1 00:00:07,508 --> 00:00:14,515 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:19,437 --> 00:00:20,897 Alamak. 3 00:00:29,489 --> 00:00:30,323 Tilda? 4 00:00:31,491 --> 00:00:32,366 Tilda! 5 00:00:34,660 --> 00:00:35,495 Tilda! 6 00:00:39,957 --> 00:00:42,001 Tidak. Tilda. 7 00:00:48,424 --> 00:00:50,051 Tidak, ini tak adil. 8 00:00:52,845 --> 00:00:54,180 Ini tak adil untuk semua. 9 00:00:57,767 --> 00:00:59,644 Saya tak nak salahkan kamu 10 00:00:59,727 --> 00:01:02,939 tapi apa kamu fikir semasa bekerjasama dengan Sarkov? 11 00:01:03,022 --> 00:01:04,857 Kita semua tahu dia tak guna. 12 00:01:04,941 --> 00:01:08,027 Bukannya kamu ada kuasa ajaib untuk ubah dia. 13 00:01:10,404 --> 00:01:13,157 Kamu saja yang meleter pada mayat. 14 00:01:13,241 --> 00:01:14,408 Tak guna! 15 00:01:15,243 --> 00:01:16,077 Apa? 16 00:01:16,160 --> 00:01:17,954 Ini bukannya kali pertama. 17 00:01:18,037 --> 00:01:19,997 Tapi ia tetap menakutkan. 18 00:01:20,081 --> 00:01:22,041 Hei, angkat saya. 19 00:01:22,750 --> 00:01:23,876 Mari, cepat. 20 00:01:35,972 --> 00:01:39,267 Nampaknya kita dapat DNA abadi itu. 21 00:01:39,350 --> 00:01:40,351 Bukan. 22 00:01:40,977 --> 00:01:44,230 Tak semestinya, jika tak, Maxwell pasti masih hidup. 23 00:01:44,313 --> 00:01:45,523 Betul juga. 24 00:01:45,606 --> 00:01:47,733 Berani si tak guna itu tembak saya. 25 00:01:47,817 --> 00:01:49,485 Ya, terkejut "sangat". 26 00:01:49,569 --> 00:01:52,029 Saya musnahkan nanobot kesayangannya… 27 00:01:52,113 --> 00:01:53,364 Lepas kamu bagi kepadanya. 28 00:01:53,447 --> 00:01:54,657 Oh, tolonglah. 29 00:01:54,740 --> 00:01:57,910 Saya tak nak dengar kamu berleter! 30 00:01:57,994 --> 00:01:58,870 Saya? 31 00:01:59,453 --> 00:02:01,080 Biar betul? 32 00:02:01,539 --> 00:02:02,373 Tilda! 33 00:02:02,456 --> 00:02:05,293 - Semua ini kerana kamu. - Abbi… 34 00:02:05,376 --> 00:02:09,422 Sedih kerana PJ bukan alasan jadikan manusia bahan eksperimen Sarkov. 35 00:02:09,505 --> 00:02:11,340 - Abbi… - Tak, dengar dulu. 36 00:02:11,424 --> 00:02:13,217 Mungkin kamu tak nak sembuh, 37 00:02:13,301 --> 00:02:16,804 tapi saya masih nak, Juan pun, dan Dr. Burke juga, jika tak, dia mati. 38 00:02:16,888 --> 00:02:20,016 - Begitu juga peserta program lain. - Bukan kamu. 39 00:02:20,099 --> 00:02:22,435 Keluarlah, dungu. 40 00:02:26,230 --> 00:02:27,523 Ya, Tuhan. 41 00:02:27,607 --> 00:02:29,567 Kami tiada masa untuk kamu. 42 00:02:29,650 --> 00:02:31,611 Kita bincang atau lawan. 43 00:02:31,694 --> 00:02:34,780 Kita bincang, kawan kamu selamat. 44 00:02:34,864 --> 00:02:36,407 Apa dia merepek? 45 00:02:36,490 --> 00:02:37,450 Finch culik Juan. 46 00:02:37,533 --> 00:02:40,870 Dia nak Sarkov jadikan dia eksperimen. Dan jangan pukul. 47 00:02:40,953 --> 00:02:42,038 Sekarang baru nak kata? 48 00:02:42,121 --> 00:02:43,873 Saya terganggu sebab kamu mati! 49 00:02:43,956 --> 00:02:44,790 Hei. 50 00:02:46,375 --> 00:02:47,877 Jadi, bagaimana? 51 00:02:47,960 --> 00:02:49,837 Saya dah ditembak hari ini. 52 00:02:49,921 --> 00:02:50,880 Ia tak lut. 53 00:02:50,963 --> 00:02:52,632 Kamu berdua, berhenti gaduh. 54 00:02:53,341 --> 00:02:55,509 Jika dia nak kita mati, dah lama dia tembak. 55 00:02:55,593 --> 00:02:57,220 - Baik. - Kamu pula. 56 00:02:57,303 --> 00:03:00,306 Mungkin kamu tak bunuh kami sebab kamu nak sesuatu. 57 00:03:00,389 --> 00:03:01,682 Betul juga. 58 00:03:01,766 --> 00:03:04,227 Okey. Nak bincang? Marilah. 59 00:03:04,769 --> 00:03:07,271 Jika kamu berhenti tunjukkan pistol. 60 00:03:10,983 --> 00:03:13,778 Saya guna pistol ini untuk Flux selama lebih 20 tahun. 61 00:03:14,779 --> 00:03:16,739 Tugasnya sama. 62 00:03:17,865 --> 00:03:19,575 Musnahkan raksasa. 63 00:03:21,118 --> 00:03:23,037 Itu berubah sejak Portland. 64 00:03:23,120 --> 00:03:25,498 Konco Portland kamu memang patut mati. 65 00:03:25,581 --> 00:03:26,707 Mereka bukan konco kami. 66 00:03:26,791 --> 00:03:27,750 Saya dengar. 67 00:03:27,833 --> 00:03:30,002 Mereka nak jual sel stem Sarkov kepada kamu. 68 00:03:30,586 --> 00:03:35,049 Crain hantar saya ke Portland untuk siasat penggodam bio. 69 00:03:36,133 --> 00:03:38,636 Saya jumpa kajian dan lelaki ikan mati itu. 70 00:03:39,220 --> 00:03:40,888 Ketika itu, kami tahu tentang kamu. 71 00:03:41,681 --> 00:03:45,559 Selepas Portland, Crain nak kamu hidup-hidup. 72 00:03:45,643 --> 00:03:48,521 Walaupun kamu ancaman kepada orang awam. 73 00:03:49,146 --> 00:03:51,357 Dia tahan Burke kemudiannya. 74 00:03:52,358 --> 00:03:53,693 Kenapa agaknya? 75 00:03:53,776 --> 00:03:57,238 Crain terima tawaran Burke, sains untuk keselamatan kami. 76 00:03:57,321 --> 00:03:58,531 Kami tak tawar-menawar. 77 00:03:58,614 --> 00:04:00,366 Tapi, itu yang Crain buat. 78 00:04:06,789 --> 00:04:09,000 Mungkin Crain dan Sarkov bersama? 79 00:04:10,668 --> 00:04:12,044 Itu menjawab persoalan. 80 00:04:12,128 --> 00:04:13,796 Itu menjawab segalanya. 81 00:04:13,879 --> 00:04:17,258 Tengok tempat ini. Bagaimana seorang saintis mampu? 82 00:04:17,341 --> 00:04:20,636 Saya nak kamu cari tujuan Crain dan Sarkov. 83 00:04:21,178 --> 00:04:23,389 Jangan suruh kami selesaikan masalah kamu. 84 00:04:23,472 --> 00:04:24,557 Terlambat. 85 00:04:26,017 --> 00:04:29,145 Jika kita jumpa kaitan Flux dan Sarkov, apa kami dapat? 86 00:04:29,228 --> 00:04:30,062 Hidup. 87 00:04:47,580 --> 00:04:49,540 Hati-hati, tangan melecet nanti. 88 00:04:50,583 --> 00:04:52,960 Oh, kamu rasa simpati pula. 89 00:04:53,044 --> 00:04:54,295 Tepat pada masanya. 90 00:04:54,378 --> 00:04:56,297 Jika nak senaraikan kegagalan kita, 91 00:04:56,380 --> 00:04:58,841 mari bincang sebab kamu sekat pencapaian kamu. 92 00:04:58,924 --> 00:05:01,594 Ia bukan pencapaian. Finch menipu. 93 00:05:01,677 --> 00:05:03,220 Malangnya. 94 00:05:03,763 --> 00:05:06,557 Saya lebih rela jika kamu kekal berbanding dia. 95 00:05:06,640 --> 00:05:08,059 Pengkhianat tak guna. 96 00:05:08,142 --> 00:05:09,518 Jangan terkejut. 97 00:05:09,602 --> 00:05:11,228 - Tentang apa? - Bukan kamu. Finch. 98 00:05:11,312 --> 00:05:13,689 Dia marah kamu khianati dia. 99 00:05:13,773 --> 00:05:15,858 Dia yang jual sains kamu. 100 00:05:15,941 --> 00:05:17,860 Kamu yang ugut saya. 101 00:05:17,943 --> 00:05:21,072 Ugut, khianat. Kamu buat ia nampak berat sebelah. 102 00:05:21,155 --> 00:05:23,616 Alex, kamu di Seattle dengan seorang tebusan. 103 00:05:23,699 --> 00:05:25,117 Dua, jika termasuk Finch. 104 00:05:26,452 --> 00:05:27,286 Tiga. 105 00:05:27,953 --> 00:05:29,246 Juan di belakang. 106 00:05:30,915 --> 00:05:35,419 Begini, semasa bertemu, saya sangka, "Inilah orangnya." Faham? 107 00:05:35,503 --> 00:05:38,881 Orang yang faham ketulenan sains 108 00:05:38,964 --> 00:05:41,842 perlu bebas daripada isu etika. 109 00:05:42,718 --> 00:05:44,303 Apa terjadi pada kamu? 110 00:05:44,387 --> 00:05:47,681 Jika kamu rasa kita berkawan sebab kamu rasa saya tak ada prinsip, 111 00:05:47,765 --> 00:05:49,183 kamu silap. 112 00:05:49,892 --> 00:05:52,645 Saya bukan tiada prinsip. Saya tak takut. 113 00:06:01,112 --> 00:06:03,364 Selepas ini tamat, kita akan berbincang 114 00:06:03,447 --> 00:06:04,949 tentang janji. 115 00:06:05,032 --> 00:06:07,368 Nasib baik kamu ada aset yang saya nak. 116 00:06:10,121 --> 00:06:12,039 Sesuatu yang saya nak sekarang. 117 00:06:13,541 --> 00:06:14,375 Apa? 118 00:06:15,793 --> 00:06:16,919 Aduhai, baguslah. 119 00:06:17,002 --> 00:06:18,254 Ya, ia tak bagus. 120 00:06:24,969 --> 00:06:26,470 Saya suruh kamu tunggu sana. 121 00:06:26,554 --> 00:06:29,181 Kamu juga kata hidung bionik kamu halang feromon saya. 122 00:06:29,265 --> 00:06:31,016 Tapi tak bermaksud saya nak rapat. 123 00:06:31,100 --> 00:06:32,643 Kenapa benci pada kami? 124 00:06:32,726 --> 00:06:35,980 Pertama, kamu tak pedulikan keselamatan manusia. 125 00:06:36,063 --> 00:06:38,190 Kami bukan tak peduli. 126 00:06:38,274 --> 00:06:40,192 Kamu tak faham. 127 00:06:40,276 --> 00:06:43,988 Saya takkan benarkan kamu dekat dengan keluarga saya lagi. 128 00:06:44,071 --> 00:06:45,239 Lagi? 129 00:06:46,490 --> 00:06:47,324 Apa berlaku? 130 00:06:47,408 --> 00:06:50,786 Dron jejak Sarkov dan Burke di klinik lama. 131 00:06:51,996 --> 00:06:53,247 Ia kamu. 132 00:06:53,914 --> 00:06:55,416 Kamu juga raksasa, bukan? 133 00:06:55,499 --> 00:06:58,794 - Mereka bawa kawan kamu. - Siapa eksperimen kamu? Flux? 134 00:06:58,878 --> 00:07:00,087 Apa mereka buat? 135 00:07:00,171 --> 00:07:01,797 Bukan urusan kamu. 136 00:07:04,300 --> 00:07:05,384 Tengok, Abbi. 137 00:07:05,468 --> 00:07:08,179 Kamu akan jadi begini jika tak terima feromon kamu. 138 00:07:08,262 --> 00:07:10,014 Kamu dah sedia nak pergi. 139 00:07:10,097 --> 00:07:13,142 Berapa jauh kita dapat pergi jika saya nampak macam teater Carrie? 140 00:07:13,225 --> 00:07:14,477 Tak jauh. 141 00:07:14,560 --> 00:07:16,562 Ayuh. Naik kereta sama. 142 00:07:16,645 --> 00:07:18,647 Tidak. Kamu cari kereta sendiri. 143 00:07:19,231 --> 00:07:21,150 Baik. Kami naik kereta sewa Al. 144 00:07:21,233 --> 00:07:22,276 Tidak. 145 00:07:25,654 --> 00:07:28,324 Hubungi saya sebaik jumpa Sarkov. 146 00:07:29,783 --> 00:07:31,368 Jangan hubungi sebelum itu. 147 00:07:31,452 --> 00:07:34,163 Kamu buat apa sementara kami buat kerja kamu? 148 00:07:34,246 --> 00:07:35,915 Pastikan Flux tak ikut kamu. 149 00:07:36,916 --> 00:07:37,791 Terima kasih. 150 00:07:40,586 --> 00:07:42,505 Nanti, sel stem itu. 151 00:07:43,047 --> 00:07:44,340 Biar saya musnahkan. 152 00:07:45,382 --> 00:07:47,468 Dia tak tipu. Boleh percaya. 153 00:07:47,551 --> 00:07:49,637 Kamu tahu apabila orang menipu? 154 00:07:49,720 --> 00:07:52,598 - Lebih kurang. - Kenapa kamu dapat kuasa bagus? 155 00:08:05,069 --> 00:08:06,487 Dah bangun. 156 00:08:15,246 --> 00:08:17,248 Tak guna. Nanti. 157 00:08:17,331 --> 00:08:20,793 Baiklah. Kenapa saya dirantai di katil pula? 158 00:08:20,876 --> 00:08:23,212 Sebab kamu, Tilda musnahkan nanobot saya. 159 00:08:23,295 --> 00:08:24,797 Bagus. 160 00:08:24,880 --> 00:08:30,094 Malangnya, Cik Finch ada maklumat yang buat benda itu sia-sia. 161 00:08:30,844 --> 00:08:33,681 Jadi, kenapa dia pun terikat. 162 00:08:33,764 --> 00:08:35,266 Sarkov tak guna. 163 00:08:35,349 --> 00:08:36,684 Saya dah tahu. 164 00:08:36,767 --> 00:08:38,978 Saya lebih suka istilah "hati-hati". 165 00:08:39,687 --> 00:08:41,313 Jika kamu jadi Sydney semula, 166 00:08:41,397 --> 00:08:43,566 bagaimana saya nak lindungi diri? 167 00:08:43,649 --> 00:08:45,901 Bukan Sydney yang perlu dirisaukan. 168 00:08:46,485 --> 00:08:49,071 Malangnya untuk kamu, 169 00:08:49,154 --> 00:08:52,241 Finch cuma berikan maklumat ini dengan satu suntikan. 170 00:08:52,324 --> 00:08:54,368 Tak boleh buat eksperimen padanya. 171 00:08:54,451 --> 00:08:56,745 Saya tiada pilihan selain 172 00:08:56,829 --> 00:09:00,332 ubah kamu jadi Chupacabra kekal. 173 00:09:04,003 --> 00:09:05,921 Kamu tak boleh buat. 174 00:09:06,005 --> 00:09:07,006 Ya, saya boleh. 175 00:09:07,673 --> 00:09:09,300 Maksud dia, secara moral. 176 00:09:11,802 --> 00:09:12,928 Ya, boleh. 177 00:09:14,096 --> 00:09:15,931 Jadi, cepat sikit. 178 00:09:16,640 --> 00:09:19,351 Sebab sebaik Tilda dan Abbi sampai… 179 00:09:20,352 --> 00:09:21,437 Ya. 180 00:09:21,520 --> 00:09:25,357 Mereka takkan sampai pada masanya. 181 00:09:25,441 --> 00:09:27,735 Mereka takkan sempat jumpa kita. 182 00:09:29,320 --> 00:09:31,238 Maaf, Juan. 183 00:09:31,322 --> 00:09:33,115 Kamu sentiasa kesayangan saya. 184 00:09:33,198 --> 00:09:34,783 Itu tak mencukupi. 185 00:09:42,416 --> 00:09:43,917 Saya mati sejam lalu. 186 00:09:44,001 --> 00:09:46,795 Apa kata feromon seseorang untuk pinjam keretanya? 187 00:09:46,879 --> 00:09:49,506 Saya takkan guna kuasa saya pada orang tak bersalah. 188 00:09:49,590 --> 00:09:52,801 Kamu hipokrit teruk apabila bercakap tentang feromon. 189 00:09:52,885 --> 00:09:53,761 Saya tahu. 190 00:09:53,844 --> 00:09:54,887 Okey? Saya tahu. 191 00:09:56,722 --> 00:09:57,556 Baguslah. 192 00:09:58,849 --> 00:10:01,435 Saya perlu bantuan di makmal selepas kamu dan Juan pergi. 193 00:10:01,518 --> 00:10:02,895 Saya nak fokus pada penawar. 194 00:10:02,978 --> 00:10:05,105 Juan nak musnahkan nanobot. 195 00:10:06,398 --> 00:10:09,693 - Dia menjaga saya. - Dia terlalu menjaga. 196 00:10:10,611 --> 00:10:12,655 Saya cuba pujuk Sarkov untuk berubah 197 00:10:12,738 --> 00:10:14,990 dan berikan kita robot itu, tapi dia enggan. 198 00:10:15,074 --> 00:10:17,409 Kamu tak mampu tukar fikirannya? 199 00:10:17,493 --> 00:10:20,454 Lebih mudah selamatkan Juan jika kita tak bertekak. 200 00:10:21,080 --> 00:10:21,914 Berdamai? 201 00:10:22,414 --> 00:10:23,248 Damai. 202 00:10:24,333 --> 00:10:26,293 Kamu memang tak nak disembuhkan? 203 00:10:26,377 --> 00:10:29,463 - Tahu apa penawar itu jadikan kita? - Manusia. 204 00:10:29,546 --> 00:10:32,466 - Lemah. Saya tak nak rasa itu lagi. - Yalah. 205 00:10:32,549 --> 00:10:34,677 Sejak bila Tilda Weber rasa lemah? 206 00:10:35,302 --> 00:10:36,637 Sepanjang hidup saya. 207 00:10:36,720 --> 00:10:39,348 PJ sering hairan sebab saya suka mengawal. 208 00:10:39,431 --> 00:10:42,768 Ia kerana saya dibesarkan tanpa pilihan. 209 00:10:42,851 --> 00:10:47,564 Ayah pilih sekolah, aktiviti kokurikulum, teman lelaki untuk saya. 210 00:10:47,648 --> 00:10:49,900 Saya tak dibesarkan. Saya dibuli. 211 00:10:49,983 --> 00:10:52,861 Jadi kamu tak nak disembuhkan kerana isu bapa? 212 00:10:53,862 --> 00:10:55,781 Itu agak menghina. 213 00:10:56,490 --> 00:10:59,076 Menjadi manusia bukan lemah, Tilda. 214 00:10:59,159 --> 00:11:02,079 Hilang kesan sampingan kita juga bukan jadikan kita manusia. 215 00:11:05,374 --> 00:11:07,292 Mari pergi ke klinik itu. 216 00:11:08,127 --> 00:11:10,462 Bukankah kedai kopi Hannah berhampiran? 217 00:11:11,380 --> 00:11:12,214 Tidaklah. 218 00:11:13,090 --> 00:11:14,174 Saya pasti ya. 219 00:11:14,258 --> 00:11:15,384 Dua blok dari sini. 220 00:11:15,467 --> 00:11:18,512 - Mungkin dia boleh tumpangkan. - Jangan. Saya tak nak. 221 00:11:18,595 --> 00:11:20,055 Benning. Sponson. 222 00:11:20,681 --> 00:11:21,890 Saya jumpa Burke. 223 00:11:21,974 --> 00:11:24,309 Dia di Larson Brewing Building di Fremont. 224 00:11:24,393 --> 00:11:28,063 Sarkov juga. Mereka rancang sesuatu. 225 00:11:28,147 --> 00:11:29,523 Kita perlukan segalanya. 226 00:11:30,607 --> 00:11:33,694 Apabila tiba di sana, eksperimen dah musnah, 227 00:11:33,777 --> 00:11:36,447 dan Burke dan Sarkov hilang. 228 00:11:36,530 --> 00:11:38,282 Ejen Sponson? 229 00:11:39,116 --> 00:11:39,950 Hilang. 230 00:11:41,660 --> 00:11:43,245 Kami percaya dia dah mati. 231 00:11:44,663 --> 00:11:46,165 Tapi tak pasti? 232 00:11:46,790 --> 00:11:49,752 Tompokan darah di lantai ialah satu petunjuk. 233 00:11:51,253 --> 00:11:52,713 Termasuk ini. 234 00:12:01,054 --> 00:12:02,890 Tahu apa rancangan Burke? 235 00:12:03,766 --> 00:12:07,644 Seorang ejen penting hilang, tapi itu fokus kamu? 236 00:12:08,562 --> 00:12:11,064 Jim hilang itu satu berita buruk. 237 00:12:13,275 --> 00:12:15,652 Jika betul yang kamu katakan, 238 00:12:16,153 --> 00:12:21,241 keutamaan kita ialah memusnahkan Dr. Sydney Burke. 239 00:12:22,534 --> 00:12:24,411 Dan Dr. Alex Sarkov. 240 00:12:26,079 --> 00:12:29,958 Jika kamu ada bukti Burke dan Sarkov bekerjasama, 241 00:12:31,043 --> 00:12:33,921 kita tukar notis penghentian. 242 00:12:34,630 --> 00:12:35,506 Percayalah. 243 00:12:36,089 --> 00:12:37,257 Kami akan buktikan. 244 00:12:40,511 --> 00:12:41,595 Tak guna. 245 00:12:46,600 --> 00:12:49,353 Dia rasa kamu dah mati. Apa sekarang? 246 00:12:49,436 --> 00:12:51,396 Pulangkan hidung saya. 247 00:12:51,480 --> 00:12:53,941 Kemudian, kita bekerja. 248 00:12:59,905 --> 00:13:00,739 Juan. 249 00:13:01,365 --> 00:13:02,991 Juan, kami di sini. 250 00:13:04,827 --> 00:13:05,744 Juan. 251 00:13:08,956 --> 00:13:09,915 Kamu bagaimana? 252 00:13:13,377 --> 00:13:15,629 Rasa teruk. 253 00:13:23,345 --> 00:13:24,930 Ia boleh lebih teruk. 254 00:13:26,431 --> 00:13:27,641 Kamu pula? 255 00:13:29,226 --> 00:13:30,477 Lebih kurang. 256 00:13:34,106 --> 00:13:35,816 Maaf tentang semua ini. 257 00:13:36,692 --> 00:13:37,734 Yang mana? 258 00:13:39,069 --> 00:13:40,279 Penculikan? 259 00:13:41,363 --> 00:13:42,865 Eksperimen? 260 00:13:44,491 --> 00:13:48,453 Benda teruk lain yang saya bakal tahu? 261 00:13:49,246 --> 00:13:51,915 Saya teringat hari di lobi dulu. 262 00:13:52,666 --> 00:13:56,295 Tentang muka kamu yang takut, marah dan dikhianati 263 00:13:56,378 --> 00:14:00,090 semasa saya beritahu ubat itu takkan berfungsi lagi. 264 00:14:01,800 --> 00:14:02,759 Ia macam… 265 00:14:03,677 --> 00:14:07,264 hari saya beritahu tentang AGDS, berulang semula. 266 00:14:08,390 --> 00:14:09,391 Kamu semua merana. 267 00:14:09,474 --> 00:14:13,770 Tapi saya cuma nak kamu semua cari Alex untuk saya. 268 00:14:16,315 --> 00:14:18,025 Sebab kamu pun merana. 269 00:14:19,276 --> 00:14:20,444 Saya tahu risikonya. 270 00:14:22,321 --> 00:14:26,408 Sains saya musnahkan hidup kamu dan kamu tak tahu pun. 271 00:14:33,624 --> 00:14:37,127 Disebabkan sains kamu, ibu bapa saya tak perlu lihat saya mati. 272 00:14:39,338 --> 00:14:40,380 Jadi, terima kasih. 273 00:14:42,007 --> 00:14:42,925 Bukan saya. 274 00:14:43,592 --> 00:14:44,801 Saya pentingkan diri. 275 00:14:46,303 --> 00:14:48,972 Tindakan yang tak pentingkan diri tak wujud. 276 00:14:51,391 --> 00:14:52,768 Ia bukannya teruk. 277 00:14:53,977 --> 00:14:56,063 Kamu buat sesuatu untuk orang lain. 278 00:14:56,980 --> 00:14:59,441 Kamu perlu rasa bangga sedikit. 279 00:15:01,526 --> 00:15:02,444 Nasihat bernas. 280 00:15:03,070 --> 00:15:04,905 Sugar Skull Nombor 10. 281 00:15:07,783 --> 00:15:09,910 Juan. Tidak. 282 00:15:11,328 --> 00:15:13,246 Juan, saya ada benda nak beritahu. 283 00:15:14,456 --> 00:15:15,666 Tentang Tilda. 284 00:15:18,001 --> 00:15:19,503 - Tilda… - Tilda apa? 285 00:15:20,420 --> 00:15:21,546 Dr. Burke. 286 00:15:21,630 --> 00:15:22,547 Dr. Burke. 287 00:15:29,471 --> 00:15:31,098 Tilda takkan selamatkan kamu. 288 00:15:33,350 --> 00:15:34,810 Saya tak suka kamu. 289 00:15:36,311 --> 00:15:37,145 Yakah? 290 00:15:37,688 --> 00:15:39,439 Tapi kamu kegemaran saya. 291 00:15:46,780 --> 00:15:49,241 Saya turunkan di selekoh First dan Denver. 292 00:15:49,324 --> 00:15:52,828 - Klinik itu dua blok dari sana. - Saya bukan Igor kamu. 293 00:15:53,495 --> 00:15:55,747 Baik. Terima kasih tumpangkan. 294 00:15:59,126 --> 00:16:01,753 Saya tahu kamu tak mahu jumpa saya, 295 00:16:01,837 --> 00:16:03,922 tapi terima kasih tumpangkan. 296 00:16:05,298 --> 00:16:07,300 Tak adil untuk Juan jika saya enggan. 297 00:16:07,968 --> 00:16:09,386 Ya, tidak. 298 00:16:11,304 --> 00:16:13,473 - Sekali lagi, saya… - Kamu minta maaf. 299 00:16:13,557 --> 00:16:15,100 Dia tahu. Saya tahu. 300 00:16:15,183 --> 00:16:18,687 Pelanggan di kedai kopi tadi tahu semasa kamu masuk. 301 00:16:18,770 --> 00:16:21,481 Saya akan teruskan sehingga dia tak bencikan saya. 302 00:16:22,566 --> 00:16:24,317 Saya tak bencikan kamu. 303 00:16:25,027 --> 00:16:26,695 Saya nak, tapi… 304 00:16:27,779 --> 00:16:28,822 Saya tidak. 305 00:16:28,905 --> 00:16:30,824 Saya tak nak memusuhi kamu. 306 00:16:30,907 --> 00:16:31,825 Kita bukan bermusuh. 307 00:16:31,908 --> 00:16:32,868 Habis, apa? 308 00:16:34,661 --> 00:16:35,996 Saya nak berkawan. 309 00:16:36,538 --> 00:16:38,749 - Kita berkawan… - Tergamak kamu buat saya? 310 00:16:38,832 --> 00:16:40,125 Saya tak tahu. 311 00:16:44,713 --> 00:16:47,466 Semasa Ben beritahu mak saya ada kanser, saya… 312 00:16:47,549 --> 00:16:50,427 Kamu tak bantu dia? Wah. 313 00:16:50,510 --> 00:16:51,511 Tilda. 314 00:16:52,262 --> 00:16:53,096 Baiklah. 315 00:16:56,516 --> 00:16:57,934 Saya sunyi dan takut. 316 00:16:58,018 --> 00:17:01,605 Kamu saja yang boleh ubati saya. 317 00:17:05,192 --> 00:17:07,652 Kamu patut guna alasan itu, bukan feromon. 318 00:17:08,403 --> 00:17:09,362 Saya setuju. 319 00:17:13,617 --> 00:17:16,119 Rasanya, saya boleh hantar kamu terus. 320 00:17:16,745 --> 00:17:18,997 - Terima kasih. - Ia untuk Juan. 321 00:17:20,207 --> 00:17:22,042 Baik. 322 00:17:26,129 --> 00:17:28,006 Bersedia jika kamu sedia, Cik Finch. 323 00:17:28,090 --> 00:17:29,758 Lelaki tak guna. 324 00:17:32,719 --> 00:17:34,638 Kamu sanggup korbankan Sydney? 325 00:17:34,721 --> 00:17:38,475 Satu nyawa untuk selamatkan seluruh spesies? 326 00:17:38,558 --> 00:17:40,769 Ya. Kita tahu jawapannya. 327 00:17:40,852 --> 00:17:42,938 Saya rasa kamu tak patut beritahu dia. 328 00:17:43,021 --> 00:17:46,942 Kamu fokus pada retroviral vektor. Sydney guna lentiviral. 329 00:17:47,025 --> 00:17:48,902 Yang mana? Nanti. Biar saya teka. 330 00:17:48,985 --> 00:17:50,570 Anemia berjangkit? 331 00:17:51,613 --> 00:17:52,906 Penyakit Jembrana? 332 00:17:54,699 --> 00:17:55,575 Visna-maedi? 333 00:17:56,118 --> 00:17:58,495 Ensefalitis artritis kaprin. 334 00:17:59,538 --> 00:18:01,623 Janji tetap janji. Berikan dia sel stem itu. 335 00:18:01,706 --> 00:18:03,458 Sebaik dia menjadi Chupacabra. 336 00:18:04,584 --> 00:18:06,002 Jangan harap. 337 00:18:07,879 --> 00:18:10,132 Tilda dah mati, dan ia salah kamu. 338 00:18:13,260 --> 00:18:14,177 Tidak. 339 00:18:15,137 --> 00:18:15,971 Tidak. 340 00:18:16,638 --> 00:18:17,472 Tidak. 341 00:18:18,098 --> 00:18:19,683 Tidak! 342 00:18:23,145 --> 00:18:25,230 Kamu memang keji. 343 00:18:25,313 --> 00:18:27,899 Sains tidak perlukan emosi. 344 00:18:36,908 --> 00:18:37,826 Sama-sama! 345 00:18:38,618 --> 00:18:40,245 Saya perlu selamatkan Juan 346 00:18:40,328 --> 00:18:42,372 dan yakinkan Sarkov untuk beri sampel darah, 347 00:18:42,455 --> 00:18:44,749 dan selesaikan isu Flux, serta sembuhkan kita… 348 00:18:44,833 --> 00:18:46,251 Abbi. Cepat. 349 00:18:48,253 --> 00:18:51,256 Tapi selepas itu, mungkin kita patut minum kopi. 350 00:18:51,923 --> 00:18:53,049 Tidak. 351 00:18:54,342 --> 00:18:56,094 Saya kerja di kedai kopi. 352 00:18:57,888 --> 00:18:59,514 - Yalah. - Abbi. 353 00:19:00,098 --> 00:19:01,516 Apa kata pergi minum? 354 00:19:04,102 --> 00:19:05,270 - Mungkin. - Abbi. 355 00:19:05,353 --> 00:19:08,356 Abbi. 356 00:19:08,440 --> 00:19:09,858 - Abbi. - Ya, saya datang. 357 00:19:14,237 --> 00:19:16,364 - Apa masalah kamu? - Banyak. 358 00:19:17,782 --> 00:19:19,075 Simpati tentang ibu kamu. 359 00:19:19,784 --> 00:19:20,619 Terima kasih. 360 00:19:21,912 --> 00:19:24,873 Ingat, kita perlukan darah Sarkov untuk sembuh. 361 00:19:24,956 --> 00:19:27,209 Jangan risau. Pasti berdarah. 362 00:19:36,009 --> 00:19:38,303 Kamu tak boleh periksa kuncinya? 363 00:19:42,140 --> 00:19:42,974 Juan! 364 00:19:47,312 --> 00:19:49,522 - Terlewat untuk hentikan. - Diam, Finch. 365 00:19:49,606 --> 00:19:50,690 Ia berkesan. 366 00:19:50,774 --> 00:19:51,775 Sel stem itu menjadi. 367 00:19:51,858 --> 00:19:52,817 Hei. 368 00:19:59,491 --> 00:20:01,034 Belum lagi. 369 00:20:01,117 --> 00:20:01,993 Tilda. 370 00:20:02,661 --> 00:20:03,745 - Hei. - Hei. 371 00:20:04,454 --> 00:20:06,581 Baguslah kamu belum mati. 372 00:20:08,541 --> 00:20:10,085 Kamu akan okey. 373 00:20:10,710 --> 00:20:11,920 Hei, semua. 374 00:20:12,879 --> 00:20:17,133 Jika saya jadi Chupacabra kekal, bantu saya. 375 00:20:17,217 --> 00:20:18,260 Baiklah, kawan. 376 00:20:18,885 --> 00:20:19,719 Apa-apa saja. 377 00:20:24,266 --> 00:20:25,100 Bunuh saya. 378 00:20:29,354 --> 00:20:31,898 Lawan ia. Lawan. 379 00:20:36,778 --> 00:20:38,071 Juan. 380 00:20:38,780 --> 00:20:40,198 Ayuh. 381 00:20:56,631 --> 00:20:57,632 Dia manusia. 382 00:20:59,175 --> 00:21:00,552 Tidak. 383 00:21:10,895 --> 00:21:12,605 Kamu tak boleh bunuh saya. 384 00:21:13,606 --> 00:21:15,400 Saya tetap sebahagian daripadanya. 385 00:21:17,652 --> 00:21:21,031 - Ya, Tuhan… - Diamlah, Finch. 386 00:21:25,744 --> 00:21:27,120 Aduh. 387 00:21:34,002 --> 00:21:35,045 Tidak. 388 00:21:37,088 --> 00:21:37,922 Hei. 389 00:21:59,652 --> 00:22:01,237 Abbi suruh kamu berehat. 390 00:22:04,699 --> 00:22:06,034 Saya penat. 391 00:22:06,868 --> 00:22:08,870 Tak ada apa-apa. Kamu sembuh. 392 00:22:09,454 --> 00:22:10,830 Kenapa kamu pasti? 393 00:22:12,749 --> 00:22:16,544 Setiap kali kamu menjadi Chupacabra, badan kamu ada bunyi menggerunkan. 394 00:22:17,170 --> 00:22:19,798 Macam tulang patah. 395 00:22:20,965 --> 00:22:23,009 Kamu tak pernah cakap pun. 396 00:22:23,593 --> 00:22:24,761 Ia bukannya mudah. 397 00:22:24,844 --> 00:22:27,722 Saya tak suka fikirkan kamu kesakitan. 398 00:22:33,061 --> 00:22:35,313 Terima kasih sebab musnahkan nanobot. 399 00:22:36,231 --> 00:22:38,400 Kamu tahu ia takkan halang Sarkov. 400 00:22:40,068 --> 00:22:41,736 Tiada apa-apa yang boleh. 401 00:22:43,446 --> 00:22:44,406 Ada satu perkara. 402 00:22:50,578 --> 00:22:51,538 Saya tak boleh. 403 00:22:52,914 --> 00:22:53,748 Kenapa tidak? 404 00:22:54,833 --> 00:22:56,960 Sebab saya bukan raksasa lagi. 405 00:23:00,088 --> 00:23:02,465 Bunuh Sarkov takkan jadikan kamu raksasa. 406 00:23:04,843 --> 00:23:06,845 Begitu juga wira. 407 00:23:09,389 --> 00:23:10,723 Kamu wira. 408 00:23:19,607 --> 00:23:21,693 Kamu takkan ambil penawar itu, 409 00:23:22,444 --> 00:23:23,361 bukan? 410 00:23:25,155 --> 00:23:27,198 Saya nak lihat diri saya lagi. 411 00:23:29,367 --> 00:23:31,244 Kamu pun bukan raksasa. 412 00:23:31,327 --> 00:23:32,495 Ya, saya raksasa. 413 00:23:33,663 --> 00:23:35,331 Dan itu bukan satu masalah. 414 00:23:35,999 --> 00:23:39,127 Jika kamu tak nampak, setiap daripada kita ada raksasa. 415 00:23:41,671 --> 00:23:42,630 Gatal. 416 00:24:18,625 --> 00:24:19,542 Kamu bagaimana? 417 00:24:20,668 --> 00:24:23,713 Rasa nak bunuh saya atau… 418 00:24:23,796 --> 00:24:25,173 Seperti biasa. 419 00:24:25,757 --> 00:24:28,510 Jadi, menurut pandangan profesional saya, kamu sembuh. 420 00:24:29,427 --> 00:24:30,553 Dan, sama-sama. 421 00:24:31,179 --> 00:24:33,139 Saya dah agak kita boleh. 422 00:24:33,640 --> 00:24:38,228 Kamu ingat saya percaya yang kamu memang nak selamatkan saya? 423 00:24:38,311 --> 00:24:39,812 Saya taruh nyawa saya untuk kamu. 424 00:24:39,896 --> 00:24:42,565 Tidak. Kamu tunggu kerana vektor tular itu. 425 00:24:42,649 --> 00:24:44,067 Kenapa pula? 426 00:24:44,150 --> 00:24:46,152 Kita berdua tahu tiada virus 427 00:24:46,236 --> 00:24:48,404 boleh hantar jumlah suntingan genetik yang cukup 428 00:24:48,488 --> 00:24:51,241 dalam cara sel stem tiruan kita. 429 00:24:54,285 --> 00:24:57,121 Melainkan ada sistem penghantaran 430 00:24:57,205 --> 00:25:00,500 dengan vektor tular berbilang yang berfungsi sama. 431 00:25:00,583 --> 00:25:02,961 Itu idea kamu, bukan? 432 00:25:03,044 --> 00:25:04,796 Secara praktikal, itu genius. 433 00:25:05,421 --> 00:25:06,256 Secara praktikal. 434 00:25:06,339 --> 00:25:08,550 Sebab itu kita kena bekerjasama. 435 00:25:08,633 --> 00:25:09,717 Tidak. 436 00:25:09,801 --> 00:25:12,595 Jika saya lihat sesuatu berbahaya, saya tangguhkan. 437 00:25:12,679 --> 00:25:16,474 - Kamu memang akan cuba. - Memang. 438 00:25:16,558 --> 00:25:18,518 Ada bahagian diri kamu pun mahu. 439 00:25:18,601 --> 00:25:21,437 - Saya tahu, sebab saya dah jumpa ia. - Ya. 440 00:25:21,521 --> 00:25:22,855 Dia cuba bunuh kamu. 441 00:25:23,398 --> 00:25:25,149 - Sydney. - Selamat jalan. 442 00:25:30,572 --> 00:25:33,408 Baiklah, saya masih akan hubungi kamu tentang ini. 443 00:25:35,201 --> 00:25:36,119 Sydney. 444 00:25:37,495 --> 00:25:38,329 Sydney. 445 00:25:39,831 --> 00:25:40,707 Sydney. 446 00:25:40,790 --> 00:25:41,916 Hei. 447 00:25:42,000 --> 00:25:42,834 Hei. 448 00:25:55,346 --> 00:25:56,347 Kamu bagaimana? 449 00:25:57,390 --> 00:25:58,224 Bagus. 450 00:25:59,058 --> 00:26:00,893 Dah lama tak rasa baik begini. 451 00:26:00,977 --> 00:26:02,061 Terima kasih. 452 00:26:03,438 --> 00:26:05,231 Kita masih ada tugas. 453 00:26:06,065 --> 00:26:06,899 Flux. 454 00:26:08,443 --> 00:26:10,194 Mereka sampai. 455 00:26:20,955 --> 00:26:22,040 Mana dia? 456 00:26:24,042 --> 00:26:26,336 Pengesan tipu, ikut saya. 457 00:26:32,842 --> 00:26:35,386 Oh, ya. Tilda pengesan penipuan. 458 00:26:36,638 --> 00:26:38,473 Dia dapat kuasa yang hebat. 459 00:26:42,894 --> 00:26:43,853 Dominique Crain? 460 00:26:44,520 --> 00:26:46,230 Dia nak saya kerja dengannya. 461 00:26:46,314 --> 00:26:47,857 Dia tak menipu. 462 00:26:47,940 --> 00:26:49,359 Pasti ada kaitan. 463 00:26:49,442 --> 00:26:50,443 Biar saya cuba. 464 00:26:51,110 --> 00:26:54,072 - Itu takkan menjadi. - Ya? Kenapa pula? 465 00:26:54,155 --> 00:26:57,784 Sebab walaupun tanpa penyembur feromon, saya ada imuniti. 466 00:26:57,867 --> 00:27:00,912 Dengan minda analisis hebat, saya boleh… 467 00:27:01,704 --> 00:27:02,872 memperkasa… 468 00:27:03,498 --> 00:27:04,749 reaksi emosi saya. 469 00:27:05,500 --> 00:27:08,086 Jadi, ia jadikan feromon kamu… 470 00:27:08,753 --> 00:27:09,587 tak berguna. 471 00:27:09,671 --> 00:27:10,630 Baguslah. 472 00:27:10,713 --> 00:27:13,466 Kenapa tak jawab soalan Ejen Sponson? 473 00:27:13,549 --> 00:27:15,093 Sebab ia membosankan. 474 00:27:15,968 --> 00:27:17,512 Tapi demi kamu, baiklah. 475 00:27:18,596 --> 00:27:20,473 Dominique Crain. 476 00:27:21,224 --> 00:27:23,351 Itu bukan soalan. 477 00:27:23,434 --> 00:27:24,811 Ia hanya ayat. 478 00:27:24,894 --> 00:27:26,020 Apa kaitan kamu? 479 00:27:26,104 --> 00:27:28,022 Saya dah kata, tiada. 480 00:27:28,773 --> 00:27:30,733 Kamu nampak cantik hari ini. 481 00:27:30,817 --> 00:27:31,859 Menarik. 482 00:27:31,943 --> 00:27:34,445 Jika dia kata tiada kaitan, tiadalah. 483 00:27:34,529 --> 00:27:37,156 Bukan salah dia kejujurannya tak ikut tanggapan kamu. 484 00:27:37,240 --> 00:27:38,324 Tawaran tamat. 485 00:27:38,408 --> 00:27:39,867 Pegang pistol itu, kamu mati. 486 00:27:39,951 --> 00:27:42,412 Kamu berdua, cukup. Pasti ada kaitan. 487 00:27:42,495 --> 00:27:44,497 Mereka pasti ada rahsia. 488 00:27:44,580 --> 00:27:46,499 Jika tak, kenapa Crain lepaskan Sarkov? 489 00:27:46,582 --> 00:27:47,875 Itu mudah. 490 00:27:47,959 --> 00:27:49,877 Untuk kekalkan kewujudannya. 491 00:27:50,837 --> 00:27:54,215 Tugas kamu memburu saintis liar dan ciptaannya, bukan? 492 00:27:54,298 --> 00:27:55,133 Ya. 493 00:27:55,216 --> 00:27:58,636 Itu takkan wujud jika tiada sesiapa untuk diburu, bukan? 494 00:27:58,720 --> 00:28:03,808 Kamu rasa Crain analisa saintis liar hanya untuk kekal ada kerja? 495 00:28:03,891 --> 00:28:08,062 Pasti jika kamu cari lebih dalam, ada kaitan antara Crain, 496 00:28:08,146 --> 00:28:12,358 penggodam bio dari Portland itu dan mungkin Dr. Monday. 497 00:28:12,442 --> 00:28:13,317 Kamu pula? 498 00:28:13,901 --> 00:28:17,530 Tidak. Semua wang disumbangkan geran daripada Helix Institute. 499 00:28:19,240 --> 00:28:20,408 Ya. 500 00:28:20,491 --> 00:28:21,576 Benning. 501 00:28:22,285 --> 00:28:24,203 Tolong siasat sesuatu. 502 00:28:24,787 --> 00:28:29,000 Manalah saya tahu Helix Institute syarikat tak aktif? 503 00:28:29,083 --> 00:28:31,878 Jika seseorang berikan wang, kamu tanya sumbernya? 504 00:28:31,961 --> 00:28:33,629 Atau berapa banyak boleh ambil? 505 00:28:35,214 --> 00:28:37,925 Dan Sydney, apa pun yang kamu fikir, 506 00:28:38,009 --> 00:28:40,470 tolonglah, saya tak pernah nak sembuhkan Finch. 507 00:28:40,553 --> 00:28:44,265 Tanya Tilda! Dia tahu saya jujur atau tidak. 508 00:28:44,348 --> 00:28:46,184 Tak perlu Tilda untuk tahu kamu tipu. 509 00:28:46,267 --> 00:28:47,310 Ayuh. 510 00:28:49,187 --> 00:28:52,523 Jika nak minta maaf, ini peluangnya. 511 00:28:53,107 --> 00:28:53,941 Tak apalah. 512 00:28:58,821 --> 00:29:00,072 Oh, kamu bertiga. 513 00:29:02,700 --> 00:29:03,534 Kamu teruk. 514 00:29:10,124 --> 00:29:10,958 Crain bagaimana? 515 00:29:12,752 --> 00:29:15,004 Dia ditahan untuk soal siasat. 516 00:29:15,087 --> 00:29:16,005 Adakah itu sah? 517 00:29:17,256 --> 00:29:18,424 Ia cukup sah. 518 00:29:19,091 --> 00:29:20,092 Jaga adab. 519 00:29:27,892 --> 00:29:29,018 Baiklah, ini saja. 520 00:29:29,644 --> 00:29:31,145 Tidak. Belum lagi. 521 00:29:32,396 --> 00:29:35,107 Mari sembuhkan kamu. Kalau boleh tempat yang ada wain. 522 00:29:35,191 --> 00:29:36,734 Tilda, kamu pasti kamu… 523 00:29:38,444 --> 00:29:39,320 Dia pasti. 524 00:29:49,664 --> 00:29:51,499 Perhentian berikutnya, Oxford. 525 00:29:52,500 --> 00:29:53,668 Mungkin. 526 00:29:54,710 --> 00:29:56,045 Itu memang mengejutkan. 527 00:29:56,128 --> 00:29:58,923 Saya macam dah takut nak jadi saintis. 528 00:29:59,632 --> 00:30:01,425 Dah terlewat. 529 00:30:02,093 --> 00:30:04,470 Malangnya, kamu dah jadi saintis pun. 530 00:30:04,554 --> 00:30:05,972 Terima kasih. 531 00:30:06,597 --> 00:30:07,557 Sama-sama. 532 00:30:08,266 --> 00:30:09,100 Sedikit pedih. 533 00:30:16,566 --> 00:30:18,442 Oh, ia boleh tahan. 534 00:30:32,206 --> 00:30:34,417 Kita perlu berbincang. 535 00:30:34,500 --> 00:30:35,668 Ia penting. 536 00:30:35,751 --> 00:30:38,296 Sangat mustahak. 537 00:30:41,924 --> 00:30:44,969 Dia dah sedar. Dan dia dah sembuh. 538 00:30:45,052 --> 00:30:47,179 - Abbi. Kamu dah sembuh. - Kamu dah sembuh. 539 00:30:48,055 --> 00:30:49,974 Saya dah tak makan manusia. 540 00:30:50,057 --> 00:30:52,518 - Melainkan, jika kamu nak. - Saya tak nak. 541 00:30:53,144 --> 00:30:53,978 Cuma… 542 00:30:55,062 --> 00:30:58,524 - Tak sangka ia dah tamat. - Tamat? Ia baru bermula. 543 00:30:58,608 --> 00:31:00,860 Saya perlu beritahu Hannah penawar dah siap. 544 00:31:00,943 --> 00:31:03,487 Peserta program kesejahteraan lain. Zoe… 545 00:31:03,571 --> 00:31:06,115 Siapa tahu apa yang mereka lalui dan perlu bantuan? 546 00:31:06,198 --> 00:31:07,533 Kalian. Serius? 547 00:31:08,618 --> 00:31:09,535 Bertenanglah. 548 00:31:10,077 --> 00:31:12,622 - Tapi, Dr. Burke… - Tidak. Saya penat. 549 00:31:12,705 --> 00:31:15,583 - Saya rasa nak tidur sebulan. - Selepas itu, kita mula. 550 00:31:15,666 --> 00:31:17,835 Begini, kamu dah dapat hidup kamu. 551 00:31:18,377 --> 00:31:19,921 Sekarang, nikmatinya. 552 00:31:20,546 --> 00:31:21,631 Ini arahan doktor. 553 00:31:33,184 --> 00:31:36,479 Kamu rasa Tilda betul tentang malam di hotel itu? 554 00:31:37,813 --> 00:31:39,148 Kita berkawan 555 00:31:39,231 --> 00:31:42,026 hanya kerana keadaan kita? 556 00:31:42,109 --> 00:31:43,027 Ya. 557 00:31:46,238 --> 00:31:47,865 Rasanya, dia betul. 558 00:31:50,993 --> 00:31:51,827 Baiklah. 559 00:31:53,704 --> 00:31:55,331 Tapi kita memang berkawan. 560 00:31:58,501 --> 00:31:59,335 Ya, betul. 561 00:32:03,089 --> 00:32:03,923 Jadi… 562 00:32:04,799 --> 00:32:06,133 Jumpa lagi. 563 00:32:07,843 --> 00:32:10,221 Kamu tahu, kita ikut arah sama. 564 00:32:12,223 --> 00:32:13,140 Yalah. 565 00:32:14,600 --> 00:32:16,227 Itu tak janggal. 566 00:32:18,229 --> 00:32:19,772 Saya rasa ia menarik. 567 00:32:57,893 --> 00:32:58,728 Finch? 568 00:33:02,231 --> 00:33:03,065 Kamu ada di sana? 569 00:33:06,402 --> 00:33:07,236 Finch. 570 00:33:24,545 --> 00:33:27,506 TIGA BULAN KEMUDIAN 571 00:33:29,967 --> 00:33:32,094 Sarkov betul tentang seperkara. 572 00:33:32,178 --> 00:33:33,137 Saya bukan wira. 573 00:33:33,721 --> 00:33:36,140 Apa pun, saya pentingkan diri sedikit. 574 00:33:36,557 --> 00:33:39,477 Saya ingatkan muzik saya boleh ubah dunia. 575 00:33:39,560 --> 00:33:40,603 Ia tidak. 576 00:33:41,187 --> 00:33:43,314 Setidaknya, tidak dalam cara berbeza. 577 00:33:43,397 --> 00:33:46,400 Saya suruh kamu keluar. Si pelik. 578 00:33:46,484 --> 00:33:48,152 Saya tak bersalah. 579 00:33:48,235 --> 00:33:50,154 Salah. Kamu hidup. 580 00:33:51,030 --> 00:33:52,740 Saya boleh bantu. 581 00:33:54,700 --> 00:33:57,328 Tapi, ada satu perkara yang betul. 582 00:33:58,788 --> 00:34:01,499 Cari gaduh dengan spesies kamu. 583 00:34:02,291 --> 00:34:05,503 Apa kata kamu tunggu giliran kamu? Tak guna. 584 00:34:06,128 --> 00:34:09,256 Jangan mati. 585 00:34:11,217 --> 00:34:13,010 Muzik memang keajaiban. 586 00:34:19,683 --> 00:34:22,394 - Sejak bila ini berlaku? - Beberapa minggu lalu. 587 00:34:22,478 --> 00:34:25,356 Saya daftar eksperimen ubat alahan. 588 00:34:25,439 --> 00:34:26,440 Kemudian, ini berlaku. 589 00:34:27,399 --> 00:34:30,611 Hubungi Dr. Sydney Burke. Dia akan bantu. 590 00:34:31,195 --> 00:34:32,029 Nanti. 591 00:34:33,072 --> 00:34:34,657 Kamu ini, ya? 592 00:34:35,658 --> 00:34:36,700 Kamu Gadis Pontianak. 593 00:34:37,618 --> 00:34:38,577 Siapa? 594 00:34:49,463 --> 00:34:54,301 Tahu kenapa wira sangat popular? Sebab kita semua nak jadi wira. 595 00:34:54,885 --> 00:34:58,347 Kita nak selamatkan keadaan, tangkap orang jahat. 596 00:34:59,557 --> 00:35:03,394 Tapi tahu satu rahsia tentang wira yang kita tak tahu? 597 00:35:03,477 --> 00:35:04,311 Tidak. 598 00:35:06,730 --> 00:35:09,441 Ia menakutkan sangat. 599 00:35:09,525 --> 00:35:10,901 Dan ada… 600 00:35:11,569 --> 00:35:16,157 raksasa, saintis gila, dan badut jahat 601 00:35:16,240 --> 00:35:18,075 yang cuba tewaskan kamu. 602 00:35:19,577 --> 00:35:23,581 Ketika itu pak cik sedar yang seseorang menjadi wira bukan kerana tindakannya. 603 00:35:24,623 --> 00:35:26,542 Kita jadi wira kerana atasi cabaran. 604 00:35:26,625 --> 00:35:27,459 Macam apa? 605 00:35:29,044 --> 00:35:30,880 Macam ketakutan. 606 00:35:32,131 --> 00:35:33,924 Dan mementingkan diri. 607 00:35:34,758 --> 00:35:37,094 - Dan kamu tahu… - Juan. 608 00:35:38,804 --> 00:35:40,514 Alejandro dalam perjalanan pulang. 609 00:35:43,475 --> 00:35:46,353 Waktu pak cik beredar. 610 00:35:48,981 --> 00:35:49,815 Jaga diri kamu. 611 00:35:51,233 --> 00:35:52,568 Terima kasih. 612 00:35:52,651 --> 00:35:54,278 Beritahu Alejandro yang… 613 00:35:56,864 --> 00:35:58,866 Ucap saja salam pada dia. 614 00:35:58,949 --> 00:35:59,992 Baiklah. 615 00:36:00,492 --> 00:36:01,744 Seronok dapat jumpa. 616 00:36:01,827 --> 00:36:02,745 Ya, samalah. 617 00:36:08,959 --> 00:36:10,085 Saya rindukan Chupi. 618 00:36:11,587 --> 00:36:12,421 Hei. 619 00:36:14,006 --> 00:36:15,716 Tak perlu rindukan dia. 620 00:36:16,425 --> 00:36:17,551 Dia di sini. 621 00:36:20,179 --> 00:36:21,513 Ya. 622 00:36:29,396 --> 00:36:32,358 Saya belajar sesuatu sejak mimpi ngeri ini tamat. 623 00:36:32,441 --> 00:36:35,694 Kita takkan hargai sesuatu sehingga ia dirampas daripada kita. 624 00:36:36,737 --> 00:36:39,114 Saya ingat saya rindukan sains. 625 00:36:39,198 --> 00:36:42,701 Tapi, rupanya, keluarga dan rakan ialah yang saya hargai. 626 00:36:49,124 --> 00:36:51,293 Dapat pun, nanobot tak guna. 627 00:36:52,795 --> 00:36:54,922 Tapi, kamu masih amalkan sains. 628 00:36:55,005 --> 00:36:57,049 Saya tak boleh biar nanobot bebas. 629 00:36:57,132 --> 00:36:59,093 Tapi boleh biar Flux uruskan 630 00:36:59,176 --> 00:37:01,095 dan bukan bina pengesan nanobot sendiri 631 00:37:01,178 --> 00:37:03,597 dan memburu tikus zombi Tilda selama berbulan. 632 00:37:03,681 --> 00:37:05,391 Ia tikus zombi robot. 633 00:37:05,474 --> 00:37:07,393 Lagipun, saya tahu cara Flux. 634 00:37:07,935 --> 00:37:11,689 Maksud saya, ini bukan lagi tugas kamu. 635 00:37:11,772 --> 00:37:12,815 Habis, siapa? 636 00:37:14,817 --> 00:37:16,318 Saya nak ke kedai kopi. 637 00:37:16,402 --> 00:37:17,987 Saya tak suka inventori Sabtu. 638 00:37:19,280 --> 00:37:22,199 Jangan lupa. Makan malam di rumah mak hari ini. 639 00:37:24,618 --> 00:37:26,537 Apa kamu nak buat dengan itu? 640 00:37:27,371 --> 00:37:28,664 Saya akan fikirkan. 641 00:37:29,748 --> 00:37:30,624 Jaga diri. 642 00:37:30,708 --> 00:37:31,667 Kamu juga. 643 00:37:35,462 --> 00:37:37,172 Apa nak buat dengan kamu? 644 00:37:54,148 --> 00:37:58,402 Kita cuba selamatkan dunia tapi ini balasannya. 645 00:37:58,485 --> 00:38:01,030 Sekarang saya cuma boleh bermimpi. 646 00:38:01,947 --> 00:38:05,993 Penamat wabak, kematian kelemahan, 647 00:38:06,994 --> 00:38:09,997 kemunculan manusia hebat yang mampu 648 00:38:10,080 --> 00:38:12,791 hadapi cabaran masa depan yang tak diramal. 649 00:38:12,875 --> 00:38:16,462 Ya, sejak bila eugenik diharamkan? 650 00:38:17,129 --> 00:38:18,922 Saya uruskan, ejen. 651 00:38:20,132 --> 00:38:21,175 Sydney. 652 00:38:22,343 --> 00:38:23,886 Ada kerja kosong. 653 00:38:23,969 --> 00:38:26,889 Flux tawarkan pakej yang lumayan. 654 00:38:26,972 --> 00:38:28,265 Ada kelebihan 655 00:38:28,349 --> 00:38:30,434 apabila kakitangan mereka cuba bunuh kamu. 656 00:38:30,517 --> 00:38:32,061 Saya akan ingat. 657 00:38:33,562 --> 00:38:35,814 Jadi, syabas untuk kamu. 658 00:38:35,898 --> 00:38:37,566 Saya pun boleh ucap yang sama. 659 00:38:37,649 --> 00:38:39,109 Kamu ubah dunia ini. 660 00:38:39,193 --> 00:38:41,612 Cuma, berbeza daripada yang dirancang. 661 00:38:41,695 --> 00:38:43,113 Untungnya saya. 662 00:38:43,197 --> 00:38:44,531 Bagaimana? 663 00:38:44,615 --> 00:38:46,700 Crain lihat potensi sel stem tiruan kamu 664 00:38:46,784 --> 00:38:48,660 untuk wujudkan banyak raksasa. 665 00:38:48,744 --> 00:38:54,083 Selagi ada raksasa, selagi itu ada Flux. 666 00:38:54,166 --> 00:38:58,045 Wah, tak sangka dia tergamak demi kerja. 667 00:38:58,128 --> 00:39:00,297 Bukan hanya kamu yang Crain jumpa. 668 00:39:00,381 --> 00:39:04,093 Dia sumbang dana Flux kepada saintis liar selama bertahun. 669 00:39:04,176 --> 00:39:07,054 Ada kekacauan yang perlu dibersihkan. 670 00:39:07,596 --> 00:39:08,931 "Bersihkan". 671 00:39:09,014 --> 00:39:10,766 Itu sebab saya di sini? 672 00:39:10,849 --> 00:39:14,520 Takkanlah saya nak bantu bantutkan pertumbuhan sains? 673 00:39:14,603 --> 00:39:17,398 Tindakan Crain bantu saya yakinkan lembaga 674 00:39:17,481 --> 00:39:20,359 bahawa Flux perlu tukar falsafahnya. 675 00:39:21,110 --> 00:39:24,446 Apa pun, saintis akan sentiasa buat sains. 676 00:39:24,988 --> 00:39:28,742 Tewaskan musuh dengan berkawan dengan mereka. 677 00:39:28,826 --> 00:39:30,035 Lebih kurang. 678 00:39:31,495 --> 00:39:32,663 Sebagai ganti? 679 00:39:33,539 --> 00:39:38,252 Kamu dapat imuniti atas kesalahan kamu. 680 00:39:39,294 --> 00:39:40,129 Baiklah. 681 00:39:41,839 --> 00:39:45,217 Saya juga nak platform sains yang kamu kata. Yang besar. 682 00:39:45,926 --> 00:39:47,052 Yang terbaik. 683 00:39:47,136 --> 00:39:49,430 Kita akan cuba sesuatu. 684 00:39:50,472 --> 00:39:52,891 Wah, kita kembali bersama. 685 00:39:52,975 --> 00:39:54,685 Saya tahu kamu takkan marah saya. 686 00:39:55,978 --> 00:39:58,355 Saya benci kamu tentang itu. 687 00:40:01,358 --> 00:40:02,776 Tapi, janji tetap janji. 688 00:40:05,112 --> 00:40:06,572 Finch? 689 00:40:08,740 --> 00:40:10,200 Dah selesai. 690 00:40:15,289 --> 00:40:17,374 Selamat bekerjasama. 691 00:40:28,635 --> 00:40:31,096 Hebatnya seseorang jadikan kamu sebagai komik. 692 00:40:32,556 --> 00:40:33,557 Boleh saya simpan? 693 00:40:34,141 --> 00:40:35,517 Boleh saya… 694 00:40:35,601 --> 00:40:36,685 curi dompetnya? 695 00:40:37,936 --> 00:40:39,021 Terima kasih untuk ini. 696 00:40:40,606 --> 00:40:45,110 Berita tergempar di Denver, Colorado jam ini dengan media sosial tular 697 00:40:45,194 --> 00:40:48,489 dengan laporan virus raksasa yang melanda bandar ini. 698 00:40:48,572 --> 00:40:50,282 Pihak berkuasa tempatan percaya ia 699 00:40:50,365 --> 00:40:53,118 hanya satu penipuan yang dirancang. 700 00:40:53,202 --> 00:40:55,496 Namun penduduk digesa tinggal di rumah 701 00:40:55,579 --> 00:40:58,916 dengan pintu dan tingkap dikunci untuk keselamatan. 702 00:40:58,999 --> 00:41:02,419 Kisah selanjutnya bakal dikongsi sebaik kami menerima laporan lanjut. 703 00:41:05,464 --> 00:41:07,341 Ini idea yang teruk. 704 00:41:16,141 --> 00:41:16,975 Juan? 705 00:41:17,476 --> 00:41:18,894 Semua tak apa-apa? 706 00:41:20,562 --> 00:41:22,314 Kamu perlu pergi cepat. 707 00:41:24,358 --> 00:41:25,776 Nanti, seminit lagi. 708 00:41:32,324 --> 00:41:34,409 Abbi. Kamu tengok berita? 709 00:41:40,582 --> 00:41:42,209 Dia terima tawaran itu? 710 00:41:43,001 --> 00:41:45,921 Ya, tuan. Dia akan ke platform esok. 711 00:41:46,004 --> 00:41:48,298 Beri yang bocor. Nombor tujuh. 712 00:41:49,132 --> 00:41:51,635 Kamu pasti dia tak syak apa-apa? 713 00:41:51,718 --> 00:41:55,847 Bagi dia, dia Dr. Alex Sarkov, genius pandai. 714 00:41:56,765 --> 00:41:59,810 Dia tak tahu yang dia produk eksperimen. 715 00:41:59,893 --> 00:42:02,187 Dia kesilapan besar saya. 716 00:42:02,771 --> 00:42:03,605 Secara jelasnya. 717 00:42:03,689 --> 00:42:06,149 Jangan salahkan diri, Dr. Hallenbeck. 718 00:42:06,233 --> 00:42:08,443 Cuma kejuruteraan genetik intelek 719 00:42:08,527 --> 00:42:10,696 cara untuk selesaikan krisis ini. 720 00:42:10,779 --> 00:42:12,823 Apa guna intelek unggul 721 00:42:12,906 --> 00:42:15,993 jika tidak fokus pada masalah sebenar? 722 00:42:16,076 --> 00:42:17,452 Kita akan dorong dia. 723 00:42:17,536 --> 00:42:20,497 Hakikat yang dia terpaksa pilih antara cita-cita dan persahabatan 724 00:42:20,581 --> 00:42:22,541 ialah petanda kemajuan penting. 725 00:42:22,624 --> 00:42:23,875 Persahabatan. 726 00:42:24,626 --> 00:42:28,213 Sydney, apa saya sering pesan tentang eksperimen? 727 00:42:28,297 --> 00:42:30,591 Jangan libatkan kod genetik? 728 00:42:33,051 --> 00:42:34,469 Jangan terikat. 729 00:42:35,596 --> 00:42:37,222 Pegang itu, Sydney. 730 00:42:37,806 --> 00:42:38,974 Baiklah, tuan. 731 00:42:39,516 --> 00:42:43,687 Saya janji, kali ini, kita akan pastikan dia selesaikan masalah. 732 00:42:44,605 --> 00:42:45,439 Harapnya begitu. 733 00:42:46,106 --> 00:42:47,816 Demi kita semua. 734 00:44:05,894 --> 00:44:08,397 Terjemahan sari kata oleh Amirul Izhnan bin Mohamad