1 00:00:07,508 --> 00:00:14,515 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:19,437 --> 00:00:20,897 Å, helvete. 3 00:00:29,489 --> 00:00:30,323 Tilda? 4 00:00:31,491 --> 00:00:32,366 Tilda! 5 00:00:34,660 --> 00:00:35,495 Tilda! 6 00:00:39,957 --> 00:00:42,001 Å, gud. Tilda. 7 00:00:48,424 --> 00:00:50,051 Du fortjener ikke dette. 8 00:00:52,845 --> 00:00:54,180 Ingen fortjener dette. 9 00:00:57,767 --> 00:00:59,644 Skulle ønske det ikke var sånn, 10 00:00:59,727 --> 00:01:02,939 men hva forventet du da du tok Sarkovs side? 11 00:01:03,022 --> 00:01:04,857 Vi visste han var en egoistisk dritt. 12 00:01:04,941 --> 00:01:08,027 Du kunne ikke gjøre ham til et bedre menneske. 13 00:01:10,404 --> 00:01:13,157 Kun du ville belære et lik. 14 00:01:13,241 --> 00:01:14,408 Fy faen. 15 00:01:15,243 --> 00:01:17,954 Hva? Dette er ikke din første oppstandelse. 16 00:01:18,037 --> 00:01:19,997 Det gjør ikke dette lettere. 17 00:01:20,081 --> 00:01:22,041 Hei, hjelp meg opp. 18 00:01:22,750 --> 00:01:23,876 Raska på. 19 00:01:35,972 --> 00:01:39,267 Vi har visst udødelighets-DNA-et. 20 00:01:39,350 --> 00:01:40,351 Nei. 21 00:01:40,977 --> 00:01:44,230 Ikke nødvendigvis. Ellers ville Maxwell fortsatt vært i live. 22 00:01:44,313 --> 00:01:45,523 Godt poeng. 23 00:01:45,606 --> 00:01:47,733 Tenk at jævelen skjøt meg. 24 00:01:47,817 --> 00:01:49,485 Ja, for en overraskelse. 25 00:01:49,569 --> 00:01:52,029 Jeg ødela nanobotene hans. 26 00:01:52,113 --> 00:01:54,657 -Etter at du ga dem til ham. -Herregud. 27 00:01:54,740 --> 00:01:57,910 Jeg har ikke tid til dritten din! 28 00:01:57,994 --> 00:01:58,870 Dritten min? 29 00:01:59,453 --> 00:02:01,080 Kødder du? 30 00:02:01,539 --> 00:02:02,373 Tilda! 31 00:02:02,456 --> 00:02:05,293 -Alt dette er på grunn av deg. -Abbi… 32 00:02:05,376 --> 00:02:09,422 Sorgen gir deg ikke rett til å gjøre mennesker til prøvekaniner. 33 00:02:09,505 --> 00:02:11,340 -Abbi… -Hør på meg. 34 00:02:11,424 --> 00:02:13,217 Du har kanskje gitt opp å bli kurert, 35 00:02:13,301 --> 00:02:16,804 men jeg vil, Juan trenger det, og dr. Burke trenger det, ellers dør hun. 36 00:02:16,888 --> 00:02:20,016 -Og vi har alle i programmet. -Jeg snakket ikke til deg. 37 00:02:20,099 --> 00:02:22,435 Kom ut, rasshøl. 38 00:02:26,230 --> 00:02:29,567 Herregud. Vi har ikke tid til dritten din nå. 39 00:02:29,650 --> 00:02:31,611 Vi kan snakke eller slåss. 40 00:02:31,694 --> 00:02:34,780 Snakker vi, kan vennen deres overleve. 41 00:02:34,864 --> 00:02:36,407 Hva faen snakker han om? 42 00:02:36,490 --> 00:02:37,450 Finch tok Juan. 43 00:02:37,533 --> 00:02:40,870 Hun vil at Sarkov skal eksperimentere på ham. Og ikke slå meg. 44 00:02:40,953 --> 00:02:43,873 -Og det sier du nå? -Jeg ble distrahert av at du var død! 45 00:02:43,956 --> 00:02:44,790 Hei. 46 00:02:46,375 --> 00:02:47,877 Hva blir det til? 47 00:02:47,960 --> 00:02:50,880 Jeg har blitt skutt i dag. Det fungerte ikke. 48 00:02:50,963 --> 00:02:52,632 Gi dere, begge to. 49 00:02:53,299 --> 00:02:55,509 Ville han drepe oss, hadde han skutt. 50 00:02:55,593 --> 00:02:57,220 -Greit nok. -Og du. 51 00:02:57,303 --> 00:03:00,306 Du har nok ikke drept oss fordi du vil ha noe annet. 52 00:03:00,389 --> 00:03:01,682 Logisk slutning. 53 00:03:01,766 --> 00:03:04,227 Ok. Vil du snakke? La oss snakke. 54 00:03:04,769 --> 00:03:07,271 Når du har lagt vekk pistolen. 55 00:03:10,983 --> 00:03:13,778 Jeg har drept for Flux i over 20 år. 56 00:03:14,779 --> 00:03:16,739 Jobben har alltid vært den samme. 57 00:03:17,865 --> 00:03:19,575 Avliv monstrene. 58 00:03:21,118 --> 00:03:23,037 Alt endret seg etter Portland. 59 00:03:23,120 --> 00:03:25,539 Portland-køddene deres fikk som fortjent. 60 00:03:25,623 --> 00:03:26,707 De er ikke våre. 61 00:03:26,791 --> 00:03:27,750 Jeg hørte dem. 62 00:03:27,833 --> 00:03:30,002 De skulle selge stamceller til dere. 63 00:03:30,586 --> 00:03:35,049 Crain sendte meg til Portland for å etterforske mulige biohackere. 64 00:03:36,133 --> 00:03:38,761 Jeg fant forskningen og den døde fiskemannen. 65 00:03:39,220 --> 00:03:40,888 Det er sånn vi fant dere. 66 00:03:41,681 --> 00:03:45,559 Etter Portland ville Crain fakke dere istedenfor å drepe dere. 67 00:03:45,643 --> 00:03:48,521 På tross av trusselen mot folkets sikkerhet. 68 00:03:49,146 --> 00:03:51,357 Så tok hun Burke i varetekt. 69 00:03:52,316 --> 00:03:53,693 Hvorfor gjorde hun det? 70 00:03:53,776 --> 00:03:57,238 Crain aksepterte avtalen, forskningen hennes i bytte mot vår sikkerhet. 71 00:03:57,321 --> 00:04:00,366 -Vi inngår ikke avtaler. -Crain gjør visst det. 72 00:04:06,789 --> 00:04:09,000 Hva om Crain jobber med Sarkov? 73 00:04:10,668 --> 00:04:12,044 Det ville forklart mye. 74 00:04:12,128 --> 00:04:13,796 Det ville forklart alt. 75 00:04:13,879 --> 00:04:17,258 Se på dette stedet. Hvordan har én forsker råd til alt dette? 76 00:04:17,341 --> 00:04:20,636 Dere må finne ut hva Crain og Sarkov driver med. 77 00:04:21,178 --> 00:04:24,557 -Ikke gjør dette til vårt problem. -Det er det allerede. 78 00:04:26,017 --> 00:04:29,145 Hva får vi om vi finner en forbindelse mellom Flux og Sarkov? 79 00:04:29,228 --> 00:04:30,062 Leve. 80 00:04:47,580 --> 00:04:49,540 Ikke skad håndleddene dine. 81 00:04:50,583 --> 00:04:52,960 Så nå har du empati. 82 00:04:53,044 --> 00:04:54,295 God timing. 83 00:04:54,378 --> 00:04:56,297 Hvis du vil ramse opp hverandres feil, 84 00:04:56,380 --> 00:04:58,841 hvorfor undertrykker du ditt eget gjennombrudd? 85 00:04:58,924 --> 00:05:01,594 Det var ikke noe gjennombrudd. Finch lyver. 86 00:05:01,677 --> 00:05:03,220 Det var synd. 87 00:05:03,763 --> 00:05:06,557 Jeg vil heller redde deg enn henne. 88 00:05:06,640 --> 00:05:08,059 Forræderske jævel. 89 00:05:08,142 --> 00:05:09,518 Ikke vær så overrasket. 90 00:05:09,602 --> 00:05:11,228 -Over hva? -Ikke du, Finch. 91 00:05:11,312 --> 00:05:13,689 Hun er sint fordi du vil lure henne. 92 00:05:13,773 --> 00:05:15,858 Hun bytter bort forskningen din. 93 00:05:15,941 --> 00:05:17,860 Det er du som utpresser meg. 94 00:05:17,943 --> 00:05:21,072 Utpressing, dobbeltspill. Du får det til å høres usmakelig ut. 95 00:05:21,155 --> 00:05:23,616 Du kjører rundt i Seattle med et gissel. 96 00:05:23,699 --> 00:05:25,117 To, om du teller Finch. 97 00:05:26,452 --> 00:05:27,286 Tre. 98 00:05:27,953 --> 00:05:29,246 Juan er baki. 99 00:05:30,915 --> 00:05:35,419 Da vi først møttes, tenkte jeg: "Her er en som skjønner det." 100 00:05:35,503 --> 00:05:38,881 En som forstår at ekte vitenskap, ren vitenskap, 101 00:05:38,964 --> 00:05:41,842 må eksistere i et etisk vakuum. 102 00:05:42,718 --> 00:05:44,303 Hva skjedde med deg? 103 00:05:44,387 --> 00:05:47,681 Hvis vi var venner fordi du tror at jeg er like prinsippløs som deg, 104 00:05:47,765 --> 00:05:49,183 skuffer jeg deg gjerne. 105 00:05:49,892 --> 00:05:52,645 Jeg er ikke prinsippløs. Jeg lar meg ikke skremme. 106 00:06:01,112 --> 00:06:03,364 Når dette er over, skal vi ta en prat 107 00:06:03,447 --> 00:06:04,949 om å holde ord. 108 00:06:05,032 --> 00:06:07,368 Du er heldig som har noe jeg vil ha. 109 00:06:10,121 --> 00:06:12,039 Noe jeg vil ha på forhånd. 110 00:06:13,541 --> 00:06:14,375 Hva? 111 00:06:15,793 --> 00:06:16,919 Faen, dette er gøy. 112 00:06:17,002 --> 00:06:18,254 Ja, det er ikke bra. 113 00:06:24,969 --> 00:06:26,470 Jeg ba deg vente der. 114 00:06:26,554 --> 00:06:29,181 Du sa at din bioniske nese filtrerer vekk feromoner. 115 00:06:29,265 --> 00:06:31,016 Det betyr ikke at jeg vil kose. 116 00:06:31,100 --> 00:06:32,643 Hvorfor hater du oss? 117 00:06:32,726 --> 00:06:35,980 La oss begynne med deres likegyldighet for menneskelig sikkerhet. 118 00:06:36,063 --> 00:06:38,190 Vi er ikke likegyldige. 119 00:06:38,274 --> 00:06:40,192 Du forstår visst ikke. 120 00:06:40,276 --> 00:06:43,988 Og ikke pokker om jeg lar en av dere komme nær familien min igjen. 121 00:06:44,071 --> 00:06:45,239 Igjen? 122 00:06:46,490 --> 00:06:47,324 Hva skjedde? 123 00:06:47,408 --> 00:06:50,786 Dronen sporet Sarkov og Burke til den gamle klinikken. 124 00:06:51,996 --> 00:06:53,247 Du skjedde. 125 00:06:53,914 --> 00:06:55,416 Du er også et monster. 126 00:06:55,499 --> 00:06:58,794 -Vennen deres er med dem. -Hvem eksperimenterte på deg? Flux? 127 00:06:58,878 --> 00:07:00,087 Hva gjorde de? 128 00:07:00,171 --> 00:07:01,797 Det angår ikke deg. 129 00:07:04,300 --> 00:07:05,384 Ta en god titt. 130 00:07:05,468 --> 00:07:08,179 Dette er deg om du ikke aksepterer feromonene dine. 131 00:07:08,262 --> 00:07:10,014 Du er endelig klar til å dra. 132 00:07:10,097 --> 00:07:13,142 Hvor langt hadde vi kommet om jeg så ut som Carrie? 133 00:07:13,225 --> 00:07:14,477 Ikke langt. 134 00:07:14,560 --> 00:07:16,562 Kom igjen. Fus på forsetet. 135 00:07:16,645 --> 00:07:18,647 Finn skyss på egen hånd. 136 00:07:19,231 --> 00:07:21,150 Greit. Vi tar Als leiebil. 137 00:07:21,233 --> 00:07:22,276 Nei. 138 00:07:25,654 --> 00:07:28,324 Ring meg så snart dere har sikret Sarkov. 139 00:07:29,783 --> 00:07:31,410 Hold deg unna telefonen til da. 140 00:07:31,494 --> 00:07:34,163 Og hva gjør du mens vi gjør jobben din? 141 00:07:34,246 --> 00:07:35,915 Holder Flux unna. 142 00:07:36,916 --> 00:07:37,791 Takk. 143 00:07:40,586 --> 00:07:42,505 Vent, stamcellene. 144 00:07:43,047 --> 00:07:44,340 Jeg ødelegger dem. 145 00:07:45,341 --> 00:07:47,468 Han lyver ikke. Du kan stole på ham. 146 00:07:47,551 --> 00:07:49,637 Vet du når folk lyver? 147 00:07:49,720 --> 00:07:52,598 -Mer eller mindre. -Hvorfor får du alle de gode egenskapene? 148 00:08:05,069 --> 00:08:06,487 Du er våken. 149 00:08:15,246 --> 00:08:17,248 Fy faen. Vent. 150 00:08:17,331 --> 00:08:20,793 Greit. Ok. Hvorfor er jeg lenket til en båre denne gangen? 151 00:08:20,876 --> 00:08:23,212 På grunn av deg ødela Tilda nanobotene mine. 152 00:08:23,295 --> 00:08:24,797 Flink jente. 153 00:08:24,880 --> 00:08:30,094 Heldigvis vet Ms. Finch noe som gjør dem avleggs. 154 00:08:30,844 --> 00:08:33,681 Hvorfor er hun lenket til en båre? 155 00:08:33,764 --> 00:08:35,266 Fordi Sarkov er en kødd. 156 00:08:35,349 --> 00:08:36,684 Jeg vet det allerede. 157 00:08:36,767 --> 00:08:38,978 Jeg foretrekker "forsiktig". 158 00:08:39,687 --> 00:08:43,566 Hvem vet hva jeg må gjøre hvis du blir til Sydney igjen. 159 00:08:43,649 --> 00:08:45,901 Det er ikke Sydney du bør bekymre deg for. 160 00:08:46,485 --> 00:08:49,071 Uheldigvis for deg 161 00:08:49,154 --> 00:08:52,241 vil Finch bare gi meg den informasjonen i bytte mot å få leve. 162 00:08:52,324 --> 00:08:54,368 Så jeg kan ikke eksperimenter på henne. 163 00:08:54,451 --> 00:08:56,745 Jeg har ikke noe annet valg enn 164 00:08:56,829 --> 00:09:00,332 å gjøre deg til en slags konstant chupacabra. 165 00:09:04,003 --> 00:09:05,921 Du kan ikke gjøre dette. 166 00:09:06,005 --> 00:09:07,006 Jo, det kan jeg. 167 00:09:07,673 --> 00:09:09,300 Jeg tror han mente moralsk. 168 00:09:11,802 --> 00:09:12,928 Jo, det kan jeg. 169 00:09:14,096 --> 00:09:15,931 Da bør du skynde deg. 170 00:09:16,640 --> 00:09:19,351 Så snart Tilda og Abbi kommer… 171 00:09:20,352 --> 00:09:21,437 Ja. 172 00:09:21,520 --> 00:09:25,357 Ikke forvent at vennene dine redder deg med det første. 173 00:09:25,441 --> 00:09:27,735 De finner oss aldri i tide. 174 00:09:29,320 --> 00:09:33,115 Jeg er lei for det, Juan. Du har alltid vært min favoritt. 175 00:09:33,198 --> 00:09:34,783 Det sier ikke stort. 176 00:09:42,416 --> 00:09:43,917 Jeg var død for en time siden. 177 00:09:44,001 --> 00:09:46,795 Hva med å tvinge noen til å låne oss bilen sin? 178 00:09:46,879 --> 00:09:49,506 Jeg bruker ikke kreftene mine på en uskyldig person. 179 00:09:49,590 --> 00:09:52,801 Du er en jævla hykler når det gjelder feromonene. 180 00:09:52,885 --> 00:09:54,887 Jeg vet det. Greit? Jeg vet det. 181 00:09:56,722 --> 00:09:57,556 Bra. 182 00:09:58,849 --> 00:10:01,435 Jeg trengte hjelp på laben etter at du og Juan forlot meg. 183 00:10:01,518 --> 00:10:05,105 Jeg ville fokusere på kuren. Juan ville ødelegge nanobotene. 184 00:10:06,398 --> 00:10:09,693 -Han lette etter meg. -Han lette etter deg. 185 00:10:10,611 --> 00:10:14,990 Jeg prøvde å få Sarkov til å holde avtalen og gi oss nanobotene, men han nektet. 186 00:10:15,074 --> 00:10:17,409 Kunne du ikke få ham til å ombestemme seg? 187 00:10:17,493 --> 00:10:20,454 Det blir lettere å redde Juan om vi ikke krangler. 188 00:10:21,080 --> 00:10:21,914 Våpenhvile? 189 00:10:22,414 --> 00:10:23,248 Våpenhvile. 190 00:10:24,333 --> 00:10:26,293 Vil du ikke bli fikset? 191 00:10:26,377 --> 00:10:29,505 -Vet du hva kuren vil gjøre? -Gjøre oss til mennesker. 192 00:10:29,588 --> 00:10:34,677 -Gjøre oss svake. Jeg vil ikke være svak. -Når har Tilda Weber vært svak? 193 00:10:35,302 --> 00:10:39,348 Hele livet. PJ lurte alltid på hvorfor jeg var så kontrollfrik. 194 00:10:39,431 --> 00:10:42,768 Fordi jeg vokste opp med null kontroll over livet mitt. 195 00:10:42,851 --> 00:10:47,564 Pappa valgte skolene, hobbyene og kjærestene mine. 196 00:10:47,648 --> 00:10:49,900 Jeg ble ikke oppdratt. Jeg ble mobbet. 197 00:10:49,983 --> 00:10:52,861 Så du vil ikke bli fikset på grunn av pappaproblemer? 198 00:10:53,862 --> 00:10:55,781 Jøss, så nedsettende. 199 00:10:56,490 --> 00:10:59,076 Å være menneske gjør deg ikke svak. 200 00:10:59,159 --> 00:11:02,079 Å miste bivirkningene gjør oss ikke til mennesker. 201 00:11:05,374 --> 00:11:07,292 Vi drar til klinikken. 202 00:11:08,127 --> 00:11:10,462 Er ikke Hannahs kafé i nærheten? 203 00:11:11,380 --> 00:11:12,214 Nei. 204 00:11:13,090 --> 00:11:15,342 Jo da. To kvartaler unna. 205 00:11:15,426 --> 00:11:18,554 -Kanskje hun kan gi oss skyss. -Jeg vil ikke se henne. 206 00:11:18,637 --> 00:11:20,055 Benning. Sponson. 207 00:11:20,681 --> 00:11:24,309 Jeg fant Burke. Hun er i Larson Brewing-bygget i Fremont. 208 00:11:24,393 --> 00:11:28,063 Sarkov er også her, jeg tror de planlegger noe stort. 209 00:11:28,147 --> 00:11:29,523 Vi trenger alt. 210 00:11:30,607 --> 00:11:33,694 Eksperimentet hadde blitt ødelagt da vi kom frem. 211 00:11:33,777 --> 00:11:36,447 Burke og Sarkov var ikke å se noe sted. 212 00:11:36,530 --> 00:11:38,282 Og agent Sponson? 213 00:11:39,116 --> 00:11:39,950 Han er savnet. 214 00:11:41,660 --> 00:11:43,245 Vi tror han kan være død. 215 00:11:44,663 --> 00:11:46,165 Men du er ikke sikker? 216 00:11:46,790 --> 00:11:49,752 Blodpølen på gulvet var en ledetråd. 217 00:11:51,253 --> 00:11:52,713 Og så har vi denne. 218 00:12:01,054 --> 00:12:02,890 Vet vi hva Burke holdt på med? 219 00:12:03,766 --> 00:12:07,644 En av dine beste folk er savnet, og det er fokuset ditt? 220 00:12:08,562 --> 00:12:11,064 Det er forferdelig at Jim er savnet. 221 00:12:13,275 --> 00:12:15,652 Og hvis det du sier er sant, 222 00:12:16,153 --> 00:12:21,241 så er førsteprioritet å utslette dr. Sydney Burke. 223 00:12:22,534 --> 00:12:24,411 Og dr. Alex Sarkov. 224 00:12:26,079 --> 00:12:29,958 Hvis du kan bevise at Burke og Sarkov jobber sammen, 225 00:12:31,043 --> 00:12:33,921 så endrer vi utslettelsesbrevet. 226 00:12:34,630 --> 00:12:35,506 Stol på meg. 227 00:12:36,089 --> 00:12:37,257 Vi skal bevise det. 228 00:12:40,511 --> 00:12:41,595 Faen. 229 00:12:46,600 --> 00:12:49,353 Hun tror du er død. Hva nå? 230 00:12:49,436 --> 00:12:51,396 Sponson, gi meg tilbake nesen. 231 00:12:51,480 --> 00:12:53,941 Så setter vi i gang. 232 00:12:59,905 --> 00:13:00,739 Juan. 233 00:13:01,365 --> 00:13:02,991 Juan, vi er her. 234 00:13:04,827 --> 00:13:05,744 Juan. 235 00:13:08,956 --> 00:13:09,957 Hvordan føler du deg? 236 00:13:13,377 --> 00:13:15,629 Jeg føler meg ræva. 237 00:13:23,345 --> 00:13:24,930 Det kunne vært verre. 238 00:13:26,431 --> 00:13:27,683 Hvordan føler du deg? 239 00:13:29,226 --> 00:13:30,477 Omtrent det samme. 240 00:13:34,106 --> 00:13:35,816 Jeg er så lei for dette. 241 00:13:36,692 --> 00:13:37,734 Hvilken del? 242 00:13:39,069 --> 00:13:40,279 Bortføringen? 243 00:13:41,363 --> 00:13:42,865 Eksperimentet? 244 00:13:44,491 --> 00:13:48,453 Enda en grusom ting jeg ikke vet om ennå? 245 00:13:49,246 --> 00:13:51,915 Jeg husker den dagen i lobbyen. 246 00:13:52,666 --> 00:13:56,295 Så redde, sinte og forrådte dere så ut 247 00:13:56,378 --> 00:14:00,090 da jeg sa at medisinen deres ikke ville virke lenger. 248 00:14:01,800 --> 00:14:02,759 Det var som... 249 00:14:03,677 --> 00:14:07,264 ...da jeg fortalte dere om diagnosen på nytt. 250 00:14:08,390 --> 00:14:09,391 Dere var i helvete. 251 00:14:09,474 --> 00:14:13,770 Og alt jeg kunne tenke på var om dere kunne hjelpe meg å finne Alex. 252 00:14:16,315 --> 00:14:18,025 Fordi du også var i helvete. 253 00:14:19,276 --> 00:14:20,444 Jeg kjente til farene. 254 00:14:22,321 --> 00:14:26,408 Forskningen min ødela livene deres, og dere så det ikke komme. 255 00:14:33,624 --> 00:14:37,169 På grunn av forskningen din trengte ikke foreldrene mine å sørge over meg. 256 00:14:39,338 --> 00:14:40,380 Så takk. 257 00:14:42,007 --> 00:14:42,925 Ikke takk meg. 258 00:14:43,592 --> 00:14:44,801 Jeg var egoistisk. 259 00:14:46,303 --> 00:14:48,972 Det finnes ikke uselviske handlinger. 260 00:14:51,391 --> 00:14:52,768 Det er ikke negativt. 261 00:14:53,977 --> 00:14:56,063 Du gjør noe for noen andre. 262 00:14:56,980 --> 00:14:59,441 Du burde få lov til å føle deg bra. 263 00:15:01,526 --> 00:15:02,444 Kloke ord. 264 00:15:03,070 --> 00:15:04,905 Sugar Skull nummer ti. 265 00:15:07,783 --> 00:15:09,910 Juan, jeg… Nei. 266 00:15:11,328 --> 00:15:13,246 Det er noe jeg må fortelle deg. 267 00:15:14,456 --> 00:15:15,666 Det gjelder Tilda. 268 00:15:18,001 --> 00:15:19,503 -Tilda er… -Tilda er hva? 269 00:15:20,420 --> 00:15:21,546 Dr. Burke. 270 00:15:21,630 --> 00:15:22,547 Dr. Burke. 271 00:15:29,471 --> 00:15:31,098 Tilda kommer ikke. 272 00:15:33,350 --> 00:15:34,810 Jeg liker deg virkelig ikke. 273 00:15:36,311 --> 00:15:37,145 Seriøst? 274 00:15:37,688 --> 00:15:39,439 Men du er favoritten min. 275 00:15:46,780 --> 00:15:49,241 Dere kan gå av på hjørnet av First og Denver. 276 00:15:49,324 --> 00:15:52,828 -Klinikken er to kvartaler unna. -Jeg er ikke deres jævla Igor. 277 00:15:53,495 --> 00:15:55,747 Ok. Takk for skyssen. 278 00:15:59,126 --> 00:16:01,753 Jeg vet at jeg er den siste du ønsket å se, 279 00:16:01,837 --> 00:16:03,922 men takk for skyssen. 280 00:16:05,298 --> 00:16:07,300 Jeg kunne ikke si nei på grunn av Juan. 281 00:16:07,968 --> 00:16:09,386 Det er vel sant. 282 00:16:11,304 --> 00:16:13,473 -Og igjen, jeg… -Du er lei for det. 283 00:16:13,557 --> 00:16:15,100 Hun vet det. Jeg vet det. 284 00:16:15,183 --> 00:16:18,687 Alle kundene på kafeen da du gikk inn dit, vet det. 285 00:16:18,770 --> 00:16:21,481 Jeg gjentar det til hun ikke hater meg. 286 00:16:22,566 --> 00:16:24,317 Jeg hater deg ikke. 287 00:16:25,027 --> 00:16:26,695 Jeg vil det, men… 288 00:16:27,738 --> 00:16:28,822 Jeg gjør ikke det. 289 00:16:28,905 --> 00:16:31,825 -Jeg vil ikke være fienden din. -Vi er ikke fiender. 290 00:16:31,908 --> 00:16:32,868 Hva er vi? 291 00:16:34,661 --> 00:16:35,996 Jeg vil være venner. 292 00:16:36,538 --> 00:16:38,790 -Vi er venner… -Hvordan kunne du gjøre det? 293 00:16:38,874 --> 00:16:40,125 Jeg vet ikke. 294 00:16:44,713 --> 00:16:47,466 Da Ben sa at mamma kanskje hadde kreft… 295 00:16:47,549 --> 00:16:50,427 Og du hjalp henne ikke? Jøss. 296 00:16:50,510 --> 00:16:51,511 Tilda. 297 00:16:52,262 --> 00:16:53,096 Greit. 298 00:16:56,516 --> 00:16:57,934 Jeg var ensom og redd. 299 00:16:58,018 --> 00:17:01,605 Du var den eneste som kunne fjerne de følelsene. 300 00:17:05,192 --> 00:17:07,652 Jeg skulle ønske du sa det. 301 00:17:08,403 --> 00:17:09,362 Jeg også. 302 00:17:13,617 --> 00:17:16,119 Jeg kan vel kjøre dere helt frem. 303 00:17:16,745 --> 00:17:18,997 -Takk. -Jeg gjør det for Juan. 304 00:17:20,207 --> 00:17:22,042 Ok. 305 00:17:26,129 --> 00:17:28,006 Klar når du er det. 306 00:17:28,090 --> 00:17:29,758 Din sadistiske jævel. 307 00:17:32,719 --> 00:17:34,638 Lar du Sydney dø på grunn av dette? 308 00:17:34,721 --> 00:17:38,475 Å ofre ett liv for at en hel art skal overleve? 309 00:17:38,558 --> 00:17:40,769 Ja. Jeg tror vi vet svaret. 310 00:17:40,852 --> 00:17:42,938 Ikke si det til ham. 311 00:17:43,021 --> 00:17:46,942 Du fokuserte på retrovirale vektorer. Sydney brukte en lentiviral vektor. 312 00:17:47,025 --> 00:17:48,902 Hvilken? Vent. La meg gjette. 313 00:17:48,985 --> 00:17:50,570 Infeksiøs anemi? 314 00:17:51,613 --> 00:17:52,906 Jembranas sykdom? 315 00:17:54,699 --> 00:17:55,575 Mædi? 316 00:17:56,118 --> 00:17:58,495 Caprin artritt / encefalitt. 317 00:17:59,538 --> 00:18:01,623 En avtale er en avtale. Gi ham stamcellene. 318 00:18:01,706 --> 00:18:03,458 Så snart han blir chupacabra. 319 00:18:04,584 --> 00:18:06,002 Aldri i livet. 320 00:18:07,879 --> 00:18:10,132 Tilda er død, og det er din feil. 321 00:18:13,260 --> 00:18:14,177 Nei. 322 00:18:15,137 --> 00:18:15,971 Nei. 323 00:18:16,638 --> 00:18:17,472 Nei. 324 00:18:18,098 --> 00:18:19,683 Nei! 325 00:18:23,145 --> 00:18:25,230 Du er en kald jævel. 326 00:18:25,313 --> 00:18:27,899 Vitenskap krever at man kobler ut følelsene. 327 00:18:36,908 --> 00:18:37,826 Bare hyggelig! 328 00:18:38,618 --> 00:18:42,372 Jeg må redde Juan og få Sarkov til å gi meg en blodprøve 329 00:18:42,455 --> 00:18:44,749 og løse Flux-mysteriet og kurere oss… 330 00:18:44,833 --> 00:18:46,251 Abbi. Kom igjen. 331 00:18:48,253 --> 00:18:51,256 Men etterpå kan vi kanskje ta en kaffe. 332 00:18:51,923 --> 00:18:53,049 Nei. 333 00:18:54,342 --> 00:18:56,094 Jeg jobber på en kafé. 334 00:18:57,888 --> 00:18:59,514 -Akkurat. -Abbi. 335 00:19:00,098 --> 00:19:01,516 Hva med en drink? 336 00:19:04,102 --> 00:19:05,270 -Kanskje. -Abbi. 337 00:19:05,353 --> 00:19:08,356 Abbi. 338 00:19:08,440 --> 00:19:09,858 -Abbi. -Jeg kommer. 339 00:19:14,237 --> 00:19:16,364 -Hva feiler det deg? -Mange ting. 340 00:19:17,782 --> 00:19:20,619 -Det var leit med mora di. -Takk. 341 00:19:21,912 --> 00:19:24,873 Husk at vi trenger Sarkovs blod for å fikse oss. 342 00:19:24,956 --> 00:19:27,209 Ikke vær redd. Vi skal finne blod. 343 00:19:36,009 --> 00:19:38,303 Kunne du ikke sjekke om døren var ulåst først? 344 00:19:42,140 --> 00:19:42,974 Juan! 345 00:19:47,312 --> 00:19:49,522 -Dere kom for sent. -Hold kjeft. 346 00:19:49,606 --> 00:19:50,690 De fungerte. 347 00:19:50,774 --> 00:19:51,816 Stamcellene fungerte. 348 00:19:51,900 --> 00:19:52,817 Hei. 349 00:19:59,491 --> 00:20:01,034 Det er ikke over ennå. 350 00:20:01,117 --> 00:20:01,993 Tilda. 351 00:20:02,661 --> 00:20:03,745 -Hei. -Hei. 352 00:20:04,454 --> 00:20:06,581 Jeg er så glad du ikke er død. 353 00:20:08,541 --> 00:20:10,085 Du kommer til å bli bra. 354 00:20:10,710 --> 00:20:11,920 Dere. 355 00:20:12,879 --> 00:20:17,133 Hvis jeg blir chupacabra for godt, kan dere gjøre meg en tjeneste? 356 00:20:17,217 --> 00:20:18,260 Hva som helst. 357 00:20:18,885 --> 00:20:19,719 Hva som helst. 358 00:20:24,266 --> 00:20:25,100 Drep meg. 359 00:20:29,354 --> 00:20:31,898 Kjemp imot. 360 00:20:36,778 --> 00:20:38,071 Juan. 361 00:20:38,780 --> 00:20:40,198 Kom igjen. 362 00:20:56,631 --> 00:20:57,632 Han er menneske. 363 00:20:59,175 --> 00:21:00,552 Nei. 364 00:21:10,895 --> 00:21:12,605 Dere kan ikke drepe meg. 365 00:21:13,606 --> 00:21:15,442 Jeg vil alltid være en del av henne. 366 00:21:17,652 --> 00:21:21,031 -Herre… -Seriøst, hold kjeft, Finch. 367 00:21:25,744 --> 00:21:27,120 Å, faen. 368 00:21:34,002 --> 00:21:35,045 Å, faen. 369 00:21:37,088 --> 00:21:37,922 Hei. 370 00:21:59,652 --> 00:22:01,237 Abbi sa at du burde hvile. 371 00:22:04,699 --> 00:22:06,034 Jeg er rastløs. 372 00:22:06,868 --> 00:22:08,870 Ingenting skjer. Du er frisk. 373 00:22:09,454 --> 00:22:10,830 Hvordan vet du det? 374 00:22:12,749 --> 00:22:16,544 Da du ble forvandlet, laget kroppen din noen fæle lyder. 375 00:22:17,170 --> 00:22:19,798 Lyden av bein som knakk. 376 00:22:20,965 --> 00:22:23,009 Det har du aldri fortalt meg. 377 00:22:23,593 --> 00:22:27,722 Det var vanskelig å høre på. Jeg likte ikke at du hadde det så vondt. 378 00:22:33,061 --> 00:22:35,313 Takk for at du ødela nanobotene. 379 00:22:36,231 --> 00:22:38,400 Det vil ikke stoppe Sarkov. 380 00:22:40,068 --> 00:22:41,736 Ingenting stopper ham. 381 00:22:43,446 --> 00:22:44,447 Én ting gjør det. 382 00:22:50,578 --> 00:22:51,538 Jeg kan ikke. 383 00:22:52,914 --> 00:22:53,748 Hvorfor ikke? 384 00:22:54,833 --> 00:22:56,960 Fordi jeg ikke er et monster lenger. 385 00:23:00,088 --> 00:23:02,465 Å drepe Sarkov gjør deg ikke til et monster. 386 00:23:04,843 --> 00:23:06,845 Det gjør jeg ikke til en helt heller. 387 00:23:09,389 --> 00:23:10,723 Du er en helt. 388 00:23:19,607 --> 00:23:21,693 Du kommer ikke til å ta kuren, 389 00:23:22,444 --> 00:23:23,361 gjør du vel? 390 00:23:25,155 --> 00:23:27,240 Jeg vil utforske det jeg har blitt. 391 00:23:29,367 --> 00:23:31,244 Du er heller ikke et monster. 392 00:23:31,327 --> 00:23:32,495 Jo da. 393 00:23:33,663 --> 00:23:35,331 Og det er ikke negativt. 394 00:23:35,999 --> 00:23:39,127 Det bor et lite monster i oss alle. 395 00:23:41,671 --> 00:23:42,630 Pervo. 396 00:24:18,625 --> 00:24:19,584 Hvordan går det? 397 00:24:20,668 --> 00:24:23,713 Noen ønsker om å drepe meg…? 398 00:24:23,796 --> 00:24:25,173 Ikke mer enn vanlig. 399 00:24:25,757 --> 00:24:28,510 Da er du kurert. 400 00:24:29,427 --> 00:24:30,553 Og bare hyggelig. 401 00:24:31,179 --> 00:24:33,139 Jeg visste vi kunne klare det. 402 00:24:33,640 --> 00:24:38,228 Forventer du virkelig at jeg skal tro at du planla å redde meg? 403 00:24:38,311 --> 00:24:42,565 -Jeg risikerte livet for deg. -Nei. Du ventet på virusvektorene. 404 00:24:42,649 --> 00:24:44,067 Hvorfor skulle jeg det? 405 00:24:44,150 --> 00:24:46,152 Vi vet begge at ingen enkeltvirus 406 00:24:46,236 --> 00:24:48,404 kan føre til de riktige genmodifikasjonene 407 00:24:48,488 --> 00:24:51,241 på samme måte som våre syntetiske stamceller. 408 00:24:54,285 --> 00:24:57,121 Med mindre du skulle designe et leveringssystem 409 00:24:57,205 --> 00:25:00,500 med flere virusvektorer som jobber sammen. 410 00:25:00,583 --> 00:25:02,961 Det var løsningen din, ikke sant? 411 00:25:03,044 --> 00:25:04,796 Det er så godt som genialt. 412 00:25:05,421 --> 00:25:06,256 Så godt som. 413 00:25:06,339 --> 00:25:08,550 Det er derfor vi må samarbeide. 414 00:25:08,633 --> 00:25:09,717 Nei. 415 00:25:09,801 --> 00:25:12,595 Når jeg innser hvor farlig noe er, legger jeg det på is. 416 00:25:12,679 --> 00:25:16,474 -Mens du vil prøve dette. -Jeg skal definitivt prøve dette. 417 00:25:16,558 --> 00:25:18,518 En del av deg vil også prøve det. 418 00:25:18,601 --> 00:25:22,855 -Jeg vet det fordi jeg traff på den delen. -Jepp. Hun prøvde å drepe deg. 419 00:25:23,398 --> 00:25:25,149 -Sydney. -Ha det, Alex. 420 00:25:30,572 --> 00:25:33,408 Jeg ringer fortsatt angående dette. 421 00:25:35,201 --> 00:25:36,119 Sydney. 422 00:25:37,495 --> 00:25:38,329 Sydney. 423 00:25:39,831 --> 00:25:40,707 Sydney. 424 00:25:40,790 --> 00:25:41,916 Hei. 425 00:25:42,000 --> 00:25:42,834 Hei. 426 00:25:55,346 --> 00:25:56,347 Hvordan føler du deg? 427 00:25:57,390 --> 00:26:00,893 Bra. Bedre enn på lenge. 428 00:26:00,977 --> 00:26:02,061 Takk. 429 00:26:03,438 --> 00:26:05,231 Vi har mye å gjøre. 430 00:26:06,065 --> 00:26:06,899 Flux. 431 00:26:08,443 --> 00:26:10,194 Og her er de. 432 00:26:20,955 --> 00:26:22,040 Hvor er han? 433 00:26:24,042 --> 00:26:26,336 Løgndetektor, bli med meg. 434 00:26:32,842 --> 00:26:35,386 Å ja. Tilda er en løgndetektor nå. 435 00:26:36,638 --> 00:26:38,598 Hun får alle de kule egenskapene. 436 00:26:42,894 --> 00:26:46,230 Dominique Crain? Hun skulle ønske jeg jobbet med henne. 437 00:26:46,314 --> 00:26:47,857 Han snakker sant. 438 00:26:47,940 --> 00:26:49,359 Det må være en forbindelse. 439 00:26:49,442 --> 00:26:50,443 La meg prøve. 440 00:26:51,110 --> 00:26:54,072 -Det funker ikke på meg. -Jaså? Hvorfor ikke? 441 00:26:54,155 --> 00:26:57,784 Fordi jeg er immun. 442 00:26:57,867 --> 00:27:00,912 Takket være mitt avanserte analytiske sinn kan jeg… 443 00:27:01,704 --> 00:27:02,872 …overmanne… 444 00:27:03,498 --> 00:27:04,749 …emosjonelle reaksjoner. 445 00:27:05,500 --> 00:27:08,086 Så feromonene dine er... 446 00:27:08,753 --> 00:27:09,587 ...ubrukelige. 447 00:27:09,671 --> 00:27:10,630 Bra for deg. 448 00:27:10,713 --> 00:27:13,466 Svar på agent Sponsons spørsmål. 449 00:27:13,549 --> 00:27:15,093 De er så kjedelige. 450 00:27:15,968 --> 00:27:17,512 Men for deg, greit. 451 00:27:18,596 --> 00:27:20,473 Dominique Crain. 452 00:27:21,224 --> 00:27:24,811 Det er ikke et spørsmål. Det er knapt en setning. 453 00:27:24,894 --> 00:27:26,020 Hva er forbindelsen? 454 00:27:26,104 --> 00:27:28,022 Det er ingen forbindelse. 455 00:27:28,773 --> 00:27:30,733 Du ser strålende ut i dag. 456 00:27:30,817 --> 00:27:31,818 Helt rå. 457 00:27:31,901 --> 00:27:34,445 Hvis han sier det, er det ingen forbindelse. 458 00:27:34,529 --> 00:27:37,156 Det er ikke vår feil at hans ærlighet ikke passer deg. 459 00:27:37,240 --> 00:27:38,324 Da har vi ingen avtale. 460 00:27:38,408 --> 00:27:39,867 Rører du pistolen, er du død. 461 00:27:39,951 --> 00:27:42,412 Slutt, begge to. Det må være en forbindelse. 462 00:27:42,495 --> 00:27:44,497 Det er det eneste som gir mening. 463 00:27:44,580 --> 00:27:46,541 Hvorfor skulle Crain la Sarkov slippe unna? 464 00:27:46,624 --> 00:27:47,875 Det er lett. 465 00:27:47,959 --> 00:27:49,877 For å sikre jobben sin. 466 00:27:50,837 --> 00:27:54,215 Din jobb er å jakte på forskere og deres skapninger. 467 00:27:54,298 --> 00:27:55,133 Ja. 468 00:27:55,216 --> 00:27:58,636 Hva skjer når det ikke er noen igjen å jakte på? 469 00:27:58,720 --> 00:28:03,808 Finansierer Crain korrupte forskere for å holde virksomheten i gang? 470 00:28:03,891 --> 00:28:08,062 Hvis du graver dypt nok, finner du en kobling mellom Crain, 471 00:28:08,146 --> 00:28:12,358 biohackerne fra Portland og antageligvis dr. Monday. 472 00:28:12,442 --> 00:28:13,317 Og deg? 473 00:28:13,901 --> 00:28:17,530 Nei. Pengene mine kom fra et stipend fra Helix Institute. 474 00:28:19,240 --> 00:28:20,408 Ja. 475 00:28:20,491 --> 00:28:21,576 Benning. 476 00:28:22,285 --> 00:28:24,203 Du må sjekke noe for meg. 477 00:28:24,787 --> 00:28:29,000 Hvordan skulle jeg vite at Helix Institute er et skallselskap? 478 00:28:29,083 --> 00:28:31,878 Når noen tilbyr deg penger, spør du hvor de er fra 479 00:28:31,961 --> 00:28:33,629 eller hvor mye du kan få? 480 00:28:35,214 --> 00:28:37,925 Sydney, uansett hva du tror om meg, 481 00:28:38,009 --> 00:28:40,470 hadde jeg ingen planer om å kurere Finch. 482 00:28:40,553 --> 00:28:44,265 Spør Tilda! Hun forteller deg om jeg er ærlig eller ikke. 483 00:28:44,348 --> 00:28:46,184 Tilda trenger ikke å si om du lyver. 484 00:28:46,267 --> 00:28:47,310 Kom igjen. 485 00:28:49,187 --> 00:28:52,523 Hvis du vil be om unnskyldning, har du sjansen nå. 486 00:28:53,107 --> 00:28:53,941 Ellers takk. 487 00:28:58,821 --> 00:29:00,072 Og dere tre… 488 00:29:02,700 --> 00:29:03,534 …dere suger. 489 00:29:10,124 --> 00:29:10,958 Hva med Crain? 490 00:29:12,752 --> 00:29:15,004 Hun skal avhøres. 491 00:29:15,087 --> 00:29:16,005 Er det lovlig? 492 00:29:17,256 --> 00:29:18,424 Det er lovlig nok. 493 00:29:19,091 --> 00:29:20,092 Oppfør dere. 494 00:29:27,892 --> 00:29:29,018 Da er det over. 495 00:29:29,644 --> 00:29:31,145 Nei. Ikke ennå. 496 00:29:32,396 --> 00:29:35,107 La oss fikse deg. Helst et sted med vin. 497 00:29:35,191 --> 00:29:36,734 Tilda, er du sikker på…? 498 00:29:38,444 --> 00:29:39,320 Hun er sikker. 499 00:29:49,664 --> 00:29:51,499 Neste stopp er Oxford. 500 00:29:52,500 --> 00:29:53,668 Kanskje. 501 00:29:54,710 --> 00:29:56,045 Du har skiftet mening. 502 00:29:56,128 --> 00:29:58,923 Jeg tror ikke jeg har styrke til å være forsker lenger. 503 00:29:59,632 --> 00:30:01,425 For sent. 504 00:30:02,093 --> 00:30:04,470 Jeg er redd du allerede er det. 505 00:30:04,554 --> 00:30:05,972 Takk, dr. Burke. 506 00:30:06,597 --> 00:30:07,557 Bare hyggelig. 507 00:30:08,266 --> 00:30:09,100 Et lite stikk. 508 00:30:16,566 --> 00:30:18,442 Det var ikke så ille. 509 00:30:32,206 --> 00:30:34,417 Vi må ta en prat. 510 00:30:34,500 --> 00:30:35,668 Det haster. 511 00:30:35,751 --> 00:30:38,296 Haster veldig. 512 00:30:41,924 --> 00:30:44,969 Hun er våken. Og hun er kurert. 513 00:30:45,052 --> 00:30:47,179 -Abbi. Du er frisk. -Du er frisk. 514 00:30:48,055 --> 00:30:49,974 Jeg må ikke spise menneskekjøtt. 515 00:30:50,057 --> 00:30:52,560 -Med mindre du vil. -Jeg vil virkelig ikke. 516 00:30:53,144 --> 00:30:53,978 Men… 517 00:30:55,062 --> 00:30:58,524 -Jeg kan ikke tro det er over. -Over? Dette er bare begynnelsen. 518 00:30:58,608 --> 00:31:00,860 Jeg må si til Hannah at kuren er klar. 519 00:31:00,943 --> 00:31:03,487 De andre fra Wellness-programmet. Zoe… 520 00:31:03,571 --> 00:31:06,115 Hvem vet hvilke mareritt som trenger hjelp? 521 00:31:06,198 --> 00:31:07,533 Dere. Seriøst? 522 00:31:08,618 --> 00:31:09,535 Slapp av. 523 00:31:10,077 --> 00:31:12,622 -Men, dr. Burke… -Ikke noe men. Jeg er utslitt. 524 00:31:12,705 --> 00:31:15,583 -Det føles som jeg kan sove i en måned. -Så setter vi i gang. 525 00:31:15,666 --> 00:31:17,835 Dere har fått livene deres tilbake. 526 00:31:18,377 --> 00:31:19,921 Gå og lev dem. 527 00:31:20,546 --> 00:31:21,631 Legens ordre. 528 00:31:33,184 --> 00:31:36,479 Tror du Tilda hadde rett den kvelden på motellet? 529 00:31:37,813 --> 00:31:39,148 Ble vi bare venner 530 00:31:39,231 --> 00:31:42,026 på grunn av omstendighetene vi havnet i? 531 00:31:42,109 --> 00:31:43,027 Ja. 532 00:31:46,238 --> 00:31:47,865 Jeg tror hun hadde rett. 533 00:31:50,993 --> 00:31:51,827 Ok. 534 00:31:53,704 --> 00:31:55,331 Men vi ble venner. 535 00:31:58,501 --> 00:31:59,335 Det gjorde vi. 536 00:32:03,089 --> 00:32:03,923 Vel… 537 00:32:04,799 --> 00:32:06,133 Vi ses. 538 00:32:07,843 --> 00:32:10,221 Vi skal jo i samme retning. 539 00:32:12,223 --> 00:32:13,140 Akkurat. 540 00:32:14,600 --> 00:32:16,227 Det var ikke kleint. 541 00:32:18,229 --> 00:32:19,772 Jeg synes det er bra. 542 00:32:57,893 --> 00:32:58,728 Finch? 543 00:33:02,231 --> 00:33:03,065 Er du der? 544 00:33:06,402 --> 00:33:07,236 Finch. 545 00:33:24,545 --> 00:33:27,506 3 MÅNEDER SENERE 546 00:33:29,967 --> 00:33:33,137 Sarkov hadde rett i én ting. Jeg er ingen helt. 547 00:33:33,721 --> 00:33:36,140 Jeg er faktisk en narsissist. 548 00:33:36,557 --> 00:33:39,477 Jeg trodde musikken min kunne forandre verden. 549 00:33:39,560 --> 00:33:40,603 Det kan den ikke. 550 00:33:41,187 --> 00:33:43,314 I hvert fall ikke slik jeg ville. 551 00:33:43,397 --> 00:33:46,400 Hei. Jeg ba deg holde deg unna. Din frik. 552 00:33:46,484 --> 00:33:48,152 Jeg gjør ikke noe galt. 553 00:33:48,235 --> 00:33:50,154 Jo da. Du puster. 554 00:33:51,030 --> 00:33:52,740 Jeg kan hjelpe deg med det. 555 00:33:54,700 --> 00:33:57,328 Men det er én ting som fortsatt er sann. 556 00:33:58,788 --> 00:34:01,499 Plag noen av din egen art, din drittsekk. 557 00:34:02,291 --> 00:34:05,503 Vent på tur, di hurpe. 558 00:34:06,128 --> 00:34:09,256 Ikke dø. 559 00:34:11,217 --> 00:34:13,010 Musikk er magisk. 560 00:34:19,683 --> 00:34:22,394 -Når skjedde det med deg? -For noen uker siden. 561 00:34:22,478 --> 00:34:25,356 Jeg meldte meg på en allergistudie. 562 00:34:25,439 --> 00:34:26,440 Så skjedde dette. 563 00:34:27,399 --> 00:34:30,611 Ring dr. Sydney Burke. Hun vil hjelper deg. 564 00:34:31,195 --> 00:34:32,029 Vent. 565 00:34:33,072 --> 00:34:34,657 Du er henne, ikke sant? 566 00:34:35,658 --> 00:34:36,700 Du er Banshee-jenta. 567 00:34:37,618 --> 00:34:38,577 Hvem? 568 00:34:49,463 --> 00:34:54,301 Vet dere hvorfor superhelter er populære? Fordi vi vil være helten. 569 00:34:54,885 --> 00:34:58,347 Vi vil redde dagen, fange skurken. 570 00:34:59,557 --> 00:35:03,394 Men vet du hva de ikke forteller deg om å være helt? 571 00:35:03,477 --> 00:35:04,311 Nei. 572 00:35:06,730 --> 00:35:09,441 Det er veldig, veldig skummelt. 573 00:35:09,525 --> 00:35:10,901 Og det finnes 574 00:35:11,569 --> 00:35:16,157 monstre og gale forskere og onde klovner, 575 00:35:16,240 --> 00:35:18,075 og de kommer for å ta deg. 576 00:35:19,577 --> 00:35:23,581 Det var da jeg innså at du ikke er en helt på grunn av det du gjør, 577 00:35:24,623 --> 00:35:26,542 men på grunn av det du overvinner. 578 00:35:26,625 --> 00:35:27,459 Som hva da? 579 00:35:29,044 --> 00:35:30,880 Som frykt. 580 00:35:32,131 --> 00:35:33,924 Og egoisme. 581 00:35:34,758 --> 00:35:37,094 -Og du vet… -Juan. 582 00:35:38,804 --> 00:35:40,514 Alejandro er på vei hjem. 583 00:35:43,475 --> 00:35:46,353 Det er på tide å dra. 584 00:35:48,981 --> 00:35:49,815 Vær snill. 585 00:35:51,233 --> 00:35:52,568 Takk for alt. 586 00:35:52,651 --> 00:35:54,278 Og si til Alejandro at… 587 00:35:56,864 --> 00:35:58,866 Bare hils ham fra meg. 588 00:35:58,949 --> 00:35:59,992 Det skal jeg. 589 00:36:00,492 --> 00:36:01,744 Hyggelig å se deg. 590 00:36:01,827 --> 00:36:02,745 Ja. Deg også. 591 00:36:08,959 --> 00:36:10,085 Jeg savner Chupi. 592 00:36:11,587 --> 00:36:12,421 Du. 593 00:36:14,006 --> 00:36:15,716 Du trenger ikke savne ham. 594 00:36:16,425 --> 00:36:17,551 Han er her. 595 00:36:20,179 --> 00:36:21,513 Ja. 596 00:36:29,396 --> 00:36:32,358 Jeg har lært én ting etter at marerittet endelig var over. 597 00:36:32,441 --> 00:36:35,694 Du vet aldri hva som betyr noe før du mister det. 598 00:36:36,737 --> 00:36:39,114 Jeg trodde jeg ville savne forskningen. 599 00:36:39,198 --> 00:36:42,701 Men det var familien min og vennene mine jeg ikke kunne leve uten. 600 00:36:49,124 --> 00:36:51,335 Har deg, din nanobot-infiserte idiot. 601 00:36:52,795 --> 00:36:54,922 Og likevel forsker du fortsatt. 602 00:36:55,005 --> 00:36:57,049 Jeg kunne ikke slippe nanobotene fri. 603 00:36:57,132 --> 00:37:01,095 Men du kunne latt Flux fikse det istedenfor å lage en nanobot-sensor 604 00:37:01,178 --> 00:37:03,597 og bruke måneder på å jakte på Tildas zombie-rotte. 605 00:37:03,681 --> 00:37:05,391 Det er en robot-zombie-rotte. 606 00:37:05,474 --> 00:37:07,393 Jeg har sett hvordan Flux håndterer ting. 607 00:37:07,935 --> 00:37:11,689 Poenget er at dette ikke trenger å være din kamp. 608 00:37:11,772 --> 00:37:12,815 Hvem sin kamp er det? 609 00:37:14,817 --> 00:37:16,318 Jeg må til kaféen. 610 00:37:16,402 --> 00:37:17,987 Jeg hater lageropptelling. 611 00:37:19,280 --> 00:37:22,199 Ikke glem middag hos mora di i kveld. 612 00:37:24,618 --> 00:37:26,537 Hva skal du gjøre med den? 613 00:37:27,371 --> 00:37:28,664 Jeg finner på noe. 614 00:37:29,748 --> 00:37:30,624 Ha en fin dag. 615 00:37:30,708 --> 00:37:31,667 Du også. 616 00:37:35,462 --> 00:37:37,172 Hva skal jeg gjøre med deg? 617 00:37:54,148 --> 00:37:58,402 Du prøver å gjøre verden til et bedre sted, og dette er takken. 618 00:37:58,485 --> 00:38:01,030 Jeg kan bare drømme om det som kunne blitt. 619 00:38:01,947 --> 00:38:05,993 En slutt på sykdom, bort med alle svakheter, 620 00:38:06,994 --> 00:38:09,997 en homo superior som er bedre rustet 621 00:38:10,080 --> 00:38:12,791 til å møte en usikker framtids utfordringer. 622 00:38:12,875 --> 00:38:16,462 Ja, for når har det skjedd at eugenikk har gått galt? 623 00:38:17,129 --> 00:38:18,922 Jeg tar det herfra, agent. 624 00:38:20,132 --> 00:38:21,175 Sydney. 625 00:38:22,343 --> 00:38:23,886 Det var en ledig stilling. 626 00:38:23,969 --> 00:38:26,889 Og Flux tilbød en generøs kompensasjonspakke. 627 00:38:26,972 --> 00:38:28,265 Det er en fordel 628 00:38:28,349 --> 00:38:30,434 at en av deres ansatte har prøvd å drepe deg. 629 00:38:30,517 --> 00:38:32,061 Jeg skal huske på det. 630 00:38:33,562 --> 00:38:35,814 Jeg må vel gratulere? 631 00:38:35,898 --> 00:38:37,608 Jeg kan si det samme til deg. 632 00:38:37,691 --> 00:38:39,109 Du har forandret verden. 633 00:38:39,193 --> 00:38:41,612 Bare ikke slik du planla. 634 00:38:41,695 --> 00:38:43,113 Bra for meg. 635 00:38:43,197 --> 00:38:44,573 Hvordan klarte jeg det? 636 00:38:44,656 --> 00:38:46,700 Crain så hvordan dine syntetiske stamceller 637 00:38:46,784 --> 00:38:48,660 kunne oversvømme verden med monstre. 638 00:38:48,744 --> 00:38:54,083 Og Flux finnes så lenge det finnes monstre. 639 00:38:54,166 --> 00:38:58,045 Jøss, alt folk gjør for å sikre jobben sin. 640 00:38:58,128 --> 00:39:00,297 Du var ikke den eneste Crain finansierte. 641 00:39:00,381 --> 00:39:04,093 Hun overførte Flux' midler til korrupte forskere i årevis. 642 00:39:04,176 --> 00:39:07,054 Det er mye rot der ute å rydde opp i. 643 00:39:07,596 --> 00:39:08,931 "Rydde opp i." 644 00:39:09,014 --> 00:39:10,766 Er det derfor jeg er her? 645 00:39:10,849 --> 00:39:14,520 Forventer du at jeg hjelper deg med å kvele vitenskapelige fremskritt? 646 00:39:14,603 --> 00:39:17,398 Crains handlinger hjalp meg å overbevise styret 647 00:39:17,481 --> 00:39:20,359 om at Flux må revurdere sin filosofi. 648 00:39:21,110 --> 00:39:24,446 Forskere vil tross alt alltid drive med vitenskap. 649 00:39:24,988 --> 00:39:28,742 Bekjemp dine fiender ved å gjøre dem til dine allierte. 650 00:39:28,826 --> 00:39:30,035 Noe sånt. 651 00:39:31,495 --> 00:39:32,663 I bytte mot hva? 652 00:39:33,539 --> 00:39:38,252 Du får immunitet for dine tidligere forseelser. 653 00:39:39,294 --> 00:39:40,129 Ok. 654 00:39:41,839 --> 00:39:45,217 Jeg vil også ha en sånn forskningslattform. En stor en. 655 00:39:45,926 --> 00:39:47,052 Topp kvalitet. 656 00:39:47,136 --> 00:39:49,430 Vi kan sikkert bli enige om noe. 657 00:39:50,472 --> 00:39:52,891 Se på oss. Den gamle gjengen er sammen igjen. 658 00:39:52,975 --> 00:39:54,685 Jeg visste du ikke var sint på meg. 659 00:39:55,978 --> 00:39:58,355 Jeg hater deg for det du gjorde. 660 00:40:01,358 --> 00:40:02,776 Men en avtale er en avtale. 661 00:40:05,112 --> 00:40:06,572 Finch? 662 00:40:08,740 --> 00:40:10,200 Vi er ferdige her. 663 00:40:15,289 --> 00:40:17,374 Jeg ser frem til å jobbe med deg. 664 00:40:28,635 --> 00:40:31,096 Kult at noen gjorde deg til tegneserie. 665 00:40:32,556 --> 00:40:33,557 Kan jeg beholde den? 666 00:40:34,141 --> 00:40:36,685 Kan jeg stjele lommeboka hans? 667 00:40:37,936 --> 00:40:39,021 Takk for tegneserien. 668 00:40:40,606 --> 00:40:45,110 Siste nytt fra Denver i Colorado. Sosiale medier er fulle 669 00:40:45,194 --> 00:40:48,489 av rapporter om et monstervirus i byen. 670 00:40:48,572 --> 00:40:53,118 Lokale myndigheter tror at påstandene bare er en godt orkestrert bløff. 671 00:40:53,202 --> 00:40:55,496 Men innbyggerne rådes til å bli hjemme 672 00:40:55,579 --> 00:40:58,916 med dører og vinduer låst for sin egen sikkerhet. 673 00:40:58,999 --> 00:41:02,419 Vi har mer om saken etter hvert som detaljene kommer inn. 674 00:41:05,464 --> 00:41:07,341 Dette er en dårlig idé. 675 00:41:16,141 --> 00:41:16,975 Juan? 676 00:41:17,476 --> 00:41:18,894 Er alt i orden? 677 00:41:20,562 --> 00:41:22,314 Du må komme deg av gårde. 678 00:41:24,358 --> 00:41:25,776 Jeg kommer straks. 679 00:41:32,324 --> 00:41:34,409 Abbi. Har du sett nyhetene? 680 00:41:40,582 --> 00:41:42,209 Takket han ja? 681 00:41:43,001 --> 00:41:45,921 Ja, sir. Vi flytter ham til plattformen i morgen. 682 00:41:46,004 --> 00:41:48,298 Gi ham den som lekker. Nummer syv. 683 00:41:49,132 --> 00:41:51,635 Sikkert at han ikke mistenker noe? 684 00:41:51,718 --> 00:41:55,847 Slik han ser det, er han supergeniet dr. Alex Sarkov. 685 00:41:56,765 --> 00:41:59,810 Han aner ikke at han var et resultat av et eksperiment. 686 00:41:59,893 --> 00:42:02,229 Han er den største feilen jeg har gjort. 687 00:42:02,771 --> 00:42:03,605 Bokstavelig talt. 688 00:42:03,689 --> 00:42:06,149 Du er for streng mot deg selv, dr. Hallenbeck. 689 00:42:06,233 --> 00:42:08,443 Å skape et supergeni var… 690 00:42:08,527 --> 00:42:10,737 Er den eneste måten å løse krisen på. 691 00:42:10,821 --> 00:42:12,823 Hva hjelper det supergeniet 692 00:42:12,906 --> 00:42:15,993 om han nekter å fokusere på problemet? 693 00:42:16,076 --> 00:42:17,452 Vi får ham i havn. 694 00:42:17,536 --> 00:42:20,497 Det at han ble revet mellom ambisjonene sine og vennskapet vårt 695 00:42:20,581 --> 00:42:22,541 er et stort tegn på forbedring. 696 00:42:22,624 --> 00:42:23,875 Vennskap. 697 00:42:24,626 --> 00:42:28,213 Sydney, hva har jeg alltid sagt om forsøk? 698 00:42:28,297 --> 00:42:30,591 Ikke bruk din egen genetiske kode? 699 00:42:33,051 --> 00:42:34,553 Ikke bli knyttet til dem. 700 00:42:35,596 --> 00:42:37,222 Ta det til deg, Sydney. 701 00:42:37,806 --> 00:42:38,974 Ja, sir. 702 00:42:39,516 --> 00:42:43,687 Denne gangen skal vi få ham til å fikse problemet. 703 00:42:44,605 --> 00:42:45,439 Det bør vi. 704 00:42:46,106 --> 00:42:47,816 For alles skyld. 705 00:44:05,894 --> 00:44:08,397 Tekst: Therese Murberg