1 00:00:07,508 --> 00:00:14,515 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:19,437 --> 00:00:20,897 Чёрт. 3 00:00:29,489 --> 00:00:30,323 Тильда? 4 00:00:31,491 --> 00:00:32,366 Тильда! 5 00:00:34,660 --> 00:00:35,495 Тильда! 6 00:00:39,957 --> 00:00:42,001 Боже. Тильда. 7 00:00:48,424 --> 00:00:50,051 Ты этого не заслуживаешь. 8 00:00:52,845 --> 00:00:54,180 Никто этого не заслуживает. 9 00:00:57,767 --> 00:00:59,644 Хотела бы я сказать, что это не твоя вина, 10 00:00:59,727 --> 00:01:02,939 но чего ты ожидала, когда встала на сторону Саркова? 11 00:01:03,022 --> 00:01:04,857 Мы знали, что он эгоист. 12 00:01:04,941 --> 00:01:08,027 Не могла же ты волшебным образом сделать его лучше. 13 00:01:10,404 --> 00:01:13,157 Только ты можешь читать нотации трупу. 14 00:01:13,241 --> 00:01:14,408 Чёрт возьми. 15 00:01:15,243 --> 00:01:16,077 Что? 16 00:01:16,160 --> 00:01:17,954 Ты же не впервые видишь воскресение. 17 00:01:18,037 --> 00:01:19,997 Мне от этого не легче. 18 00:01:20,081 --> 00:01:22,041 Помоги мне встать. 19 00:01:22,750 --> 00:01:23,876 Давай, шевелись. 20 00:01:35,972 --> 00:01:39,267 Похоже, у нас есть часть ДНК бессмертия. 21 00:01:39,350 --> 00:01:40,351 Нет. 22 00:01:40,977 --> 00:01:44,230 Не думаю, иначе Максвелл всё еще был бы жив. 23 00:01:44,313 --> 00:01:45,523 Это верно. 24 00:01:45,606 --> 00:01:47,733 Не верится, что этот ублюдок застрелил меня. 25 00:01:47,817 --> 00:01:49,485 Да, какой сюрприз. 26 00:01:49,569 --> 00:01:52,029 Я уничтожила его драгоценные наноботы. 27 00:01:52,113 --> 00:01:53,364 После того, как отдала их. 28 00:01:53,447 --> 00:01:54,657 Боже мой. 29 00:01:54,740 --> 00:01:57,910 У меня нет времени на твой вздор сейчас! 30 00:01:57,994 --> 00:01:58,870 Мой вздор? 31 00:01:59,453 --> 00:02:01,080 Ты что, издеваешься? 32 00:02:01,539 --> 00:02:02,373 Тильда! 33 00:02:02,456 --> 00:02:05,293 - Весь этот бардак из-за тебя. - Эбби... 34 00:02:05,376 --> 00:02:09,422 Нельзя делать из людей подопытных крыс для Саркова из-за скорби по Пи-Джею. 35 00:02:09,505 --> 00:02:11,340 - Эбби. - Послушай меня. 36 00:02:11,424 --> 00:02:13,217 Может, ты больше не хочешь излечиться, 37 00:02:13,301 --> 00:02:16,804 но я хочу, Хуан хочет, а доктор Бёрк умрет, если не вылечится. 38 00:02:16,888 --> 00:02:20,016 - Есть еще другие участники программы. - Я не с тобой разговаривала. 39 00:02:20,099 --> 00:02:22,435 Выходи, придурок. 40 00:02:26,230 --> 00:02:27,523 Боже мой. 41 00:02:27,607 --> 00:02:29,567 У нас нет времени на вашу ерунду. 42 00:02:29,650 --> 00:02:31,611 Или поговорим, или будем драться. 43 00:02:31,694 --> 00:02:34,780 Если поговорим, ваш друг может выжить. 44 00:02:34,864 --> 00:02:36,407 О чём это он? 45 00:02:36,490 --> 00:02:37,450 Финч похитила Хуана. 46 00:02:37,533 --> 00:02:40,870 Она хочет, чтобы Сарков ставил на нём опыты. Да, и не бей меня. 47 00:02:40,953 --> 00:02:42,038 И ты не рассказала мне? 48 00:02:42,121 --> 00:02:43,873 Меня отвлекло то, что ты была мертва! 49 00:02:43,956 --> 00:02:44,790 Эй. 50 00:02:46,375 --> 00:02:47,877 Ну так как? 51 00:02:47,960 --> 00:02:49,837 В меня сегодня уже стреляли. 52 00:02:49,921 --> 00:02:50,880 Но я жива. 53 00:02:50,963 --> 00:02:52,632 Прекратите позерство, вы оба. 54 00:02:53,341 --> 00:02:55,509 Если бы он хотел нас убить, он бы уже выстрелил. 55 00:02:55,593 --> 00:02:57,220 - Точно. - А вы. 56 00:02:57,303 --> 00:03:00,306 Вы нас еще не убили, потому что вам что-то нужно. 57 00:03:00,389 --> 00:03:01,682 Разумный вывод. 58 00:03:01,766 --> 00:03:04,227 Ладно. Хотите поговорить? Тогда поговорим. 59 00:03:04,769 --> 00:03:07,271 Перестаньте размахивать пистолетом перед моим носом. 60 00:03:10,983 --> 00:03:13,778 Я уже 20 лет спускаю курок для «Флакс». 61 00:03:14,779 --> 00:03:16,739 Работа всегда одна и та же. 62 00:03:17,865 --> 00:03:19,575 Убрать монстров. 63 00:03:21,118 --> 00:03:23,037 Всё изменилось после Портленда. 64 00:03:23,120 --> 00:03:25,498 Ваши портлендские уроды получили по заслугам. 65 00:03:25,581 --> 00:03:26,707 Они не наши уроды. 66 00:03:26,791 --> 00:03:27,750 Я их слышала. 67 00:03:27,833 --> 00:03:30,002 Они хотели продать вам стволовые клетки Саркова. 68 00:03:30,586 --> 00:03:35,049 Крэйн отправила меня в Портленд, чтобы найти предполагаемых биохакеров. 69 00:03:36,133 --> 00:03:38,636 Я нашел исследования и мертвого человека-рыбу. 70 00:03:39,220 --> 00:03:40,888 Так мы и узнали о вас. 71 00:03:41,681 --> 00:03:45,559 После Портленда Крэйн хотела поймать вас, а не убить. 72 00:03:45,643 --> 00:03:48,521 Несмотря на явную угрозу общественной безопасности. 73 00:03:49,146 --> 00:03:51,357 А потом она арестовала Бёрк. 74 00:03:52,358 --> 00:03:53,693 Зачем она это сделала? 75 00:03:53,776 --> 00:03:57,238 Крэйн согласилась на сделку с Бёрк: ее исследования взамен на нашу жизнь. 76 00:03:57,321 --> 00:03:58,531 Мы не заключаем сделок. 77 00:03:58,614 --> 00:04:00,366 Ну, видимо, Крэйн заключает. 78 00:04:06,789 --> 00:04:09,000 А вдруг Крэйн работает на Саркова? 79 00:04:10,668 --> 00:04:12,044 Это бы многое объяснило. 80 00:04:12,128 --> 00:04:13,796 Это бы объяснило всё. 81 00:04:13,879 --> 00:04:17,258 Посмотрите на это место. Как один ученый может позволить себе всё это? 82 00:04:17,341 --> 00:04:20,636 Вы должны выяснить, что задумали Крэйн с Сарковым. 83 00:04:21,178 --> 00:04:23,389 Это не наша проблема. 84 00:04:23,472 --> 00:04:24,557 Конечно, ваша. 85 00:04:26,017 --> 00:04:29,145 Если мы найдем связь между «Флакс» и Сарковым, что мы получим? 86 00:04:29,228 --> 00:04:30,062 Вашу жизнь. 87 00:04:47,580 --> 00:04:49,540 Осторожно, руки натрешь. 88 00:04:50,583 --> 00:04:52,960 У тебя появилось чувство эмпатии? 89 00:04:53,044 --> 00:04:54,295 Как раз вовремя. 90 00:04:54,378 --> 00:04:56,297 Хочешь перечислить недостатки друг друга? 91 00:04:56,380 --> 00:04:58,841 Тогда обсудим, почему ты подавляешь свой прорыв. 92 00:04:58,924 --> 00:05:01,594 У меня не было прорыва. Финч лжет. 93 00:05:01,677 --> 00:05:03,220 Что ж, это печально. 94 00:05:03,763 --> 00:05:06,557 Я бы предпочел сохранить твою стабильность, а не ее. 95 00:05:06,640 --> 00:05:08,059 Чертов предатель. 96 00:05:08,142 --> 00:05:09,518 Не удивляйся. 97 00:05:09,602 --> 00:05:11,228 - Чему? - Не ты. Финч. 98 00:05:11,312 --> 00:05:13,689 Она бесится, потому что ты готов ее обмануть. 99 00:05:13,773 --> 00:05:15,858 Это она торгует твоими исследованиями. 100 00:05:15,941 --> 00:05:17,860 А ты меня шантажируешь. 101 00:05:17,943 --> 00:05:21,072 Шантаж, предательство. В твоих устах это звучит оскорбительно. 102 00:05:21,155 --> 00:05:23,616 Алекс, ты катаешься по Сиэтлу с заложником. 103 00:05:23,699 --> 00:05:25,117 С двумя, если считать Финч. 104 00:05:26,452 --> 00:05:27,286 С тремя. 105 00:05:27,953 --> 00:05:29,246 Хуан на заднем сиденье. 106 00:05:30,915 --> 00:05:35,419 Когда мы впервые встретились, я подумал: «Вот тот, кто всё понимает». 107 00:05:35,503 --> 00:05:38,881 Тот, кто понимает, что настоящая наука, чистая наука 108 00:05:38,964 --> 00:05:41,842 должна существовать в этическом вакууме. 109 00:05:42,718 --> 00:05:44,303 Что произошло с тобой? 110 00:05:44,387 --> 00:05:47,681 Если ты думаешь, что я такая же беспринципная, как ты, 111 00:05:47,765 --> 00:05:49,183 я с радостью тебя разочарую. 112 00:05:49,892 --> 00:05:52,645 Я не беспринципный. Меня ничто не пугает. 113 00:06:01,112 --> 00:06:03,364 Когда всё закончится, мы поговорим о том, 114 00:06:03,447 --> 00:06:04,949 как надо выполнять обещания. 115 00:06:05,032 --> 00:06:07,368 Тебе повезло, что у тебя есть то, что мне нужно. 116 00:06:10,121 --> 00:06:12,039 Что-то, что я теперь хочу получить заранее. 117 00:06:13,541 --> 00:06:14,375 Что? 118 00:06:15,793 --> 00:06:16,919 Чёрт, как весело. 119 00:06:17,002 --> 00:06:18,254 Да уж, как-то не очень. 120 00:06:24,969 --> 00:06:26,470 Я же велел подождать там. 121 00:06:26,554 --> 00:06:29,181 Вы сказали, ваш бионический нос фильтрует мои феромоны. 122 00:06:29,265 --> 00:06:31,016 Это не значит, что я хочу обниматься. 123 00:06:31,100 --> 00:06:32,643 Почему вы так ненавидите нас? 124 00:06:32,726 --> 00:06:35,980 Для начала, вы совсем не заботитесь о безопасности людей. 125 00:06:36,063 --> 00:06:38,190 Не совсем. 126 00:06:38,274 --> 00:06:40,192 Кажется, ты не понимаешь. 127 00:06:40,276 --> 00:06:43,988 И будь я проклят, если еще раз подпущу кого-то из вас к своей семье. 128 00:06:44,071 --> 00:06:45,239 Еще раз? 129 00:06:46,490 --> 00:06:47,324 Что случилось? 130 00:06:47,408 --> 00:06:50,786 Дрон отследил Саркова и Бёрк до старой клиники. 131 00:06:51,996 --> 00:06:53,247 Вы случились. 132 00:06:53,914 --> 00:06:55,416 Вы тоже монстр, не так ли? 133 00:06:55,499 --> 00:06:58,794 - Твой друг с ними. - Кто проводил эксперименты? «Флакс»? 134 00:06:58,878 --> 00:07:00,087 Что они с вами сделали? 135 00:07:00,171 --> 00:07:01,797 Не твое собачье дело. 136 00:07:04,300 --> 00:07:05,384 Посмотри на него, Эбби. 137 00:07:05,468 --> 00:07:08,179 Ты тоже будешь такой, если не смиришься с феромонами. 138 00:07:08,262 --> 00:07:10,014 Ты, наконец-то, готова. 139 00:07:10,097 --> 00:07:13,142 И далеко мы продвинемся, когда я похожа на Кэрри из местного театра? 140 00:07:13,225 --> 00:07:14,477 Недалеко. 141 00:07:14,560 --> 00:07:16,562 Поехали. Я спереди. 142 00:07:16,645 --> 00:07:18,647 Ищите себе свой транспорт. 143 00:07:19,231 --> 00:07:21,150 Ладно. Мы возьмем машину Ала. 144 00:07:21,233 --> 00:07:22,276 Нет, не возьмете. 145 00:07:25,654 --> 00:07:28,324 Позвоните мне, как только найдете Саркова. 146 00:07:29,783 --> 00:07:31,368 А до тех пор не занимайте телефон. 147 00:07:31,452 --> 00:07:34,163 А чем вы займетесь, пока мы выполняем вашу работу? 148 00:07:34,246 --> 00:07:35,915 Помогу сбить «Флакс» с вашего следа. 149 00:07:36,916 --> 00:07:37,791 Спасибо. 150 00:07:40,586 --> 00:07:42,505 Погодите, а стволовые клетки? 151 00:07:43,047 --> 00:07:44,340 Я их уничтожу. 152 00:07:45,382 --> 00:07:47,468 Он не врет. Ему можно доверять. 153 00:07:47,551 --> 00:07:49,637 Ты знаешь, когда люди лгут? 154 00:07:49,720 --> 00:07:52,598 - Да. - Почему тебе достается всё лучшее? 155 00:08:05,069 --> 00:08:06,487 Очухался? 156 00:08:15,246 --> 00:08:17,248 Чёрт побери. Подождите. 157 00:08:17,331 --> 00:08:20,793 Ладно. Почему меня приковали к каталке? 158 00:08:20,876 --> 00:08:23,212 Из-за тебя Тильда уничтожила моих наноботов. 159 00:08:23,295 --> 00:08:24,797 Умница. 160 00:08:24,880 --> 00:08:30,094 К счастью, у мисс Финч есть знания, из-за которых мне они уже не нужны. 161 00:08:30,844 --> 00:08:33,681 Тогда почему ее тоже привязали к каталке? 162 00:08:33,764 --> 00:08:35,266 Сарков - сукин сын. 163 00:08:35,349 --> 00:08:36,684 Это я уже знаю. 164 00:08:36,767 --> 00:08:38,978 Я предпочитаю термин «осторожность». 165 00:08:39,687 --> 00:08:41,313 Если ты снова превратишься в Сидни, 166 00:08:41,397 --> 00:08:43,566 кто знает, как мне придется защищаться. 167 00:08:43,649 --> 00:08:45,901 Тебе не о Сидни надо беспокоиться. 168 00:08:46,485 --> 00:08:49,071 К твоему сожалению, 169 00:08:49,154 --> 00:08:52,241 Финч даст мне это знание только в обмен на стабильность. 170 00:08:52,324 --> 00:08:54,368 Я не могу рисковать, экспериментируя на ней. 171 00:08:54,451 --> 00:08:56,745 И мне остается лишь 172 00:08:56,829 --> 00:09:00,332 превратить тебя в некую вечную чупакабру. 173 00:09:04,003 --> 00:09:05,921 Вы не можете так поступить. 174 00:09:06,005 --> 00:09:07,006 Могу. 175 00:09:07,673 --> 00:09:09,300 Он говорит с точки зрения морали. 176 00:09:11,802 --> 00:09:12,928 Да, могу. 177 00:09:14,096 --> 00:09:15,931 Тогда поторопитесь. 178 00:09:16,640 --> 00:09:19,351 Когда Тильда и Эбби доберутся сюда... 179 00:09:20,352 --> 00:09:21,437 Да. 180 00:09:21,520 --> 00:09:25,357 Я бы на это не рассчитывала. 181 00:09:25,441 --> 00:09:27,735 Им ни за что не найти нас вовремя. 182 00:09:29,320 --> 00:09:31,238 Мне очень жаль, Хуан. 183 00:09:31,322 --> 00:09:33,115 Ты всегда был моим любимчиком. 184 00:09:33,198 --> 00:09:34,783 Это ни о чём не говорит. 185 00:09:42,416 --> 00:09:43,917 Я была мертва час назад. 186 00:09:44,001 --> 00:09:46,795 Уговори кого-то своими феромонами одолжить нам машину. 187 00:09:46,879 --> 00:09:49,506 Я не стану использовать силы против невинного человека. 188 00:09:49,590 --> 00:09:52,801 Ты лицемерка, когда дело касается феромонов. 189 00:09:52,885 --> 00:09:53,761 Я знаю. 190 00:09:53,844 --> 00:09:54,887 Ясно? Я знаю. 191 00:09:56,722 --> 00:09:57,556 Хорошо. 192 00:09:58,849 --> 00:10:01,435 Мне нужна была помощь, когда вы с Хуаном меня бросили. 193 00:10:01,518 --> 00:10:02,895 Я хотела заняться лекарством. 194 00:10:02,978 --> 00:10:05,105 А Хуан хотел уничтожить наноботов. 195 00:10:06,398 --> 00:10:09,693 - На самом деле он искал меня. - Конечно, он искал тебя. 196 00:10:10,611 --> 00:10:12,655 Я уговаривала Саркова выполнить свое обещание 197 00:10:12,738 --> 00:10:14,990 и оставить нам ботов, но он отказался. 198 00:10:15,074 --> 00:10:17,409 И ты ничего не смогла сделать, чтобы он передумал? 199 00:10:17,493 --> 00:10:20,454 Спасать Хуана будет проще, если мы не будем грызться. 200 00:10:21,080 --> 00:10:21,914 Мир? 201 00:10:22,414 --> 00:10:23,248 Мир. 202 00:10:24,333 --> 00:10:26,293 Ты правда не хочешь излечиться? 203 00:10:26,377 --> 00:10:29,463 - Во что нас превратит это лекарство? - В людей. 204 00:10:29,546 --> 00:10:32,466 - В слабых людей. Не хочу быть слабой. - Да. 205 00:10:32,549 --> 00:10:34,677 Когда это Тильда Уэбер чувствовала себя слабой? 206 00:10:35,302 --> 00:10:36,637 Всю свою жизнь. 207 00:10:36,720 --> 00:10:39,348 Пи-Джей постоянно гадал, почему я помешана на контроле. 208 00:10:39,431 --> 00:10:42,768 Потому что я росла, не имея контроля над своей жизнью. 209 00:10:42,851 --> 00:10:47,564 Папа выбирал школу, факультативы, парней. 210 00:10:47,648 --> 00:10:49,900 Меня не воспитывали, Эбби. Меня травили. 211 00:10:49,983 --> 00:10:52,861 Ты не хочешь вылечиться из-за проблем с отцом? 212 00:10:53,862 --> 00:10:55,781 Ты всё упрощаешь. 213 00:10:56,490 --> 00:10:59,076 Быть человеком - не значит быть слабым, Тильда. 214 00:10:59,159 --> 00:11:02,079 Отсутствие побочных эффектов еще не значит, что мы люди, Эбби. 215 00:11:05,374 --> 00:11:07,292 Поехали в клинику. 216 00:11:08,127 --> 00:11:10,462 Кофейня Ханны где-то здесь, правда? 217 00:11:11,380 --> 00:11:12,214 Нет. 218 00:11:13,090 --> 00:11:14,174 Уверена, что она здесь. 219 00:11:14,258 --> 00:11:15,384 В двух кварталах отсюда. 220 00:11:15,467 --> 00:11:18,512 - Может, она нас подвезет. - Нет. Тильда. Я не хочу ее видеть. 221 00:11:18,595 --> 00:11:20,055 Беннинг. Спонсон. 222 00:11:20,681 --> 00:11:21,890 Я нашел Бёрк. 223 00:11:21,974 --> 00:11:24,309 Она в здании Ларсон Брюинг во Фремонте. 224 00:11:24,393 --> 00:11:28,063 Сарков тоже здесь. Думаю, они планируют что-то важное. 225 00:11:28,147 --> 00:11:29,523 Нам будут нужны все силы. 226 00:11:30,607 --> 00:11:33,694 Когда мы туда добрались, эксперимент был уничтожен, 227 00:11:33,777 --> 00:11:36,447 а Бёрк и Сарков исчезли. 228 00:11:36,530 --> 00:11:38,282 А агент Спонсон? 229 00:11:39,116 --> 00:11:39,950 Он пропал. 230 00:11:41,660 --> 00:11:43,245 Мы думаем, что он мертв. 231 00:11:44,663 --> 00:11:46,165 Но вы не уверены? 232 00:11:46,790 --> 00:11:49,752 Большая лужа крови на полу - одна из подсказок. 233 00:11:51,253 --> 00:11:52,713 И вот это. 234 00:12:01,054 --> 00:12:02,890 Есть идеи, что задумала Бёрк? 235 00:12:03,766 --> 00:12:07,644 Ваш лучший сотрудник пропал, а вас интересует лишь это? 236 00:12:08,562 --> 00:12:11,064 Это ужасно, что Джим пропал. 237 00:12:13,275 --> 00:12:15,652 И если то, что вы сказали, правда, 238 00:12:16,153 --> 00:12:21,241 то нашей главной задачей является устранение доктора Сидни Бёрк. 239 00:12:22,534 --> 00:12:24,411 И доктора Алекса Саркова. 240 00:12:26,079 --> 00:12:29,958 Если сможете доказать, что Бёрк и Сарков работают вместе, 241 00:12:31,043 --> 00:12:33,921 мы изменим извещение об устранении. 242 00:12:34,630 --> 00:12:35,506 Поверьте мне. 243 00:12:36,089 --> 00:12:37,257 Мы это докажем. 244 00:12:40,511 --> 00:12:41,595 Чёрт. 245 00:12:46,600 --> 00:12:49,353 Беннинг Она думает, что ты мертв. Что теперь? 246 00:12:49,436 --> 00:12:51,396 Спонсон Верни мой нос. 247 00:12:51,480 --> 00:12:53,941 А потом мы приступим к работе. 248 00:12:59,905 --> 00:13:00,739 Хуан. 249 00:13:01,365 --> 00:13:02,991 Хуан, мы здесь. 250 00:13:04,827 --> 00:13:05,744 Хуан. 251 00:13:08,956 --> 00:13:09,915 Как ты? 252 00:13:13,377 --> 00:13:15,629 Чувствую себя хреново. 253 00:13:23,345 --> 00:13:24,930 Могло быть и хуже. 254 00:13:26,431 --> 00:13:27,641 Как вы себя чувствуете? 255 00:13:29,226 --> 00:13:30,477 Так же. 256 00:13:34,106 --> 00:13:35,816 Прости меня за всё. 257 00:13:36,692 --> 00:13:37,734 За что именно? 258 00:13:39,069 --> 00:13:40,279 За похищение? 259 00:13:41,363 --> 00:13:42,865 За эксперименты? 260 00:13:44,491 --> 00:13:48,453 За что-то ужасное, о чём я еще не знаю? 261 00:13:49,246 --> 00:13:51,915 Я всё время вспоминаю тот день в холле. 262 00:13:52,666 --> 00:13:56,295 Боже, вы выглядели такими напуганными, разгневанными и преданными, 263 00:13:56,378 --> 00:14:00,090 когда я сказала, что лекарство больше не поможет. 264 00:14:01,800 --> 00:14:02,759 Всё было... 265 00:14:03,677 --> 00:14:07,264 ...как в тот день, когда я вам рассказала о диагнозе СОГР. 266 00:14:08,390 --> 00:14:09,391 Вы были в агонии. 267 00:14:09,474 --> 00:14:13,770 И всё, о чём я могла думать, это что вы бы могли помочь найти Алекса. 268 00:14:16,315 --> 00:14:18,025 Потому что вы тоже были в агонии. 269 00:14:19,276 --> 00:14:20,444 Я знала о риске. 270 00:14:22,321 --> 00:14:26,408 Мои исследования разрушили вам жизнь, и вы этого не ожидали. 271 00:14:33,624 --> 00:14:37,127 Благодаря вам моим родителям не пришлось оплакивать мою смерть. 272 00:14:39,338 --> 00:14:40,380 Так что спасибо. 273 00:14:42,007 --> 00:14:42,925 Не благодари меня. 274 00:14:43,592 --> 00:14:44,801 Я была эгоисткой. 275 00:14:46,303 --> 00:14:48,972 По-настоящему бескорыстных поступков не бывает. 276 00:14:51,391 --> 00:14:52,768 В этом нет ничего плохого. 277 00:14:53,977 --> 00:14:56,063 Ты делаешь что-то для других. 278 00:14:56,980 --> 00:14:59,441 Тебе должно быть позволено гордиться собой. 279 00:15:01,526 --> 00:15:02,444 Мудрые слова. 280 00:15:03,070 --> 00:15:04,905 Это из десятого выпуска «Шугар Скалл». 281 00:15:07,783 --> 00:15:09,910 Хуан, я... Нет. 282 00:15:11,328 --> 00:15:13,246 Хуан, мне нужно тебе кое-что сказать. 283 00:15:14,456 --> 00:15:15,666 О Тильде. 284 00:15:18,001 --> 00:15:19,503 - Тильда... - Тильда что? 285 00:15:20,420 --> 00:15:21,546 Доктор Бёрк. 286 00:15:21,630 --> 00:15:22,547 Доктор Бёрк. 287 00:15:29,471 --> 00:15:31,098 Тильда не приедет за тобой. 288 00:15:33,350 --> 00:15:34,810 Вы мне совсем не нравитесь. 289 00:15:36,311 --> 00:15:37,145 Правда? 290 00:15:37,688 --> 00:15:39,439 А ты мой любимчик. 291 00:15:46,780 --> 00:15:49,241 Я высажу вас на углу Первой и Денвер. 292 00:15:49,324 --> 00:15:52,828 - Клиника в двух кварталах оттуда. - Я тебе не шофер. 293 00:15:53,495 --> 00:15:55,747 Ладно. Что ж, спасибо, что подвезла. 294 00:15:59,126 --> 00:16:01,753 Я знаю, я последний человек, которого ты хотела видеть, 295 00:16:01,837 --> 00:16:03,922 но спасибо, что подвезла нас. 296 00:16:05,298 --> 00:16:07,300 Иначе было бы нечестно по отношению к Хуану. 297 00:16:07,968 --> 00:16:09,386 Да, наверно. 298 00:16:11,304 --> 00:16:13,473 - И опять же, мне... - Тебе жаль. 299 00:16:13,557 --> 00:16:15,100 Она знает. Я знаю. 300 00:16:15,183 --> 00:16:18,687 Дюжина людей в кафе, куда ты вошла, знает. 301 00:16:18,770 --> 00:16:21,481 И я буду повторять, пока она не перестанет меня ненавидеть. 302 00:16:22,566 --> 00:16:24,317 Я не ненавижу тебя, Эбби. 303 00:16:25,027 --> 00:16:26,695 Я очень хочу, но... 304 00:16:27,779 --> 00:16:28,822 ...не могу. 305 00:16:28,905 --> 00:16:30,824 Я не хочу быть твоим врагом. 306 00:16:30,907 --> 00:16:31,825 Мы не враги. 307 00:16:31,908 --> 00:16:32,868 Тогда кто мы? 308 00:16:34,661 --> 00:16:35,996 Я хочу быть тебе другом. 309 00:16:36,538 --> 00:16:38,749 - Мы друзья... - Как ты могла так поступить? 310 00:16:38,832 --> 00:16:40,125 Не знаю. 311 00:16:44,713 --> 00:16:47,466 Когда Бен сказал, что у мамы, возможно, рак, я... 312 00:16:47,549 --> 00:16:50,427 И ты ей не помогла? Ого. 313 00:16:50,510 --> 00:16:51,511 Тильда. 314 00:16:52,262 --> 00:16:53,096 Ладно. 315 00:16:56,516 --> 00:16:57,934 Мне было одиноко и страшно. 316 00:16:58,018 --> 00:17:01,605 Ты была единственной, кто мог заставить меня забыть эти чувства. 317 00:17:05,192 --> 00:17:07,652 Жаль, что ты начала не с этого, а со своих феромонов. 318 00:17:08,403 --> 00:17:09,362 Мне тоже жаль. 319 00:17:13,617 --> 00:17:16,119 Я довезу вас до клиники. 320 00:17:16,745 --> 00:17:18,997 - Спасибо. - Это ради Хуана. 321 00:17:20,207 --> 00:17:22,042 Ладно. 322 00:17:26,129 --> 00:17:28,006 Мы готовы, мисс Финч. 323 00:17:28,090 --> 00:17:29,758 Ты чертов садист. 324 00:17:32,719 --> 00:17:34,638 Ты позволишь Сидни умереть ради этого? 325 00:17:34,721 --> 00:17:38,475 Пожертвовать одной жизнью ради выживания целого вида? 326 00:17:38,558 --> 00:17:40,769 Да. Думаю, мы знаем ответ. 327 00:17:40,852 --> 00:17:42,938 Думаю, не нужно говорить ему. 328 00:17:43,021 --> 00:17:46,942 Ты использовал ретровирусный вектор. Сидни использовала лентивирусный. 329 00:17:47,025 --> 00:17:48,902 Который? Подожди. Дай угадаю. 330 00:17:48,985 --> 00:17:50,570 Инфекционная анемия лошадей? 331 00:17:51,613 --> 00:17:52,906 Болезнь Джембраны? 332 00:17:54,699 --> 00:17:55,575 Висна-меди? 333 00:17:56,118 --> 00:17:58,495 Козий энцефалит-артрит. 334 00:17:59,538 --> 00:18:01,623 Уговор есть уговор. Вколи ему стволовые клетки. 335 00:18:01,706 --> 00:18:03,458 Как только он превратится в чупакабру. 336 00:18:04,584 --> 00:18:06,002 Ни за что. 337 00:18:07,879 --> 00:18:10,132 Тильда мертва, и это твоя вина. 338 00:18:13,260 --> 00:18:14,177 Нет. 339 00:18:15,137 --> 00:18:15,971 Нет. 340 00:18:16,638 --> 00:18:17,472 Нет. 341 00:18:18,098 --> 00:18:19,683 Нет! 342 00:18:23,145 --> 00:18:25,230 Ты хладнокровный ублюдок. 343 00:18:25,313 --> 00:18:27,899 Наука требует эмоциональной беспристрастности. 344 00:18:36,908 --> 00:18:37,826 Не за что! 345 00:18:38,618 --> 00:18:40,245 Мне нужно спасти Хуана, 346 00:18:40,328 --> 00:18:42,372 убедить Саркова дать мне образец крови, 347 00:18:42,455 --> 00:18:44,749 раскрыть тайну «Флакс» и излечить всех нас... 348 00:18:44,833 --> 00:18:46,251 Эбби. Идем. 349 00:18:48,253 --> 00:18:51,256 Может, потом выпьем кофе? 350 00:18:51,923 --> 00:18:53,049 Нет. 351 00:18:54,342 --> 00:18:56,094 Я работаю в кофейне. 352 00:18:57,888 --> 00:18:59,514 - Точно. - Эбби. 353 00:19:00,098 --> 00:19:01,516 Может, тогда выпьем что-нибудь? 354 00:19:04,102 --> 00:19:05,270 - Может быть. - Эбби. 355 00:19:05,353 --> 00:19:08,356 Эбби. Эбби. Эбби. 356 00:19:08,440 --> 00:19:09,858 - Эбби. - Иду. 357 00:19:14,237 --> 00:19:16,364 - Да что с тобой? - Много чего. 358 00:19:17,574 --> 00:19:19,075 Мне жаль по поводу твоей мамы. 359 00:19:19,784 --> 00:19:20,619 Спасибо. 360 00:19:21,912 --> 00:19:24,873 Не забывай, нам нужна кровь Саркова, чтобы излечить нас. 361 00:19:24,956 --> 00:19:27,209 Не волнуйся. Будет кровь. 362 00:19:36,009 --> 00:19:38,303 Не могла проверить, открыта ли она? 363 00:19:42,140 --> 00:19:42,974 Хуан! 364 00:19:47,312 --> 00:19:49,522 - Это уже не остановить. - Заткнись, Финч. 365 00:19:49,606 --> 00:19:50,690 Они сработали. 366 00:19:50,774 --> 00:19:51,775 Стволовые клетки. 367 00:19:51,858 --> 00:19:52,817 Привет. 368 00:19:59,491 --> 00:20:01,034 Нет, это еще не конец. 369 00:20:01,117 --> 00:20:01,993 Тильда. 370 00:20:02,661 --> 00:20:03,745 - Привет. - Привет. 371 00:20:04,454 --> 00:20:06,581 Я так рад, что ты жива. 372 00:20:08,541 --> 00:20:10,085 Всё будет хорошо. 373 00:20:10,710 --> 00:20:11,920 Ребята. 374 00:20:12,879 --> 00:20:17,133 Если я стану чупакаброй навсегда, сделайте одолжение. 375 00:20:17,217 --> 00:20:18,260 Что угодно, дружище. 376 00:20:18,885 --> 00:20:19,719 Что угодно. 377 00:20:24,266 --> 00:20:25,100 Убейте меня. 378 00:20:29,354 --> 00:20:31,898 Борись с этим. Борись. 379 00:20:36,778 --> 00:20:38,071 Хуан. 380 00:20:38,780 --> 00:20:40,198 Давай же. 381 00:20:56,631 --> 00:20:57,632 Он человек. 382 00:20:59,175 --> 00:21:00,552 Нет. Нет. 383 00:21:10,895 --> 00:21:12,605 Вы не можете убить меня. 384 00:21:13,606 --> 00:21:15,400 Я всегда буду ее частью. 385 00:21:17,652 --> 00:21:21,031 - О Боже... - Серьезно, заткни пасть, Финч. 386 00:21:25,744 --> 00:21:27,120 О, чёрт. 387 00:21:34,002 --> 00:21:35,045 О, чёрт. 388 00:21:37,088 --> 00:21:37,922 Привет. 389 00:21:59,652 --> 00:22:01,237 Эбби сказала, чтобы ты отдыхал. 390 00:22:04,699 --> 00:22:06,034 Мне неспокойно. 391 00:22:06,868 --> 00:22:08,870 Ничего не происходит. Ты здоров. 392 00:22:09,454 --> 00:22:10,830 Как ты можешь быть уверена? 393 00:22:12,749 --> 00:22:16,544 Когда ты превращался в чупакабру, твое тело издавало страшные звуки. 394 00:22:17,170 --> 00:22:19,798 Будто кости трескались и ломались. 395 00:22:20,965 --> 00:22:23,009 Ты мне не рассказывала об этом. 396 00:22:23,593 --> 00:22:24,761 Это было нелегко слышать. 397 00:22:24,844 --> 00:22:27,722 Мне не хотелось думать, как тебе больно. 398 00:22:33,061 --> 00:22:35,313 Спасибо, что уничтожила наноботов. 399 00:22:36,231 --> 00:22:38,400 Ты же знаешь, что это не остановит Саркова. 400 00:22:40,068 --> 00:22:41,736 Его ничто не остановит. 401 00:22:43,446 --> 00:22:44,406 Лишь одно. 402 00:22:50,578 --> 00:22:51,538 Я не могу. 403 00:22:52,914 --> 00:22:53,748 Почему? 404 00:22:54,833 --> 00:22:56,960 Потому что я больше не монстр. 405 00:23:00,088 --> 00:23:02,465 Убив Саркова, ты не станешь монстром. 406 00:23:04,843 --> 00:23:06,845 И героем тоже не стану. 407 00:23:09,389 --> 00:23:10,723 Ты герой. 408 00:23:19,607 --> 00:23:21,693 Ты не примешь лекарство... 409 00:23:22,444 --> 00:23:23,361 ...правда? 410 00:23:25,155 --> 00:23:27,198 Я хочу узнать, кем я стала. 411 00:23:29,367 --> 00:23:31,244 Ты тоже не монстр. 412 00:23:31,327 --> 00:23:32,495 Конечно, монстр. 413 00:23:33,663 --> 00:23:35,331 Но в этом нет ничего плохого. 414 00:23:35,999 --> 00:23:39,127 Если ты еще не заметил, в каждом из нас живет маленький монстр. 415 00:23:41,671 --> 00:23:42,630 Извращенка. 416 00:24:18,625 --> 00:24:19,542 Как ты? 417 00:24:20,668 --> 00:24:23,713 Есть желание убить меня или...? 418 00:24:23,796 --> 00:24:25,173 Не больше, чем обычно. 419 00:24:25,757 --> 00:24:28,510 Тогда, по моему профессиональному мнению, ты излечилась. 420 00:24:29,427 --> 00:24:30,553 И не благодари. 421 00:24:31,179 --> 00:24:33,139 Я знал, что мы справимся, Сидни. 422 00:24:33,640 --> 00:24:38,228 Думаешь, я поверю, что ты изначально планировал меня спасти? 423 00:24:38,311 --> 00:24:39,812 Я рисковал головой ради тебя. 424 00:24:39,896 --> 00:24:42,565 Неправда. Ты настаивал на вирусных векторах. 425 00:24:42,649 --> 00:24:44,067 Зачем мне это делать? 426 00:24:44,150 --> 00:24:46,152 Мы оба знаем, что ни один вирус 427 00:24:46,236 --> 00:24:48,404 не даст нужного количества редактирования гена, 428 00:24:48,488 --> 00:24:51,241 как наши синтетические стволовые клетки. 429 00:24:54,285 --> 00:24:57,121 Если не сконструировать систему доставки 430 00:24:57,205 --> 00:25:00,500 с помощью нескольких вирусных векторов, работающих вместе. 431 00:25:00,583 --> 00:25:02,961 Это и было твое решение, да? 432 00:25:03,044 --> 00:25:04,796 Практически гениально. 433 00:25:05,421 --> 00:25:06,256 Практически. 434 00:25:06,339 --> 00:25:08,550 Вот почему мы должны работать вместе. 435 00:25:08,633 --> 00:25:09,717 Нет, не должны. 436 00:25:09,801 --> 00:25:12,595 Когда я понимаю, что делаю что-то опасное, я прекращаю работу. 437 00:25:12,679 --> 00:25:16,474 - А ты делаешь наоборот. - Конечно, я делаю наоборот. 438 00:25:16,558 --> 00:25:18,518 Часть тебя тоже хочет так поступить. 439 00:25:18,601 --> 00:25:21,437 - Я знаю. Я же знаком с этой частью. - Да. 440 00:25:21,521 --> 00:25:22,855 И она попыталась убить тебя. 441 00:25:23,398 --> 00:25:25,149 - Сидни. - Прощай, Алекс. 442 00:25:30,572 --> 00:25:33,408 Ладно, я всё равно позвоню насчет этого. 443 00:25:35,201 --> 00:25:36,119 Сидни! 444 00:25:37,495 --> 00:25:38,329 Сидни! 445 00:25:39,831 --> 00:25:40,707 Сидни! 446 00:25:40,790 --> 00:25:41,916 Привет. 447 00:25:42,000 --> 00:25:42,834 Привет. 448 00:25:55,346 --> 00:25:56,347 Как чувствуете себя? 449 00:25:57,390 --> 00:25:58,224 Хорошо. 450 00:25:59,058 --> 00:26:00,893 Давно так себя не чувствовала. 451 00:26:00,977 --> 00:26:02,061 Спасибо, ребята. 452 00:26:03,438 --> 00:26:05,231 У нас еще много работы. 453 00:26:06,065 --> 00:26:06,899 «Флакс». 454 00:26:08,443 --> 00:26:10,194 А вот и они. 455 00:26:20,955 --> 00:26:22,040 Где он? 456 00:26:24,042 --> 00:26:26,336 «Детектор лжи», идем со мной. 457 00:26:32,842 --> 00:26:35,386 О, да. Тильда теперь «детектор лжи». 458 00:26:36,638 --> 00:26:38,473 Ей достается всё самое классное. 459 00:26:42,894 --> 00:26:43,853 Доминик Крэйн? 460 00:26:44,520 --> 00:26:46,230 Я бы не стал с ней работать. 461 00:26:46,314 --> 00:26:47,857 Он говорит правду. 462 00:26:47,940 --> 00:26:49,359 Должна же быть какая-то связь. 463 00:26:49,442 --> 00:26:50,443 Дайте я попробую. 464 00:26:51,110 --> 00:26:54,072 - Со мной это не сработает. - Да? И почему же? 465 00:26:54,155 --> 00:26:57,784 Потому что я защищен даже без нейтрализатора феромонов. 466 00:26:57,867 --> 00:27:00,912 Благодаря моему аналитическому уму я могу... 467 00:27:01,704 --> 00:27:02,872 ...преодолеть... 468 00:27:03,498 --> 00:27:04,749 ...эмоциональную реакцию. 469 00:27:05,500 --> 00:27:08,086 И твои феромоны будут... 470 00:27:08,753 --> 00:27:09,587 ...бесполезны. 471 00:27:09,671 --> 00:27:10,630 Молодец. 472 00:27:10,713 --> 00:27:13,466 Почему бы вам не ответить на вопросы агента Спонсона? 473 00:27:13,549 --> 00:27:15,093 Потому что они скучные. 474 00:27:15,968 --> 00:27:17,512 Но ради тебя... так и быть. 475 00:27:18,596 --> 00:27:20,473 Доминик Крэйн. 476 00:27:21,224 --> 00:27:23,351 Это не вопрос. 477 00:27:23,434 --> 00:27:24,811 Это даже не предложение. 478 00:27:24,894 --> 00:27:26,020 Что вас связывает с ней? 479 00:27:26,104 --> 00:27:28,022 Я же сказал, ничего. 480 00:27:28,773 --> 00:27:30,733 Ты просто ослепительна сегодня. 481 00:27:30,817 --> 00:27:31,859 Просто супер. 482 00:27:31,943 --> 00:27:34,445 Если он говорит, что связи нет, значит связи нет. 483 00:27:34,529 --> 00:27:37,156 Его честность не вписывается в ваш рассказ? 484 00:27:37,240 --> 00:27:38,324 Сделка отменяется. 485 00:27:38,408 --> 00:27:39,867 Тронете пушку - вам конец. 486 00:27:39,951 --> 00:27:42,412 Прекратите оба. Должна быть какая-то связь. 487 00:27:42,495 --> 00:27:44,497 Сговор - единственное разумное объяснение. 488 00:27:44,580 --> 00:27:46,499 Зачем Крэйн позволила Саркову ускользнуть? 489 00:27:46,582 --> 00:27:47,875 Ну, это просто. 490 00:27:47,959 --> 00:27:49,877 Чтобы увековечить ее существование. 491 00:27:50,837 --> 00:27:54,215 Вы выслеживаете ученых-изгоев и их творения, верно? 492 00:27:54,298 --> 00:27:55,133 Да. 493 00:27:55,216 --> 00:27:58,636 А что будет, когда не на кого будет охотиться? 494 00:27:58,720 --> 00:28:03,808 Думаете, Крейн спонсирует ученых-изгоев, чтобы остаться в деле? 495 00:28:03,891 --> 00:28:08,062 Уверен, если копнуть поглубже, то найдете связь между Крэйн, 496 00:28:08,146 --> 00:28:12,358 биохакерами из Портленда и, скорее всего, доктором Мандей. 497 00:28:12,442 --> 00:28:13,317 А вы? 498 00:28:13,901 --> 00:28:17,530 Вряд ли. Я получил грант от института Геликса. 499 00:28:19,240 --> 00:28:20,408 Да. 500 00:28:20,491 --> 00:28:21,576 Беннинг. 501 00:28:22,285 --> 00:28:24,203 Мне нужно, чтобы ты кое-что разузнала. 502 00:28:24,787 --> 00:28:29,000 Откуда мне было знать, что институт Геликса - подставная компания? 503 00:28:29,083 --> 00:28:31,878 Когда кто-то дает вам деньги, вы спрашиваете, откуда они? 504 00:28:31,961 --> 00:28:33,629 Или сколько вы можете получить? 505 00:28:35,214 --> 00:28:37,925 Сидни, что бы ты обо мне ни думала, 506 00:28:38,009 --> 00:28:40,470 знай, что я не собирался лечить Финч. 507 00:28:40,553 --> 00:28:44,265 Спроси Тильду! Она скажет, правду я говорю или нет. 508 00:28:44,348 --> 00:28:46,184 Я и без Тильды знаю, что ты лжешь. 509 00:28:46,267 --> 00:28:47,310 Поехали. 510 00:28:49,187 --> 00:28:52,523 Если хочешь извиниться, у тебя есть шанс. 511 00:28:53,107 --> 00:28:53,941 Не хочу. 512 00:28:58,821 --> 00:29:00,072 А вы трое. 513 00:29:02,700 --> 00:29:03,534 Вы отстой. 514 00:29:10,124 --> 00:29:10,958 А как же Крэйн? 515 00:29:12,752 --> 00:29:15,004 Она задержана для допроса. 516 00:29:15,087 --> 00:29:16,005 Это законно? 517 00:29:17,256 --> 00:29:18,424 Вполне законно. 518 00:29:19,091 --> 00:29:20,092 Ведите себя хорошо. 519 00:29:27,892 --> 00:29:29,018 Вот и всё. 520 00:29:29,644 --> 00:29:31,145 Нет. Еще нет. 521 00:29:32,396 --> 00:29:35,107 Давайте вылечим вас. Желательно там, где есть вино. 522 00:29:35,191 --> 00:29:36,734 Тильда, ты уверена...? 523 00:29:38,444 --> 00:29:39,320 Уверена. 524 00:29:49,664 --> 00:29:51,499 Следующая остановка Оксфорд. 525 00:29:52,500 --> 00:29:53,668 Возможно. 526 00:29:54,710 --> 00:29:56,045 Ты передумала? 527 00:29:56,128 --> 00:29:58,923 Боюсь, я уже не в силах быть ученым. 528 00:29:59,632 --> 00:30:01,425 Слишком поздно. 529 00:30:02,093 --> 00:30:04,470 Боюсь, ты уже ученый. 530 00:30:04,554 --> 00:30:05,972 Спасибо, доктор Бёрк. 531 00:30:06,597 --> 00:30:07,557 Пожалуйста. 532 00:30:08,057 --> 00:30:09,100 Будет слегка больно. 533 00:30:16,566 --> 00:30:18,442 Не так уж и плохо. 534 00:30:32,206 --> 00:30:34,417 Дарси Нам надо поговорить. 535 00:30:34,500 --> 00:30:35,668 Это срочно. 536 00:30:35,751 --> 00:30:38,296 Очень срочно. Дарси. 537 00:30:41,924 --> 00:30:44,969 Она очнулась. И она в порядке. 538 00:30:45,052 --> 00:30:47,179 - Эбби. Ты здорова. - Ты тоже. 539 00:30:48,055 --> 00:30:49,974 Мне больше не нужно есть человечину. 540 00:30:50,057 --> 00:30:52,518 - Если только не захочешь. - Нет, я, правда, не хочу. 541 00:30:53,144 --> 00:30:53,978 Просто... 542 00:30:55,062 --> 00:30:58,524 - Не верю, что всё кончено. - Кончено? Это только начало. 543 00:30:58,608 --> 00:31:00,860 Надо сказать Ханне, что лекарство готово. 544 00:31:00,943 --> 00:31:03,487 И остальным из Оздоровительной программы. Зоуи... 545 00:31:03,571 --> 00:31:06,115 Кто знает, кому еще нужна наша помощь? 546 00:31:06,198 --> 00:31:07,533 Ребята. Серьезно? 547 00:31:08,618 --> 00:31:09,535 Хватит уже. 548 00:31:10,077 --> 00:31:12,622 - Но доктор Бёрк... - Никаких «но». Я без сил. 549 00:31:12,705 --> 00:31:15,583 - Я поспала бы месяц. - А потом начнем снова. 550 00:31:15,666 --> 00:31:17,835 Ваша жизнь вернулась в нормальное русло. 551 00:31:18,377 --> 00:31:19,921 Так начните жить своей жизнью. 552 00:31:20,546 --> 00:31:21,631 Предписание врача. 553 00:31:33,184 --> 00:31:36,479 Думаешь, Тильда была права тогда в мотеле? 554 00:31:37,813 --> 00:31:39,148 Мы подружились 555 00:31:39,231 --> 00:31:42,026 из-за обстоятельств, в которых мы оказались? 556 00:31:42,109 --> 00:31:43,027 Да. 557 00:31:46,238 --> 00:31:47,865 Думаю, она была права. 558 00:31:50,993 --> 00:31:51,827 Ладно. 559 00:31:53,704 --> 00:31:55,331 Но мы подружились. 560 00:31:58,501 --> 00:31:59,335 Да, точно. 561 00:32:03,089 --> 00:32:03,923 Что ж... 562 00:32:04,799 --> 00:32:06,133 Еще увидимся. 563 00:32:07,843 --> 00:32:10,221 Нам ведь в одну сторону. 564 00:32:12,223 --> 00:32:13,140 Точно. 565 00:32:14,600 --> 00:32:16,227 Как неловко. 566 00:32:18,229 --> 00:32:19,772 По-моему, это мило. 567 00:32:57,893 --> 00:32:58,728 Финч? 568 00:33:02,231 --> 00:33:03,065 Ты там? 569 00:33:06,402 --> 00:33:07,236 Финч. 570 00:33:24,545 --> 00:33:27,506 ТРИ МЕСЯЦА СПУСТЯ 571 00:33:29,967 --> 00:33:32,094 Сарков был прав в одном. 572 00:33:32,178 --> 00:33:33,137 Я не героиня. 573 00:33:33,721 --> 00:33:36,140 Меня даже иногда можно назвать нарциссом. 574 00:33:36,557 --> 00:33:39,477 Чёрт, я думала, что моя музыка может изменить мир. 575 00:33:39,560 --> 00:33:40,603 Не может. 576 00:33:41,187 --> 00:33:43,314 По крайней мере, не так, как я хотела. 577 00:33:43,397 --> 00:33:46,400 Эй. Я велел тебе сюда не соваться. Ненормальная. 578 00:33:46,484 --> 00:33:48,152 Я не делаю ничего плохого. 579 00:33:48,235 --> 00:33:50,154 Делаешь. Ты дышишь. 580 00:33:51,030 --> 00:33:52,740 Я могу тебе помочь с этим. 581 00:33:54,700 --> 00:33:57,328 Но кое-что еще остается актуальным. 582 00:33:58,788 --> 00:34:01,499 Выбери кого-то своего вида, козел. 583 00:34:02,291 --> 00:34:05,503 Подожди своей очереди. Сука. 584 00:34:06,128 --> 00:34:09,256 Не умирай. 585 00:34:11,217 --> 00:34:13,010 Музыка и правда волшебна. 586 00:34:19,683 --> 00:34:22,394 - Когда это с тобой случилось? - Несколько недель назад. 587 00:34:22,478 --> 00:34:25,356 Я записалась на исследование лекарств от аллергии. 588 00:34:25,439 --> 00:34:26,440 Потом произошло это. 589 00:34:27,399 --> 00:34:30,611 Позвони доктору Сидни Бёрк, она поможет. 590 00:34:31,195 --> 00:34:32,029 Подожди. 591 00:34:33,072 --> 00:34:34,657 Это ты, не так ли? 592 00:34:35,658 --> 00:34:36,700 Ты Девушка-банши. 593 00:34:37,618 --> 00:34:38,577 Кто? 594 00:34:49,463 --> 00:34:54,301 Знаешь, почему супергерои популярны? Потому что мы все хотим быть героями. 595 00:34:54,885 --> 00:34:58,347 Мы хотим всех спасти, поймать злодея. 596 00:34:59,557 --> 00:35:03,394 Но знаешь, чего не говорят о героях? 597 00:35:03,477 --> 00:35:04,311 Чего? 598 00:35:06,730 --> 00:35:09,441 Что это очень страшно. 599 00:35:09,525 --> 00:35:10,901 И что... 600 00:35:11,569 --> 00:35:16,157 существуют монстры, безумные ученые и злые клоуны, 601 00:35:16,240 --> 00:35:18,075 которые будут охотиться за тобой. 602 00:35:19,577 --> 00:35:23,581 Вот, как я понял, что ты становишься героем не из-за того, что ты делаешь. 603 00:35:24,623 --> 00:35:26,542 А из-за того, что ты преодолеваешь. 604 00:35:26,625 --> 00:35:27,459 Что, например? 605 00:35:29,044 --> 00:35:30,880 Например, страх. 606 00:35:32,131 --> 00:35:33,924 И эгоизм. 607 00:35:34,758 --> 00:35:37,094 - И знаешь... - Хуан. 608 00:35:38,804 --> 00:35:40,514 Алехандро скоро вернется. 609 00:35:43,475 --> 00:35:46,353 Что ж, мне пора. 610 00:35:48,981 --> 00:35:49,815 Будь молодцом. 611 00:35:51,233 --> 00:35:52,568 Спасибо за всё. 612 00:35:52,651 --> 00:35:54,278 И передай Алехандро... 613 00:35:56,864 --> 00:35:58,866 Просто передай ему привет. 614 00:35:58,949 --> 00:35:59,992 Передам. 615 00:36:00,492 --> 00:36:01,744 Я рада тебя видеть. 616 00:36:01,827 --> 00:36:02,745 Да. Я тоже. 617 00:36:08,959 --> 00:36:10,085 Я скучаю по Чупи. 618 00:36:11,587 --> 00:36:12,421 Эй. 619 00:36:14,006 --> 00:36:15,716 Ты не должна скучать по нему. 620 00:36:16,425 --> 00:36:17,551 Он здесь. 621 00:36:20,179 --> 00:36:21,513 Да. 622 00:36:29,396 --> 00:36:32,358 Когда этот кошмар закончился, я поняла одно. 623 00:36:32,441 --> 00:36:35,694 Ты не знаешь, что действительно важно, пока это не отнимут у тебя. 624 00:36:36,737 --> 00:36:39,114 Я думала, что для меня - это наука. 625 00:36:39,198 --> 00:36:42,701 А на самом деле, я не могу жить без своей семьи и друзей. 626 00:36:49,124 --> 00:36:51,293 Попался, нанороботный придурок. 627 00:36:52,795 --> 00:36:54,922 Но ты всё равно занимаешься наукой. 628 00:36:55,005 --> 00:36:57,049 Я не могла освободить наноботов. 629 00:36:57,132 --> 00:36:59,093 Но ты могла бы доверить это «Флакс», 630 00:36:59,176 --> 00:37:01,095 вместо того чтобы строить наносенсор 631 00:37:01,178 --> 00:37:03,597 и тратить месяцы на поиски крысы-зомби Тильды. 632 00:37:03,681 --> 00:37:05,391 Это робот-зомби-крыса. 633 00:37:05,474 --> 00:37:07,393 И я видела, как работает «Флакс». 634 00:37:07,935 --> 00:37:11,689 Я имею в виду, что это уже не твоя проблема. 635 00:37:11,772 --> 00:37:12,815 А чья? 636 00:37:14,817 --> 00:37:16,318 Мне нужно в кофейню. 637 00:37:16,402 --> 00:37:17,987 Ненавижу субботнюю инвентаризацию. 638 00:37:19,280 --> 00:37:22,199 Не забудь. Ужин сегодня у твоей мамы. 639 00:37:24,618 --> 00:37:26,537 Что ты будешь с этим делать? 640 00:37:27,371 --> 00:37:28,664 Что-нибудь придумаю. 641 00:37:29,748 --> 00:37:30,624 Хорошего дня. 642 00:37:30,708 --> 00:37:31,667 И тебе. 643 00:37:35,462 --> 00:37:37,172 Что мне с тобой делать? 644 00:37:54,148 --> 00:37:58,402 Ты пытаешься сделать мир лучше и вот, что получаешь вместо благодарности. 645 00:37:58,485 --> 00:38:01,030 Теперь я могу лишь мечтать, как всё могло бы сложиться. 646 00:38:01,947 --> 00:38:05,993 Конец болезням, смерть слабости, 647 00:38:06,994 --> 00:38:09,997 появление нового сверхчеловека, более чем способного 648 00:38:10,080 --> 00:38:12,791 справиться с трудностями неизвестного будущего. 649 00:38:12,875 --> 00:38:16,462 Да, когда это увлечение евгеникой шло не так? 650 00:38:17,129 --> 00:38:18,922 Дальше я сама. 651 00:38:20,132 --> 00:38:21,175 Сидни. 652 00:38:22,343 --> 00:38:23,886 У них была вакансия. 653 00:38:23,969 --> 00:38:26,889 И «Флакс» предложил щедрую компенсацию. 654 00:38:26,972 --> 00:38:28,265 Есть плюсы в том, 655 00:38:28,349 --> 00:38:30,434 когда их сотрудник пытается тебя убить. 656 00:38:30,517 --> 00:38:32,061 Буду иметь это в виду. 657 00:38:33,562 --> 00:38:35,814 Полагаю, тебя можно поздравить. 658 00:38:35,898 --> 00:38:37,566 Могу сказать то же самое тебе. 659 00:38:37,649 --> 00:38:39,109 Ты изменил мир. 660 00:38:39,193 --> 00:38:41,612 Только не так, как планировал. 661 00:38:41,695 --> 00:38:43,113 Я молодец. 662 00:38:43,197 --> 00:38:44,531 Как мне это удалось? 663 00:38:44,615 --> 00:38:46,700 Крэйн поняла, что твои синтетические клетки 664 00:38:46,784 --> 00:38:48,660 могут заполнить мир монстрами. 665 00:38:48,744 --> 00:38:54,083 И пока есть монстры, есть и «Флакс». 666 00:38:54,166 --> 00:38:58,045 Люди на всё пойдут, чтобы не потерять работу. 667 00:38:58,128 --> 00:39:00,297 Ты не единственный, кого Крэйн спонсировала. 668 00:39:00,381 --> 00:39:04,093 Она годами переводила деньги «Флакс» ученым-изгоям. 669 00:39:04,176 --> 00:39:07,054 Нам предстоит устранить огромный бардак. 670 00:39:07,596 --> 00:39:08,931 «Устранить»? 671 00:39:09,014 --> 00:39:10,766 Поэтому я здесь? 672 00:39:10,849 --> 00:39:14,520 Ты же не думаешь, что я буду помогать тебе подавлять научный прогресс. 673 00:39:14,603 --> 00:39:17,398 Действия Крэйн помогли мне убедить совет директоров, 674 00:39:17,481 --> 00:39:20,359 что «Флакс» нужно переосмыслить свою философию. 675 00:39:21,110 --> 00:39:24,446 Ведь ученые всегда будут заниматься наукой. 676 00:39:24,988 --> 00:39:28,742 Побеждай врагов, сделав их союзниками. 677 00:39:28,826 --> 00:39:30,035 Что-то вроде этого. 678 00:39:31,495 --> 00:39:32,663 А в обмен? 679 00:39:33,539 --> 00:39:38,252 Иммунитет за предыдущие правонарушения. 680 00:39:39,294 --> 00:39:40,129 Хорошо. 681 00:39:41,839 --> 00:39:45,217 А еще я хочу научную платформу. Большую. 682 00:39:45,926 --> 00:39:47,052 С новым оборудованием. 683 00:39:47,136 --> 00:39:49,430 Уверена, мы что-нибудь придумаем. 684 00:39:50,472 --> 00:39:52,891 Только посмотри на нас, старая команда снова вместе. 685 00:39:52,975 --> 00:39:54,685 Ты не смогла долго на меня злиться. 686 00:39:55,978 --> 00:39:58,355 Я ненавижу тебя за то, что ты сделал. 687 00:40:01,358 --> 00:40:02,776 Но сделка есть сделка. 688 00:40:05,112 --> 00:40:06,572 Финч? 689 00:40:08,740 --> 00:40:10,200 Мы закончили. 690 00:40:15,289 --> 00:40:17,374 Не терпится поработать с тобой. 691 00:40:28,635 --> 00:40:31,096 Круто, что кто-то превратил тебя в комикс. 692 00:40:32,556 --> 00:40:33,557 Можно я оставлю себе? 693 00:40:34,141 --> 00:40:35,517 Можно... 694 00:40:35,601 --> 00:40:36,685 я украду его бумажник? 695 00:40:37,936 --> 00:40:39,021 Спасибо за комикс. 696 00:40:40,606 --> 00:40:45,110 Экстренные новости из Денвера, Колорадо. Социальные сети 697 00:40:45,194 --> 00:40:48,489 полны сообщений о чудовищном вирусе, охватившем город. 698 00:40:48,572 --> 00:40:50,282 По мнению местных властей 699 00:40:50,365 --> 00:40:53,118 это хорошо спланированный розыгрыш. 700 00:40:53,202 --> 00:40:55,496 Но людям рекомендуется не выходить из дома 701 00:40:55,579 --> 00:40:58,916 и запирать двери и окна ради своей же безопасности. 702 00:40:58,999 --> 00:41:02,419 Мы узнаем больше об этой истории по мере поступления деталей. 703 00:41:05,464 --> 00:41:07,341 Это плохая идея. 704 00:41:16,141 --> 00:41:16,975 Хуан? 705 00:41:17,476 --> 00:41:18,894 Всё в порядке? 706 00:41:20,562 --> 00:41:22,314 Тебе надо поспешить. 707 00:41:24,358 --> 00:41:25,776 Сейчас выйду. 708 00:41:32,324 --> 00:41:34,409 Эбби. Видела новости? 709 00:41:40,582 --> 00:41:42,209 Он согласился? 710 00:41:43,001 --> 00:41:45,921 Да, сэр. Завтра его отвезут на платформу. 711 00:41:46,004 --> 00:41:48,298 Отдай ему ту, где утечка. Номер семь. 712 00:41:49,132 --> 00:41:51,635 Он точно ничего не подозревает? 713 00:41:51,718 --> 00:41:55,847 Насколько ему известно, он доктор Алекс Сарков, супергений. 714 00:41:56,765 --> 00:41:59,810 Он понятия не имеет, что стал плодом эксперимента. 715 00:41:59,893 --> 00:42:02,187 Он моя самая большая ошибка. 716 00:42:02,771 --> 00:42:03,605 Буквально. 717 00:42:03,689 --> 00:42:06,149 Вы слишком строги к себе, доктор Халленбек. 718 00:42:06,233 --> 00:42:08,443 Создать сверхинтеллект путем генной инженерии... 719 00:42:08,527 --> 00:42:10,696 Это единственный способ устранить кризис. 720 00:42:10,779 --> 00:42:12,823 Какой толк от этого сверхинтеллекта, 721 00:42:12,906 --> 00:42:15,993 если он отказывается сосредоточиться на насущной проблеме? 722 00:42:16,076 --> 00:42:17,452 Мы его заставим это сделать. 723 00:42:17,536 --> 00:42:20,497 То, что он разрывался между амбициями и нашей дружбой, 724 00:42:20,581 --> 00:42:22,541 является знаком улучшения. 725 00:42:22,624 --> 00:42:23,875 Дружба. 726 00:42:24,626 --> 00:42:28,213 Сидни, что я тебе всегда говорил об экспериментах? 727 00:42:28,297 --> 00:42:30,591 Не используй свой генетический код? 728 00:42:33,051 --> 00:42:34,469 Ни к кому не привязывайся. 729 00:42:35,596 --> 00:42:37,222 Запомни это, Сидни. 730 00:42:37,806 --> 00:42:38,974 Да, сэр. 731 00:42:39,516 --> 00:42:43,687 Обещаю, на этот раз он всё исправит. 732 00:42:44,605 --> 00:42:45,439 Надо постараться. 733 00:42:46,106 --> 00:42:47,816 Ради нас всех. 734 00:44:05,894 --> 00:44:08,397 Перевод субтитров: Diana Boyakhchyan