1 00:00:07,508 --> 00:00:14,515 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:19,437 --> 00:00:20,897 ‎Rahat! 3 00:00:29,489 --> 00:00:30,323 ‎Tilda? 4 00:00:31,491 --> 00:00:32,366 ‎Tilda! 5 00:00:34,660 --> 00:00:35,495 ‎Tilda! 6 00:00:39,957 --> 00:00:42,001 ‎Doamne! Tilda! 7 00:00:48,424 --> 00:00:50,051 ‎Nu, nu meriți asta. 8 00:00:52,845 --> 00:00:54,180 ‎Nimeni nu merită asta. 9 00:00:57,767 --> 00:00:59,644 ‎Aș vrea să pot spune că n-a fost vina ta, 10 00:00:59,727 --> 00:01:02,939 ‎dar la ce te așteptai ‎când i te-ai alăturat lui Sarkov? 11 00:01:03,022 --> 00:01:04,857 ‎Știam că e un nemernic egoist. 12 00:01:04,941 --> 00:01:08,027 ‎Doar nu aveai să-l faci un om mai bun ‎ca prin minune. 13 00:01:10,404 --> 00:01:13,157 ‎Doar tu i-ai ține predici unui cadavru. 14 00:01:13,241 --> 00:01:14,408 ‎Să-mi frec una! 15 00:01:15,243 --> 00:01:16,077 ‎Ce? 16 00:01:16,160 --> 00:01:17,954 ‎Doar nu e prima ta înviere. 17 00:01:18,037 --> 00:01:19,997 ‎Nu înseamnă că e mai ușor. 18 00:01:20,081 --> 00:01:22,041 ‎Ajută-mă să mă ridic. 19 00:01:22,750 --> 00:01:23,876 ‎Hai, repejor! 20 00:01:35,972 --> 00:01:39,267 ‎Se pare că am parte de ADN-ul nemuririi. 21 00:01:39,350 --> 00:01:40,351 ‎Nu. 22 00:01:40,977 --> 00:01:44,230 ‎Nu neapărat, ‎altfel Maxwell ar mai fi în viață. 23 00:01:44,313 --> 00:01:45,523 ‎Ai dreptate. 24 00:01:45,606 --> 00:01:47,733 ‎Nu pot să cred că boul ăla m-a împușcat. 25 00:01:47,817 --> 00:01:49,485 ‎Da, mare surpriză! 26 00:01:49,569 --> 00:01:52,029 ‎I-am distrus nanoboții prețioși… 27 00:01:52,113 --> 00:01:53,364 ‎După ce i i-ai dat. 28 00:01:53,447 --> 00:01:54,657 ‎Doamne! 29 00:01:54,740 --> 00:01:57,910 ‎N-am timp acum de tâmpeniile tale! 30 00:01:57,994 --> 00:01:58,870 ‎Tâmpeniile mele? 31 00:01:59,453 --> 00:02:01,080 ‎Îți bați joc de mine? 32 00:02:01,539 --> 00:02:02,373 ‎Tilda! 33 00:02:02,456 --> 00:02:05,293 ‎- Tu ești de vină pentru rahatul ăsta. ‎- Abbi… 34 00:02:05,376 --> 00:02:09,422 ‎Suferința după PJ nu-ți dă dreptul ‎să faci din oameni cobai pentru Sarkov. 35 00:02:09,505 --> 00:02:11,340 ‎- Abbi… ‎- Nu. Ascultă-mă! 36 00:02:11,424 --> 00:02:13,217 ‎Poate că tu ai renunțat la leac, 37 00:02:13,301 --> 00:02:16,804 ‎dar eu și Juan îl vrem, ‎iar dr. Burke o să moară fără el. 38 00:02:16,888 --> 00:02:20,016 ‎- Mai sunt și toți ceilalți din program. ‎- Nu vorbeam cu tine. 39 00:02:20,099 --> 00:02:22,435 ‎Ieși de acolo, cretinule! 40 00:02:26,230 --> 00:02:27,523 ‎Doamne! 41 00:02:27,607 --> 00:02:29,567 ‎N-avem timp de prostiile tale acum. 42 00:02:29,650 --> 00:02:31,611 ‎Putem vorbi sau ne putem lupta. 43 00:02:31,694 --> 00:02:34,780 ‎Dacă vorbim, ‎prietenul vostru ar putea supraviețui. 44 00:02:34,864 --> 00:02:36,407 ‎Despre ce naiba vorbește? 45 00:02:36,490 --> 00:02:37,450 ‎Finch îl are pe Juan. 46 00:02:37,533 --> 00:02:40,870 ‎Vrea ca Sarkov să facă experimente pe el. ‎Și nu mă lovi! 47 00:02:40,953 --> 00:02:42,038 ‎Acum îmi spui? 48 00:02:42,121 --> 00:02:43,873 ‎M-a distras faptul că erai moartă! 49 00:02:43,956 --> 00:02:44,790 ‎Hei! 50 00:02:46,375 --> 00:02:47,877 ‎Deci ce alegeți? 51 00:02:47,960 --> 00:02:49,837 ‎Am fost împușcată o dată azi. 52 00:02:49,921 --> 00:02:50,880 ‎N-am murit. 53 00:02:50,963 --> 00:02:52,632 ‎Terminați cu prefăcătoria! 54 00:02:53,341 --> 00:02:55,509 ‎Dacă voia să ne omoare, ne împușca. 55 00:02:55,593 --> 00:02:57,220 ‎- Corect. ‎- Și tu! 56 00:02:57,303 --> 00:03:00,306 ‎Probabil nu ne-ai ucis încă ‎fiindcă vrei altceva. 57 00:03:00,389 --> 00:03:01,682 ‎O deducție bună. 58 00:03:01,766 --> 00:03:04,227 ‎Bine. Vrei să vorbim? Hai să vorbim. 59 00:03:04,769 --> 00:03:07,271 ‎După ce nu-mi mai fluturi ‎arma aia în față. 60 00:03:10,983 --> 00:03:13,778 ‎Sunt ucigaș pentru Flux ‎de peste 20 de ani. 61 00:03:14,779 --> 00:03:16,739 ‎Slujba a fost mereu aceeași. 62 00:03:17,865 --> 00:03:19,575 ‎Să elimin monștrii. 63 00:03:21,077 --> 00:03:23,037 ‎Totul s-a schimbat după Portland. 64 00:03:23,120 --> 00:03:25,498 ‎Jegurile voastre din Portland ‎au primit ce meritau. 65 00:03:25,581 --> 00:03:26,707 ‎Nu erau ai noștri. 66 00:03:26,791 --> 00:03:27,750 ‎I-am auzit. 67 00:03:27,833 --> 00:03:30,002 ‎Urmau să vă vândă ‎celulele stem ale lui Sarkov. 68 00:03:30,586 --> 00:03:35,049 ‎Crain m-a trimis la Portland să cercetez ‎o pistă despre posibili biohackeri. 69 00:03:36,133 --> 00:03:38,636 ‎Am găsit cercetarea și pe omul-pește mort. 70 00:03:39,220 --> 00:03:40,888 ‎Așa am aflat despre voi. 71 00:03:41,681 --> 00:03:45,559 ‎După Portland, Crain a vrut să vă prindă, ‎nu să vă omoare. 72 00:03:45,643 --> 00:03:48,521 ‎În ciuda amenințării evidente ‎la adresa siguranței publice. 73 00:03:49,146 --> 00:03:51,357 ‎Apoi a reținut-o pe Burke. 74 00:03:52,358 --> 00:03:53,693 ‎De ce ar face asta? 75 00:03:53,776 --> 00:03:57,238 ‎Crain a acceptat înțelegerea lui Burke, ‎știința ei pentru siguranța noastră. 76 00:03:57,321 --> 00:03:58,531 ‎Noi nu facem înțelegeri. 77 00:03:58,614 --> 00:04:00,366 ‎Se pare că Crain face. 78 00:04:06,789 --> 00:04:09,000 ‎Dacă Crain lucrează cu Sarkov? 79 00:04:10,668 --> 00:04:12,044 ‎Așa s-ar explica multe. 80 00:04:12,128 --> 00:04:13,796 ‎Așa s-ar explica totul. 81 00:04:13,879 --> 00:04:17,258 ‎Uită-te la locul ăsta. Cum își permite ‎un om de știință toate astea? 82 00:04:17,341 --> 00:04:20,636 ‎Vreau să aflați ‎ce pun la cale Crain și Sarkov. 83 00:04:21,178 --> 00:04:23,389 ‎Nu faci din asta problema noastră. 84 00:04:23,472 --> 00:04:24,557 ‎Este deja. 85 00:04:26,017 --> 00:04:29,145 ‎Dacă aflăm legătura dintre Flux și Sarkov, ‎ce obținem? 86 00:04:29,228 --> 00:04:30,062 ‎Rămâneți în viață. 87 00:04:47,580 --> 00:04:49,540 ‎Ai grijă, o să-ți rănești încheieturile. 88 00:04:50,583 --> 00:04:52,960 ‎Acum începi să ai empatie. 89 00:04:53,044 --> 00:04:54,295 ‎La țanc! 90 00:04:54,378 --> 00:04:56,297 ‎Dacă vorbim despre greșelile celuilalt, 91 00:04:56,380 --> 00:04:58,841 ‎de ce ți-ai suprimat propria descoperire? 92 00:04:58,924 --> 00:05:01,594 ‎N-am avut nicio descoperire. Finch minte. 93 00:05:01,677 --> 00:05:03,220 ‎Ce păcat! 94 00:05:03,763 --> 00:05:06,557 ‎Prefer să asigur permanența ta, ‎nu pe a ei. 95 00:05:06,640 --> 00:05:08,059 ‎Trădător nenorocit! 96 00:05:08,142 --> 00:05:09,518 ‎Nu te mira. 97 00:05:09,602 --> 00:05:11,228 ‎- Legat de ce? ‎- Nu tu. Finch. 98 00:05:11,312 --> 00:05:13,689 ‎E furioasă că ai tras-o pe sfoară. 99 00:05:13,773 --> 00:05:15,858 ‎Ea ți-a dat la schimb știința. 100 00:05:15,941 --> 00:05:17,860 ‎Tu mă șantajezi pentru ea. 101 00:05:17,943 --> 00:05:21,072 ‎Șantaj, trădare. ‎Faci să pară ceva de prost-gust. 102 00:05:21,155 --> 00:05:23,616 ‎Alex, umbli prin Seattle cu un ostatic. 103 00:05:23,699 --> 00:05:25,117 ‎Doi, cu Finch cu tot. 104 00:05:26,452 --> 00:05:27,286 ‎Trei. 105 00:05:27,953 --> 00:05:29,246 ‎Îl am pe Juan în spate. 106 00:05:30,915 --> 00:05:35,419 ‎Când ne-am cunoscut, mi-am zis: ‎„Uite pe cineva care înțelege.” Știi? 107 00:05:35,503 --> 00:05:38,881 ‎Cineva care înțelege ‎că știința adevărată, știința pură, 108 00:05:38,964 --> 00:05:41,842 ‎trebuie să existe într-un vid etic. 109 00:05:42,718 --> 00:05:44,303 ‎Ce s-a întâmplat cu tine? 110 00:05:44,387 --> 00:05:47,681 ‎Dacă eram prieteni pentru că tu crezi ‎că sunt la fel de amorală ca tine, 111 00:05:47,765 --> 00:05:49,183 ‎mă bucur să te dezamăgesc. 112 00:05:49,892 --> 00:05:52,645 ‎Nu sunt amoral. Sunt neînfricat. 113 00:06:01,112 --> 00:06:03,364 ‎Când se va termina totul, ‎noi doi vom discuta 114 00:06:03,447 --> 00:06:04,949 ‎despre cum să-ți ții cuvântul. 115 00:06:05,032 --> 00:06:07,368 ‎Ești norocoasă că ai ceva ce-mi doresc. 116 00:06:10,121 --> 00:06:12,039 ‎Ceva ce vreau acum anticipat. 117 00:06:13,541 --> 00:06:14,375 ‎Ce? 118 00:06:15,793 --> 00:06:16,919 ‎Ce distractiv, futu-i! 119 00:06:17,002 --> 00:06:18,254 ‎Da, nu e grozav. 120 00:06:24,969 --> 00:06:26,470 ‎Ți-am zis să aștepți acolo. 121 00:06:26,554 --> 00:06:29,181 ‎Ai zis și că nasul tău bionic ‎mi-a filtrat feromonii. 122 00:06:29,265 --> 00:06:31,016 ‎Nu-nseamnă că vreau să mă îmbrățișezi. 123 00:06:31,100 --> 00:06:32,643 ‎De ce ne urăști atât de mult? 124 00:06:32,726 --> 00:06:35,980 ‎Pentru început, ‎ignorați complet siguranța oamenilor. 125 00:06:36,063 --> 00:06:38,190 ‎Nu o ignorăm complet. 126 00:06:38,274 --> 00:06:40,192 ‎Se pare că nu înțelegi. 127 00:06:40,276 --> 00:06:43,988 ‎Și n-am să mai las pe vreunul dintre voi ‎să se apropie iar de familia mea. 128 00:06:44,071 --> 00:06:45,239 ‎Iar? 129 00:06:46,490 --> 00:06:47,324 ‎Ce s-a întâmplat? 130 00:06:47,408 --> 00:06:50,911 ‎Drona i-a urmărit pe Sarkov și Burke ‎până la vechea clinică. 131 00:06:51,996 --> 00:06:53,247 ‎Tu ai fost de vină. 132 00:06:53,914 --> 00:06:55,416 ‎Și tu ești un monstru, nu-i așa? 133 00:06:55,499 --> 00:06:58,794 ‎- Prietenul tău e cu ei. ‎- Cine a făcut experimente pe tine? Flux? 134 00:06:58,878 --> 00:07:00,087 ‎Ce ți-au făcut? 135 00:07:00,171 --> 00:07:01,797 ‎Nu-i treaba ta. 136 00:07:04,300 --> 00:07:05,384 ‎Uită-te bine, Abbi. 137 00:07:05,468 --> 00:07:08,179 ‎Așa o să ajungi și tu, ‎dacă nu-ți accepți feromonii. 138 00:07:08,262 --> 00:07:10,014 ‎În sfârșit, ești gata să mergem. 139 00:07:10,097 --> 00:07:13,142 ‎Cât de departe am ajunge ‎dacă aș arăta ca desprinsă din‎ Carrie? 140 00:07:13,225 --> 00:07:14,477 ‎Nu departe. 141 00:07:14,560 --> 00:07:16,562 ‎Să mergem! Eu stau în față. 142 00:07:16,645 --> 00:07:18,647 ‎Nu. Găsiți-vă altă mașină. 143 00:07:19,231 --> 00:07:21,150 ‎Bine. Luăm mașina închiriată a lui Al. 144 00:07:21,233 --> 00:07:22,276 ‎Ba nu. 145 00:07:25,654 --> 00:07:28,324 ‎Sunați-mă după ce puneți mâna pe Sarkov. 146 00:07:29,783 --> 00:07:31,368 ‎Până atunci, evitați telefonul. 147 00:07:31,452 --> 00:07:34,163 ‎Și tu ce faci, ‎cât timp noi îți facem treaba? 148 00:07:34,246 --> 00:07:35,915 ‎Țin Flux departe de voi. 149 00:07:36,916 --> 00:07:37,791 ‎Mulțumim. 150 00:07:40,586 --> 00:07:42,505 ‎Stai, celulele stem! 151 00:07:43,047 --> 00:07:44,340 ‎Le voi distruge eu. 152 00:07:45,341 --> 00:07:47,468 ‎Nu minte. Poți avea încredere în el. 153 00:07:47,551 --> 00:07:49,637 ‎Îți dai seama când cineva te minte? 154 00:07:49,720 --> 00:07:52,598 ‎- Cam așa ceva. ‎- De ce te-ai ales doar cu chestii mișto? 155 00:08:05,069 --> 00:08:06,487 ‎Te-ai trezit. 156 00:08:15,246 --> 00:08:17,248 ‎Băga-mi-aș! Stai. 157 00:08:17,331 --> 00:08:20,793 ‎Bine. În regulă. ‎De ce sunt legat de targă de data asta? 158 00:08:20,876 --> 00:08:23,212 ‎Din cauza ta, ‎Tilda mi-a distrus nanoboții. 159 00:08:23,295 --> 00:08:24,797 ‎Bravo ei! 160 00:08:24,880 --> 00:08:30,094 ‎Din fericire, dra Finch are cunoștințe ‎datorită cărora nu mai am nevoie de ei. 161 00:08:30,844 --> 00:08:33,681 ‎Atunci, de ce e legată și ea de o targă? 162 00:08:33,764 --> 00:08:35,266 ‎Fiindcă Sarkov e un jeg. 163 00:08:35,349 --> 00:08:36,684 ‎Știu asta deja. 164 00:08:36,767 --> 00:08:38,978 ‎Prefer termenul „precaut”. 165 00:08:39,687 --> 00:08:41,313 ‎Dacă te transformi în Sydney, 166 00:08:41,397 --> 00:08:43,566 ‎cine știe ce va trebui să fac ‎ca să mă apăr? 167 00:08:43,649 --> 00:08:45,901 ‎Nu Sydney trebuie să te îngrijoreze. 168 00:08:46,485 --> 00:08:49,071 ‎Din păcate pentru tine, 169 00:08:49,154 --> 00:08:52,241 ‎Finch îmi va oferi aceste cunoștințe ‎doar în schimbul permanenței. 170 00:08:52,324 --> 00:08:54,368 ‎Nu pot risca să fac experimente pe ea. 171 00:08:54,451 --> 00:08:56,745 ‎Nu-mi rămâne decât o singură variantă. 172 00:08:56,829 --> 00:09:00,332 ‎Să te transform ‎într-un chupacabra permanent. 173 00:09:04,003 --> 00:09:05,921 ‎Nu poți face asta. 174 00:09:06,005 --> 00:09:07,006 ‎Ba da, pot. 175 00:09:07,673 --> 00:09:09,300 ‎Moral vorbind, la asta se referea. 176 00:09:11,802 --> 00:09:12,928 ‎Ba da, pot. 177 00:09:14,096 --> 00:09:15,931 ‎Atunci ai face bine să te grăbești. 178 00:09:16,640 --> 00:09:19,351 ‎De îndată ce vor ajunge aici ‎Tilda și Abbi… 179 00:09:20,352 --> 00:09:21,437 ‎Da. 180 00:09:21,520 --> 00:09:25,357 ‎Nu mă aștept ca prietenele tale ‎să vină să te salveze prea curând. 181 00:09:25,441 --> 00:09:27,735 ‎Nu ne vor găsi la timp. 182 00:09:29,320 --> 00:09:31,238 ‎Îmi pare rău pentru asta, Juan. 183 00:09:31,322 --> 00:09:33,115 ‎Mereu ai fost preferatul meu. 184 00:09:33,198 --> 00:09:34,783 ‎Asta nu spune multe. 185 00:09:42,416 --> 00:09:43,917 ‎Eram moartă acum o oră. 186 00:09:44,001 --> 00:09:46,795 ‎Folosește-ți feromonii ‎și fă pe cineva să ne împrumute mașina. 187 00:09:46,879 --> 00:09:49,506 ‎Nu-mi folosesc puterile ‎pe un om nevinovat, Tilda. 188 00:09:49,590 --> 00:09:52,801 ‎Ești o ipocrită nenorocită ‎când vine vorba de feromoni. 189 00:09:52,885 --> 00:09:53,761 ‎Știu. 190 00:09:53,844 --> 00:09:54,887 ‎Bine? Știu. 191 00:09:56,722 --> 00:09:57,556 ‎Păi, bine. 192 00:09:58,849 --> 00:10:01,435 ‎Aveam nevoie de ajutor ‎după ce tu și Juan m-ați abandonat. 193 00:10:01,518 --> 00:10:02,895 ‎Voiam să găsesc leacul. 194 00:10:02,978 --> 00:10:05,105 ‎Juan voia să distrugă nanoboții. 195 00:10:06,398 --> 00:10:09,693 ‎- De fapt, mă căuta pe mine. ‎- Sigur că te căuta. 196 00:10:10,611 --> 00:10:12,655 ‎Am încercat să-l conving pe Sarkov 197 00:10:12,738 --> 00:10:14,990 ‎să ne lase nanoboții, dar a refuzat. 198 00:10:15,074 --> 00:10:17,409 ‎Nu l-ai putut face să se răzgândească? 199 00:10:17,493 --> 00:10:20,454 ‎Va fi mai ușor să-l salvăm pe Juan ‎dacă nu ne certăm. 200 00:10:21,080 --> 00:10:21,914 ‎Facem pace? 201 00:10:22,414 --> 00:10:23,248 ‎Pace. 202 00:10:24,333 --> 00:10:26,293 ‎Chiar nu vrei să te faci bine? 203 00:10:26,377 --> 00:10:29,463 ‎- Știi ce ne va face leacul lui Sarkov? ‎- Oameni. 204 00:10:29,546 --> 00:10:32,466 ‎- Slabi. N-o să mă mai simt slabă. ‎- Da, sigur. 205 00:10:32,549 --> 00:10:34,677 ‎Când s-a simțit Tilda Weber slabă? 206 00:10:35,302 --> 00:10:36,637 ‎Toată viața. 207 00:10:36,720 --> 00:10:39,348 ‎PJ s-a întrebat mereu ‎de ce sunt obsedată de control. 208 00:10:39,431 --> 00:10:42,768 ‎Pentru că nu mi-am putut controla deloc ‎propria viață. 209 00:10:42,851 --> 00:10:47,564 ‎Tata mi-a ales școlile, ‎activitățile extrașcolare, iubiții. 210 00:10:47,648 --> 00:10:49,900 ‎N-am fost crescută, Abbi. ‎Am fost hărțuită. 211 00:10:49,983 --> 00:10:52,861 ‎Deci nu vrei să fii vindecată ‎pentru că ai probleme cu tata? 212 00:10:53,779 --> 00:10:55,948 ‎Ești culmea! Bagatelizezi problema. 213 00:10:56,490 --> 00:10:59,076 ‎A fi om nu înseamnă că ești slab, Tilda. 214 00:10:59,159 --> 00:11:02,079 ‎Iar pierderea efectelor secundare ‎nu ne va face oameni, Abbi. 215 00:11:05,374 --> 00:11:07,292 ‎Să mergem la clinică. 216 00:11:08,127 --> 00:11:10,462 ‎Cafeneaua lui Hannah nu e pe-aici? 217 00:11:11,380 --> 00:11:12,214 ‎Nu. 218 00:11:13,090 --> 00:11:14,174 ‎Ba cred că da. 219 00:11:14,258 --> 00:11:15,384 ‎La două străzi de aici. 220 00:11:15,467 --> 00:11:18,512 ‎- Poate ne duce ea. ‎- Nu. Tilda! Nu vreau s-o văd. 221 00:11:18,595 --> 00:11:20,055 ‎Benning. Sponson. 222 00:11:20,681 --> 00:11:21,890 ‎Am găsit-o pe Burke. 223 00:11:21,974 --> 00:11:24,309 ‎E la clădirea Larson Brewing din Fremont. 224 00:11:24,393 --> 00:11:28,063 ‎E și Sarkov aici. ‎Cred că pun la cale ceva important. 225 00:11:28,147 --> 00:11:29,523 ‎Vom avea nevoie de tot. 226 00:11:30,607 --> 00:11:33,694 ‎Când am ajuns acolo, ‎experimentul fusese distrus, 227 00:11:33,777 --> 00:11:36,447 ‎iar Burke și Sarkov nu erau de găsit. 228 00:11:36,530 --> 00:11:38,282 ‎Și agentul Sponson? 229 00:11:39,116 --> 00:11:39,950 ‎A dispărut. 230 00:11:41,660 --> 00:11:43,287 ‎Credem că ar putea fi mort. 231 00:11:44,663 --> 00:11:46,165 ‎Dar nu sunteți siguri? 232 00:11:46,790 --> 00:11:49,752 ‎Balta mare de sânge de pe podea ‎a fost un indiciu. 233 00:11:51,253 --> 00:11:52,713 ‎Mai e și ăsta. 234 00:12:01,054 --> 00:12:02,890 ‎Ai idee ce punea Burke la cale? 235 00:12:03,766 --> 00:12:07,644 ‎Ți-a dispărut un om de bază ‎și asta te preocupă pe tine? 236 00:12:08,562 --> 00:12:11,064 ‎Mi se pare groaznic că Jim a dispărut. 237 00:12:13,275 --> 00:12:15,652 ‎Și, dacă e adevărat ce-mi spui, 238 00:12:16,153 --> 00:12:21,241 ‎prioritatea noastră este ‎să o eliminăm pe dr. Sydney Burke. 239 00:12:22,534 --> 00:12:24,411 ‎Și pe dr. Alex Sarkov. 240 00:12:26,079 --> 00:12:29,958 ‎Dacă puteți dovedi ‎că Burke lucrează cu Sarkov, 241 00:12:31,043 --> 00:12:33,921 ‎modificăm decizia de eliminare. 242 00:12:34,630 --> 00:12:35,506 ‎Crede-mă. 243 00:12:36,089 --> 00:12:37,257 ‎O vom dovedi. 244 00:12:40,511 --> 00:12:41,595 ‎Futu-i! 245 00:12:46,600 --> 00:12:49,353 ‎BENNING ‎CREDE CĂ EȘTI MORT. CE FACEM ACUM? 246 00:12:49,436 --> 00:12:51,396 ‎SPONSON ‎ÎMI ADUCI NASUL ÎNAPOI. 247 00:12:51,480 --> 00:12:53,941 ‎APOI TRECEM LA TREABĂ. 248 00:12:59,905 --> 00:13:00,739 ‎Juan! 249 00:13:01,365 --> 00:13:02,991 ‎Juan! Juan, suntem aici. 250 00:13:04,827 --> 00:13:05,744 ‎Juan! 251 00:13:08,956 --> 00:13:09,915 ‎Cum te simți? 252 00:13:13,377 --> 00:13:15,629 ‎Mă simt ca naiba. 253 00:13:23,345 --> 00:13:24,930 ‎Dar se putea și mai rău. 254 00:13:26,431 --> 00:13:27,641 ‎Tu cum te simți? 255 00:13:29,226 --> 00:13:30,477 ‎Cam la fel. 256 00:13:34,106 --> 00:13:35,816 ‎Îmi pare rău pentru toate astea. 257 00:13:36,692 --> 00:13:37,734 ‎Care parte? 258 00:13:39,069 --> 00:13:40,279 ‎Răpirea? 259 00:13:41,363 --> 00:13:42,865 ‎Experimentele? 260 00:13:44,491 --> 00:13:48,453 ‎Alt lucru oribil despre care nu știu încă? 261 00:13:49,246 --> 00:13:51,915 ‎Îmi tot amintesc de ziua aceea din hol. 262 00:13:52,666 --> 00:13:56,295 ‎Doamne, ce speriați, ‎furioși și trădați erați cu toții 263 00:13:56,378 --> 00:14:00,090 ‎când v-am spus ‎că medicamentele nu mai aveau efect. 264 00:14:01,800 --> 00:14:02,759 ‎A fost ca… 265 00:14:03,677 --> 00:14:07,264 ‎atunci când v-am spus ‎despre diagnosticul de SADG. 266 00:14:08,390 --> 00:14:09,391 ‎Erați în iad. 267 00:14:09,474 --> 00:14:13,770 ‎Iar eu mă gândeam doar că poate ‎mă veți ajuta să-l găsesc pe Alex. 268 00:14:16,315 --> 00:14:18,025 ‎Pentru că și tu erai în iad. 269 00:14:19,276 --> 00:14:20,444 ‎Știam riscurile. 270 00:14:22,321 --> 00:14:26,408 ‎Știința mea v-a distrus viețile ‎și nici nu v-ați așteptat la asta. 271 00:14:33,624 --> 00:14:37,127 ‎Datorită științei tale, ‎părinții mei nu mi-au jelit moartea. 272 00:14:39,338 --> 00:14:40,380 ‎Așa că îți mulțumesc. 273 00:14:42,007 --> 00:14:42,925 ‎Nu-mi mulțumi. 274 00:14:43,592 --> 00:14:44,801 ‎Am fost egoistă. 275 00:14:46,303 --> 00:14:48,972 ‎Nicio faptă nu e cu adevărat altruistă. 276 00:14:51,391 --> 00:14:52,768 ‎Ăsta nu e un lucru rău. 277 00:14:53,977 --> 00:14:56,063 ‎Faci ceva pentru altcineva. 278 00:14:56,980 --> 00:14:59,441 ‎Ar trebui să ai voie să te simți bine. 279 00:15:01,526 --> 00:15:02,444 ‎Înțelepte vorbe. 280 00:15:03,070 --> 00:15:04,905 ‎Craniul de Zahăr, ‎numărul zece. 281 00:15:07,783 --> 00:15:09,910 ‎Juan, eu… Nu! 282 00:15:11,328 --> 00:15:13,246 ‎Juan, trebuie să-ți spun ceva. 283 00:15:14,456 --> 00:15:15,666 ‎E vorba de Tilda. 284 00:15:18,001 --> 00:15:19,503 ‎- Tilda e… ‎- Ce e cu Tilda? 285 00:15:20,420 --> 00:15:21,546 ‎Dr. Burke! 286 00:15:21,630 --> 00:15:22,547 ‎Dr. Burke! 287 00:15:29,471 --> 00:15:31,098 ‎Tilda nu vine după tine. 288 00:15:33,350 --> 00:15:34,810 ‎Nu te plac deloc. 289 00:15:36,311 --> 00:15:37,145 ‎Serios? 290 00:15:37,688 --> 00:15:39,439 ‎Dar tu ești preferatul meu. 291 00:15:46,780 --> 00:15:49,241 ‎Vă las pe First colț cu Denver. 292 00:15:49,324 --> 00:15:52,828 ‎- Clinica e la două străzi de acolo. ‎- Nu-s taximetrist. 293 00:15:53,495 --> 00:15:55,747 ‎Bine. Mersi că ne duci, presupun… 294 00:15:59,126 --> 00:16:01,753 ‎Știu că sunt ultima persoană ‎pe care voiai s-o vezi, 295 00:16:01,837 --> 00:16:03,922 ‎dar îți mulțumesc că ne duci. 296 00:16:05,298 --> 00:16:07,300 ‎N-ar fi fost corect față de Juan să refuz. 297 00:16:07,968 --> 00:16:09,386 ‎Nu, n-ar fi fost. 298 00:16:11,304 --> 00:16:13,473 ‎- Și, din nou… ‎- Îți pare rău. 299 00:16:13,557 --> 00:16:15,100 ‎Știe. Și eu știu. 300 00:16:15,183 --> 00:16:18,687 ‎Cei 12 oameni din cafenea au știut ‎când ai intrat. 301 00:16:18,770 --> 00:16:21,481 ‎O să-i tot spun ‎până când n-o să mă mai urască. 302 00:16:22,566 --> 00:16:24,317 ‎Nu te urăsc, Abbi. 303 00:16:25,027 --> 00:16:26,695 ‎Aș vrea să te urăsc, dar… 304 00:16:27,779 --> 00:16:28,822 ‎nu te urăsc. 305 00:16:28,905 --> 00:16:30,824 ‎Nu vreau să-ți fiu nici inamică. 306 00:16:30,907 --> 00:16:31,825 ‎Nu suntem inamice. 307 00:16:31,908 --> 00:16:32,868 ‎Dar ce suntem? 308 00:16:34,661 --> 00:16:35,996 ‎Vreau să fim prietene. 309 00:16:36,538 --> 00:16:38,749 ‎- Suntem deja… ‎- Cum ai putut să-mi faci asta? 310 00:16:38,832 --> 00:16:40,125 ‎Nu știu. 311 00:16:44,463 --> 00:16:47,466 ‎Când Ben mi-a zis ‎că mama ar putea avea cancer, eu… 312 00:16:47,549 --> 00:16:50,427 ‎Și tu nu ai ajutat-o? Incredibil! 313 00:16:50,510 --> 00:16:51,511 ‎Tilda! 314 00:16:52,262 --> 00:16:53,096 ‎Bine. 315 00:16:56,516 --> 00:16:57,934 ‎Eram singură și speriată. 316 00:16:58,018 --> 00:17:01,605 ‎Doar tu m-ai fi putut ajuta ‎să nu mă mai simt așa. 317 00:17:05,192 --> 00:17:07,652 ‎Aș fi vrut să începi cu asta, ‎nu cu feromonii tăi. 318 00:17:08,403 --> 00:17:09,362 ‎Și eu. 319 00:17:13,617 --> 00:17:16,119 ‎Presupun că vă pot duce până acolo. 320 00:17:16,745 --> 00:17:18,997 ‎- Mulțumim. ‎- O fac pentru Juan. 321 00:17:20,207 --> 00:17:22,042 ‎Bine. 322 00:17:26,129 --> 00:17:28,006 ‎Eu sunt gata, dră Finch. 323 00:17:28,090 --> 00:17:29,758 ‎Jigodie sadică! 324 00:17:32,719 --> 00:17:34,638 ‎Ai lăsa-o pe Sydney să moară pentru asta? 325 00:17:34,721 --> 00:17:38,475 ‎Să sacrific o viață ‎pentru supraviețuirea întregii specii? 326 00:17:38,558 --> 00:17:40,769 ‎Da. Cred că știm răspunsul. 327 00:17:40,852 --> 00:17:42,938 ‎Nu cred că ar trebui să-i spui. 328 00:17:43,021 --> 00:17:46,942 ‎Te-ai concentrat pe vectorii retrovirali. ‎Sydney a folosit un vector lentiviral. 329 00:17:47,025 --> 00:17:48,902 ‎Care? Stai. Lasă-mă să ghicesc. 330 00:17:48,985 --> 00:17:50,570 ‎Anemia infecțioasă ecvină? 331 00:17:51,613 --> 00:17:52,906 ‎Boala Jembrana? 332 00:17:54,699 --> 00:17:55,575 ‎Maedi-visna? 333 00:17:56,118 --> 00:17:58,495 ‎Artrita-encefalita caprină. 334 00:17:59,538 --> 00:18:01,623 ‎Înțelegerea e înțelegere. ‎Dă-i celulele stem! 335 00:18:01,706 --> 00:18:03,458 ‎De îndată ce devine chupacabra. 336 00:18:04,584 --> 00:18:06,002 ‎Nici gând. 337 00:18:07,879 --> 00:18:10,132 ‎Tilda e moartă și e numai vina ta. 338 00:18:13,260 --> 00:18:14,177 ‎Nu. 339 00:18:15,137 --> 00:18:15,971 ‎Nu. 340 00:18:16,638 --> 00:18:17,472 ‎Nu. 341 00:18:18,098 --> 00:18:19,683 ‎Nu! 342 00:18:23,145 --> 00:18:25,230 ‎Ești un nemernic fără inimă. 343 00:18:25,313 --> 00:18:27,899 ‎Știința necesită detașare emoțională. 344 00:18:36,908 --> 00:18:37,826 ‎Cu plăcere! 345 00:18:38,618 --> 00:18:40,245 ‎Trebuie să-l salvez pe Juan, 346 00:18:40,328 --> 00:18:42,372 ‎să-l conving pe Sarkov să-mi dea sânge, 347 00:18:42,455 --> 00:18:44,749 ‎să dezleg misterul Flux, să ne vindec… 348 00:18:44,833 --> 00:18:46,251 ‎Abbi! Haide! 349 00:18:48,253 --> 00:18:51,256 ‎Dar, după aceea, poate ieșim la o cafea. 350 00:18:51,923 --> 00:18:53,049 ‎Nu. 351 00:18:54,342 --> 00:18:56,094 ‎Lucrez la o cafenea. 352 00:18:57,888 --> 00:18:59,514 ‎- Corect. ‎- Abbi! 353 00:19:00,098 --> 00:19:01,516 ‎Atunci, poate bem un pahar. 354 00:19:04,102 --> 00:19:05,270 ‎- Poate. ‎- Abbi! 355 00:19:05,353 --> 00:19:08,356 ‎Abbi! Abbi! Abbi! 356 00:19:08,440 --> 00:19:09,858 ‎- Abbi! ‎- Vin. 357 00:19:14,237 --> 00:19:16,364 ‎- Ce-i cu tine? ‎- Mai multe lucruri. 358 00:19:17,782 --> 00:19:19,075 ‎Îmi pare rău pentru mama ta. 359 00:19:19,784 --> 00:19:20,619 ‎Mulțumesc. 360 00:19:21,912 --> 00:19:24,873 ‎Nu uita, avem nevoie ‎de sângele lui Sarkov pentru leac. 361 00:19:24,956 --> 00:19:27,209 ‎Nicio grijă. Va curge sânge. 362 00:19:36,009 --> 00:19:38,303 ‎Nu puteai să verifici mai întâi ‎dacă e descuiată? 363 00:19:42,140 --> 00:19:42,974 ‎Juan! 364 00:19:47,312 --> 00:19:49,522 ‎- E prea târziu să-l opriți. ‎- Taci, Finch! 365 00:19:49,606 --> 00:19:50,690 ‎Au funcționat. 366 00:19:50,774 --> 00:19:51,775 ‎Celulele stem au mers. 367 00:19:51,858 --> 00:19:52,817 ‎Hei! 368 00:19:59,491 --> 00:20:01,034 ‎Nu, încă nu s-a terminat. 369 00:20:01,117 --> 00:20:01,993 ‎Tilda! 370 00:20:02,661 --> 00:20:03,745 ‎- Salut! ‎- Bună! 371 00:20:04,454 --> 00:20:06,581 ‎Mă bucur mult că n-ai murit. 372 00:20:08,541 --> 00:20:10,085 ‎O să te faci bine. 373 00:20:10,710 --> 00:20:11,920 ‎Auziți, fetelor… 374 00:20:12,879 --> 00:20:17,133 ‎Dacă devin chupacabra permanent, ‎faceți-mi o favoare. 375 00:20:17,217 --> 00:20:18,260 ‎Orice, amice. 376 00:20:18,885 --> 00:20:19,719 ‎Orice. 377 00:20:24,266 --> 00:20:25,100 ‎Omorâți-mă. 378 00:20:29,354 --> 00:20:31,898 ‎Împotrivește-te, Juan! Luptă cu asta! 379 00:20:36,778 --> 00:20:38,071 ‎Juan! 380 00:20:38,780 --> 00:20:40,198 ‎Hai odată! 381 00:20:56,631 --> 00:20:57,632 ‎E om. 382 00:20:59,175 --> 00:21:00,552 ‎Nu! 383 00:21:10,895 --> 00:21:12,605 ‎Nu mă poți ucide, să știi. 384 00:21:13,606 --> 00:21:15,400 ‎Voi fi mereu o parte din ea. 385 00:21:17,652 --> 00:21:21,031 ‎- Doamne… ‎- Pe bune, taci dracului din gură, Finch! 386 00:21:25,744 --> 00:21:27,120 ‎Futu-i! 387 00:21:34,002 --> 00:21:35,045 ‎Futu-i! 388 00:21:37,088 --> 00:21:37,922 ‎Salutare! 389 00:21:59,652 --> 00:22:01,237 ‎Abbi a zis să te odihnești. 390 00:22:04,699 --> 00:22:06,034 ‎Sunt neliniștit. 391 00:22:06,868 --> 00:22:08,870 ‎Nu se întâmplă nimic. Ești vindecat. 392 00:22:09,454 --> 00:22:10,830 ‎Cum poți fi așa sigură? 393 00:22:12,749 --> 00:22:16,544 ‎Când te transformai în chupacabra, ‎corpul tău scotea niște sunete oribile. 394 00:22:17,170 --> 00:22:19,798 ‎Ca niște oase ‎care se răsuceau și se rupeau. 395 00:22:20,965 --> 00:22:23,009 ‎Nu mi-ai spus asta niciodată. 396 00:22:23,593 --> 00:22:24,761 ‎Era greu de ascultat. 397 00:22:24,844 --> 00:22:27,722 ‎Nu-mi plăcea să știu ‎că ai asemenea dureri. 398 00:22:33,061 --> 00:22:35,313 ‎Mulțumesc că ai distrus nanoboții. 399 00:22:36,231 --> 00:22:38,400 ‎Știi că asta nu-l va opri pe Sarkov. 400 00:22:40,068 --> 00:22:41,736 ‎Nimic nu-l va opri. 401 00:22:43,446 --> 00:22:44,406 ‎Ba îl va opri ceva. 402 00:22:50,578 --> 00:22:51,538 ‎Nu pot face asta. 403 00:22:52,914 --> 00:22:53,748 ‎De ce? 404 00:22:54,833 --> 00:22:56,960 ‎Pentru că nu mai sunt un monstru. 405 00:23:00,088 --> 00:23:02,465 ‎N-ai fi un monstru ‎dacă l-ai ucide pe Sarkov. 406 00:23:04,843 --> 00:23:06,845 ‎Dar nici erou nu aș fi. 407 00:23:09,389 --> 00:23:10,723 ‎Tu ești un erou. 408 00:23:19,607 --> 00:23:21,693 ‎N-o să iei niciodată leacul… 409 00:23:22,444 --> 00:23:23,361 ‎nu-i așa? 410 00:23:25,155 --> 00:23:27,198 ‎Vreau să explorez ce am devenit. 411 00:23:29,367 --> 00:23:31,244 ‎Nici tu nu ești un monstru. 412 00:23:31,327 --> 00:23:32,495 ‎Ba sunt. 413 00:23:33,663 --> 00:23:35,331 ‎Și ăsta nu e un lucru rău. 414 00:23:35,999 --> 00:23:39,127 ‎În caz că n-ai observat, există ‎un monstruleț în fiecare dintre noi. 415 00:23:41,671 --> 00:23:42,630 ‎Perverso! 416 00:24:18,625 --> 00:24:19,542 ‎Cum te simți? 417 00:24:20,668 --> 00:24:23,713 ‎Ai porniri ucigașe față de mine sau…? 418 00:24:23,796 --> 00:24:25,173 ‎Nu mai mult decât de obicei. 419 00:24:25,757 --> 00:24:28,510 ‎În opinia mea profesională, ‎ești vindecată. 420 00:24:29,427 --> 00:24:30,553 ‎Cu plăcere. 421 00:24:31,179 --> 00:24:33,139 ‎Eram sigur că vom reuși, Sydney. 422 00:24:33,640 --> 00:24:38,228 ‎Chiar te aștepți să cred că ai plănuit ‎să mă salvezi de la bun început? 423 00:24:38,311 --> 00:24:39,812 ‎Mi-am riscat pielea pentru tine. 424 00:24:39,896 --> 00:24:42,565 ‎Ba nu. Ai făcut-o pentru vectorii virali. 425 00:24:42,649 --> 00:24:44,067 ‎De ce aș face asta? 426 00:24:44,150 --> 00:24:46,152 ‎Știm amândoi că niciun virus 427 00:24:46,236 --> 00:24:48,404 ‎nu poate face ‎modificările genetice necesare 428 00:24:48,488 --> 00:24:51,241 ‎precum celulele noastre stem sintetice. 429 00:24:54,285 --> 00:24:57,121 ‎Asta dacă nu proiectezi ‎un sistem de livrare 430 00:24:57,205 --> 00:25:00,500 ‎cu mai mulți vectori virali ‎care lucrează împreună. 431 00:25:00,583 --> 00:25:02,961 ‎Asta a fost soluția ta, nu? 432 00:25:03,044 --> 00:25:04,796 ‎Practic, e genială. 433 00:25:05,421 --> 00:25:06,256 ‎Practic. 434 00:25:06,339 --> 00:25:08,550 ‎De asta trebuie să lucrăm împreună. 435 00:25:08,633 --> 00:25:09,717 ‎Ba nu. 436 00:25:09,801 --> 00:25:12,595 ‎Când îmi dau seama ‎că un lucru e periculos, renunț la el. 437 00:25:12,679 --> 00:25:16,474 ‎- Dar tu chiar ai încerca asta. ‎- Sigur o să încerc asta. 438 00:25:16,558 --> 00:25:18,518 ‎Și o parte din tine vrea să încerce asta. 439 00:25:18,601 --> 00:25:21,437 ‎- Știu asta pentru că am cunoscut-o. ‎- Da. 440 00:25:21,521 --> 00:25:22,855 ‎Și a încercat să te omoare. 441 00:25:23,398 --> 00:25:25,149 ‎- Sydney! ‎- Adio, Alex! 442 00:25:30,572 --> 00:25:33,408 ‎Bine, păi, tot o să te sun ‎în legătură cu asta. 443 00:25:35,201 --> 00:25:36,119 ‎Sydney! 444 00:25:37,495 --> 00:25:38,329 ‎Sydney! 445 00:25:39,831 --> 00:25:40,707 ‎Sydney! 446 00:25:40,790 --> 00:25:41,916 ‎Salut! 447 00:25:42,000 --> 00:25:42,834 ‎Bună! 448 00:25:55,346 --> 00:25:56,347 ‎Cum te simți? 449 00:25:57,390 --> 00:25:58,224 ‎Bine. 450 00:25:59,058 --> 00:26:00,893 ‎Nu m-am mai simțit de mult așa bine. 451 00:26:00,977 --> 00:26:02,061 ‎Vă mulțumesc. 452 00:26:03,438 --> 00:26:05,231 ‎Mai avem multă treabă. 453 00:26:06,065 --> 00:26:06,899 ‎Flux. 454 00:26:08,443 --> 00:26:10,194 ‎Și iată că au ajuns! 455 00:26:20,955 --> 00:26:22,040 ‎Unde e? 456 00:26:24,042 --> 00:26:26,336 ‎Detectorule de minciuni, vino cu mine! 457 00:26:32,842 --> 00:26:35,386 ‎A, da. Tilda e detector de minciuni acum. 458 00:26:36,638 --> 00:26:38,473 ‎S-a ales doar cu chestii mișto. 459 00:26:42,894 --> 00:26:43,853 ‎Dominique Crain? 460 00:26:44,520 --> 00:26:46,230 ‎Ar vrea ea să lucrez cu ea! 461 00:26:46,314 --> 00:26:47,857 ‎Spune adevărul. 462 00:26:47,940 --> 00:26:49,359 ‎Trebuie să existe o legătură. 463 00:26:49,442 --> 00:26:50,443 ‎Lăsați-mă pe mine. 464 00:26:51,110 --> 00:26:54,072 ‎- N-o să meargă cu mine. ‎- Da? De ce? 465 00:26:54,155 --> 00:26:57,784 ‎Chiar și fără sprayul ‎care anihilează feromonii, sunt imun. 466 00:26:57,867 --> 00:27:00,912 ‎Datorită minții mele ‎analitice avansate, pot… 467 00:27:01,704 --> 00:27:02,872 ‎să-mi înfrâng… 468 00:27:03,498 --> 00:27:04,749 ‎reacțiile emoționale. 469 00:27:05,500 --> 00:27:08,086 ‎Astfel, feromonii tăi devin… 470 00:27:08,753 --> 00:27:09,587 ‎inutili. 471 00:27:09,671 --> 00:27:10,630 ‎Bravo ție! 472 00:27:10,713 --> 00:27:13,466 ‎De ce nu răspunzi ‎la întrebările agentului Sponson? 473 00:27:13,549 --> 00:27:15,093 ‎Fiindcă sunt plictisitoare. 474 00:27:15,968 --> 00:27:17,512 ‎Dar, pentru tine, bine. 475 00:27:18,596 --> 00:27:20,473 ‎Dominique Crain. 476 00:27:21,224 --> 00:27:23,351 ‎Ei bine, asta nu e o întrebare. 477 00:27:23,434 --> 00:27:24,811 ‎Abia dacă e o propoziție. 478 00:27:24,894 --> 00:27:26,020 ‎Ce legătură aveți? 479 00:27:26,104 --> 00:27:28,022 ‎Ți-am zis, nu avem niciuna. 480 00:27:28,773 --> 00:27:30,733 ‎Apropo, arăți fabulos azi. 481 00:27:30,817 --> 00:27:31,859 ‎Ești mortală. 482 00:27:31,943 --> 00:27:34,445 ‎Dacă el zice că nu e nicio legătură, ‎așa e. 483 00:27:34,529 --> 00:27:37,156 ‎Sinceritatea lui nu se pupă ‎cu povestea ta, ce vină avem? 484 00:27:37,240 --> 00:27:38,324 ‎Înțelegerea cade. 485 00:27:38,408 --> 00:27:39,867 ‎Dacă atingi arma aia, ești mort. 486 00:27:39,951 --> 00:27:42,412 ‎Opriți-vă amândoi! ‎Trebuie să existe o legătură. 487 00:27:42,495 --> 00:27:44,497 ‎Doar un complot are logică. 488 00:27:44,580 --> 00:27:46,499 ‎Altfel, de ce l-a cruțat Crain pe Sarkov? 489 00:27:46,582 --> 00:27:47,875 ‎Păi, e simplu. 490 00:27:47,959 --> 00:27:49,877 ‎Ca să-și perpetueze existența. 491 00:27:50,837 --> 00:27:54,215 ‎Tu vânezi oameni de știință rebeli ‎și creațiile lor, nu? 492 00:27:54,298 --> 00:27:55,133 ‎Da. 493 00:27:55,216 --> 00:27:58,636 ‎Ce s-ar întâmpla ‎dacă n-ar mai rămâne nimeni de vânat? 494 00:27:58,720 --> 00:28:03,808 ‎Crain finanțează cercetători corupți ‎doar ca să-și păstreze slujba? 495 00:28:03,891 --> 00:28:08,062 ‎Dacă săpați suficient de mult, ‎sigur veți găsi o legătură între Crain, 496 00:28:08,146 --> 00:28:12,358 ‎biohackerii din Portland ‎și, probabil, dr. Monday. 497 00:28:12,442 --> 00:28:13,317 ‎Și tu? 498 00:28:13,901 --> 00:28:17,530 ‎Nu. Banii mei se datorează ‎unei burse de la Institutul Helix. 499 00:28:19,240 --> 00:28:20,408 ‎Da. 500 00:28:20,491 --> 00:28:21,576 ‎Benning! 501 00:28:22,285 --> 00:28:24,203 ‎Vreau să verifici ceva. 502 00:28:24,787 --> 00:28:29,000 ‎De unde era să știu ‎că Institutul Helix e o companie-fantomă? 503 00:28:29,083 --> 00:28:31,878 ‎Când cineva îți oferă bani, ‎întrebi de unde vin? 504 00:28:31,961 --> 00:28:33,629 ‎Sau câți poți primi? 505 00:28:35,214 --> 00:28:37,925 ‎Și, Sydney, orice ai crede despre mine, 506 00:28:38,009 --> 00:28:40,470 ‎vreau să știi ‎că nu voiam s-o vindec pe Finch. 507 00:28:40,553 --> 00:28:44,265 ‎Întreab-o pe Tilda! ‎Ea îți va spune dacă sunt sincer sau nu. 508 00:28:44,348 --> 00:28:46,184 ‎N-am nevoie de Tilda să știu dacă minți. 509 00:28:46,267 --> 00:28:47,310 ‎Să mergem! 510 00:28:49,187 --> 00:28:52,523 ‎Dacă vrei să-mi ceri iertare sau ceva, ‎acum ai ocazia. 511 00:28:53,107 --> 00:28:53,941 ‎Nu, mersi. 512 00:28:58,821 --> 00:29:00,072 ‎A, și voi trei. 513 00:29:02,700 --> 00:29:03,534 ‎Sunteți nașpa. 514 00:29:10,124 --> 00:29:10,958 ‎Și Crain? 515 00:29:12,752 --> 00:29:15,004 ‎A fost reținută pentru audieri. 516 00:29:15,087 --> 00:29:16,005 ‎E legal? 517 00:29:17,256 --> 00:29:18,424 ‎E destul de legal. 518 00:29:19,091 --> 00:29:20,092 ‎Să fiți cuminți! 519 00:29:27,892 --> 00:29:29,018 ‎Cred că s-a terminat. 520 00:29:29,644 --> 00:29:31,145 ‎Nu. Nu încă. 521 00:29:32,396 --> 00:29:35,107 ‎Hai să te vindecăm. ‎De preferat, într-un loc cu vin. 522 00:29:35,191 --> 00:29:36,734 ‎Tilda, ești sigură că…? 523 00:29:38,444 --> 00:29:39,320 ‎E sigură. 524 00:29:49,664 --> 00:29:51,499 ‎Următoarea oprire, Oxford. 525 00:29:52,500 --> 00:29:53,668 ‎Poate. 526 00:29:54,710 --> 00:29:56,045 ‎Te-ai răzgândit? 527 00:29:56,128 --> 00:29:58,923 ‎Nu cred că mai am tăria ‎de a fi om de știință. 528 00:29:59,632 --> 00:30:01,425 ‎Ei bine, prea târziu. 529 00:30:02,093 --> 00:30:04,470 ‎Mă tem că ești deja om de știință. 530 00:30:04,554 --> 00:30:05,972 ‎Mulțumesc, dr. Burke. 531 00:30:06,597 --> 00:30:07,557 ‎Cu plăcere. 532 00:30:08,266 --> 00:30:09,100 ‎O mică înțepătură. 533 00:30:16,566 --> 00:30:18,442 ‎N-a fost chiar așa de rău. 534 00:30:32,206 --> 00:30:34,417 ‎DARCY ‎TREBUIE SĂ VORBIM. 535 00:30:34,500 --> 00:30:35,668 ‎E URGENT. 536 00:30:35,751 --> 00:30:38,296 ‎ADICĂ FOARTE URGENT. DARCY. 537 00:30:41,924 --> 00:30:44,969 ‎S-a trezit. Și s-a vindecat. 538 00:30:45,052 --> 00:30:47,179 ‎- Abbi! Te-ai vindecat. ‎- Și tu! 539 00:30:48,055 --> 00:30:49,974 ‎Nu mai trebuie să mănânc carne de om. 540 00:30:50,057 --> 00:30:52,518 ‎- Decât dacă vrei. ‎- Nu, chiar nu vreau. 541 00:30:53,144 --> 00:30:53,978 ‎Doar că… 542 00:30:55,062 --> 00:30:58,524 ‎- Nu pot să cred că s-a terminat. ‎- S-a terminat? Nu, Juan, abia a început. 543 00:30:58,608 --> 00:31:00,860 ‎Trebuie să-i spun lui Hannah ‎că e gata leacul. 544 00:31:00,943 --> 00:31:03,487 ‎Și celor din Programul de Sănătate. Zoe… 545 00:31:03,571 --> 00:31:06,115 ‎Poate mai sunt și alții ‎care au nevoie de ajutor. 546 00:31:06,198 --> 00:31:07,533 ‎Fraților! Pe bune? 547 00:31:08,618 --> 00:31:09,535 ‎Potoliți-vă! 548 00:31:10,077 --> 00:31:12,622 ‎- Dar, dr. Burke… ‎- Să n-aud. Sunt epuizată. 549 00:31:12,705 --> 00:31:15,583 ‎- Aș putea dormi o lună. ‎- Apoi vom începe. 550 00:31:15,666 --> 00:31:17,835 ‎Ascultați. V-ați recăpătat viețile. 551 00:31:18,377 --> 00:31:19,921 ‎Mergeți și savurați-le. 552 00:31:20,546 --> 00:31:21,631 ‎Așa zice medicul. 553 00:31:33,184 --> 00:31:36,479 ‎Crezi că Tilda avea dreptate ‎în noaptea aia, la motel? 554 00:31:37,813 --> 00:31:39,148 ‎Am devenit prieteni 555 00:31:39,231 --> 00:31:42,026 ‎doar pentru că eram în aceeași situație? 556 00:31:42,109 --> 00:31:43,027 ‎Da. 557 00:31:46,238 --> 00:31:47,865 ‎Cred că avea dreptate. 558 00:31:50,993 --> 00:31:51,827 ‎Bine. 559 00:31:53,704 --> 00:31:55,331 ‎Dar am devenit prieteni. 560 00:31:58,501 --> 00:31:59,335 ‎Da, așa e. 561 00:32:03,089 --> 00:32:03,923 ‎Păi… 562 00:32:04,799 --> 00:32:06,133 ‎Ne mai vedem. 563 00:32:07,843 --> 00:32:10,221 ‎Știi că mergem în aceeași direcție. 564 00:32:12,223 --> 00:32:13,140 ‎Da. 565 00:32:14,600 --> 00:32:16,227 ‎N-a fost jenant deloc. 566 00:32:18,229 --> 00:32:19,772 ‎Mie mi se pare drăguț. 567 00:32:57,893 --> 00:32:58,728 ‎Finch? 568 00:33:02,231 --> 00:33:03,065 ‎Ești acolo? 569 00:33:06,402 --> 00:33:07,236 ‎Finch! 570 00:33:24,545 --> 00:33:27,506 ‎TREI LUNI MAI TÂRZIU 571 00:33:29,967 --> 00:33:32,094 ‎Sarkov avea dreptate într-o privință. 572 00:33:32,178 --> 00:33:33,137 ‎Nu sunt un erou. 573 00:33:33,721 --> 00:33:36,140 ‎De fapt, sunt cam narcisistă. 574 00:33:36,557 --> 00:33:39,477 ‎Credeam că muzica mea poate schimba lumea. 575 00:33:39,560 --> 00:33:40,603 ‎Nu poate. 576 00:33:41,187 --> 00:33:43,314 ‎Cel puțin, nu așa cum îmi doream eu. 577 00:33:43,397 --> 00:33:46,400 ‎Hei! Ți-am zis să nu mai vii aici. ‎Ciudato ce ești! 578 00:33:46,484 --> 00:33:48,152 ‎Nu fac nimic greșit. 579 00:33:48,235 --> 00:33:50,154 ‎Ba da. Respiri. 580 00:33:51,030 --> 00:33:52,740 ‎Te pot ajuta eu cu asta. 581 00:33:54,700 --> 00:33:57,328 ‎Dar un lucru rămâne adevărat. 582 00:33:58,788 --> 00:34:01,499 ‎Ia-te de cineva din specia ta, cretinule! 583 00:34:02,291 --> 00:34:05,503 ‎De ce nu-ți aștepți rândul? Javră! 584 00:34:06,128 --> 00:34:09,256 ‎Nu muri! 585 00:34:11,217 --> 00:34:13,010 ‎Muzica e cu adevărat magică. 586 00:34:19,683 --> 00:34:22,394 ‎- Când ți s-a întâmplat asta? ‎- Acum câteva săptămâni. 587 00:34:22,478 --> 00:34:25,356 ‎M-am înscris într-un studiu ‎cu medicamente pentru alergii. 588 00:34:25,439 --> 00:34:26,440 ‎Apoi am pățit asta. 589 00:34:27,399 --> 00:34:30,611 ‎Sun-o pe dr. Sydney Burke și te va ajuta. 590 00:34:31,195 --> 00:34:32,029 ‎Așteaptă! 591 00:34:33,072 --> 00:34:34,657 ‎Tu ești, nu-i așa? 592 00:34:35,658 --> 00:34:36,700 ‎Tu ești Fata Banshee. 593 00:34:37,618 --> 00:34:38,577 ‎Cine? 594 00:34:49,463 --> 00:34:54,301 ‎Știi de ce supereroii sunt așa îndrăgiți? ‎Pentru că toți vrem să fim eroi. 595 00:34:54,885 --> 00:34:58,347 ‎Vrem să salvăm situația, ‎să prindem răufăcătorul. 596 00:34:59,557 --> 00:35:03,394 ‎Dar știi ce nu ți se spune ‎despre viața de erou? 597 00:35:03,477 --> 00:35:04,311 ‎Nu, nu știu. 598 00:35:06,730 --> 00:35:09,441 ‎E foarte înfricoșătoare. 599 00:35:09,525 --> 00:35:10,901 ‎Și există… 600 00:35:11,569 --> 00:35:16,157 ‎monștri, savanți nebuni și clovni malefici 601 00:35:16,240 --> 00:35:18,075 ‎care vor să-ți vină de hac. 602 00:35:19,577 --> 00:35:23,581 ‎Atunci mi-am dat seama ‎că nu ești erou pentru ceea ce faci. 603 00:35:24,623 --> 00:35:26,542 ‎Ești erou pentru ceea ce depășești. 604 00:35:26,625 --> 00:35:27,459 ‎Cum ar fi? 605 00:35:29,044 --> 00:35:30,880 ‎Cum ar fi frica. 606 00:35:32,131 --> 00:35:33,924 ‎Și egoismul. 607 00:35:34,758 --> 00:35:37,094 ‎- Și, știi tu… ‎- Juan! 608 00:35:38,804 --> 00:35:40,514 ‎Alejandro vine spre casă. 609 00:35:43,475 --> 00:35:46,353 ‎Ei bine, e timpul să plec. 610 00:35:48,981 --> 00:35:49,815 ‎Să fii cuminte! 611 00:35:51,233 --> 00:35:52,568 ‎Mulțumesc pentru tot. 612 00:35:52,651 --> 00:35:54,278 ‎Și spune-i lui Alejandro… 613 00:35:56,864 --> 00:35:58,866 ‎Doar salută-l din partea mea. 614 00:35:58,949 --> 00:35:59,992 ‎Așa am să fac. 615 00:36:00,492 --> 00:36:01,744 ‎Mă bucur să te văd. 616 00:36:01,827 --> 00:36:02,745 ‎Da. Și eu. 617 00:36:08,959 --> 00:36:10,085 ‎Mi-e dor de Chupi. 618 00:36:11,587 --> 00:36:12,421 ‎Hei… 619 00:36:14,006 --> 00:36:15,716 ‎Nu trebuie să-i duci dorul. 620 00:36:16,425 --> 00:36:17,551 ‎E chiar aici. 621 00:36:20,179 --> 00:36:21,513 ‎Da. 622 00:36:29,396 --> 00:36:32,358 ‎Am învățat un lucru ‎după ce s-a terminat coșmarul. 623 00:36:32,441 --> 00:36:35,694 ‎Nu știi niciodată ce contează cu adevărat ‎până nu ți se ia acel lucru. 624 00:36:36,737 --> 00:36:39,114 ‎Credeam că-mi va lipsi știința. 625 00:36:39,198 --> 00:36:42,701 ‎Dar nu puteam trăi ‎fără familia și prietenii mei. 626 00:36:49,124 --> 00:36:51,293 ‎Te-am prins, ticălos infestat cu nanoboți. 627 00:36:52,795 --> 00:36:54,922 ‎Și totuși, încă te ocupi de știință. 628 00:36:55,005 --> 00:36:57,049 ‎Nu puteam lăsa nanoboții liberi. 629 00:36:57,132 --> 00:36:59,093 ‎Puteai să lași Flux să se ocupe, 630 00:36:59,176 --> 00:37:01,095 ‎în loc să-ți faci un senzor de nanoboți 631 00:37:01,178 --> 00:37:03,597 ‎și să vânezi luni întregi ‎șobolanul-zombi al Tildei. 632 00:37:03,681 --> 00:37:05,391 ‎Șobolanul-zombi e un robot. 633 00:37:05,474 --> 00:37:07,393 ‎Și am văzut cum acționează Flux. 634 00:37:07,935 --> 00:37:11,689 ‎Ideea e că nu trebuie să mai fie lupta ta. 635 00:37:11,772 --> 00:37:12,815 ‎Atunci a cui e? 636 00:37:14,817 --> 00:37:16,318 ‎Trebuie să ajung la cafenea. 637 00:37:16,402 --> 00:37:17,987 ‎Urăsc inventarul de sâmbătă. 638 00:37:19,280 --> 00:37:22,199 ‎Nu uita. Diseară luăm cina la mama ta. 639 00:37:24,618 --> 00:37:26,537 ‎Ce-o să faci cu ăla? 640 00:37:27,371 --> 00:37:28,664 ‎Găsesc eu o soluție. 641 00:37:29,748 --> 00:37:30,624 ‎Să ai o zi bună! 642 00:37:30,708 --> 00:37:31,667 ‎Și tu. 643 00:37:35,462 --> 00:37:37,172 ‎Chiar, ce mă fac eu cu tine? 644 00:37:54,148 --> 00:37:58,402 ‎Încerci să faci lumea mai bună ‎și uite cum ești răsplătit. 645 00:37:58,485 --> 00:38:01,030 ‎Acum pot doar să visez ‎la ce ar fi putut fi. 646 00:38:01,947 --> 00:38:05,993 ‎Sfârșitul bolii, moartea slăbiciunii, 647 00:38:06,994 --> 00:38:09,997 ‎ascensiunea unui ‎Homo superior ‎mai mult decât capabil 648 00:38:10,080 --> 00:38:12,791 ‎să facă față provocărilor ‎unui viitor incert. 649 00:38:12,875 --> 00:38:16,462 ‎Da, când a deraiat vreodată eugenia? 650 00:38:17,129 --> 00:38:18,922 ‎Preiau eu de aici, agent. 651 00:38:20,132 --> 00:38:21,175 ‎Sydney! 652 00:38:22,343 --> 00:38:23,886 ‎S-a eliberat un post. 653 00:38:23,969 --> 00:38:26,889 ‎Iar Flux mi-a oferit ‎un pachet salarial generos. 654 00:38:26,972 --> 00:38:28,265 ‎Ai un avantaj 655 00:38:28,349 --> 00:38:30,434 ‎când un angajat de-ai lor ‎încearcă să te ucidă. 656 00:38:30,517 --> 00:38:32,061 ‎Am să țin minte. 657 00:38:33,562 --> 00:38:35,814 ‎Presupun că trebuie să te felicit. 658 00:38:35,898 --> 00:38:37,566 ‎Și eu pe tine. 659 00:38:37,649 --> 00:38:39,109 ‎Ai schimbat lumea, Alex. 660 00:38:39,193 --> 00:38:41,612 ‎Dar nu așa cum ai plănuit. 661 00:38:41,695 --> 00:38:43,113 ‎Bravo mie! 662 00:38:43,197 --> 00:38:44,531 ‎Cum am reușit? 663 00:38:44,615 --> 00:38:46,700 ‎Crain a văzut ‎cum celulele tale stem sintetice 664 00:38:46,784 --> 00:38:48,660 ‎pot inunda lumea cu monștri. 665 00:38:48,744 --> 00:38:54,083 ‎Și, atât timp cât există monștri, ‎există și Flux. 666 00:38:54,166 --> 00:38:58,045 ‎Câte nu fac oamenii ‎pentru siguranța locului de muncă! 667 00:38:58,128 --> 00:39:00,297 ‎Nu ești singurul cercetător ‎finanțat de Crain. 668 00:39:00,381 --> 00:39:04,093 ‎Ani de zile a deturnat fonduri ‎către cercetători corupți. 669 00:39:04,176 --> 00:39:07,054 ‎E o mare mizerie și se impune o curățenie. 670 00:39:07,596 --> 00:39:08,931 ‎„Curățenie”. 671 00:39:09,014 --> 00:39:10,766 ‎De asta sunt aici? 672 00:39:10,849 --> 00:39:14,520 ‎Doar nu te aștepți să te ajut ‎să înăbuși progresele științifice. 673 00:39:14,603 --> 00:39:17,398 ‎Faptele lui Crain m-au ajutat ‎să conving consiliul 674 00:39:17,481 --> 00:39:20,359 ‎că Flux trebuie ‎să-și regândească filosofia. 675 00:39:21,110 --> 00:39:24,446 ‎La urma urmei, ‎cercetătorii nu vor renunța la știință. 676 00:39:24,988 --> 00:39:28,742 ‎Învinge-ți dușmanii făcându-ți-i aliați. 677 00:39:28,826 --> 00:39:30,035 ‎Cam așa ceva. 678 00:39:31,495 --> 00:39:32,663 ‎Și în schimb? 679 00:39:33,539 --> 00:39:38,252 ‎Vei primi imunitate ‎pentru infracțiunile anterioare. 680 00:39:39,294 --> 00:39:40,129 ‎Bine. 681 00:39:41,839 --> 00:39:45,217 ‎Vreau și o platformă din aia științifică. ‎Una mare. 682 00:39:45,926 --> 00:39:47,052 ‎Cea mai tare. 683 00:39:47,136 --> 00:39:49,430 ‎Sunt sigură că găsim ceva. 684 00:39:50,472 --> 00:39:52,891 ‎Uită-te la noi! Vechea trupă s-a reunit. 685 00:39:52,975 --> 00:39:54,685 ‎Știam că nu poți fi supărată pe mine. 686 00:39:55,978 --> 00:39:58,355 ‎Te urăsc pentru ce ai făcut. 687 00:40:01,358 --> 00:40:02,776 ‎Dar târgul e târg. 688 00:40:05,112 --> 00:40:06,572 ‎Finch? 689 00:40:08,740 --> 00:40:10,200 ‎Am terminat aici. 690 00:40:15,289 --> 00:40:17,374 ‎Abia aștept să lucrăm împreună! 691 00:40:28,635 --> 00:40:31,096 ‎Ce tare că ai fost transformată ‎într-o bandă desenată! 692 00:40:32,556 --> 00:40:33,557 ‎Pot să păstrez asta? 693 00:40:34,141 --> 00:40:35,517 ‎Pot să-i… 694 00:40:35,601 --> 00:40:36,685 ‎fur portofelul? 695 00:40:37,936 --> 00:40:39,021 ‎Mersi pentru revistă. 696 00:40:40,606 --> 00:40:45,110 ‎Știri de ultimă oră din Denver, Colorado. ‎Rețelele sociale au luat foc. 697 00:40:45,194 --> 00:40:48,489 ‎Un virus ce creează monștri ‎ar fi pus stăpânire pe oraș. 698 00:40:48,572 --> 00:40:50,282 ‎Autoritățile locale cred că știrea 699 00:40:50,365 --> 00:40:53,118 ‎nu este decât o farsă bine orchestrată. 700 00:40:53,202 --> 00:40:55,496 ‎Dar locuitorii sunt sfătuiți ‎să stea acasă, 701 00:40:55,579 --> 00:40:58,916 ‎cu ușile și ferestrele închise, ‎pentru siguranța lor. 702 00:40:58,999 --> 00:41:02,419 ‎Vă vom ține la curent ‎pe măsură ce vom primi detalii noi. 703 00:41:05,464 --> 00:41:07,341 ‎E o idee proastă. 704 00:41:16,141 --> 00:41:16,975 ‎Juan? 705 00:41:17,476 --> 00:41:18,894 ‎E totul în regulă? 706 00:41:20,562 --> 00:41:22,314 ‎Chiar trebuie să pleci. 707 00:41:24,358 --> 00:41:25,776 ‎Ies într-un minut. 708 00:41:32,324 --> 00:41:34,409 ‎Abbi! Ai văzut știrile? 709 00:41:40,582 --> 00:41:42,209 ‎A acceptat oferta? 710 00:41:43,001 --> 00:41:45,921 ‎Da, domnule. Mâine îl mutăm pe platformă. 711 00:41:46,004 --> 00:41:48,298 ‎Dă-i-o pe cea cu scurgeri. Numărul șapte. 712 00:41:49,132 --> 00:41:51,635 ‎Ești sigură că nu bănuiește nimic? 713 00:41:51,718 --> 00:41:55,847 ‎Din punctul lui de vedere, ‎e dr. Alex Sarkov, supergeniu. 714 00:41:56,765 --> 00:41:59,810 ‎Nu știe că a fost ‎rezultatul unui experiment. 715 00:41:59,893 --> 00:42:02,187 ‎E cea mai mare greșeală a mea. 716 00:42:02,771 --> 00:42:03,605 ‎La propriu. 717 00:42:03,689 --> 00:42:06,149 ‎Ești prea aspru cu tine, dr. Hallenbeck. 718 00:42:06,233 --> 00:42:08,443 ‎Un superintelect ‎creat prin inginerie genetică 719 00:42:08,527 --> 00:42:10,696 ‎e singura soluție pentru criza iminentă. 720 00:42:10,779 --> 00:42:12,823 ‎La ce folosește superintelectul 721 00:42:12,906 --> 00:42:15,993 ‎dacă refuză să se concentreze ‎asupra problemei curente? 722 00:42:16,076 --> 00:42:17,452 ‎Va ajunge și acolo. 723 00:42:17,536 --> 00:42:20,497 ‎Faptul că i-a fost greu ‎să aleagă între ambiție și prietenie 724 00:42:20,581 --> 00:42:22,541 ‎e un semn colosal de progres. 725 00:42:22,624 --> 00:42:23,875 ‎Prietenie. 726 00:42:24,626 --> 00:42:28,213 ‎Sydney, ce ți-am spus mereu ‎despre experimente? 727 00:42:28,297 --> 00:42:30,591 ‎Să nu-mi încorporez codul genetic? 728 00:42:33,051 --> 00:42:34,469 ‎Să nu mă atașez. 729 00:42:35,596 --> 00:42:37,222 ‎Ține minte asta, Sydney. 730 00:42:37,806 --> 00:42:38,974 ‎Așa voi face, domnule. 731 00:42:39,516 --> 00:42:43,687 ‎Și promit că de data asta îl vom face ‎să rezolve problema. 732 00:42:44,605 --> 00:42:45,439 ‎Ar fi bine. 733 00:42:46,106 --> 00:42:47,816 ‎Pentru binele tuturor. 734 00:44:05,894 --> 00:44:08,397 ‎Subtitrarea: Lucia Elena Popovici