06:43,988 E che sia dannato se lascerò uno di voi di nuovo vicino alla mia famiglia. 128 00:06:44,071 --> 00:06:45,239 Di nuovo? 129 00:06:46,490 --> 00:06:47,324 Cos'è successo? 130 00:06:47,408 --> 00:06:50,786 Il drone ha trovato Sarkov e la Burke nella vecchia clinica. 131 00:06:51,996 --> 00:06:53,247 Sei successo tu. 132 00:06:53,914 --> 00:06:55,416 Sei un mostro anche tu, vero? 133 00:06:55,499 --> 00:06:58,794 - Hanno il tuo amico. - Chi ha sperimentato su di te? La Flux? 134 00:06:58,878 --> 00:07:00,087 Cosa ti hanno fatto? 135 00:07:00,171 --> 00:07:01,797 Non sono fatti tuoi. 136 00:07:04,300 --> 00:07:05,384 Guardalo bene, Abbi. 137 00:07:05,468 --> 00:07:08,179 Diverrai così se non accetterai i tuoi feromoni. 138 00:07:08,262 --> 00:07:10,014 Ora sei pronta ad andare. 139 00:07:10,097 --> 00:07:13,142 Quanta strada faremo se sembro la Carrie dei poveri? 140 00:07:13,225 --> 00:07:14,477 Non molta. 141 00:07:14,560 --> 00:07:16,562 Andiamo. Io sto davanti! 142 00:07:16,645 --> 00:07:18,647 No. Trovatevi un mezzo vostro. 143 00:07:19,231 --> 00:07:21,150 Bene. L'auto noleggiata da Al. 144 00:07:21,233 --> 00:07:22,276 No, invece. 145 00:07:25,654 --> 00:07:28,324 Chiamatemi come avrete bloccato Sarkov. 146 00:07:29,783 --> 00:07:31,368 Fino ad allora, niente telefonate. 147 00:07:31,452 --> 00:07:34,163 E tu cosa farai mentre noi facciamo il tuo lavoro? 148 00:07:34,246 --> 00:07:35,915 Terrò la Flux lontana da voi. 149 00:07:36,916 --> 00:07:37,791 Grazie. 150 00:07:40,586 --> 00:07:42,505 Aspetta. Le cellule staminali. 151 00:07:43,047 --> 00:07:44,340 Le distruggerò io. 152 00:07:45,382 --> 00:07:47,468 Non sta mentendo. Puoi fidarti. 153 00:07:47,551 --> 00:07:49,637 Capisci quando le persone mentono? 154 00:07:49,720 --> 00:07:52,598 - Direi. - Perché puoi fare le cose belle, tu? 155 00:08:05,069 --> 00:08:06,487 Sei sveglio. 156 00:08:15,246 --> 00:08:17,248 Porca merda. Aspetta. 157 00:08:17,331 --> 00:08:20,793 Sì. Bene. Perché sono incatenato a una barella, stavolta? 158 00:08:20,876 --> 00:08:23,212 Grazie a te, Tilda mi ha distrutto i nanobot. 159 00:08:23,295 --> 00:08:24,797 Che brava. 160 00:08:24,880 --> 00:08:30,094 Per fortuna, la Finch possiede conoscenze che li rendono obsoleti, per me. 161 00:08:30,844 --> 00:08:33,681 E perché è legata a una barella anche lei? 162 00:08:33,764 --> 00:08:35,266 Sarkov è uno stronzo. 163 00:08:35,349 --> 00:08:36,684 Lo sapevo già. 164 00:08:36,767 --> 00:08:38,978 Preferisco il termine "cauto". 165 00:08:39,687 --> 00:08:41,313 Se ti ritrasformi in Sydney, 166 00:08:41,397 --> 00:08:43,566 chissà cosa dovrò fare per difendermi? 167 00:08:43,649 --> 00:08:45,901 Sydney non è quella di cui devi aver paura. 168 00:08:46,485 --> 00:08:49,071 Purtroppo per te, 169 00:08:49,154 --> 00:08:52,241 la Finch mi darà quella conoscenza solo in cambio della permanenza. 170 00:08:52,324 --> 00:08:54,368 Non posso rischiare di sperimentare su di lei. 171 00:08:54,451 --> 00:08:56,745 Il che non mi lascia altra scelta che 172 00:08:56,829 --> 00:09:00,332 trasformarti in una sorta di Chupacabra perenne. 173 00:09:04,003 --> 00:09:05,921 Non... Non puoi farlo. 174 00:09:06,005 --> 00:09:07,006 Sì che posso. 175 00:09:07,673 --> 00:09:09,300 Intendeva moralmente, credo. 176 00:09:11,802 --> 00:09:12,928 Sì che posso. 177 00:09:14,096 --> 00:09:15,931 Beh, allora datti una mossa. 178 00:09:16,640 --> 00:09:19,351 Perché come arrivano qui Tilda e Abbi... 179 00:09:20,352 --> 00:09:21,437 Già. 180 00:09:21,520 --> 00:09:25,357 Non mi aspetterei che le tue amiche venissero a salvarti presto. 181 00:09:25,441 --> 00:09:27,735 Non ci troveranno mai in tempo. 182 00:09:29,320 --> 00:09:31,238 Mi dispiace, Juan. 183 00:09:31,322 --> 00:09:33,115 Sei sempre stato il mio preferito. 184 00:09:33,198 --> 00:09:34,783 Non mi dice molto. 185 00:09:42,416 --> 00:09:43,917 Un'ora fa ero morta. 186 00:09:44,001 --> 00:09:46,795 Feromona qualcuno, così ci presta la macchina. 187 00:09:46,879 --> 00:09:49,506 Non uso i miei poteri su un innocente, Tilda. 188 00:09:49,590 --> 00:09:52,801 Sei un'ipocrita quando si tratta di quei feromoni. 189 00:09:52,885 --> 00:09:53,761 Lo so. 190 00:09:53,844 --> 00:09:54,887 Va bene? Lo so. 191 00:09:56,722 --> 00:09:57,556 Beh, bene. 192 00:09:58,849 --> 00:10:01,435 Mi serviva aiuto in laboratorio, e voi siete andati via. 193 00:10:01,518 --> 00:10:02,895 Volevo concentrarmi sulla cura. 194 00:10:02,978 --> 00:10:05,105 Juan voleva distruggere i nanobot. 195 00:10:06,398 --> 00:10:09,693 - Mi stava cercando. - Ti stava davvero cercando. 196 00:10:10,611 --> 00:10:12,655 Ho detto a Sarkov di rispettare l'accordo 197 00:10:12,738 --> 00:10:14,990 e lasciarci i bot, ma si è rifiutato. 198 00:10:15,074 --> 00:10:17,409 E non potevi far niente per fargli cambiare idea? 199 00:10:17,493 --> 00:10:20,454 È più facile salvare Juan se non ci scanniamo, sai? 200 00:10:21,080 --> 00:10:21,914 Tregua? 201 00:10:22,414 --> 00:10:23,248 Tregua. 202 00:10:24,333 --> 00:10:26,293 Tu davvero non vuoi essere curata? 203 00:10:26,377 --> 00:10:29,463 - Sai cosa ci renderà la cura di Sarkov? - Umani. 204 00:10:29,546 --> 00:10:32,466 - Debole. Non voglio più sentirmi debole. - Già. 205 00:10:32,549 --> 00:10:34,677 Quando mai Tilda Weber si è sentita debole? 206 00:10:35,302 --> 00:10:36,637 Tutta la vita. 207 00:10:36,720 --> 00:10:39,348 PJ si chiedeva sempre perché fossi maniaca del controllo. 208 00:10:39,431 --> 00:10:42,768 È perché sono cresciuta senza libero arbitrio. 209 00:10:42,851 --> 00:10:47,564 Mio papà sceglieva le mie scuole, i miei corsi, i miei ragazzi. 210 00:10:47,648 --> 00:10:49,900 Non mi ha cresciuto. Mi ha bullizzata. 211 00:10:49,983 --> 00:10:52,861 Dunque non vuoi essere curata perché hai problemi con papà? 212 00:10:53,862 --> 00:10:55,781 Wow, è un po' riduttivo. 213 00:10:56,490 --> 00:10:59,076 Essere umana non ti rende debole, Tilda. 214 00:10:59,159 --> 00:11:02,079 E perdere i nostri effetti non significa che siamo umani. 215 00:11:05,374 --> 00:11:07,292 Andiamo solo alla clinica. 216 00:11:08,127 --> 00:11:10,462 Non siamo vicini al caffè di Hannah? 217 00:11:11,380 --> 00:11:12,214 No. 218 00:11:13,090 --> 00:11:14,174 Direi di sì. 219 00:11:14,258 --> 00:11:15,384 È a due isolati. 220 00:11:15,467 --> 00:11:18,512 - Forse ci dà un passaggio. - No. Tilda. Non voglio vederla. 221 00:11:18,595 --> 00:11:20,055 Benning. Sponson. 222 00:11:20,681 --> 00:11:21,890 Ho trovato la Burke. 223 00:11:21,974 --> 00:11:24,309 È nel Larson Brewing Building a Fremont. 224 00:11:24,393 --> 00:11:28,063 C'è anche Sarkov. Credo che preparino qualcosa di grosso. 225 00:11:28,147 --> 00:11:29,523 Ci servirà tutto. 226 00:11:30,607 --> 00:11:33,694 Quando siamo arrivati, l'esperimento era stato distrutto, 227 00:11:33,777 --> 00:11:36,447 e Burke e Sarkov erano spariti. 228 00:11:36,530 --> 00:11:38,282 E l'agente Sponson? 229 00:11:39,116 --> 00:11:39,950 Non si trova. 230 00:11:41,660 --> 00:11:43,245 Temiamo che sia morto. 231 00:11:44,663 --> 00:11:46,165 Ma non ne siete sicuri? 232 00:11:46,790 --> 00:11:49,752 La pozza di sangue sul pavimento è un indizio. 233 00:11:51,253 --> 00:11:52,713 E c'è anche questo. 234 00:12:01,054 --> 00:12:02,890 Avete idea di cosa facesse la Burke? 235 00:12:03,766 --> 00:12:07,644 Manca uno dei suoi migliori agenti, e lei pensa a quello? 236 00:12:08,562 --> 00:12:11,064 È terribile che Jim sia sparito. 237 00:12:13,275 --> 00:12:15,652 E se quello che mi dici è vero, 238 00:12:16,153 --> 00:12:21,241 la nostra priorità è eliminare la dottoressa Sydney Burke. 239 00:12:22,534 --> 00:12:24,411 E il dottor Alex Sarkov. 240 00:12:26,079 --> 00:12:29,958 Se puoi dimostrare che Burke e Sarkov stanno lavorando insieme, 241 00:12:31,043 --> 00:12:33,921 modificheremo l'avviso di terminazione. 242 00:12:34,630 --> 00:12:35,506 Oh, si fidi. 243 00:12:36,089 --> 00:12:37,257 Lo dimostreremo. 244 00:12:40,511 --> 00:12:41,595 Cazzo. 245 00:12:46,600 --> 00:12:49,353 Benning Ti crede morto. E adesso? 246 00:12:49,436 --> 00:12:51,396 Sponson Riportami il naso. 247 00:12:51,480 --> 00:12:53,941 E poi ci mettiamo al lavoro. 248 00:12:59,905 --> 00:13:00,739 Juan. 249 00:13:01,365 --> 00:13:02,991 Juan. Juan, siamo qui. 250 00:13:04,827 --> 00:13:05,744 Juan. 251 00:13:08,956 --> 00:13:09,915 Come ti senti? 252 00:13:13,377 --> 00:13:15,629 Mi sento di merda. 253 00:13:23,345 --> 00:13:24,930 Ma potrebbe essere peggio. 254 00:13:26,431 --> 00:13:27,641 Lei come si sente? 255 00:13:29,226 --> 00:13:30,477 Più o meno uguale. 256 00:13:34,106 --> 00:13:35,816 Mi dispiace per tutto questo. 257 00:13:36,692 --> 00:13:37,734 Quale parte? 258 00:13:39,069 --> 00:13:40,279 Il rapimento? 259 00:13:41,363 --> 00:13:42,865 Gli esperimenti? 260 00:13:44,491 --> 00:13:48,453 Qualche altra cosa orribile che non so ancora? 261 00:13:49,246 --> 00:13:51,915 Continuo a ricordare quel giorno nella lobby. 262 00:13:52,666 --> 00:13:56,295 Dio, come sembravate spaventati, arrabbiati e traditi 263 00:13:56,378 --> 00:14:00,090 quando vi dissi che le medicine non avrebbero più funzionato. 264 00:14:01,800 --> 00:14:02,759 Fu come... 265 00:14:03,677 --> 00:14:07,264 rivivere quando vi dissi la vostra diagnosi dell'SDGA. 266 00:14:08,390 --> 00:14:09,391 Eravate in un inferno. 267 00:14:09,474 --> 00:14:13,770 Ma pensavo che forse mi avreste potuto aiutare a trovare Alex. 268 00:14:16,315 --> 00:14:18,025 Perché anche lei era in un inferno. 269 00:14:19,276 --> 00:14:20,444 Sapevo i rischi. 270 00:14:22,321 --> 00:14:26,408 La mia scienza vi ha rovinato la vita, e non ve l'aspettavate. 271 00:14:33,624 --> 00:14:37,127 Grazie alla sua scienza, i miei non devono piangere la mia morte. 272 00:14:39,338 --> 00:14:40,380 Quindi, grazie. 273 00:14:42,007 --> 00:14:42,925 Non ringraziare me. 274 00:14:43,592 --> 00:14:44,801 Sono stata egoista. 275 00:14:46,303 --> 00:14:48,972 Non esiste un atto veramente disinteressato. 276 00:14:51,391 --> 00:14:52,768 Non è un male. 277 00:14:53,977 --> 00:14:56,063 Lei fa qualcosa per gli altri. 278 00:14:56,980 --> 00:14:59,441 Dovrebbe potersi sentire bene con se stessa. 279 00:15:01,526 --> 00:15:02,444 Sagge parole. 280 00:15:03,070 --> 00:15:04,905 Sugar Skull Numero 10. 281 00:15:07,783 --> 00:15:09,910 Juan, è... No. 282 00:15:11,328 --> 00:15:13,246 Juan, devo dirti una cosa. 283 00:15:14,456 --> 00:15:15,666 Riguarda Tilda. 284 00:15:18,001 --> 00:15:19,503 - Tilda è... - Tilda è cosa? 285 00:15:20,420 --> 00:15:21,546 Dottoressa Burke. 286 00:15:21,630 --> 00:15:22,547 Dottoressa Burke. 287 00:15:29,471 --> 00:15:31,098 Tilda non verrà a salvarti. 288 00:15:33,350 --> 00:15:34,810 Tu non mi piaci davvero. 289 00:15:36,311 --> 00:15:37,145 Davvero? 290 00:15:37,688 --> 00:15:39,439 Ma tu sei il mio preferito. 291 00:15:46,780 --> 00:15:49,241 Vi lascio all'angolo tra la First e Denver. 292 00:15:49,324 --> 00:15:52,828 - La clinica è a due isolati da lì. - Non sono il vostro Igor del cazzo. 293 00:15:53,495 --> 00:15:55,747 Bene. Grazie del passaggio, immagino. 294 00:15:59,126 --> 00:16:01,753 So di essere l'ultima persona che volevi vedere, 295 00:16:01,837 --> 00:16:03,922 ma grazie per il passaggio. 296 00:16:05,298 --> 00:16:07,300 Sarebbe ingiusto per Juan dire di no. 297 00:16:07,968 --> 00:16:09,386 No, hai ragione. 298 00:16:11,304 --> 00:16:13,473 - E di nuovo, mi... - Ti spiace. 299 00:16:13,557 --> 00:16:15,100 Lei lo sa. Io lo so. 300 00:16:15,183 --> 00:16:18,687 La dozzina di persone al bar quando sei entrata lo sanno. 301 00:16:18,770 --> 00:16:21,481 E continuerò a dirlo finché non mi odierà più. 302 00:16:22,566 --> 00:16:24,317 Io non ti odio, Abbi. 303 00:16:25,027 --> 00:16:26,695 Vorrei farlo davvero, ma... 304 00:16:27,779 --> 00:16:28,822 Non ti odio. 305 00:16:28,905 --> 00:16:30,824 Non voglio essere tua nemica. 306 00:16:30,907 --> 00:16:31,825 Non siamo nemiche. 307 00:16:31,908 --> 00:16:32,868 E cosa siamo? 308 00:16:34,661 --> 00:16:35,996 Voglio che siamo amiche. 309 00:16:36,538 --> 00:16:38,749 - Siamo a... - Come puoi farmi una cosa simile? 310 00:16:38,832 --> 00:16:40,125 Non lo so. 311 00:16:44,713 --> 00:16:47,466 Quando mi dissero che mia mamma forse aveva il cancro, io... 312 00:16:47,549 --> 00:16:50,427 E tu non l'hai aiutata? Wow. 313 00:16:50,510 --> 00:16:51,511 Tilda. 314 00:16:52,262 --> 00:16:53,096 Va bene. 315 00:16:56,516 --> 00:16:57,934 Ero sola e impaurita. 316 00:16:58,018 --> 00:17:01,605 Tu eri la sola che poteva eliminarmi quei sentimenti. 317 00:17:05,192 --> 00:17:07,652 Perché non hai usato quello, invece dei tuoi feromoni? 318 00:17:08,403 --> 00:17:09,362 Hai ragione. 319 00:17:13,617 --> 00:17:16,119 Penso di poterti accompagnare fin là. 320 00:17:16,745 --> 00:17:18,997 - Grazie. - Lo faccio per Juan. 321 00:17:20,207 --> 00:17:22,042 Va bene. 322 00:17:26,129 --> 00:17:28,006 Pronto quando lo sei tu, signora Finch. 323 00:17:28,090 --> 00:17:29,758 Sadico figlio di puttana. 324 00:17:32,719 --> 00:17:34,638 Lasceresti davvero morire Sydney? 325 00:17:34,721 --> 00:17:38,475 Sacrificare una vita per la sopravvivenza di un'intera specie? 326 00:17:38,558 --> 00:17:40,769 Sì. Sappiamo la risposta. 327 00:17:40,852 --> 00:17:42,938 Non penso che tu debba dirglielo. 328 00:17:43,021 --> 00:17:46,942 Ti concentri sui vettori retrovirali. Sydney ne ha usato uno lentivirale. 329 00:17:47,025 --> 00:17:48,902 Quale? No. Lasciami indovinare. 330 00:17:48,985 --> 00:17:50,570 Anemia infettiva equina? 331 00:17:51,613 --> 00:17:52,906 Malattia di Jembrana? 332 00:17:54,699 --> 00:17:55,575 Visna Maedi? 333 00:17:56,118 --> 00:17:58,495 Encefalite da artrite caprina. 334 00:17:59,538 --> 00:18:01,623 I patti sono patti. Dategli le staminali! 335 00:18:01,706 --> 00:18:03,458 Non appena diventa un Chupacabra. 336 00:18:04,584 --> 00:18:06,002 Non se ne parla. 337 00:18:07,879 --> 00:18:10,132 Tilda è morta, ed è tutta colpa tua. 338 00:18:13,260 --> 00:18:14,177 No. 339 00:18:15,137 --> 00:18:15,971 No. 340 00:18:16,638 --> 00:18:17,472 No. 341 00:18:18,098 --> 00:18:19,683 No! 342 00:18:23,145 --> 00:18:25,230 Sei uno stronzo spietato. 343 00:18:25,313 --> 00:18:27,899 La scienza richiede il distacco emotivo. 344 00:18:36,908 --> 00:18:37,826 Non c'è di che! 345 00:18:38,618 --> 00:18:40,245 Devo liberare Juan, 346 00:18:40,328 --> 00:18:42,372 farmi dare da Sarkov un campione di sangue, 347 00:18:42,455 --> 00:18:44,749 risolvere il mistero della Flux, curarci tutti... 348 00:18:44,833 --> 00:18:46,251 Abbi. Andiamo. 349 00:18:48,253 --> 00:18:51,256 Ma dopo, magari potremmo berci un caffè insieme. 350 00:18:51,923 --> 00:18:53,049 No. 351 00:18:54,342 --> 00:18:56,094 Io lavoro in un caffè. 352 00:18:57,888 --> 00:18:59,514 - Giusto. - Abbi. 353 00:19:00,098 --> 00:19:01,516 Bere qualcosa, allora? 354 00:19:04,102 --> 00:19:05,270 - Forse. - Abbi. 355 00:19:05,353 --> 00:19:08,356 Abbi. Abbi. Abbi. 356 00:19:08,440 --> 00:19:09,858 - Abbi. - Arrivo. 357 00:19:14,237 --> 00:19:16,364 - Che problema hai? - Ne ho tanti. 358 00:19:17,782 --> 00:19:19,075 Mi dispiace per tua mamma. 359 00:19:19,784 --> 00:19:20,619 Grazie. 360 00:19:21,912 --> 00:19:24,873 Ricorda, ci serve il sangue di Sarkov per guarire. 361 00:19:24,956 --> 00:19:27,209 Non temere. Ci sarà sangue. 362 00:19:36,009 --> 00:19:38,303 Non potevi prima vedere se era chiusa? 363 00:19:42,140 --> 00:19:42,974 Juan! 364 00:19:47,312 --> 00:19:49,522 - È tardi per fermarlo. - Taci, Finch. 365 00:19:49,606 --> 00:19:50,690 Hanno funzionato. 366 00:19:50,774 --> 00:19:51,775 Le staminali! 367 00:19:51,858 --> 00:19:52,817 Ehi. 368 00:19:59,491 --> 00:20:01,034 No, non è ancora finita. 369 00:20:01,117 --> 00:20:01,993 Tilda. 370 00:20:02,661 --> 00:20:03,745 - Ehi. - Ehi. 371 00:20:04,454 --> 00:20:06,581 Sono lieto che tu non sia morta. 372 00:20:08,541 --> 00:20:10,085 Andrà tutto bene. 373 00:20:10,710 --> 00:20:11,920 Ehi, ragazze. 374 00:20:12,879 --> 00:20:17,133 Se divento Chupacabra in modo permanente, fatemi un favore. 375 00:20:17,217 --> 00:20:18,260 Qualsiasi cosa. 376 00:20:18,885 --> 00:20:19,719 Davvero. 377 00:20:24,266 --> 00:20:25,100 Uccidetemi. 378 00:20:29,354 --> 00:20:31,898 Combattilo. Combattilo. 379 00:20:36,778 --> 00:20:38,071 Juan. 380 00:20:38,780 --> 00:20:40,198 Forza. 381 00:20:56,631 --> 00:20:57,632 È umano. 382 00:20:59,175 --> 00:21:00,552 No. No. 383 00:21:10,895 --> 00:21:12,605 Non potete uccidermi, sai? 384 00:21:13,606 --> 00:21:15,400 Sarò sempre parte di lei. 385 00:21:17,652 --> 00:21:21,031 - Oh, santo... - Oh, chiudi quella cazzo di bocca, Finch! 386 00:21:25,744 --> 00:21:27,120 Oh, cazzo. 387 00:21:34,002 --> 00:21:35,045 Oh, cazzo. 388 00:21:37,088 --> 00:21:37,922 Ehi. 389 00:21:59,652 --> 00:22:01,237 Abbi vuole che riposi. 390 00:22:04,699 --> 00:22:06,034 Mi sento irrequieto. 391 00:22:06,868 --> 00:22:08,870 Non sta succedendo niente. Sei guarito. 392 00:22:09,454 --> 00:22:10,830 Come fai a saperlo? 393 00:22:12,749 --> 00:22:16,544 Quando ti trasformavi, il tuo corpo faceva suoni orribili. 394 00:22:17,170 --> 00:22:19,798 Come ossa che si torcevano e spezzavano. 395 00:22:20,965 --> 00:22:23,009 Non me l'avevi mai detto. 396 00:22:23,593 --> 00:22:24,761 Era dura, sentirlo. 397 00:22:24,844 --> 00:22:27,722 Non mi piaceva pensarti vivere un dolore simile. 398 00:22:33,061 --> 00:22:35,313 Grazie per aver distrutto i nanobot. 399 00:22:36,231 --> 00:22:38,400 Sai che non fermerà Sarkov. 400 00:22:40,068 --> 00:22:41,736 Niente lo fermerà. 401 00:22:43,446 --> 00:22:44,406 Una cosa sì. 402 00:22:50,578 --> 00:22:51,538 Non posso farlo. 403 00:22:52,914 --> 00:22:53,748 Perché no? 404 00:22:54,833 --> 00:22:56,960 Perché non sono più un mostro. 405 00:23:00,088 --> 00:23:02,465 Sai che uccidere Sarkov non fa di te un mostro. 406 00:23:04,843 --> 00:23:06,845 Ma non mi fa nemmeno un eroe. 407 00:23:09,389 --> 00:23:10,723 Tu sei un eroe. 408 00:23:19,607 --> 00:23:21,693 Tu non ti farai mai curare... 409 00:23:22,444 --> 00:23:23,361 non è vero? 410 00:23:25,155 --> 00:23:27,198 Voglio esplorare cosa sono diventata. 411 00:23:29,367 --> 00:23:31,244 Neanche tu sei un mostro. 412 00:23:31,327 --> 00:23:32,495 Sì, invece. 413 00:23:33,663 --> 00:23:35,331 E non è un male. 414 00:23:35,999 --> 00:23:39,127 Se non l'hai notato, c'è un mostro in tutti noi. 415 00:23:41,671 --> 00:23:42,630 Pervertita. 416 00:24:18,625 --> 00:24:19,542 Come ti senti? 417 00:24:20,668 --> 00:24:23,713 Impulsi omicida nei miei confronti o...? 418 00:24:23,796 --> 00:24:25,173 Non più del solito. 419 00:24:25,757 --> 00:24:28,510 Allora, secondo il mio parere professionale, sei guarita. 420 00:24:29,427 --> 00:24:30,553 E non c'è di che. 421 00:24:31,179 --> 00:24:33,139 Sapevo che potevamo farcela, Sydney. 422 00:24:33,640 --> 00:24:38,228 Ti aspetti davvero che creda che pianificavi da sempre di salvarmi? 423 00:24:38,311 --> 00:24:39,812 Ho rischiato il collo, per te. 424 00:24:39,896 --> 00:24:42,565 No, affatto. Hai resistito ai vettori virali. 425 00:24:42,649 --> 00:24:44,067 Perché l'avrei fatto? 426 00:24:44,150 --> 00:24:46,152 Sappiamo entrambi che nessun virus 427 00:24:46,236 --> 00:24:48,404 può fornire le giuste modifiche genetiche 428 00:24:48,488 --> 00:24:51,241 come fanno le nostre staminali sintetiche. 429 00:24:54,285 --> 00:24:57,121 A meno che tu non progetti un sistema di consegna 430 00:24:57,205 --> 00:25:00,500 usando più vettori virali che lavorano in tandem. 431 00:25:00,583 --> 00:25:02,961 Era la tua soluzione, vero? 432 00:25:03,044 --> 00:25:04,796 È praticamente geniale. 433 00:25:05,421 --> 00:25:06,256 Praticamente. 434 00:25:06,339 --> 00:25:08,550 Per questo dobbiamo lavorare insieme. 435 00:25:08,633 --> 00:25:09,717 No, per niente. 436 00:25:09,801 --> 00:25:12,595 Se vedo la pericolosità di una cosa, io l'accantono. 437 00:25:12,679 --> 00:25:16,474 - Tu la provi. - Oh, certo che la provo. 438 00:25:16,558 --> 00:25:18,518 Anche parte di te vuole provarla. 439 00:25:18,601 --> 00:25:21,437 - Lo so perché ho incontrato quella parte. - Già. 440 00:25:21,521 --> 00:25:22,855 E voleva ucciderti. 441 00:25:23,398 --> 00:25:25,149 - Sydney. - Addio, Alex. 442 00:25:30,572 --> 00:25:33,408 D'accordo, bene, ma chiamo comunque. 443 00:25:35,201 --> 00:25:36,119 Sydney. 444 00:25:37,495 --> 00:25:38,329 Sydney. 445 00:25:39,831 --> 00:25:40,707 Sydney. 446 00:25:40,790 --> 00:25:41,916 Ehi. 447 00:25:42,000 --> 00:25:42,834 Ehi. 448 00:25:55,346 --> 00:25:56,347 Come si sente? 449 00:25:57,390 --> 00:25:58,224 Bene. 450 00:25:59,058 --> 00:26:00,893 Meglio di come mi sentivo da tanto. 451 00:26:00,977 --> 00:26:02,061 Grazie, ragazzi. 452 00:26:03,438 --> 00:26:05,231 C'è ancora tanto da fare. 453 00:26:06,065 --> 00:26:06,899 La Flux. 454 00:26:08,443 --> 00:26:10,194 Ed eccoli qui. 455 00:26:20,955 --> 00:26:22,040 Dov'è? 456 00:26:24,042 --> 00:26:26,336 Macchina della verità, vieni con me. 457 00:26:32,842 --> 00:26:35,386 Già. Tilda è una macchina della verità, ora. 458 00:26:36,638 --> 00:26:38,473 Lei fa tutte le cose belle. 459 00:26:42,894 --> 00:26:43,853 Dominique Crain? 460 00:26:44,520 --> 00:26:46,230 Vorrebbe che lavorassi con lei. 461 00:26:46,314 --> 00:26:47,857 Dice la verità. 462 00:26:47,940 --> 00:26:49,359 Dev'esserci un legame. 463 00:26:49,442 --> 00:26:50,443 Fatemi provare. 464 00:26:51,110 --> 00:26:54,072 - Non funzionerà mai su di me. - Ah, si? Perché? 465 00:26:54,155 --> 00:26:57,784 Anche senza il mio antidoto per i feromoni, sono immune. 466 00:26:57,867 --> 00:27:00,912 Grazie alla mia avanzata mente analitica, posso... 467 00:27:01,704 --> 00:27:02,872 sopraffare le mie... 468 00:27:03,498 --> 00:27:04,749 reazioni emotive. 469 00:27:05,500 --> 00:27:08,086 Pertanto, rendendo inutili i tuoi... 470 00:27:08,753 --> 00:27:09,587 feromoni. 471 00:27:09,671 --> 00:27:10,630 Buon per te. 472 00:27:10,713 --> 00:27:13,466 Perché non rispondi all'agente Sponson? 473 00:27:13,549 --> 00:27:15,093 Perché è noioso. 474 00:27:15,968 --> 00:27:17,512 Ma per te, va bene. 475 00:27:18,596 --> 00:27:20,473 Dominique Crain. 476 00:27:21,224 --> 00:27:23,351 Beh, quella non è una domanda. 477 00:27:23,434 --> 00:27:24,811 È a malapena una frase. 478 00:27:24,894 --> 00:27:26,020 Qual è il vostro legame? 479 00:27:26,104 --> 00:27:28,022 Gliel'ho detto, non c'è niente. 480 00:27:28,773 --> 00:27:30,733 Oggi sei radiosa. 481 00:27:30,817 --> 00:27:31,859 Da dieci e lode. 482 00:27:31,943 --> 00:27:34,445 Se dice che non c'è legame, non c'è legame. 483 00:27:34,529 --> 00:27:37,156 La sua onestà non va con la tua narrativa, tutto qua. 484 00:27:37,240 --> 00:27:38,324 L'accordo è saltato. 485 00:27:38,408 --> 00:27:39,867 Tocca la pistola e sei morto. 486 00:27:39,951 --> 00:27:42,412 Voi due, piantatela. Ci dev'essere un legame. 487 00:27:42,495 --> 00:27:44,497 La collusione è l'unica cosa che ha senso. 488 00:27:44,580 --> 00:27:46,499 Perché farsi sfuggire Sarkov, se no? 489 00:27:46,582 --> 00:27:47,875 Beh, è facile. 490 00:27:47,959 --> 00:27:49,877 Per perpetuare la sua esistenza. 491 00:27:50,837 --> 00:27:54,215 Il suo lavoro è trovare scienziati ribelli e le loro creazioni, no? 492 00:27:54,298 --> 00:27:55,133 Sì. 493 00:27:55,216 --> 00:27:58,636 Beh, cosa succede quando non c'è più nessuno da inseguire? 494 00:27:58,720 --> 00:28:03,808 Credi che la Crain sottoscriva scienziati ribelli solo per rimanere in affari? 495 00:28:03,891 --> 00:28:08,062 Scommetto che se scavi abbastanza, troverai un legame fra la Crain, 496 00:28:08,146 --> 00:28:12,358 quei biohacker di Portland, e probabilmente Monday. 497 00:28:12,442 --> 00:28:13,317 E tu? 498 00:28:13,901 --> 00:28:17,530 Difficile. I miei soldi sono da una borsa di studio dell'Helix Institute. 499 00:28:19,240 --> 00:28:20,408 Sì. 500 00:28:20,491 --> 00:28:21,576 Benning. 501 00:28:22,285 --> 00:28:24,203 Devi andare a cercare qualcosa per me. 502 00:28:24,787 --> 00:28:29,000 E come potevo sapere che l'Helix Institute è una società di comodo? 503 00:28:29,083 --> 00:28:31,878 Quando ti offrono soldi, chiedi da dove vengono? 504 00:28:31,961 --> 00:28:33,629 O quanti ne puoi avere? 505 00:28:35,214 --> 00:28:37,925 E, Sydney, non importa cosa pensi di me, 506 00:28:38,009 --> 00:28:40,470 sappi che non ho mai voluto curare la Finch. 507 00:28:40,553 --> 00:28:44,265 Chiedi a Tilda! Ti dirà se sono sincero o no. 508 00:28:44,348 --> 00:28:46,184 Non mi serve Tilda per sapere se menti. 509 00:28:46,267 --> 00:28:47,310 Andiamo. 510 00:28:49,187 --> 00:28:52,523 Se vuoi scusarti o altro, questa è la tua occasione. 511 00:28:53,107 --> 00:28:53,941 Sono a posto. 512 00:28:58,821 --> 00:29:00,072 Oh, e voi tre. 513 00:29:02,700 --> 00:29:03,534 Fate schifo. 514 00:29:10,124 --> 00:29:10,958 E la Crain? 515 00:29:12,752 --> 00:29:15,004 È trattenuta per essere interrogata. 516 00:29:15,087 --> 00:29:16,005 È legale? 517 00:29:17,256 --> 00:29:18,424 Quanto basta. 518 00:29:19,091 --> 00:29:20,092 Fate i bravi. 519 00:29:27,892 --> 00:29:29,018 Direi che sia la fine. 520 00:29:29,644 --> 00:29:31,145 No. Non ancora. 521 00:29:32,396 --> 00:29:35,107 Voglio curarvi. Magari dove hanno del vino. 522 00:29:35,191 --> 00:29:36,734 Tilda, sicura da...? 523 00:29:38,444 --> 00:29:39,320 È sicura. 524 00:29:49,664 --> 00:29:51,499 Prossima fermata, Oxford. 525 00:29:52,500 --> 00:29:53,668 Forse. 526 00:29:54,710 --> 00:29:56,045 È un cambiamento. 527 00:29:56,128 --> 00:29:58,923 Non ho più la forza d'animo per fare la scienziata. 528 00:29:59,632 --> 00:30:01,425 Beh, troppo tardi. 529 00:30:02,093 --> 00:30:04,470 Temo che tu lo sia già. 530 00:30:04,554 --> 00:30:05,972 Grazie, dottoressa Burke. 531 00:30:06,597 --> 00:30:07,557 Non c'è di che. 532 00:30:08,266 --> 00:30:09,100 Un pizzicotto. 533 00:30:16,566 --> 00:30:18,442 Oh, temevo molto peggio. 534 00:30:32,206 --> 00:30:34,417 Darcy Dobbiamo parare. 535 00:30:34,500 --> 00:30:35,668 È urgente. 536 00:30:35,751 --> 00:30:38,296 Cioè, davvero urgente. - Darcy 537 00:30:41,924 --> 00:30:44,969 È sveglia. Ed è curata. 538 00:30:45,052 --> 00:30:47,179 - Abbi. Sei curata. - Tu sei curato. 539 00:30:48,055 --> 00:30:49,974 Non devo mangiare carne umana! 540 00:30:50,057 --> 00:30:52,518 - A meno che non voglia. - No, non voglio. 541 00:30:53,144 --> 00:30:53,978 È che... 542 00:30:55,062 --> 00:30:58,524 - Finalmente è finita. - Finita? È appena iniziata. 543 00:30:58,608 --> 00:31:00,860 Devo dire ad Hannah che la cura è pronta. 544 00:31:00,943 --> 00:31:03,487 E agli altri del Programma Benessere. Zoe... 545 00:31:03,571 --> 00:31:06,115 Chissà a quali altri incubi servirà il nostro aiuto? 546 00:31:06,198 --> 00:31:07,533 Ragazzi. Davvero? 547 00:31:08,618 --> 00:31:09,535 Datevi pace. 548 00:31:10,077 --> 00:31:12,622 - Ma, dottoressa Burke... - Niente ma. Sono esausta. 549 00:31:12,705 --> 00:31:15,583 - Potrei dormire un mese. - E poi inizieremo. 550 00:31:15,666 --> 00:31:17,835 Sentite, riavete la vostra vita. 551 00:31:18,377 --> 00:31:19,921 Ora, andate a viverla. 552 00:31:20,546 --> 00:31:21,631 Ordine del dottore. 553 00:31:33,184 --> 00:31:36,479 Credi che Tilda avesse ragione, quella sera al motel? 554 00:31:37,813 --> 00:31:39,148 Siamo solo diventati amici 555 00:31:39,231 --> 00:31:42,026 per le circostanze in cui ci siamo trovati? 556 00:31:42,109 --> 00:31:43,027 Sì. 557 00:31:46,238 --> 00:31:47,865 Credo che avesse ragione. 558 00:31:50,993 --> 00:31:51,827 Va bene. 559 00:31:53,704 --> 00:31:55,331 Ma siamo diventati amici. 560 00:31:58,501 --> 00:31:59,335 Sì, è vero. 561 00:32:03,089 --> 00:32:03,923 Beh... 562 00:32:04,799 --> 00:32:06,133 Ci si vede. 563 00:32:07,843 --> 00:32:10,221 Sai che andiamo nella stessa direzione? 564 00:32:12,223 --> 00:32:13,140 Giusto. 565 00:32:14,600 --> 00:32:16,227 Non è stato disagevole, no. 566 00:32:18,229 --> 00:32:19,772 Per me è stato carino. 567 00:32:57,893 --> 00:32:58,728 Finch? 568 00:33:02,231 --> 00:33:03,065 Sei lì? 569 00:33:06,402 --> 00:33:07,236 Finch. 570 00:33:24,545 --> 00:33:27,506 3 MESI PIÙ TARDI 571 00:33:29,967 --> 00:33:32,094 Sarkov aveva ragione su una cosa. 572 00:33:32,178 --> 00:33:33,137 Non sono un eroe. 573 00:33:33,721 --> 00:33:36,140 Casomai, sono un po' narcisista. 574 00:33:36,557 --> 00:33:39,477 Diavolo, credevo che la mia musica potesse cambiare il mondo. 575 00:33:39,560 --> 00:33:40,603 Ma non può. 576 00:33:41,187 --> 00:33:43,314 Almeno, non come volevo. 577 00:33:43,397 --> 00:33:46,400 Ehi. Ti avevo detto di stare lontano da qui. Mostro. 578 00:33:46,484 --> 00:33:48,152 Non faccio niente di male. 579 00:33:48,235 --> 00:33:50,154 Sì, invece. Stai respirando. 580 00:33:51,030 --> 00:33:52,740 Ma posso aiutarti. 581 00:33:54,700 --> 00:33:57,328 Ma c'è una cosa che è ancora vera. 582 00:33:58,788 --> 00:34:01,499 Prenditela con qualcuno della tua specie, stronzo. 583 00:34:02,291 --> 00:34:05,503 Perché non aspetti il tuo turno? Baldracca. 584 00:34:06,128 --> 00:34:09,256 Non morire! 585 00:34:11,217 --> 00:34:13,010 La musica è davvero magica. 586 00:34:19,683 --> 00:34:22,394 - Quando ti è successo? - Qualche settimana fa. 587 00:34:22,478 --> 00:34:25,356 Ero in uno studio per medicine antistaminiche. 588 00:34:25,439 --> 00:34:26,440 Ed è successo questo. 589 00:34:27,399 --> 00:34:30,611 Chiama la dottoressa Sydney Burke. Ti aiuterà. 590 00:34:31,195 --> 00:34:32,029 Aspetta. 591 00:34:33,072 --> 00:34:34,657 Sei tu, non è vero? 592 00:34:35,658 --> 00:34:36,700 Sei Banshee Girl. 593 00:34:37,618 --> 00:34:38,577 Chi? 594 00:34:49,463 --> 00:34:54,301 Sai perché i supereroi sono popolari? Perché vogliamo tutti essere l'eroe. 595 00:34:54,885 --> 00:34:58,347 Vogliamo salvare la giornata, prendere il cattivo. 596 00:34:59,557 --> 00:35:03,394 Ma sai l'unica cosa che non ti dicono, sull'essere un eroe? 597 00:35:03,477 --> 00:35:04,311 No, non la so. 598 00:35:06,730 --> 00:35:09,441 Che fa davvero tanta paura. 599 00:35:09,525 --> 00:35:10,901 E ci sono... 600 00:35:11,569 --> 00:35:16,157 mostri, scienziati pazzi e clown malvagi 601 00:35:16,240 --> 00:35:18,075 escono tutti a darti la caccia. 602 00:35:19,577 --> 00:35:23,581 È lì che ho capito che non sei un eroe per le cose che fai. 603 00:35:24,623 --> 00:35:26,542 Sei un eroe per le cose che superi. 604 00:35:26,625 --> 00:35:27,459 Per esempio? 605 00:35:29,044 --> 00:35:30,880 La paura. 606 00:35:32,131 --> 00:35:33,924 E l'egoismo. 607 00:35:34,758 --> 00:35:37,094 - E, sai... - Juan. 608 00:35:38,804 --> 00:35:40,514 Alejandro sta venendo a casa. 609 00:35:43,475 --> 00:35:46,353 Beh, è ora che vada. 610 00:35:48,981 --> 00:35:49,815 Fai la brava. 611 00:35:51,233 --> 00:35:52,568 Grazie di tutto. 612 00:35:52,651 --> 00:35:54,278 E di' ad Alejandro che... 613 00:35:56,864 --> 00:35:58,866 Digli solo che ho detto ciao. 614 00:35:58,949 --> 00:35:59,992 Sarà fatto. 615 00:36:00,492 --> 00:36:01,744 È bello rivederti. 616 00:36:01,827 --> 00:36:02,745 Già. Altrettanto. 617 00:36:08,959 --> 00:36:10,085 Mi manca Chupi. 618 00:36:11,587 --> 00:36:12,421 Ehi. 619 00:36:14,006 --> 00:36:15,716 Non ti deve mancare. 620 00:36:16,425 --> 00:36:17,551 È proprio qui. 621 00:36:20,179 --> 00:36:21,513 Già. 622 00:36:29,396 --> 00:36:32,358 C'è una cosa che ho imparato dopo la fine di questo incubo. 623 00:36:32,441 --> 00:36:35,694 Non sai mai cosa conta per te finché non ti è sottratta. 624 00:36:36,737 --> 00:36:39,114 Pensavo che fosse la scienza, che mi sarebbe mancata. 625 00:36:39,198 --> 00:36:42,701 Ma erano parenti e amici di cui non potevo fare a meno. 626 00:36:49,124 --> 00:36:51,293 Beccato, schifo infestato da nanobot. 627 00:36:52,795 --> 00:36:54,922 E tant'è, pratichi ancora la scienza. 628 00:36:55,005 --> 00:36:57,049 Non potevo liberare i nanobot. 629 00:36:57,132 --> 00:36:59,093 Ma potevi lasciar fare alla Flux 630 00:36:59,176 --> 00:37:01,095 invece di costruire un sensore di nanobot 631 00:37:01,178 --> 00:37:03,597 e passare mesi a caccia del topo zombi di Tilda. 632 00:37:03,681 --> 00:37:05,391 È un topo zombi robot. 633 00:37:05,474 --> 00:37:07,393 E ho visto cosa fa la Flux. 634 00:37:07,935 --> 00:37:11,689 Il punto è, questa non deve più essere la tua battaglia. 635 00:37:11,772 --> 00:37:12,815 E allora di chi è? 636 00:37:14,817 --> 00:37:16,318 Devo tornare al caffè. 637 00:37:16,402 --> 00:37:17,987 Detesto l'inventario del sabato. 638 00:37:19,280 --> 00:37:22,199 Oh, non dimenticare. Cena da tua mamma, stasera. 639 00:37:24,618 --> 00:37:26,537 Cosa ne fai di quello? 640 00:37:27,371 --> 00:37:28,664 Qualcosa m'inventerò. 641 00:37:29,748 --> 00:37:30,624 Buona giornata. 642 00:37:30,708 --> 00:37:31,667 Anche a te. 643 00:37:35,462 --> 00:37:37,172 Cosa ne farò di te? 644 00:37:54,148 --> 00:37:58,402 Provi a rendere il mondo migliore, e questo è il grazie che ricevi. 645 00:37:58,485 --> 00:38:01,030 Ora posso solo sognare cosa sarebbe potuto essere. 646 00:38:01,947 --> 00:38:05,993 La fine della malattia, la morte della debolezza, 647 00:38:06,994 --> 00:38:09,997 l'ascesa di un homo superior più che in grado 648 00:38:10,080 --> 00:38:12,791 di affrontare le sfide di un futuro incerto. 649 00:38:12,875 --> 00:38:16,462 Sì, perché quando mai è andato male dilettarsi di eugenetica? 650 00:38:17,129 --> 00:38:18,922 Ci penso io da qui, agente. 651 00:38:20,132 --> 00:38:21,175 Sydney. 652 00:38:22,343 --> 00:38:23,886 C'era un posto disponibile. 653 00:38:23,969 --> 00:38:26,889 E la Flux offriva un generoso pacchetto di compensazione. 654 00:38:26,972 --> 00:38:28,265 È un plus, 655 00:38:28,349 --> 00:38:30,434 se uno dei loro dipendenti prova a ucciderti. 656 00:38:30,517 --> 00:38:32,061 Lo terrò a mente. 657 00:38:33,562 --> 00:38:35,814 Direi allora, congratulazioni? 658 00:38:35,898 --> 00:38:37,566 Potrei dire lo stesso a te. 659 00:38:37,649 --> 00:38:39,109 Tu hai cambiato il mondo. 660 00:38:39,193 --> 00:38:41,612 Solo non come volevi. 661 00:38:41,695 --> 00:38:43,113 Buon per me. 662 00:38:43,197 --> 00:38:44,531 E come ci sono riuscito? 663 00:38:44,615 --> 00:38:46,700 La Crain ha visto come le tue cellule 664 00:38:46,784 --> 00:38:48,660 riempirebbero il mondo di mostri. 665 00:38:48,744 --> 00:38:54,083 E finché ci sono mostri, ci sarà la Flux. 666 00:38:54,166 --> 00:38:58,045 Wow, cosa non si farebbe per avere un lavoro sicuro. 667 00:38:58,128 --> 00:39:00,297 Non eri il solo sottoscritto dalla Crain. 668 00:39:00,381 --> 00:39:04,093 Per anni ha dato finanziamenti della Flux a scienziati ribelli. 669 00:39:04,176 --> 00:39:07,054 C'è un gran casino da ripulire, nel mondo. 670 00:39:07,596 --> 00:39:08,931 "Ripulire." 671 00:39:09,014 --> 00:39:10,766 È per questo che sono qui? 672 00:39:10,849 --> 00:39:14,520 Non ti aspetterai un aiuto a bloccare progressi scientifici? 673 00:39:14,603 --> 00:39:17,398 Le azioni della Crain hanno aiutato a convincere il consiglio 674 00:39:17,481 --> 00:39:20,359 che la Flux deve ripensare la propria filosofia. 675 00:39:21,110 --> 00:39:24,446 Cioè, dopo tutto, gli scienziati "scienzeranno" sempre. 676 00:39:24,988 --> 00:39:28,742 Sconfiggi i tuoi nemici facendoli tuoi alleati. 677 00:39:28,826 --> 00:39:30,035 Una cosa del genere. 678 00:39:31,495 --> 00:39:32,663 E in cambio? 679 00:39:33,539 --> 00:39:38,252 Riceverai l'immunità per le tue precedenti infrazioni. 680 00:39:39,294 --> 00:39:40,129 D'accordo. 681 00:39:41,839 --> 00:39:45,217 E anche una di quelle piattaforme scientifiche di cui parlavi. Una grande. 682 00:39:45,926 --> 00:39:47,052 Il top. 683 00:39:47,136 --> 00:39:49,430 Di certo se ne può parlare. 684 00:39:50,472 --> 00:39:52,891 Ma guarda, la vecchia band è di nuovo insieme. 685 00:39:52,975 --> 00:39:54,685 Sapevo che non potevi avercela con me. 686 00:39:55,978 --> 00:39:58,355 Oh, ti odio per quello che hai fatto. 687 00:40:01,358 --> 00:40:02,776 Ma i patti sono patti. 688 00:40:05,112 --> 00:40:06,572 Finch? 689 00:40:08,740 --> 00:40:10,200 Abbiamo finito, qui. 690 00:40:15,289 --> 00:40:17,374 Non vedo l'ora di lavorare con te. 691 00:40:28,635 --> 00:40:31,096 È bello che ti abbiano trasformato in un fumetto. 692 00:40:32,556 --> 00:40:33,557 Posso tenerlo? 693 00:40:34,141 --> 00:40:35,517 Posso... 694 00:40:35,601 --> 00:40:36,685 rubargli il portafogli? 695 00:40:37,936 --> 00:40:39,021 Grazie per il fumetto. 696 00:40:40,606 --> 00:40:45,110 Ultime notizie da Denver, in Colorado, mentre i social media esplodono 697 00:40:45,194 --> 00:40:48,489 con notizie di un virus mostruoso che spazza la città. 698 00:40:48,572 --> 00:40:50,282 Secondo le autorità, le dichiarazioni 699 00:40:50,365 --> 00:40:53,118 non sono altro che una bufala ben orchestrata. 700 00:40:53,202 --> 00:40:55,496 Ma i residenti sono invitati a restare in casa 701 00:40:55,579 --> 00:40:58,916 con porte e finestre chiuse per la loro sicurezza. 702 00:40:58,999 --> 00:41:02,419 Vi diremo di più non appena otterremmo più dettagli. 703 00:41:05,464 --> 00:41:07,341 Questa è una pessima idea. 704 00:41:16,141 --> 00:41:16,975 Juan? 705 00:41:17,476 --> 00:41:18,894 Va tutto bene? 706 00:41:20,562 --> 00:41:22,314 Devi davvero andare. 707 00:41:24,358 --> 00:41:25,776 Esco fra un minuto. 708 00:41:32,324 --> 00:41:34,409 Abbi. Hai visto i notiziari? 709 00:41:40,582 --> 00:41:42,209 Ha accettato l'offerta? 710 00:41:43,001 --> 00:41:45,921 Sì. Domani lo spostiamo sulla piattaforma. 711 00:41:46,004 --> 00:41:48,298 Dategli quella che perde. Numero sette. 712 00:41:49,132 --> 00:41:51,635 Sicuri che non sospetti nulla? 713 00:41:51,718 --> 00:41:55,847 Per quanto lo riguarda, è il dottor Alex Sarkov, super genio. 714 00:41:56,765 --> 00:41:59,810 Non ha idea di essere stato il prodotto di un esperimento. 715 00:41:59,893 --> 00:42:02,187 È il più grosso errore che abbia mai commesso. 716 00:42:02,771 --> 00:42:03,605 Letteralmente. 717 00:42:03,689 --> 00:42:06,149 È troppo duro con se stesso, dottor Hallenbeck. 718 00:42:06,233 --> 00:42:08,443 Creare geneticamente un super-intelletto era... 719 00:42:08,527 --> 00:42:10,696 È il solo modo per risolvere la crisi imminente. 720 00:42:10,779 --> 00:42:12,823 A cosa serve quel super-intelletto 721 00:42:12,906 --> 00:42:15,993 se si rifiuta di concentrarsi sul problema attuale? 722 00:42:16,076 --> 00:42:17,452 Ci riusciremo. 723 00:42:17,536 --> 00:42:20,497 L'essere combattuto fra la sua ambizione e la nostra amicizia 724 00:42:20,581 --> 00:42:22,541 è un gran segno di miglioramento. 725 00:42:22,624 --> 00:42:23,875 L'amicizia. 726 00:42:24,626 --> 00:42:28,213 Sydney, cosa ti ho sempre detto degli esperimenti? 727 00:42:28,297 --> 00:42:30,591 Mai incorporare il suo codice genetico? 728 00:42:33,051 --> 00:42:34,469 Mai attaccarsi a nessuno. 729 00:42:35,596 --> 00:42:37,222 Prendilo a cuore, Sydney. 730 00:42:37,806 --> 00:42:38,974 Lo farò, signore. 731 00:42:39,516 --> 00:42:43,687 E le assicuro che questa volta gli faremo sistemare il problema. 732 00:42:44,605 --> 00:42:45,439 Sarà meglio. 733 00:42:46,106 --> 00:42:47,816 Per il bene di tutti. 734 00:44:05,894 --> 00:44:08,397 Sottotitoli: Matteo Molinari