1 00:00:07,508 --> 00:00:14,515 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:19,437 --> 00:00:20,897 Merda! 3 00:00:29,489 --> 00:00:30,323 Tilda? 4 00:00:31,491 --> 00:00:32,366 Tilda! 5 00:00:34,660 --> 00:00:35,495 Tilda! 6 00:00:39,957 --> 00:00:42,001 Credo! Tilda! 7 00:00:48,424 --> 00:00:50,051 Não, não mereces isto. 8 00:00:52,845 --> 00:00:54,180 Ninguém merece isto. 9 00:00:57,767 --> 00:00:59,644 Gostava de dizer que não tiveste culpa, 10 00:00:59,727 --> 00:01:02,939 mas o que esperavas ao aliares-te ao Sarkov? 11 00:01:03,022 --> 00:01:04,857 Sabíamos que era um idiota egoísta. 12 00:01:04,941 --> 00:01:08,027 Ias torná-lo numa pessoa melhor, por magia? 13 00:01:10,404 --> 00:01:13,157 Só tu para dares um sermão a um cadáver. 14 00:01:13,241 --> 00:01:14,408 Caraças! 15 00:01:15,243 --> 00:01:16,077 O que foi? 16 00:01:16,160 --> 00:01:17,954 Não é a tua primeira ressuscitação. 17 00:01:18,037 --> 00:01:19,997 Não a torna mais fácil. 18 00:01:20,081 --> 00:01:22,041 Ajuda-me. 19 00:01:22,750 --> 00:01:23,876 Vamos, despacha-te. 20 00:01:35,972 --> 00:01:39,267 Parece que temos ADN da imortalidade. 21 00:01:39,350 --> 00:01:40,351 Não. 22 00:01:40,977 --> 00:01:44,230 Não pode ser ou o Maxwell não teria morrido. 23 00:01:44,313 --> 00:01:45,523 Tens razão. 24 00:01:45,606 --> 00:01:47,733 Nem acredito que o sacana me alvejou. 25 00:01:47,817 --> 00:01:49,485 Sim, que surpresa! 26 00:01:49,569 --> 00:01:52,029 Destruí os queridos nanobots dele… 27 00:01:52,113 --> 00:01:53,364 Depois de lhos teres dado. 28 00:01:53,447 --> 00:01:54,657 Meu Deus! 29 00:01:54,740 --> 00:01:57,910 Não tenho tempo para as tuas merdas! 30 00:01:57,994 --> 00:01:58,870 As minhas merdas? 31 00:01:59,453 --> 00:02:01,080 Estás a gozar comigo? 32 00:02:01,539 --> 00:02:02,373 Tilda! 33 00:02:02,456 --> 00:02:05,293 - As tuas merdas é que causaram isto. - Abbi… 34 00:02:05,376 --> 00:02:09,422 O teu luto pelo PJ não te dá o direito de tornar os humanos em cobaias do Sarkov. 35 00:02:09,505 --> 00:02:11,340 - Abbi… - Não, escuta. 36 00:02:11,424 --> 00:02:13,217 Podes desistir de ser curada, 37 00:02:13,301 --> 00:02:16,804 mas eu ainda quero, o Juan precisa e a Dra. Burke também ou morrerá. 38 00:02:16,888 --> 00:02:20,016 - E os outros todos do programa. - Não era contigo. 39 00:02:20,099 --> 00:02:22,435 Sai, idiota. 40 00:02:26,230 --> 00:02:27,523 Meu Deus! 41 00:02:27,607 --> 00:02:29,567 Não temos tempo para as tuas merdas. 42 00:02:29,650 --> 00:02:31,611 Podemos falar ou lutar. 43 00:02:31,694 --> 00:02:34,780 Se falarmos, o vosso amigo pode sobreviver. 44 00:02:34,864 --> 00:02:36,407 De que está ele a falar? 45 00:02:36,490 --> 00:02:37,450 A Finch levou o Juan, 46 00:02:37,533 --> 00:02:40,870 quer que o Sarkov faça experiências com ele. E não me batas! 47 00:02:40,953 --> 00:02:42,038 Só me dizes agora? 48 00:02:42,121 --> 00:02:43,873 Distraí-me com a tua morte! 49 00:02:43,956 --> 00:02:44,790 Então? 50 00:02:46,375 --> 00:02:47,877 Como vai ser? 51 00:02:47,960 --> 00:02:49,837 Já fui alvejada hoje. 52 00:02:49,921 --> 00:02:50,880 Não pegou. 53 00:02:50,963 --> 00:02:52,632 Parem os dois com a atitude. 54 00:02:53,341 --> 00:02:55,509 Se nos quisesse matar, já teria atirado. 55 00:02:55,593 --> 00:02:57,220 - É justo. - E tu… 56 00:02:57,303 --> 00:03:00,306 Ainda não nos mataste porque queres algo. 57 00:03:00,389 --> 00:03:01,682 Boa dedução. 58 00:03:01,766 --> 00:03:04,227 Muito bem. Queres falar? Falemos. 59 00:03:04,769 --> 00:03:07,271 Quando deixares de me apontar a arma. 60 00:03:10,983 --> 00:03:13,778 Há mais de 20 anos que disparo pela Flux. 61 00:03:14,779 --> 00:03:16,739 O trabalho foi sempre o mesmo. 62 00:03:17,865 --> 00:03:19,575 Abater monstros. 63 00:03:21,118 --> 00:03:23,037 Isso mudou depois de Portland. 64 00:03:23,120 --> 00:03:25,498 Os vossos otários tiveram o que mereciam. 65 00:03:25,581 --> 00:03:26,707 Não eram nossos. 66 00:03:26,791 --> 00:03:27,750 Eu ouvi-os. 67 00:03:27,833 --> 00:03:30,002 Iam vender-vos as células do Sarkov. 68 00:03:30,586 --> 00:03:35,049 A Crain mandou-me a Portland investigar uma pista sobre bio-hackers. 69 00:03:36,133 --> 00:03:38,636 Encontrei a pesquisa e o homem-peixe morto. 70 00:03:39,220 --> 00:03:40,888 Foi como soubemos que existiam. 71 00:03:41,681 --> 00:03:45,559 Depois de Portland, a Crain queria apanhar-vos e não matar-vos. 72 00:03:45,643 --> 00:03:48,521 Apesar da ameaça evidente à segurança. 73 00:03:49,146 --> 00:03:51,357 E, depois, deteve a Burke. 74 00:03:52,358 --> 00:03:53,693 Para que fez ela isso? 75 00:03:53,776 --> 00:03:57,238 Aceitou a proposta da Burke, a ciência dela pela nossa segurança. 76 00:03:57,321 --> 00:03:58,531 Não fazemos acordos. 77 00:03:58,614 --> 00:04:00,366 Parece que a Crain faz. 78 00:04:06,789 --> 00:04:09,000 E se está a trabalhar com o Sarkov? 79 00:04:10,668 --> 00:04:12,044 Isso explicaria muito. 80 00:04:12,128 --> 00:04:13,796 Explicaria tudo. 81 00:04:13,879 --> 00:04:17,258 Olhem para isto. Que cientista tem dinheiro para isto? 82 00:04:17,341 --> 00:04:20,636 Preciso que descubram o que eles andam a tramar. 83 00:04:21,178 --> 00:04:23,389 Não vais torná-lo num problema nosso. 84 00:04:23,472 --> 00:04:24,557 Já é. 85 00:04:26,017 --> 00:04:29,145 Se descobrirmos a ligação entre eles, o que ganhamos? 86 00:04:29,228 --> 00:04:30,062 Podem viver. 87 00:04:47,580 --> 00:04:49,540 Cuidado com as tuas mãos. 88 00:04:50,583 --> 00:04:52,960 Agora é que tens empatia. 89 00:04:53,044 --> 00:04:54,295 Bela altura. 90 00:04:54,378 --> 00:04:56,297 Se queres falar dos erros do outro, 91 00:04:56,380 --> 00:04:58,841 porque escondeste a tua descoberta? 92 00:04:58,924 --> 00:05:01,594 Não fiz uma descoberta. A Finch mentiu. 93 00:05:01,677 --> 00:05:03,220 É uma pena. 94 00:05:03,763 --> 00:05:06,557 Preferia assegurar a tua estabilidade à dela. 95 00:05:06,640 --> 00:05:08,059 Sacana traidor. 96 00:05:08,142 --> 00:05:09,518 Não te admires. 97 00:05:09,602 --> 00:05:11,228 - Do quê? - Não és tu, a Finch. 98 00:05:11,312 --> 00:05:13,689 Está zangada porque estás disposto a traí-la. 99 00:05:13,773 --> 00:05:15,858 Ela é que está a negociar a tua pesquisa. 100 00:05:15,941 --> 00:05:17,860 Tu é que me estás a chantagear. 101 00:05:17,943 --> 00:05:21,072 Chantagear, trair. Tornas tudo tão desagradável. 102 00:05:21,155 --> 00:05:23,616 Alex, andas por Seattle com uma refém. 103 00:05:23,699 --> 00:05:25,117 Duas, se contares com a Finch. 104 00:05:26,452 --> 00:05:27,286 Três. 105 00:05:27,953 --> 00:05:29,246 Tenho o Juan lá atrás. 106 00:05:30,915 --> 00:05:35,419 Quando nos conhecemos, pensei: "Eis alguém que compreende." Sabes? 107 00:05:35,503 --> 00:05:38,881 Alguém que compreende que a ciência pura 108 00:05:38,964 --> 00:05:41,842 tem de existir num vácuo ético. 109 00:05:42,718 --> 00:05:44,303 O que te aconteceu? 110 00:05:44,387 --> 00:05:47,681 Se somos amigos porque achas que não tenho princípios como tu, 111 00:05:47,765 --> 00:05:49,183 tenho gosto em desiludir-te. 112 00:05:49,892 --> 00:05:52,645 Tenho princípios, mas sou destemido. 113 00:06:01,112 --> 00:06:03,364 Quando isto acabar, vamos falar 114 00:06:03,447 --> 00:06:04,949 sobre honrar a palavra. 115 00:06:05,032 --> 00:06:07,368 Tens a sorte de ter algo que quero. 116 00:06:10,121 --> 00:06:12,039 E, agora, quero-o primeiro. 117 00:06:13,541 --> 00:06:14,375 O quê? 118 00:06:15,793 --> 00:06:16,919 Porra, tem piada. 119 00:06:17,002 --> 00:06:18,254 Sim, não é ótimo. 120 00:06:24,969 --> 00:06:26,470 Disse para esperares ali. 121 00:06:26,554 --> 00:06:29,181 Disseste que o nariz biónico filtrava as minhas feromonas. 122 00:06:29,265 --> 00:06:31,016 Não quer dizer que queira abraços. 123 00:06:31,100 --> 00:06:32,643 Porque nos odeias tanto? 124 00:06:32,726 --> 00:06:35,980 Vamos começar pelo vosso desrespeito pela segurança humana. 125 00:06:36,063 --> 00:06:38,190 Não a desrespeitamos completamente. 126 00:06:38,274 --> 00:06:40,192 Parece que não compreendes. 127 00:06:40,276 --> 00:06:43,988 Raios me partam se deixo que se aproximem da minha família, outra vez. 128 00:06:44,071 --> 00:06:45,239 Outra vez? 129 00:06:46,490 --> 00:06:47,324 Que aconteceu? 130 00:06:47,408 --> 00:06:50,786 O drone encontrou o Sarkov e a Burke na antiga clínica. 131 00:06:51,996 --> 00:06:53,247 Aconteceste tu. 132 00:06:53,914 --> 00:06:55,416 Também és um monstro? 133 00:06:55,499 --> 00:06:58,794 - Têm o vosso amigo. - Quem fez experiências contigo? A Flux? 134 00:06:58,878 --> 00:07:00,087 O que te fizeram? 135 00:07:00,171 --> 00:07:01,797 Não é da tua conta. 136 00:07:04,300 --> 00:07:05,384 Olha bem, Abbi. 137 00:07:05,468 --> 00:07:08,179 Vais ficar assim, se não fizeres as pazes com as feromonas. 138 00:07:08,262 --> 00:07:10,014 Finalmente, estás pronta para ir. 139 00:07:10,097 --> 00:07:13,142 Quão longe iríamos, comigo a parecer uma Carrie do teatro amador? 140 00:07:13,225 --> 00:07:14,477 Não íamos longe. 141 00:07:14,560 --> 00:07:16,562 Vamos. Vou à frente. 142 00:07:16,645 --> 00:07:18,647 Não, arranjem uma boleia. 143 00:07:19,231 --> 00:07:21,150 Levamos o carro do Al. 144 00:07:21,233 --> 00:07:22,276 Não levam nada. 145 00:07:25,654 --> 00:07:28,324 Liguem-me assim que tiverem o Sarkov. 146 00:07:29,783 --> 00:07:31,368 Não usem o telefone até lá. 147 00:07:31,452 --> 00:07:34,163 O que vais fazer, enquanto fazemos o teu trabalho? 148 00:07:34,246 --> 00:07:35,915 Manter a Flux longe de vocês. 149 00:07:36,916 --> 00:07:37,791 Obrigada. 150 00:07:40,586 --> 00:07:42,505 Espera, as células estaminais. 151 00:07:43,047 --> 00:07:44,340 Vou destruí-las. 152 00:07:45,382 --> 00:07:47,468 Não está a mentir, podes confiar. 153 00:07:47,551 --> 00:07:49,637 Também sabes se as pessoas mentem? 154 00:07:49,720 --> 00:07:52,598 - Sim. - Porque ficaste com as cenas boas? 155 00:08:05,069 --> 00:08:06,487 Estás acordado. 156 00:08:15,246 --> 00:08:17,248 Caraças! Espera. 157 00:08:17,331 --> 00:08:20,793 Muito bem. Porque estou acorrentado à maca? 158 00:08:20,876 --> 00:08:23,212 Porque a Tilda destruiu os nanobots por tua culpa. 159 00:08:23,295 --> 00:08:24,797 Linda menina! 160 00:08:24,880 --> 00:08:30,094 Felizmente, a Mna. Finch tem conhecimentos que fazem com que prescinda deles. 161 00:08:30,844 --> 00:08:33,681 Porque também está acorrentada à maca? 162 00:08:33,764 --> 00:08:35,266 Porque o Sarkov é um cabrão. 163 00:08:35,349 --> 00:08:36,684 Já sabia. 164 00:08:36,767 --> 00:08:38,978 Prefiro o termo cauteloso. 165 00:08:39,687 --> 00:08:41,313 Se te transformares na Sydney, 166 00:08:41,397 --> 00:08:43,566 o que terei de fazer para me defender? 167 00:08:43,649 --> 00:08:45,901 Não é com a Sydney que tens de te preocupar. 168 00:08:46,485 --> 00:08:49,071 Infelizmente para ti, 169 00:08:49,154 --> 00:08:52,241 a Finch só me dará o conhecimento em troca de estabilidade. 170 00:08:52,324 --> 00:08:54,368 Não posso arriscar fazer experiências com ela. 171 00:08:54,451 --> 00:08:56,745 Não me deixa outra opção 172 00:08:56,829 --> 00:09:00,332 senão transformar-te para sempre num chupacabras. 173 00:09:04,003 --> 00:09:05,921 Não pode fazer isso. 174 00:09:06,005 --> 00:09:07,006 Posso, sim. 175 00:09:07,673 --> 00:09:09,300 Ele queria dizer moralmente. 176 00:09:11,802 --> 00:09:12,928 Posso, sim. 177 00:09:14,096 --> 00:09:15,931 Então, despache-se. 178 00:09:16,640 --> 00:09:19,351 Assim que a Tilda e a Abbi chegarem… 179 00:09:20,352 --> 00:09:21,437 Pois. 180 00:09:21,520 --> 00:09:25,357 Não esperes que as tuas amigas te venham salvar. 181 00:09:25,441 --> 00:09:27,735 Nunca nos encontrarão a tempo. 182 00:09:29,320 --> 00:09:31,238 Peço desculpa, Juan. 183 00:09:31,322 --> 00:09:33,115 Foste sempre o meu preferido. 184 00:09:33,198 --> 00:09:34,783 Não é nada de especial. 185 00:09:42,416 --> 00:09:43,917 Há uma hora, eu estava morta. 186 00:09:44,001 --> 00:09:46,795 E lançar feromonas em alguém para nos emprestar o carro? 187 00:09:46,879 --> 00:09:49,506 Não uso os poderes contra inocentes. 188 00:09:49,590 --> 00:09:52,801 És mesmo hipócrita com as feromonas. 189 00:09:52,885 --> 00:09:53,761 Eu sei. 190 00:09:53,844 --> 00:09:54,887 Está bem? Eu sei. 191 00:09:56,722 --> 00:09:57,556 Ótimo. 192 00:09:58,849 --> 00:10:01,435 Precisava de ajuda, depois de tu e o Juan me abandonarem. 193 00:10:01,518 --> 00:10:02,895 Queria concentrar-me na cura. 194 00:10:02,978 --> 00:10:05,105 O Juan queria destruir os nanobots. 195 00:10:06,398 --> 00:10:09,693 - Ele andava à minha procura. - Andava à tua procura. 196 00:10:10,611 --> 00:10:12,655 Tentei que o Sarkov levasse a sério o acordo 197 00:10:12,738 --> 00:10:14,990 e nos deixasse os nanobots, mas recusou. 198 00:10:15,074 --> 00:10:17,409 Não podias fazer nada para mudar de ideias? 199 00:10:17,493 --> 00:10:20,454 É mais fácil salvar o Juan se não estivermos zangadas. 200 00:10:21,080 --> 00:10:21,914 Tréguas? 201 00:10:22,414 --> 00:10:23,248 Tréguas. 202 00:10:24,333 --> 00:10:26,293 Não queres mesmo ser curada? 203 00:10:26,377 --> 00:10:29,463 - Sabes o que nos fará a cura do Sarkov? - Humanos. 204 00:10:29,546 --> 00:10:32,466 - Fracos. Não quero ser fraca, outra vez. - Certo. 205 00:10:32,549 --> 00:10:34,677 Quando é que a Tilda Weber se sentiu fraca? 206 00:10:35,302 --> 00:10:36,637 Sempre. 207 00:10:36,720 --> 00:10:39,348 O PJ perguntava-se porque era tão controladora. 208 00:10:39,431 --> 00:10:42,768 Porque fui criada sem poder decidir nada. 209 00:10:42,851 --> 00:10:47,564 O meu pai escolhia as escolas, as atividades, os namorados. 210 00:10:47,648 --> 00:10:49,900 Não me criou. Fui vítima de bullying. 211 00:10:49,983 --> 00:10:52,861 Não queres ser curada porque tens problemas com o teu pai? 212 00:10:53,862 --> 00:10:55,781 Isso é redutor. 213 00:10:56,490 --> 00:10:59,076 Ser humana não te torna fraca, Tilda. 214 00:10:59,159 --> 00:11:02,079 Perder os efeitos secundários não nos torna humanos, Abbi. 215 00:11:05,374 --> 00:11:07,292 Vamos para a clínica. 216 00:11:08,127 --> 00:11:10,462 O café da Hannah não é aqui perto? 217 00:11:11,380 --> 00:11:12,214 Não. 218 00:11:13,090 --> 00:11:14,174 De certeza que é. 219 00:11:14,258 --> 00:11:15,384 A dois quarteirões. 220 00:11:15,467 --> 00:11:18,512 - Talvez nos possa dar boleia. - Não a quero ver. 221 00:11:18,595 --> 00:11:20,055 Benning. Sponson. 222 00:11:20,681 --> 00:11:21,890 Encontrei a Burke. 223 00:11:21,974 --> 00:11:24,309 Está na Cervejeira Larson, em Fremont. 224 00:11:24,393 --> 00:11:28,063 O Sarkov também está aqui, planeiam algo em grande. 225 00:11:28,147 --> 00:11:29,523 Vamos precisar de tudo. 226 00:11:30,607 --> 00:11:33,694 Quando lá chegámos, a experiência estava destruída, 227 00:11:33,777 --> 00:11:36,447 e a Burke e o Sarkov não estavam lá. 228 00:11:36,530 --> 00:11:38,282 E o agente Sponson? 229 00:11:39,116 --> 00:11:39,950 Desapareceu. 230 00:11:41,660 --> 00:11:43,245 Achamos que está morto. 231 00:11:44,663 --> 00:11:46,165 Não têm a certeza? 232 00:11:46,790 --> 00:11:49,752 A grande poça de sangue no chão indica-o. 233 00:11:51,253 --> 00:11:52,713 E também havia isto. 234 00:12:01,054 --> 00:12:02,890 Sabe o que tramava a Burke? 235 00:12:03,766 --> 00:12:07,644 Um dos nossos desapareceu e é isso que a importa? 236 00:12:08,562 --> 00:12:11,064 Acho horrível o Jim ter desaparecido. 237 00:12:13,275 --> 00:12:15,652 E se o que me diz é verdade, 238 00:12:16,153 --> 00:12:21,241 a nossa prioridade é eliminar a Dra. Sydney Burke. 239 00:12:22,534 --> 00:12:24,411 E o Dr. Alex Sarkov. 240 00:12:26,079 --> 00:12:29,958 Se conseguir provar que a Burke e o Sarkov trabalhavam juntos, 241 00:12:31,043 --> 00:12:33,921 podemos modificar o aviso de rescisão. 242 00:12:34,630 --> 00:12:35,506 Confie em mim. 243 00:12:36,089 --> 00:12:37,257 Vamos prová-lo. 244 00:12:40,511 --> 00:12:41,595 Porra! 245 00:12:46,600 --> 00:12:49,353 BENNING ACHA QUE MORRESTE. E AGORA? 246 00:12:49,436 --> 00:12:51,396 SPONSON TRAZ-ME O MEU NARIZ. 247 00:12:51,480 --> 00:12:53,941 E VAMOS TRABALHAR. 248 00:12:59,905 --> 00:13:00,739 Juan. 249 00:13:01,365 --> 00:13:02,991 Juan, estamos aqui. 250 00:13:04,827 --> 00:13:05,744 Juan. 251 00:13:08,956 --> 00:13:09,915 Como te sentes? 252 00:13:13,377 --> 00:13:15,629 Sinto-me uma merda. 253 00:13:23,345 --> 00:13:24,930 Acho que podia ser pior. 254 00:13:26,431 --> 00:13:27,641 Como se sente? 255 00:13:29,226 --> 00:13:30,477 Como tu. 256 00:13:34,106 --> 00:13:35,816 Desculpa tudo isto. 257 00:13:36,692 --> 00:13:37,734 Qual parte? 258 00:13:39,069 --> 00:13:40,279 O rapto? 259 00:13:41,363 --> 00:13:42,865 A experiência? 260 00:13:44,491 --> 00:13:48,453 Outra coisa horrível que ainda não sei? 261 00:13:49,246 --> 00:13:51,915 Só me lembro daquele dia na entrada. 262 00:13:52,666 --> 00:13:56,295 Como ficaram assustados, zangados e traídos 263 00:13:56,378 --> 00:14:00,090 quando vos disse que a medicação já não ia funcionar. 264 00:14:01,800 --> 00:14:02,759 Foi como 265 00:14:03,677 --> 00:14:07,264 reviver o dia em que vos diagnostiquei a SDGA. 266 00:14:08,390 --> 00:14:09,391 Estavam no inferno. 267 00:14:09,474 --> 00:14:13,770 Só pensava que me podiam ajudar a encontrar o Alex. 268 00:14:16,315 --> 00:14:18,025 Porque também estava no inferno. 269 00:14:19,276 --> 00:14:20,444 Sabia dos riscos. 270 00:14:22,321 --> 00:14:26,408 A minha pesquisa estragou-vos a vida sem darem por isso. 271 00:14:33,624 --> 00:14:37,127 Por causa dela, os meus pais não choraram a minha morte. 272 00:14:39,338 --> 00:14:40,380 Por isso, obrigado. 273 00:14:42,007 --> 00:14:42,925 Não me agradeças. 274 00:14:43,592 --> 00:14:44,801 Estava a ser egoísta. 275 00:14:46,303 --> 00:14:48,972 Os atos completamente altruístas não existem. 276 00:14:51,391 --> 00:14:52,768 Não é mau. 277 00:14:53,977 --> 00:14:56,063 Faz-se algo por alguém. 278 00:14:56,980 --> 00:14:59,441 Devíamos poder sentir-nos bem por isso. 279 00:15:01,526 --> 00:15:02,444 Palavras sábias. 280 00:15:03,070 --> 00:15:04,905 Sugar Skull, número dez. 281 00:15:07,783 --> 00:15:09,910 Juan, eu… Não! 282 00:15:11,328 --> 00:15:13,246 Preciso de te dizer outra coisa. 283 00:15:14,456 --> 00:15:15,666 É sobre a Tilda. 284 00:15:18,001 --> 00:15:19,503 - A Tilda… - A Tilda, o quê? 285 00:15:20,420 --> 00:15:21,546 Dra. Burke. 286 00:15:21,630 --> 00:15:22,547 Dra. Burke. 287 00:15:29,471 --> 00:15:31,098 A Tilda não te vem salvar. 288 00:15:33,350 --> 00:15:34,810 Não gosto de si. 289 00:15:36,311 --> 00:15:37,145 A sério? 290 00:15:37,688 --> 00:15:39,439 Mas és o meu preferido. 291 00:15:46,780 --> 00:15:49,241 Deixo-vos na esquina da First com a Denver. 292 00:15:49,324 --> 00:15:52,828 - A clínica é a dois quarteirões daí. - Não sou o vosso Ambrósio. 293 00:15:53,495 --> 00:15:55,747 Está bem. Obrigada pela boleia, acho. 294 00:15:59,126 --> 00:16:01,753 Sei que sou a última pessoa que querias ver, 295 00:16:01,837 --> 00:16:03,922 mas obrigada pela boleia. 296 00:16:05,298 --> 00:16:07,300 Não seria justo para o Juan se recusasse. 297 00:16:07,968 --> 00:16:09,386 Não, acho que não seria. 298 00:16:11,304 --> 00:16:13,473 - Mas repito, eu… - Lamentas. 299 00:16:13,557 --> 00:16:15,100 Ela sabe, eu sei. 300 00:16:15,183 --> 00:16:18,687 As pessoas que estavam no café, quando entraste, sabem. 301 00:16:18,770 --> 00:16:21,481 E vou continuar a dizê-lo, até ela deixar de me odiar. 302 00:16:22,566 --> 00:16:24,317 Não te odeio, Abbi. 303 00:16:25,027 --> 00:16:26,695 Queria muito, mas… 304 00:16:27,779 --> 00:16:28,822 Não odeio. 305 00:16:28,905 --> 00:16:30,824 Não quero ser tua inimiga. 306 00:16:30,907 --> 00:16:31,825 Não somos inimigas. 307 00:16:31,908 --> 00:16:32,868 O que somos? 308 00:16:34,661 --> 00:16:35,996 Quero ser tua amiga. 309 00:16:36,538 --> 00:16:38,749 - Somos amigas… - Como pudeste fazer-me aquilo? 310 00:16:38,832 --> 00:16:40,125 Não sei. 311 00:16:44,713 --> 00:16:47,466 Quando o Ben me disse que a minha mãe tinha cancro, eu… 312 00:16:47,549 --> 00:16:50,427 E não a ajudaste? Bolas! 313 00:16:50,510 --> 00:16:51,511 Tilda. 314 00:16:52,262 --> 00:16:53,096 Está bem. 315 00:16:56,516 --> 00:16:57,934 Senti-me sozinha e assustada. 316 00:16:58,018 --> 00:17:01,605 Eras a única pessoa que podia acabar com isso. 317 00:17:05,192 --> 00:17:07,652 Podias ter dito isso, em vez de usar as feromonas. 318 00:17:08,403 --> 00:17:09,362 Também preferia. 319 00:17:13,617 --> 00:17:16,119 Acho que vos posso levar até lá. 320 00:17:16,745 --> 00:17:18,997 - Obrigada. - Mas é pelo Juan. 321 00:17:20,207 --> 00:17:22,042 Está bem. 322 00:17:26,129 --> 00:17:28,006 Quando quiser, Mna. Finch. 323 00:17:28,090 --> 00:17:29,758 Seu sacana sádico. 324 00:17:32,719 --> 00:17:34,638 Deixavas a Sydney morrer? 325 00:17:34,721 --> 00:17:38,475 Sacrificar uma vida para assegurar a sobrevivência da espécie? 326 00:17:38,558 --> 00:17:40,769 Sim, acho que sabemos a resposta. 327 00:17:40,852 --> 00:17:42,938 Acho que não lhe devia dizer. 328 00:17:43,021 --> 00:17:46,942 Usaste vetores retrovirais a Sydney usou um vetor lentiviral. 329 00:17:47,025 --> 00:17:48,902 Qual? Espera. Deixa-me adivinhar. 330 00:17:48,985 --> 00:17:50,570 A anemia infecciosa equina? 331 00:17:51,613 --> 00:17:52,906 A doença de Jembrana? 332 00:17:54,699 --> 00:17:55,575 Visna-maedi? 333 00:17:56,118 --> 00:17:58,495 A artrite encefalite caprina. 334 00:17:59,538 --> 00:18:01,623 Fiz o acordado. Dá-lhe as células estaminais. 335 00:18:01,706 --> 00:18:03,458 Quando se transformar em chupacabras. 336 00:18:04,584 --> 00:18:06,002 Nem pensar. 337 00:18:07,879 --> 00:18:10,132 A Tilda morreu e a culpa é tua. 338 00:18:13,260 --> 00:18:14,177 Não. 339 00:18:15,137 --> 00:18:15,971 Não. 340 00:18:16,638 --> 00:18:17,472 Não. 341 00:18:18,098 --> 00:18:19,683 Não! 342 00:18:23,145 --> 00:18:25,230 És um sacana cruel. 343 00:18:25,313 --> 00:18:27,899 A ciência exige distanciamento emocional. 344 00:18:36,908 --> 00:18:37,826 Não tens de quê. 345 00:18:38,618 --> 00:18:40,245 Tenho de ir salvar o Juan 346 00:18:40,328 --> 00:18:42,372 e convencer o Sarkov a dar sangue 347 00:18:42,455 --> 00:18:44,749 e resolver o mistério da Flux e curar-nos… 348 00:18:44,833 --> 00:18:46,251 Abbi! Anda. 349 00:18:48,253 --> 00:18:51,256 Mas, depois disso, podemos beber um café. 350 00:18:51,923 --> 00:18:53,049 Não. 351 00:18:54,342 --> 00:18:56,094 Trabalho num café. 352 00:18:57,888 --> 00:18:59,514 - Certo. - Abbi! 353 00:19:00,098 --> 00:19:01,516 E se for um copo? 354 00:19:04,102 --> 00:19:05,270 - Talvez. - Abbi. 355 00:19:05,353 --> 00:19:08,356 Abbi! 356 00:19:08,440 --> 00:19:09,858 - Abbi. - Estou a ir. 357 00:19:14,237 --> 00:19:16,364 - O que te deu? - Montes de coisas. 358 00:19:17,782 --> 00:19:19,075 Lamento pela tua mãe. 359 00:19:19,784 --> 00:19:20,619 Obrigada. 360 00:19:21,912 --> 00:19:24,873 Precisamos do sangue do Sarkov para a cura. 361 00:19:24,956 --> 00:19:27,209 Não te preocupes. Vai haver sangue. 362 00:19:36,009 --> 00:19:38,303 Não podias ver se estava destrancada? 363 00:19:42,140 --> 00:19:42,974 Juan! 364 00:19:47,312 --> 00:19:49,522 - É tarde para o impedirem. - Cala-te, Finch. 365 00:19:49,606 --> 00:19:50,690 Resultaram. 366 00:19:50,774 --> 00:19:51,775 As células resultaram. 367 00:19:51,858 --> 00:19:52,817 Olá. 368 00:19:59,491 --> 00:20:01,034 Não, ainda não acabou. 369 00:20:01,117 --> 00:20:01,993 Tilda. 370 00:20:02,661 --> 00:20:03,745 - Olá. - Olá. 371 00:20:04,454 --> 00:20:06,581 Estou tão contente por não teres morrido. 372 00:20:08,541 --> 00:20:10,085 Vais ficar bem. 373 00:20:10,710 --> 00:20:11,920 Pessoal. 374 00:20:12,879 --> 00:20:17,133 Se me tornar num chupacabras para sempre, façam-me um favor. 375 00:20:17,217 --> 00:20:18,260 Tudo, amigo. 376 00:20:18,885 --> 00:20:19,719 Tudo. 377 00:20:24,266 --> 00:20:25,100 Matem-me. 378 00:20:29,354 --> 00:20:31,898 Contraria-o. 379 00:20:36,778 --> 00:20:38,071 Juan! 380 00:20:38,780 --> 00:20:40,198 Vamos. 381 00:20:56,631 --> 00:20:57,632 Ele é humano. 382 00:20:59,175 --> 00:21:00,552 Não. 383 00:21:10,895 --> 00:21:12,605 Não me podes matar. 384 00:21:13,606 --> 00:21:15,400 Farei sempre parte dela. 385 00:21:17,652 --> 00:21:21,031 - Meu… - A sério, fecha a matraca, Finch. 386 00:21:25,744 --> 00:21:27,120 Porra! 387 00:21:34,002 --> 00:21:35,045 Porra! 388 00:21:37,088 --> 00:21:37,922 Olá. 389 00:21:59,652 --> 00:22:01,237 A Abbi mandou-te descansar. 390 00:22:04,699 --> 00:22:06,034 Sinto-me agitado. 391 00:22:06,868 --> 00:22:08,870 Não se passa nada. Estás curado. 392 00:22:09,454 --> 00:22:10,830 Como podes ter a certeza? 393 00:22:12,749 --> 00:22:16,544 Quando te transformavas num chupacabras, o teu corpo fazia barulhos horríveis. 394 00:22:17,170 --> 00:22:19,798 Som de ossos a torcerem-se e a partirem-se. 395 00:22:20,965 --> 00:22:23,009 Nunca me falaste nisso. 396 00:22:23,593 --> 00:22:24,761 Era difícil de ouvir. 397 00:22:24,844 --> 00:22:27,722 Não gostava de pensar em ti com tantas dores. 398 00:22:33,061 --> 00:22:35,313 Obrigado por destruíres os nanobots. 399 00:22:36,231 --> 00:22:38,400 Sabes que isso não vai travar o Sarkov. 400 00:22:40,068 --> 00:22:41,736 Nada o vai travar. 401 00:22:43,446 --> 00:22:44,406 Uma coisa vai. 402 00:22:50,578 --> 00:22:51,538 Não posso fazê-lo. 403 00:22:52,914 --> 00:22:53,748 Porque não? 404 00:22:54,833 --> 00:22:56,960 Porque já não sou um monstro. 405 00:23:00,088 --> 00:23:02,465 Matá-lo não te tornaria num monstro. 406 00:23:04,843 --> 00:23:06,845 Também não me tornaria num herói. 407 00:23:09,389 --> 00:23:10,723 És um herói. 408 00:23:19,607 --> 00:23:21,693 Nunca vais ter a cura, 409 00:23:22,444 --> 00:23:23,361 pois não? 410 00:23:25,155 --> 00:23:27,198 Quero explorar no que me tornei. 411 00:23:29,367 --> 00:23:31,244 Também não és um monstro. 412 00:23:31,327 --> 00:23:32,495 Sou sim. 413 00:23:33,663 --> 00:23:35,331 E isso não é mau. 414 00:23:35,999 --> 00:23:39,127 Todos temos um pequeno monstro dentro de nós. 415 00:23:41,671 --> 00:23:42,630 Tarada. 416 00:24:18,625 --> 00:24:19,542 Como te sentes? 417 00:24:20,668 --> 00:24:23,713 Tens vontade de me matar ou… 418 00:24:23,796 --> 00:24:25,173 Não mais que o normal. 419 00:24:25,757 --> 00:24:28,510 Na minha opinião profissional, estás curada. 420 00:24:29,427 --> 00:24:30,553 E não tens de quê. 421 00:24:31,179 --> 00:24:33,139 Eu sabia que conseguíamos. 422 00:24:33,640 --> 00:24:38,228 Esperas que acredite que planeavas salvar-me? 423 00:24:38,311 --> 00:24:39,812 Arrisquei a vida por ti. 424 00:24:39,896 --> 00:24:42,565 Não arriscaste nada. Usaste os vetores virais. 425 00:24:42,649 --> 00:24:44,067 Porque o faria? 426 00:24:44,150 --> 00:24:46,152 Sabemos que um vírus só 427 00:24:46,236 --> 00:24:48,404 não pode ter a quantidade de edições genéticas 428 00:24:48,488 --> 00:24:51,241 que as células estaminais sintéticas têm. 429 00:24:54,285 --> 00:24:57,121 A não ser que desenhes um sistema de entrega, 430 00:24:57,205 --> 00:25:00,500 com vetores virais múltiplos a trabalhar em série. 431 00:25:00,583 --> 00:25:02,961 Era a tua solução, não era? 432 00:25:03,044 --> 00:25:04,796 É quase genial. 433 00:25:05,421 --> 00:25:06,256 Quase. 434 00:25:06,339 --> 00:25:08,550 É por isso que temos de trabalhar juntos. 435 00:25:08,633 --> 00:25:09,717 Não é nada. 436 00:25:09,801 --> 00:25:12,595 Quando percebo que algo é perigoso, paro. 437 00:25:12,679 --> 00:25:16,474 - Tu vais experimentar isso. - É que vou mesmo. 438 00:25:16,558 --> 00:25:18,518 E parte de ti também quer tentar. 439 00:25:18,601 --> 00:25:21,437 - Eu sei porque conheci essa parte. - Pois. 440 00:25:21,521 --> 00:25:22,855 Ela tentou matar-te. 441 00:25:23,398 --> 00:25:25,149 - Sydney. - Adeus, Alex. 442 00:25:30,572 --> 00:25:33,408 Bem, vou ligar-te por causa disto. 443 00:25:35,201 --> 00:25:36,119 Sydney. 444 00:25:37,495 --> 00:25:38,329 Sydney. 445 00:25:39,831 --> 00:25:40,707 Sydney. 446 00:25:40,790 --> 00:25:41,916 Olá. 447 00:25:42,000 --> 00:25:42,834 Olá. 448 00:25:55,346 --> 00:25:56,347 Como se sente? 449 00:25:57,390 --> 00:25:58,224 Bem. 450 00:25:59,058 --> 00:26:00,893 Há muito que não me sentia tão bem. 451 00:26:00,977 --> 00:26:02,061 Obrigada, pessoal. 452 00:26:03,438 --> 00:26:05,231 Ainda temos muito que fazer. 453 00:26:06,065 --> 00:26:06,899 A Flux. 454 00:26:08,443 --> 00:26:10,194 E estão a chegar. 455 00:26:20,955 --> 00:26:22,040 Onde é que ele está? 456 00:26:24,042 --> 00:26:26,336 Detetor de mentiras, vem comigo. 457 00:26:32,842 --> 00:26:35,386 Sim. Agora, a Tilda é detetor de mentiras. 458 00:26:36,638 --> 00:26:38,473 Ela fica com as cenas fixes. 459 00:26:42,894 --> 00:26:43,853 A Dominique Crain? 460 00:26:44,520 --> 00:26:46,230 Queria que eu trabalhasse com ela. 461 00:26:46,314 --> 00:26:47,857 Está a dizer a verdade. 462 00:26:47,940 --> 00:26:49,359 Tem de haver uma ligação. 463 00:26:49,442 --> 00:26:50,443 Deixa-me tentar. 464 00:26:51,110 --> 00:26:54,072 - Nunca resultará comigo. - Sim? E porquê? 465 00:26:54,155 --> 00:26:57,784 Porque mesmo sem o anulador de feromonas, sou imune. 466 00:26:57,867 --> 00:27:00,912 Graças à minha mente analítica avançada, consigo 467 00:27:01,704 --> 00:27:02,872 anular as minhas 468 00:27:03,498 --> 00:27:04,749 reações emocionais. 469 00:27:05,500 --> 00:27:08,086 Tornando as tuas feromonas 470 00:27:08,753 --> 00:27:09,587 inúteis. 471 00:27:09,671 --> 00:27:10,630 Que bom para si. 472 00:27:10,713 --> 00:27:13,466 Porque não responde ao agente Sponson? 473 00:27:13,549 --> 00:27:15,093 Porque é um chato. 474 00:27:15,968 --> 00:27:17,512 Mas por ti, na boa. 475 00:27:18,596 --> 00:27:20,473 A Dominique Crain. 476 00:27:21,224 --> 00:27:23,351 Isso não é uma pergunta. 477 00:27:23,434 --> 00:27:24,811 Nem sequer uma frase. 478 00:27:24,894 --> 00:27:26,020 Qual a vossa ligação? 479 00:27:26,104 --> 00:27:28,022 Já disse que não há. 480 00:27:28,773 --> 00:27:30,733 Hoje, estás linda. 481 00:27:30,817 --> 00:27:31,859 A arrasar. 482 00:27:31,943 --> 00:27:34,445 Se ele diz que não há ligação, não há. 483 00:27:34,529 --> 00:27:37,156 Não temos culpa que a verdade não encaixe na sua história. 484 00:27:37,240 --> 00:27:38,324 Acabou o acordo. 485 00:27:38,408 --> 00:27:39,867 Toque na arma e morre. 486 00:27:39,951 --> 00:27:42,412 Parem os dois. Tem de haver uma ligação. 487 00:27:42,495 --> 00:27:44,497 Conluio é a única coisa que faz sentido. 488 00:27:44,580 --> 00:27:46,499 Porque deixaria ela o Sarkov escapar? 489 00:27:46,582 --> 00:27:47,875 Essa é fácil. 490 00:27:47,959 --> 00:27:49,877 Para perpetuar a existência dela. 491 00:27:50,837 --> 00:27:54,215 O vosso trabalho é caçar cientistas rebeldes e as suas criações? 492 00:27:54,298 --> 00:27:55,133 Sim. 493 00:27:55,216 --> 00:27:58,636 O que aconteceria se não houvesse ninguém para apanhar? 494 00:27:58,720 --> 00:28:03,808 Acha que ela está a apoiar cientistas rebeldes para não ficar sem emprego? 495 00:28:03,891 --> 00:28:08,062 Se forem bem fundo, encontram uma ligação entre a Crain, 496 00:28:08,146 --> 00:28:12,358 os bio-hackers de Portland e talvez até a Dra. Monday. 497 00:28:12,442 --> 00:28:13,317 E o doutor? 498 00:28:13,901 --> 00:28:17,530 Nem pensar. O meu dinheiro veio de uma bolsa do Instituto Helix. 499 00:28:19,240 --> 00:28:20,408 Sim. 500 00:28:20,491 --> 00:28:21,576 Benning. 501 00:28:22,285 --> 00:28:24,203 Preciso que vejas uma coisa. 502 00:28:24,787 --> 00:28:29,000 Como podia saber que o Instituto Helix era uma empresa de fachada? 503 00:28:29,083 --> 00:28:31,878 Se vos oferecem dinheiro, perguntam de onde vem? 504 00:28:31,961 --> 00:28:33,629 Ou quanto vos vão dar? 505 00:28:35,214 --> 00:28:37,925 E, Sydney, seja o que for que pensas de mim, 506 00:28:38,009 --> 00:28:40,470 quero que saibas que não ia curar a Finch. 507 00:28:40,553 --> 00:28:44,265 Pergunta à Tilda. Ela diz-te se estou a ser sincero. 508 00:28:44,348 --> 00:28:46,184 Não preciso dela para saber que mentes. 509 00:28:46,267 --> 00:28:47,310 Vamos. 510 00:28:49,187 --> 00:28:52,523 Se quiseres pedir desculpa, é agora. 511 00:28:53,107 --> 00:28:53,941 Não é preciso. 512 00:28:58,821 --> 00:29:00,072 E vocês os três. 513 00:29:02,700 --> 00:29:03,534 Não valem nada. 514 00:29:10,124 --> 00:29:10,958 E a Crain? 515 00:29:12,752 --> 00:29:15,004 Foi detida para interrogatório. 516 00:29:15,087 --> 00:29:16,005 É legal? 517 00:29:17,256 --> 00:29:18,424 O suficiente. 518 00:29:19,091 --> 00:29:20,092 Portem-se bem. 519 00:29:27,892 --> 00:29:29,018 Parece que acabou. 520 00:29:29,644 --> 00:29:31,145 Ainda não. 521 00:29:32,396 --> 00:29:35,107 Vamos curar-vos. De preferência, num sítio com vinho. 522 00:29:35,191 --> 00:29:36,734 Tilda, tens a certeza… 523 00:29:38,444 --> 00:29:39,320 Sim, tem. 524 00:29:49,664 --> 00:29:51,499 Próxima paragem, Oxford. 525 00:29:52,500 --> 00:29:53,668 Talvez. 526 00:29:54,710 --> 00:29:56,045 Que mudança. 527 00:29:56,128 --> 00:29:58,923 Acho que já não tenho forças para ser cientista. 528 00:29:59,632 --> 00:30:01,425 É tarde para isso. 529 00:30:02,093 --> 00:30:04,470 Lamento, mas já o és. 530 00:30:04,554 --> 00:30:05,972 Obrigada, Dra. Burke. 531 00:30:06,597 --> 00:30:07,557 De nada. 532 00:30:08,266 --> 00:30:09,100 Uma picadinha. 533 00:30:16,566 --> 00:30:18,442 Não foi assim tão mau. 534 00:30:32,206 --> 00:30:34,417 DARCY TEMOS DE FALAR. 535 00:30:34,500 --> 00:30:35,668 É URGENTE. 536 00:30:35,751 --> 00:30:38,296 É MESMO URGENTE. DARCY. 537 00:30:41,924 --> 00:30:44,969 Está acordada e está curada. 538 00:30:45,052 --> 00:30:47,179 - Abbi, estás curada. - Estás curado. 539 00:30:48,055 --> 00:30:49,974 Não tenho de comer carne humana. 540 00:30:50,057 --> 00:30:52,518 - A não ser que queiras. - Não quero mesmo. 541 00:30:53,144 --> 00:30:53,978 É que… 542 00:30:55,062 --> 00:30:58,524 - Nem acredito que acabou. - Acabou? Está a começar. 543 00:30:58,608 --> 00:31:00,860 Tenho de dizer à Hannah que a cura está pronta. 544 00:31:00,943 --> 00:31:03,487 E aos outros do programa, à Zoe… 545 00:31:03,571 --> 00:31:06,115 Quem sabe que outros pesadelos precisam de ajuda? 546 00:31:06,198 --> 00:31:07,533 Pessoal. A sério? 547 00:31:08,618 --> 00:31:09,535 Descansem. 548 00:31:10,077 --> 00:31:12,622 - Mas, Dra. Burke… - Sem mas. Estou exausta. 549 00:31:12,705 --> 00:31:15,583 - Conseguia dormir um mês. - Começamos nós. 550 00:31:15,666 --> 00:31:17,835 Recuperaram as vossas vidas. 551 00:31:18,377 --> 00:31:19,921 Vão vivê-las. 552 00:31:20,546 --> 00:31:21,631 Ordens da médica. 553 00:31:33,184 --> 00:31:36,479 Achas que a Tilda tinha razão, no motel? 554 00:31:37,813 --> 00:31:39,148 Tornámo-nos amigos 555 00:31:39,231 --> 00:31:42,026 por causa das circunstâncias em que estávamos? 556 00:31:42,109 --> 00:31:43,027 Sim. 557 00:31:46,238 --> 00:31:47,865 Acho que tinha razão. 558 00:31:50,993 --> 00:31:51,827 Está bem. 559 00:31:53,704 --> 00:31:55,331 Mas tornámo-nos amigos. 560 00:31:58,501 --> 00:31:59,335 Pois foi. 561 00:32:03,089 --> 00:32:03,923 Bem… 562 00:32:04,799 --> 00:32:06,133 Vemo-nos por aí. 563 00:32:07,843 --> 00:32:10,221 Vamos na mesma direção. 564 00:32:12,223 --> 00:32:13,140 Certo. 565 00:32:14,600 --> 00:32:16,227 Não foi estranho. 566 00:32:18,229 --> 00:32:19,772 Acho que até foi bom. 567 00:32:57,893 --> 00:32:58,728 Finch? 568 00:33:02,231 --> 00:33:03,065 Estás aí? 569 00:33:06,402 --> 00:33:07,236 Finch. 570 00:33:24,545 --> 00:33:27,506 TRÊS MESES DEPOIS 571 00:33:29,967 --> 00:33:32,094 O Sarkov tinha razão numa coisa. 572 00:33:32,178 --> 00:33:33,137 Não sou uma heroína. 573 00:33:33,721 --> 00:33:36,140 Quando muito, sou narcisista. 574 00:33:36,557 --> 00:33:39,477 Pensei que a minha música mudaria o mundo. 575 00:33:39,560 --> 00:33:40,603 Mas não. 576 00:33:41,187 --> 00:33:43,314 Pelo menos, como eu queria. 577 00:33:43,397 --> 00:33:46,400 Disse-te para saíres daqui, aberração. 578 00:33:46,484 --> 00:33:48,152 Não fiz nada de mal. 579 00:33:48,235 --> 00:33:50,154 Fizeste sim. Estás a respirar. 580 00:33:51,030 --> 00:33:52,740 Posso ajudar-te com isso. 581 00:33:54,700 --> 00:33:57,328 Mas há uma coisa que ainda é verdade. 582 00:33:58,788 --> 00:34:01,499 Mete-te com alguém da tua espécie, idiota! 583 00:34:02,291 --> 00:34:05,503 Porque não esperas pela tua vez? Vaca. 584 00:34:06,128 --> 00:34:09,256 Não morras. 585 00:34:11,217 --> 00:34:13,010 A música é mesmo mágica. 586 00:34:19,683 --> 00:34:22,394 - Quando é que isso te aconteceu? - Há umas semanas. 587 00:34:22,478 --> 00:34:25,356 Inscrevi-me num estudo de medicamentos para a alergia. 588 00:34:25,439 --> 00:34:26,440 E aconteceu isto. 589 00:34:27,399 --> 00:34:30,611 Liga à Dra. Sydney Burke. Ela ajuda-te. 590 00:34:31,195 --> 00:34:32,029 Espera. 591 00:34:33,072 --> 00:34:34,657 És ela, não és? 592 00:34:35,658 --> 00:34:36,700 A Miúda Banshee? 593 00:34:37,618 --> 00:34:38,577 Quem? 594 00:34:49,463 --> 00:34:54,301 Sabem porque os super-heróis são populares? Porque todos queremos sê-lo. 595 00:34:54,885 --> 00:34:58,347 Queremos salvar o dia, apanhar o vilão. 596 00:34:59,557 --> 00:35:03,394 Mas sabes o que não nos contam sobre ser heróis? 597 00:35:03,477 --> 00:35:04,311 Não, não sei. 598 00:35:06,730 --> 00:35:09,441 É que é mesmo assustador. 599 00:35:09,525 --> 00:35:10,901 E que há 600 00:35:11,569 --> 00:35:16,157 monstros, cientistas loucos e palhaços maus 601 00:35:16,240 --> 00:35:18,075 que nos querem apanhar. 602 00:35:19,577 --> 00:35:23,581 Foi quando percebi que não se é herói pelo que se faz, 603 00:35:24,623 --> 00:35:26,542 mas pelo que se ultrapassa. 604 00:35:26,625 --> 00:35:27,459 Como o quê? 605 00:35:29,044 --> 00:35:30,880 Como o medo. 606 00:35:32,131 --> 00:35:33,924 E o egoísmo. 607 00:35:34,758 --> 00:35:37,094 - E sabes… - Juan. 608 00:35:38,804 --> 00:35:40,514 O Alejandro vem aí. 609 00:35:43,475 --> 00:35:46,353 Bom, tenho de me ir embora. 610 00:35:48,981 --> 00:35:49,815 Porta-te bem. 611 00:35:51,233 --> 00:35:52,568 Obrigado por tudo. 612 00:35:52,651 --> 00:35:54,278 E diz ao Alejandro que… 613 00:35:56,864 --> 00:35:58,866 Diz-lhe só que disse olá. 614 00:35:58,949 --> 00:35:59,992 Direi. 615 00:36:00,492 --> 00:36:01,744 Foi bom ver-te. 616 00:36:01,827 --> 00:36:02,745 Sim. Igualmente. 617 00:36:08,959 --> 00:36:10,085 Tenho saudades do Chupi. 618 00:36:11,587 --> 00:36:12,421 Ouve. 619 00:36:14,006 --> 00:36:15,716 Não tens de ter saudades. 620 00:36:16,425 --> 00:36:17,551 Ele está aqui. 621 00:36:20,179 --> 00:36:21,513 Sim. 622 00:36:29,396 --> 00:36:32,358 Aprendi uma coisa depois de este pesadelo terminar. 623 00:36:32,441 --> 00:36:35,694 Nunca sabemos o que é importante até no-lo tirarem. 624 00:36:36,737 --> 00:36:39,114 Pensei que teria saudades da ciência, 625 00:36:39,198 --> 00:36:42,701 mas não conseguia viver era sem a minha família e amigos. 626 00:36:49,124 --> 00:36:51,293 Apanhei-te, idiota infestado de nanobots. 627 00:36:52,795 --> 00:36:54,922 E continuas a fazer ciência. 628 00:36:55,005 --> 00:36:57,049 Não podia libertar os nanobots. 629 00:36:57,132 --> 00:36:59,093 Mas deixavas a Flux tratar deles, 630 00:36:59,176 --> 00:37:01,095 em vez de construir um sensor de nanobots 631 00:37:01,178 --> 00:37:03,597 e passar meses a caçar o rato zombie da Tilda. 632 00:37:03,681 --> 00:37:05,391 É um rato robô e zombie. 633 00:37:05,474 --> 00:37:07,393 E já vi como a Flux trata das coisas. 634 00:37:07,935 --> 00:37:11,689 A questão é que esta luta já não é tua. 635 00:37:11,772 --> 00:37:12,815 Então, de quem é? 636 00:37:14,817 --> 00:37:16,318 Tenho de ir para o café. 637 00:37:16,402 --> 00:37:17,987 Detesto o inventário ao sábado. 638 00:37:19,280 --> 00:37:22,199 Não te esqueças. Jantar com a tua mãe, hoje. 639 00:37:24,618 --> 00:37:26,537 O que vais fazer com isso? 640 00:37:27,371 --> 00:37:28,664 Hei de ter alguma ideia. 641 00:37:29,748 --> 00:37:30,624 Tem um bom dia. 642 00:37:30,708 --> 00:37:31,667 Igualmente. 643 00:37:35,462 --> 00:37:37,172 O que vou fazer contigo? 644 00:37:54,148 --> 00:37:58,402 Tentamos tornar o mundo melhor e é assim que nos agradecem. 645 00:37:58,485 --> 00:38:01,030 Já só posso sonhar com o que podia ter sido. 646 00:38:01,947 --> 00:38:05,993 O fim das doenças, a morte da fraqueza, 647 00:38:06,994 --> 00:38:09,997 a ascensão a um homo superior mais do que capaz 648 00:38:10,080 --> 00:38:12,791 de enfrentar os desafios de um futuro incerto. 649 00:38:12,875 --> 00:38:16,462 Pois. Quando é que mexer com a eugenia correu mal? 650 00:38:17,129 --> 00:38:18,922 Eu continuo, agente. 651 00:38:20,132 --> 00:38:21,175 Sydney. 652 00:38:22,343 --> 00:38:23,886 Havia uma vaga. 653 00:38:23,969 --> 00:38:26,889 E a Flux oferecia um bom pacote salarial, 654 00:38:26,972 --> 00:38:28,265 Há algumas vantagens 655 00:38:28,349 --> 00:38:30,434 quando um dos funcionários nos tenta matar. 656 00:38:30,517 --> 00:38:32,061 Não me vou esquecer. 657 00:38:33,562 --> 00:38:35,814 E tenho de te dar os parabéns. 658 00:38:35,898 --> 00:38:37,566 Posso dizer-te o mesmo. 659 00:38:37,649 --> 00:38:39,109 Mudaste o mundo. 660 00:38:39,193 --> 00:38:41,612 Mas não como planeavas. 661 00:38:41,695 --> 00:38:43,113 Que bom para mim. 662 00:38:43,197 --> 00:38:44,531 Como consegui isso? 663 00:38:44,615 --> 00:38:46,700 A Crain viu que as tuas células 664 00:38:46,784 --> 00:38:48,660 podiam inundar o mundo de monstros. 665 00:38:48,744 --> 00:38:54,083 E desde que haja monstros, há Flux. 666 00:38:54,166 --> 00:38:58,045 As coisas que as pessoas fazem para ter segurança no emprego. 667 00:38:58,128 --> 00:39:00,297 Não foste o único que ela apoiou. 668 00:39:00,381 --> 00:39:04,093 Há anos que canalizava fundos da Flux para cientistas rebeldes. 669 00:39:04,176 --> 00:39:07,054 Há uma grande confusão para limpar. 670 00:39:07,596 --> 00:39:08,931 "Limpar"? 671 00:39:09,014 --> 00:39:10,766 É por isso que estou aqui? 672 00:39:10,849 --> 00:39:14,520 Não esperas que te ajude a reprimir avanços científicos. 673 00:39:14,603 --> 00:39:17,398 Os atos da Crain ajudaram-me a convencer a administração 674 00:39:17,481 --> 00:39:20,359 de que a Flux precisa de repensar a filosofia. 675 00:39:21,110 --> 00:39:24,446 Afinal, os cientistas vão fazer ciência. 676 00:39:24,988 --> 00:39:28,742 Derrota os inimigos tornando-os aliados. 677 00:39:28,826 --> 00:39:30,035 Algo assim. 678 00:39:31,495 --> 00:39:32,663 E em troca? 679 00:39:33,539 --> 00:39:38,252 Receberás imunidade pelas infrações anteriores. 680 00:39:39,294 --> 00:39:40,129 Muito bem. 681 00:39:41,839 --> 00:39:45,217 Também quero uma das plataformas científicas de que falaste. Das grandes. 682 00:39:45,926 --> 00:39:47,052 Topo de gama. 683 00:39:47,136 --> 00:39:49,430 Pode arranjar-se algo. 684 00:39:50,472 --> 00:39:52,891 Olha para nós, o bando antigo reunido. 685 00:39:52,975 --> 00:39:54,685 Não podias continuar zangada. 686 00:39:55,978 --> 00:39:58,355 Detesto-te pelo que fizeste. 687 00:40:01,358 --> 00:40:02,776 Mas acordo é acordo. 688 00:40:05,112 --> 00:40:06,572 Finch? 689 00:40:08,740 --> 00:40:10,200 Terminámos. 690 00:40:15,289 --> 00:40:17,374 Anseio por trabalhar contigo. 691 00:40:28,635 --> 00:40:31,096 É fixe terem-te transformado em BD. 692 00:40:32,556 --> 00:40:33,557 Posso ficar com isto? 693 00:40:34,141 --> 00:40:35,517 Posso roubar-lhe 694 00:40:35,601 --> 00:40:36,685 a carteira? 695 00:40:37,936 --> 00:40:39,021 Obrigada pelo livro. 696 00:40:40,606 --> 00:40:45,110 Notícia de última hora em Denver, Colorado, as redes sociais explodiram 697 00:40:45,194 --> 00:40:48,489 com relatos de um vírus de monstro que varre a cidade. 698 00:40:48,572 --> 00:40:50,282 As autoridades locais acreditam 699 00:40:50,365 --> 00:40:53,118 que não passa de uma farsa bem orquestrada. 700 00:40:53,202 --> 00:40:55,496 Os residentes devem ficar em casa 701 00:40:55,579 --> 00:40:58,916 com as portas e janelas fechadas por segurança. 702 00:40:58,999 --> 00:41:02,419 Daremos mais pormenores, à medida que formos recebendo mais informação. 703 00:41:05,464 --> 00:41:07,341 É uma má ideia. 704 00:41:16,141 --> 00:41:16,975 Juan? 705 00:41:17,476 --> 00:41:18,894 Está tudo bem? 706 00:41:20,562 --> 00:41:22,314 Precisas mesmo de ir. 707 00:41:24,358 --> 00:41:25,776 Saio já. 708 00:41:32,324 --> 00:41:34,409 Abbi, viste as notícias? 709 00:41:40,582 --> 00:41:42,209 Ele aceitou a oferta? 710 00:41:43,001 --> 00:41:45,921 Sim, senhor. Vamos mudá-lo para a plataforma. 711 00:41:46,004 --> 00:41:48,298 Dá-lhe a da fuga. A número sete. 712 00:41:49,132 --> 00:41:51,635 De certeza que não desconfia de nada? 713 00:41:51,718 --> 00:41:55,847 Para ele, é Alex Sarkov, o supergénio. 714 00:41:56,765 --> 00:41:59,810 Não sabe que é o resultado de uma experiência. 715 00:41:59,893 --> 00:42:02,187 Foi o meu maior erro. 716 00:42:02,771 --> 00:42:03,605 Literalmente. 717 00:42:03,689 --> 00:42:06,149 Está a ser muito duro consigo, Dr. Hallenbeck. 718 00:42:06,233 --> 00:42:08,443 Fazer engenharia genética de um superintelecto 719 00:42:08,527 --> 00:42:10,696 é a única forma de resolver a crise. 720 00:42:10,779 --> 00:42:12,823 De que serve o superintelecto 721 00:42:12,906 --> 00:42:15,993 se se recusa a concentrar no problema? 722 00:42:16,076 --> 00:42:17,452 Havemos de lá chegar. 723 00:42:17,536 --> 00:42:20,497 Ele estar dividido entre a ambição e a nossa amizade 724 00:42:20,581 --> 00:42:22,541 é um sinal de melhoria. 725 00:42:22,624 --> 00:42:23,875 Amizade. 726 00:42:24,626 --> 00:42:28,213 Sydney, o que te disse das experiências? 727 00:42:28,297 --> 00:42:30,591 Nunca incorporar o nosso código genético? 728 00:42:33,051 --> 00:42:34,469 Nunca criar laços. 729 00:42:35,596 --> 00:42:37,222 Leva isso a sério, Sydney. 730 00:42:37,806 --> 00:42:38,974 Levarei, senhor. 731 00:42:39,516 --> 00:42:43,687 E prometo que, desta vez, ele vai resolver o problema. 732 00:42:44,605 --> 00:42:45,439 É bom que sim. 733 00:42:46,106 --> 00:42:47,816 Para nosso bem. 734 00:44:05,894 --> 00:44:08,397 Legendas: DINA ALMEIDA