1 00:00:07,508 --> 00:00:14,515 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:19,437 --> 00:00:20,897 Mierda. 3 00:00:29,489 --> 00:00:30,323 ¿Tilda? 4 00:00:31,491 --> 00:00:32,366 ¡Tilda! 5 00:00:34,660 --> 00:00:35,495 ¡Tilda! 6 00:00:39,957 --> 00:00:42,001 ¡Dios! Tilda. 7 00:00:48,424 --> 00:00:50,051 No, no te mereces esto. 8 00:00:52,845 --> 00:00:54,180 Nadie se lo merece. 9 00:00:57,767 --> 00:00:59,644 Quisiera decir que no es tu culpa, 10 00:00:59,727 --> 00:01:02,939 pero ¿qué esperabas si te aliaste con Sarkov? 11 00:01:03,022 --> 00:01:04,857 Sabías que era un idiota egoísta. 12 00:01:04,941 --> 00:01:08,027 No ibas a convertirlo en mejor persona mágicamente. 13 00:01:10,404 --> 00:01:13,157 Solo tú sermonearías a un cadáver. 14 00:01:13,241 --> 00:01:14,408 ¡Con un carajo! 15 00:01:15,243 --> 00:01:16,077 ¿Qué? 16 00:01:16,160 --> 00:01:17,954 Has visto otras resurrecciones. 17 00:01:18,037 --> 00:01:19,997 No lo vuelve más fácil. 18 00:01:20,081 --> 00:01:22,041 Oye, ayúdame a levantarme. 19 00:01:22,750 --> 00:01:23,876 Anda, muévete. 20 00:01:35,972 --> 00:01:39,267 Parece que tenemos un poco de inmortalidad en el ADN. 21 00:01:39,350 --> 00:01:40,351 No. 22 00:01:40,977 --> 00:01:44,230 No necesariamente, o Maxwell seguiría vivo. 23 00:01:44,313 --> 00:01:45,523 Tienes razón. 24 00:01:45,606 --> 00:01:47,733 Es increíble que el cabrón disparara. 25 00:01:47,817 --> 00:01:49,485 Sí, ¡vaya sorpresa! 26 00:01:49,569 --> 00:01:52,029 Destruí sus valiosos nanobots... 27 00:01:52,113 --> 00:01:53,364 Después de dárselos. 28 00:01:53,447 --> 00:01:54,657 Dios mío. 29 00:01:54,740 --> 00:01:57,910 ¡No tengo tiempo para tus estupideces! 30 00:01:57,994 --> 00:01:58,870 ¿Mis estupideces? 31 00:01:59,453 --> 00:02:01,080 ¿Es una puta broma? 32 00:02:01,539 --> 00:02:02,373 ¡Tilda! 33 00:02:02,456 --> 00:02:05,293 - Esto pasó por tus estupideces. - Abbi... 34 00:02:05,376 --> 00:02:09,422 Tu pena no te da derecho a convertir a otros en ratas de laboratorio. 35 00:02:09,505 --> 00:02:11,340 - Abbi... - No. Escúchame. 36 00:02:11,424 --> 00:02:13,217 Quizá ya no quieras la cura, 37 00:02:13,301 --> 00:02:16,804 pero yo sí, Juan la necesita y Burke también o morirá. 38 00:02:16,888 --> 00:02:20,016 - Y están los demás del programa. - No me dirigía a ti. 39 00:02:20,099 --> 00:02:22,435 Sal, cabrón. 40 00:02:26,230 --> 00:02:27,523 ¡Por Dios! 41 00:02:27,607 --> 00:02:29,567 No hay tiempo para tus estupideces. 42 00:02:29,650 --> 00:02:31,611 Podemos hablar o pelear. 43 00:02:31,694 --> 00:02:34,780 Si hablamos, su amigo quizás sobreviva. 44 00:02:34,864 --> 00:02:36,407 ¿De qué carajo habla? 45 00:02:36,490 --> 00:02:37,450 Finch tiene a Juan. 46 00:02:37,533 --> 00:02:40,870 Quiere que Sarkov experimente con él. No me pegues. 47 00:02:40,953 --> 00:02:42,038 ¿Y no me dijiste? 48 00:02:42,121 --> 00:02:43,873 ¡Me distrajo tu muerte! 49 00:02:43,956 --> 00:02:44,790 ¡Oigan! 50 00:02:46,375 --> 00:02:47,877 ¿Qué deciden? 51 00:02:47,960 --> 00:02:49,837 Ya me dispararon una vez hoy. 52 00:02:49,921 --> 00:02:50,880 No funcionó. 53 00:02:50,963 --> 00:02:52,632 Dejen de fanfarronear. 54 00:02:53,341 --> 00:02:55,509 Ya nos habría matado si eso quisiera. 55 00:02:55,593 --> 00:02:57,220 - Cierto. - Y tú... 56 00:02:57,303 --> 00:03:00,306 Si no nos has matado, es porque quieres otra cosa. 57 00:03:00,389 --> 00:03:01,682 Buena deducción. 58 00:03:01,766 --> 00:03:04,227 Bien. ¿Quieres hablar? Hablemos. 59 00:03:04,769 --> 00:03:07,271 Pero antes quita esa pistola de mi cara. 60 00:03:10,983 --> 00:03:13,778 Llevo más de 20 años jalando el gatillo para Flux, 61 00:03:14,779 --> 00:03:16,739 siempre con la misma misión: 62 00:03:17,865 --> 00:03:19,575 eliminar monstruos. 63 00:03:21,118 --> 00:03:23,037 Eso cambió después de Portland. 64 00:03:23,120 --> 00:03:25,498 Esos cretinos suyos se lo merecían. 65 00:03:25,581 --> 00:03:26,707 No son nuestros. 66 00:03:26,791 --> 00:03:27,750 Los escuché. 67 00:03:27,833 --> 00:03:30,002 Iban a venderles las células madre. 68 00:03:30,586 --> 00:03:35,049 Crain me envió a Portland a investigar una pista sobre los biohackers. 69 00:03:36,133 --> 00:03:38,636 Hallé sus estudios y al hombre-pez muerto. 70 00:03:39,220 --> 00:03:40,888 Así supimos de ustedes. 71 00:03:41,681 --> 00:03:45,559 Después de Portland, Crain quiso que las atrapáramos vivas, 72 00:03:45,643 --> 00:03:48,521 a pesar de que amenazaban la seguridad pública. 73 00:03:49,146 --> 00:03:51,357 Luego puso a Burke bajo custodia. 74 00:03:52,358 --> 00:03:53,693 ¿Por qué haría eso? 75 00:03:53,776 --> 00:03:57,238 Aceptó el trato de Burke: su trabajo por nuestra seguridad. 76 00:03:57,321 --> 00:03:58,531 No hacemos tratos. 77 00:03:58,614 --> 00:04:00,366 Al parecer, Crain sí. 78 00:04:06,789 --> 00:04:09,000 ¿Y si está trabajando con Sarkov? 79 00:04:10,668 --> 00:04:12,044 Explicaría muchas cosas. 80 00:04:12,128 --> 00:04:13,796 Explicaría todo. 81 00:04:13,879 --> 00:04:17,258 Miren este sitio. ¿Cómo puede pagarlo un científico? 82 00:04:17,341 --> 00:04:20,636 Necesito que investiguen qué traman Crain y Sarkov. 83 00:04:21,178 --> 00:04:23,389 No nos heredarás el problema. 84 00:04:23,472 --> 00:04:24,557 Ya están en esto. 85 00:04:26,017 --> 00:04:29,145 Si hallamos el vínculo entre Flux y Sarkov, ¿qué ganamos? 86 00:04:29,228 --> 00:04:30,062 Vivirán. 87 00:04:47,580 --> 00:04:49,540 Ten cuidado, te lastimarás. 88 00:04:50,583 --> 00:04:52,960 ¿Por fin sientes empatía? 89 00:04:53,044 --> 00:04:54,295 Muy oportuno. 90 00:04:54,378 --> 00:04:56,297 Si vamos a señalar defectos, 91 00:04:56,380 --> 00:04:58,841 hablemos de que ocultaste tu gran avance. 92 00:04:58,924 --> 00:05:01,594 No logré nada. Finch miente. 93 00:05:01,677 --> 00:05:03,220 Es una lástima. 94 00:05:03,763 --> 00:05:06,557 Preferiría asegurar tu permanencia a la de ella. 95 00:05:06,640 --> 00:05:08,059 Traidor hijo de puta. 96 00:05:08,142 --> 00:05:09,518 ¿Por qué te sorprende? 97 00:05:09,602 --> 00:05:11,228 - ¿Qué? - Tú no. Finch. 98 00:05:11,312 --> 00:05:13,689 Está enojada porque vas a traicionarla. 99 00:05:13,773 --> 00:05:15,858 Ella es la que ofreció tu trabajo. 100 00:05:15,941 --> 00:05:17,860 Tú me estás chantajeando por él. 101 00:05:17,943 --> 00:05:21,072 Chantaje, traición. Haces que parezca tan infame. 102 00:05:21,155 --> 00:05:23,616 Estás recorriendo Seattle con una rehén. 103 00:05:23,699 --> 00:05:25,117 Dos, si cuentas a Finch. 104 00:05:26,452 --> 00:05:27,286 Tres. 105 00:05:27,953 --> 00:05:29,246 Juan está atrás. 106 00:05:30,915 --> 00:05:35,419 Mira, cuando nos conocimos, pensé: "Ella sí lo entiende. 107 00:05:35,503 --> 00:05:38,881 Ella entiende que la ciencia real, la ciencia pura, 108 00:05:38,964 --> 00:05:41,842 no debe ceñirse a la ética". 109 00:05:42,718 --> 00:05:44,303 ¿Qué pasó contigo? 110 00:05:44,387 --> 00:05:47,681 Si éramos amigos porque creíste que no tenía principios, 111 00:05:47,765 --> 00:05:49,183 me alegra decepcionarte. 112 00:05:49,892 --> 00:05:52,645 Sí tengo principios, pero no me limitan. 113 00:06:01,112 --> 00:06:03,364 Cuando todo esto termine, hablaremos 114 00:06:03,447 --> 00:06:04,949 sobre la integridad. 115 00:06:05,032 --> 00:06:07,368 Tienes suerte de tener algo que quiero, 116 00:06:10,121 --> 00:06:12,039 y ahora lo quiero por adelantado. 117 00:06:13,541 --> 00:06:14,375 ¿Qué? 118 00:06:15,793 --> 00:06:16,919 Qué divertido. 119 00:06:17,002 --> 00:06:18,254 Sí, no es ideal. 120 00:06:24,969 --> 00:06:26,470 Dije que esperaras allá. 121 00:06:26,554 --> 00:06:29,181 Y que tu nariz biónica filtra mis feromonas. 122 00:06:29,265 --> 00:06:31,016 Aun así, no quiero abrazarte. 123 00:06:31,100 --> 00:06:32,643 ¿Por qué nos odias tanto? 124 00:06:32,726 --> 00:06:35,980 Para empezar, no les importa nada la seguridad humana. 125 00:06:36,063 --> 00:06:38,190 Nos importa lo suficiente. 126 00:06:38,274 --> 00:06:40,192 Parece que no entiendes. 127 00:06:40,276 --> 00:06:43,988 Primero muerto a dejar que se acerquen a mi familia de nuevo. 128 00:06:44,071 --> 00:06:45,239 ¿De nuevo? 129 00:06:46,490 --> 00:06:47,324 ¿Qué pasó? 130 00:06:47,408 --> 00:06:50,786 El dron rastreó a Sarkov y Burke hasta la vieja clínica. 131 00:06:51,996 --> 00:06:53,247 Fuiste tú. 132 00:06:53,914 --> 00:06:55,416 Eres un monstruo, ¿no? 133 00:06:55,499 --> 00:06:58,794 - Tienen a tu amigo. - ¿Quién experimentó contigo? ¿Flux? 134 00:06:58,878 --> 00:07:00,087 ¿Qué te hicieron? 135 00:07:00,171 --> 00:07:01,797 No es asunto tuyo. 136 00:07:04,300 --> 00:07:05,384 Velo bien, Abbi. 137 00:07:05,468 --> 00:07:08,179 Así serás tú, si nunca aceptas tus feromonas. 138 00:07:08,262 --> 00:07:10,014 Por fin estás lista. 139 00:07:10,097 --> 00:07:13,142 ¿Llegaría lejos luciendo como una copia barata de Carrie? 140 00:07:13,225 --> 00:07:14,477 Lo dudo. 141 00:07:14,560 --> 00:07:16,562 Vámonos. Yo iré de copiloto. 142 00:07:16,645 --> 00:07:18,647 No. Aquí nos separamos. 143 00:07:19,231 --> 00:07:21,150 Bueno, usaremos el auto de Al. 144 00:07:21,233 --> 00:07:22,276 No pueden. 145 00:07:25,654 --> 00:07:28,324 Llámenme en cuanto tengan a Sarkov. 146 00:07:29,783 --> 00:07:31,368 Mientras, nada de teléfonos. 147 00:07:31,452 --> 00:07:34,163 ¿Qué harás mientras hacemos tu trabajo? 148 00:07:34,246 --> 00:07:35,915 Alejar a Flux de ustedes. 149 00:07:36,916 --> 00:07:37,791 Gracias. 150 00:07:40,586 --> 00:07:42,505 Esperen, las células madre. 151 00:07:43,047 --> 00:07:44,340 Las destruiré. 152 00:07:45,382 --> 00:07:47,468 No miente. Puedes confiar en él. 153 00:07:47,551 --> 00:07:49,637 ¿Puedes detectar las mentiras? 154 00:07:49,720 --> 00:07:52,598 - Básicamente. - ¿Por qué te tocó todo lo bueno? 155 00:08:05,069 --> 00:08:06,487 Despertaste. 156 00:08:17,331 --> 00:08:20,793 Bueno, ¿por qué estoy encadenado a una camilla esta vez? 157 00:08:20,876 --> 00:08:23,212 Tilda destruyó mis nanobots por ti. 158 00:08:23,295 --> 00:08:24,797 Así se hace. 159 00:08:24,880 --> 00:08:30,094 Por fortuna, la señorita Finch sabe algo que los volvió obsoletos. 160 00:08:30,844 --> 00:08:33,681 ¿Y por qué la encadenaste también a la camilla? 161 00:08:33,764 --> 00:08:35,266 Es un hijo de puta. 162 00:08:35,349 --> 00:08:36,684 Eso ya lo sé. 163 00:08:36,767 --> 00:08:38,978 Prefiero el término "precavido". 164 00:08:39,687 --> 00:08:41,313 Si te conviertes en Sydney, 165 00:08:41,397 --> 00:08:43,566 quién sabe qué haré para defenderme. 166 00:08:43,649 --> 00:08:45,901 Sydney no es quien debe preocuparte. 167 00:08:46,485 --> 00:08:49,071 Por desgracia para ti, 168 00:08:49,154 --> 00:08:52,241 Finch solo dirá lo que sabe, a cambio de permanencia. 169 00:08:52,324 --> 00:08:54,368 No puedo experimentar con ella, 170 00:08:54,451 --> 00:08:56,745 así que mi única opción es... 171 00:08:56,829 --> 00:09:00,332 transformarte en el chupacabras para siempre. 172 00:09:04,003 --> 00:09:05,921 No... No puedes hacerlo. 173 00:09:06,005 --> 00:09:07,006 Sí puedo. 174 00:09:07,673 --> 00:09:09,300 Quiso decir moralmente. 175 00:09:11,802 --> 00:09:12,928 Sí puedo. 176 00:09:14,096 --> 00:09:15,931 Entonces, apresúrate, 177 00:09:16,640 --> 00:09:19,351 porque en cuanto lleguen Tilda y Abbi... 178 00:09:20,352 --> 00:09:21,437 Sí. 179 00:09:21,520 --> 00:09:25,357 Yo no esperaría que lleguen pronto a rescatarte. 180 00:09:25,441 --> 00:09:27,735 Jamás nos encontrarán a tiempo. 181 00:09:29,320 --> 00:09:31,238 Lo siento, Juan. 182 00:09:31,322 --> 00:09:33,115 Siempre fuiste mi favorito. 183 00:09:33,198 --> 00:09:34,783 No significa gran cosa. 184 00:09:42,416 --> 00:09:43,917 Hace una hora estaba muerta. 185 00:09:44,001 --> 00:09:46,795 ¿Puedes conseguirnos un auto con tus feromonas? 186 00:09:46,879 --> 00:09:49,506 No usaré mis poderes contra un inocente. 187 00:09:49,590 --> 00:09:52,801 Eres una hipócrita cuando se trata de las feromonas. 188 00:09:52,885 --> 00:09:53,761 Lo sé. 189 00:09:53,844 --> 00:09:54,887 Sí, lo sé. 190 00:09:56,722 --> 00:09:57,556 Menos mal. 191 00:09:58,849 --> 00:10:01,435 Necesitaba ayuda después de que me abandonaron. 192 00:10:01,518 --> 00:10:02,895 Quería hallar la cura, 193 00:10:02,978 --> 00:10:05,105 Juan quería destruir los nanobots. 194 00:10:06,398 --> 00:10:09,693 - Me estaba buscando. - Claro que te estaba buscando. 195 00:10:10,611 --> 00:10:12,655 Le pedí a Sarkov que honrara el trato 196 00:10:12,738 --> 00:10:14,990 y nos dejara los bots, pero se negó. 197 00:10:15,074 --> 00:10:17,409 ¿No había forma de hacerlo recapacitar? 198 00:10:17,493 --> 00:10:20,454 Será más fácil salvar a Juan si dejamos de pelear. 199 00:10:21,080 --> 00:10:21,914 ¿Tregua? 200 00:10:22,414 --> 00:10:23,248 Tregua. 201 00:10:24,333 --> 00:10:26,293 ¿Ya no quieres que te curen? 202 00:10:26,377 --> 00:10:29,463 - ¿Qué seremos con la cura de Sarkov? - Humanos. 203 00:10:29,546 --> 00:10:32,466 - Débiles. No quiero sentirme así. - Sí, claro. 204 00:10:32,549 --> 00:10:34,677 ¿Cuándo se ha sentido débil Tilda? 205 00:10:35,302 --> 00:10:36,637 Toda mi vida. 206 00:10:36,720 --> 00:10:39,348 P. J. no entendía por qué soy tan controladora. 207 00:10:39,431 --> 00:10:42,768 Es porque crecí sin poder de decisión sobre mi vida. 208 00:10:42,851 --> 00:10:47,564 Mi papá eligió mis escuelas, actividades extracurriculares, novios. 209 00:10:47,648 --> 00:10:49,900 No me educaron, Abbi. Me sometieron. 210 00:10:49,983 --> 00:10:52,861 ¿No quieres la cura por tus problemas con papá? 211 00:10:53,862 --> 00:10:55,781 ¡Vaya! ¡Qué reduccionista! 212 00:10:56,490 --> 00:10:59,076 Ser humana no te vuelve débil, Tilda. 213 00:10:59,159 --> 00:11:02,079 Eliminar los efectos no nos hará humanos, Abbi. 214 00:11:05,374 --> 00:11:07,292 Solo vayamos a la clínica. 215 00:11:08,127 --> 00:11:10,462 ¿El café de Hannah no queda por aquí? 216 00:11:11,380 --> 00:11:12,214 No. 217 00:11:13,090 --> 00:11:14,174 Estoy casi segura. 218 00:11:14,258 --> 00:11:15,384 Son dos cuadras. 219 00:11:15,467 --> 00:11:18,512 - Ella podría llevarnos. - No. No quiero verla. 220 00:11:18,595 --> 00:11:20,055 Benning. Sponson. 221 00:11:20,681 --> 00:11:21,890 Encontré a Burke. 222 00:11:21,974 --> 00:11:24,309 Está en la Cervecería Larson de Fremont. 223 00:11:24,393 --> 00:11:28,063 Sarkov también está aquí, creo que planean algo grande. 224 00:11:28,147 --> 00:11:29,523 Necesitaremos todo. 225 00:11:30,607 --> 00:11:33,694 Al llegar, encontramos el experimento destruido, 226 00:11:33,777 --> 00:11:36,447 y no había rastro de Burke ni de Sarkov. 227 00:11:36,530 --> 00:11:38,282 ¿Y el agente Sponson? 228 00:11:39,116 --> 00:11:39,950 Desapareció. 229 00:11:41,660 --> 00:11:43,245 Creemos que murió. 230 00:11:44,663 --> 00:11:46,165 ¿No están seguros? 231 00:11:46,790 --> 00:11:49,752 El charco de sangre era un buen indicio. 232 00:11:51,253 --> 00:11:52,713 También hallamos esto. 233 00:12:01,054 --> 00:12:02,890 ¿Tienen idea de qué trama Burke? 234 00:12:03,766 --> 00:12:07,644 Uno de sus mejores agentes desaparece, ¿y se concentra en eso? 235 00:12:08,562 --> 00:12:11,064 Es terrible que Jim haya desaparecido. 236 00:12:13,275 --> 00:12:15,652 Si lo que me dices es verdad, 237 00:12:16,153 --> 00:12:21,241 la prioridad número uno es eliminar a la doctora Sydney Burke. 238 00:12:22,534 --> 00:12:24,411 Y al doctor Alex Sarkov. 239 00:12:26,079 --> 00:12:29,958 Si pueden demostrar que Burke y Sarkov están trabajando juntos, 240 00:12:31,043 --> 00:12:33,921 modificaremos las instrucciones de eliminación. 241 00:12:34,630 --> 00:12:35,506 Créame... 242 00:12:36,089 --> 00:12:37,257 lo demostraremos. 243 00:12:40,511 --> 00:12:41,595 Carajo. 244 00:12:46,600 --> 00:12:49,353 BENNING: YA CREE QUE ESTÁS MUERTO. ¿AHORA QUÉ? 245 00:12:49,436 --> 00:12:51,396 SPONSON: DEVUÉLVEME LA NARIZ. 246 00:12:51,480 --> 00:12:53,941 Y LUEGO VUELVE AL TRABAJO. 247 00:12:59,905 --> 00:13:00,739 Juan. 248 00:13:01,365 --> 00:13:02,991 Juan, ya llegamos. 249 00:13:04,827 --> 00:13:05,744 Juan. 250 00:13:08,956 --> 00:13:09,915 ¿Cómo te sientes? 251 00:13:13,377 --> 00:13:15,629 Me siento del culo. 252 00:13:23,345 --> 00:13:24,930 Creo que podría ser peor. 253 00:13:26,431 --> 00:13:27,641 ¿Cómo se siente? 254 00:13:29,226 --> 00:13:30,477 Más o menos igual. 255 00:13:34,106 --> 00:13:35,816 Lamento mucho esto. 256 00:13:36,692 --> 00:13:37,734 ¿Qué parte? 257 00:13:39,069 --> 00:13:40,279 ¿El secuestro? 258 00:13:41,363 --> 00:13:42,865 ¿Los experimentos? 259 00:13:44,491 --> 00:13:48,453 ¿Alguna otra cosa horrible que aún no sé? 260 00:13:49,246 --> 00:13:51,915 No dejo de pensar en ese día en el vestíbulo. 261 00:13:52,666 --> 00:13:56,295 ¡Dios! Lucían tan asustados, molestos y traicionados 262 00:13:56,378 --> 00:14:00,090 cuando les dije que el medicamento ya no serviría. 263 00:14:01,800 --> 00:14:02,759 Fue como... 264 00:14:03,677 --> 00:14:07,264 el día en que les di el diagnóstico del síndrome. 265 00:14:08,390 --> 00:14:09,391 Estaban sufriendo, 266 00:14:09,474 --> 00:14:13,770 pero yo solo pensaba en que podían ayudarme a localizar a Alex. 267 00:14:16,315 --> 00:14:18,025 También estaba sufriendo. 268 00:14:19,276 --> 00:14:20,444 Conocía los riesgos. 269 00:14:22,321 --> 00:14:26,408 Mi trabajo arruinó sus vidas, y ustedes nunca lo vieron venir. 270 00:14:33,624 --> 00:14:37,127 Gracias a su trabajo, mis padres no lloraron mi muerte. 271 00:14:39,338 --> 00:14:40,380 Así que, gracias. 272 00:14:42,007 --> 00:14:42,925 No digas eso. 273 00:14:43,592 --> 00:14:44,801 Fui egoísta. 274 00:14:46,303 --> 00:14:48,972 No hay actos totalmente desinteresados. 275 00:14:51,391 --> 00:14:52,768 Eso no es tan malo. 276 00:14:53,977 --> 00:14:56,063 Si haces algo por alguien más, 277 00:14:56,980 --> 00:14:59,441 tienes derecho a sentirte bien. 278 00:15:01,526 --> 00:15:02,444 Palabras sabias. 279 00:15:03,070 --> 00:15:04,905 Del número diez de Sugar Skull. 280 00:15:07,783 --> 00:15:09,910 Juan, yo... ¡No! 281 00:15:11,328 --> 00:15:13,246 Juan, tengo que decirte algo. 282 00:15:14,456 --> 00:15:15,666 Se trata de Tilda. 283 00:15:18,001 --> 00:15:19,503 - Tilda... - ¿Tilda qué? 284 00:15:20,420 --> 00:15:21,546 Doctora Burke. 285 00:15:21,630 --> 00:15:22,547 Doctora Burke. 286 00:15:29,471 --> 00:15:31,098 Tilda no vendrá por ti. 287 00:15:33,350 --> 00:15:34,810 Tú no me agradas. 288 00:15:36,311 --> 00:15:37,145 ¿En serio? 289 00:15:37,688 --> 00:15:39,439 Pero si eres mi favorito. 290 00:15:46,780 --> 00:15:49,241 Las dejaré en la esquina con Denver. 291 00:15:49,324 --> 00:15:52,828 - La clínica está a dos cuadras de ahí. - No soy su chofer. 292 00:15:53,495 --> 00:15:55,747 Bueno, gracias por traernos, supongo. 293 00:15:59,126 --> 00:16:01,753 Sé que soy a quien menos quieres ver, 294 00:16:01,837 --> 00:16:03,922 pero gracias por traernos. 295 00:16:05,298 --> 00:16:07,300 Negarme no sería justo para Juan. 296 00:16:07,968 --> 00:16:09,386 No, supongo que no. 297 00:16:11,304 --> 00:16:13,473 - De nuevo, lo... - Lo sientes. 298 00:16:13,557 --> 00:16:15,100 Ella lo sabe, yo lo sé, 299 00:16:15,183 --> 00:16:18,687 todas las personas que te vieron entrar al café lo saben. 300 00:16:18,770 --> 00:16:21,481 Lo seguiré diciendo hasta que deje de odiarme. 301 00:16:22,566 --> 00:16:24,317 No te odio, Abbi. 302 00:16:25,027 --> 00:16:26,695 Lo deseo de corazón, pero... 303 00:16:27,779 --> 00:16:28,822 no te odio. 304 00:16:28,905 --> 00:16:30,824 No quiero ser tu enemiga. 305 00:16:30,907 --> 00:16:31,825 No lo somos. 306 00:16:31,908 --> 00:16:32,868 ¿Qué somos? 307 00:16:34,661 --> 00:16:35,996 Quiero ser tu amiga. 308 00:16:36,538 --> 00:16:38,749 - Lo eres. - ¿Cómo pudiste hacerme eso? 309 00:16:38,832 --> 00:16:40,125 No sé. 310 00:16:44,713 --> 00:16:47,466 Cuando oí que mi mamá quizás tenía cáncer... 311 00:16:47,549 --> 00:16:50,427 ¿Ni por eso la ayudaste? ¡Cielos! 312 00:16:50,510 --> 00:16:51,511 Tilda. 313 00:16:52,262 --> 00:16:53,096 Está bien. 314 00:16:56,516 --> 00:16:57,934 Me sentí sola y asustada. 315 00:16:58,018 --> 00:17:01,605 Eras la única persona que podía borrar esa sensación. 316 00:17:05,192 --> 00:17:07,652 Debiste decir eso, en vez de usar feromonas. 317 00:17:08,403 --> 00:17:09,362 Lo sé. 318 00:17:13,617 --> 00:17:16,119 Supongo que puedo llevarlas hasta allá. 319 00:17:16,745 --> 00:17:18,997 - Gracias. - Lo haré por Juan. 320 00:17:20,207 --> 00:17:22,042 Está bien. 321 00:17:26,129 --> 00:17:28,006 Cuando quiera, señorita Finch. 322 00:17:28,090 --> 00:17:29,758 Hijo de perra sádico. 323 00:17:32,719 --> 00:17:34,638 ¿Dejarás que Sydney muera? 324 00:17:34,721 --> 00:17:38,475 ¿Sacrificar una vida para que sobreviva toda la especie? 325 00:17:38,558 --> 00:17:40,769 Sí. Ambos sabemos la respuesta. 326 00:17:40,852 --> 00:17:42,938 No deberías decírselo. 327 00:17:43,021 --> 00:17:46,942 Consideraste vectores retrovirales, Sydney usó uno lentiviral. 328 00:17:47,025 --> 00:17:48,902 ¿Cuál? Espera, déjame adivinar. 329 00:17:48,985 --> 00:17:50,570 ¿Anemia infecciosa equina? 330 00:17:51,613 --> 00:17:52,906 ¿Enfermedad de Jembrana? 331 00:17:54,699 --> 00:17:55,575 ¿Maedi-Visna? 332 00:17:56,118 --> 00:17:58,495 Artritis-encefalitis caprina. 333 00:17:59,538 --> 00:18:01,623 Hicimos un trato, dale las células. 334 00:18:01,706 --> 00:18:03,458 Cuando aparezca el chupacabras. 335 00:18:04,584 --> 00:18:06,002 Imposible. 336 00:18:07,879 --> 00:18:10,132 Tilda murió, y tú tienes la culpa. 337 00:18:13,260 --> 00:18:14,177 No. 338 00:18:15,137 --> 00:18:15,971 No. 339 00:18:16,638 --> 00:18:17,472 No. 340 00:18:18,098 --> 00:18:19,683 ¡No! 341 00:18:23,145 --> 00:18:25,230 Eres un hijo de puta despiadado. 342 00:18:25,313 --> 00:18:27,899 La ciencia exige distancia emocional. 343 00:18:36,908 --> 00:18:37,826 ¡De nada! 344 00:18:38,618 --> 00:18:40,245 Debo rescatar a Juan, 345 00:18:40,328 --> 00:18:42,372 pedirle algo de sangre a Sarkov, 346 00:18:42,455 --> 00:18:44,749 averiguar qué oculta Flux y curarnos... 347 00:18:44,833 --> 00:18:46,251 Abbi, muévete. 348 00:18:48,253 --> 00:18:51,256 Pero, después de eso, ¿podríamos tomar un café? 349 00:18:51,923 --> 00:18:53,049 No. 350 00:18:54,342 --> 00:18:56,094 Trabajo en un café. 351 00:18:57,888 --> 00:18:59,514 - Cierto. - Abbi. 352 00:19:00,098 --> 00:19:01,516 ¿Qué tal una copa? 353 00:19:04,102 --> 00:19:05,270 - Tal vez. - Abbi. 354 00:19:05,353 --> 00:19:08,356 Abbi, Abbi, Abbi. 355 00:19:08,440 --> 00:19:09,858 - Abbi. - Ya voy. 356 00:19:14,237 --> 00:19:16,364 - ¿Qué te pasa? - Muchas cosas. 357 00:19:17,782 --> 00:19:19,075 Siento lo de tu mamá. 358 00:19:19,784 --> 00:19:20,619 Gracias. 359 00:19:21,912 --> 00:19:24,873 Recuerda, necesitamos la sangre de Sarkov para la cura. 360 00:19:24,956 --> 00:19:27,209 Descuida. Habrá mucha sangre. 361 00:19:36,009 --> 00:19:38,303 ¿No podías revisar si estaba abierta? 362 00:19:42,140 --> 00:19:42,974 ¡Juan! 363 00:19:47,312 --> 00:19:49,522 - Llegan muy tarde. - Cállate, Finch. 364 00:19:49,606 --> 00:19:50,690 Funcionó. 365 00:19:50,774 --> 00:19:51,775 Lo curaron. 366 00:19:51,858 --> 00:19:52,817 Hola. 367 00:19:59,491 --> 00:20:01,034 No, aún no termina. 368 00:20:01,117 --> 00:20:01,993 Tilda. 369 00:20:02,661 --> 00:20:03,745 - Hola. - Hola. 370 00:20:04,454 --> 00:20:06,581 Me alegra que no estés muerta. 371 00:20:08,541 --> 00:20:10,085 Te pondrás bien. 372 00:20:10,710 --> 00:20:11,920 Oigan, chicas. 373 00:20:12,879 --> 00:20:17,133 Si me convierto en chupacabras para siempre, háganme un favor. 374 00:20:17,217 --> 00:20:18,260 Lo que sea, amigo. 375 00:20:18,885 --> 00:20:19,719 Lo que sea. 376 00:20:24,266 --> 00:20:25,100 Mátenme. 377 00:20:29,354 --> 00:20:31,898 No lo permitas. 378 00:20:36,778 --> 00:20:38,071 ¡Juan! 379 00:20:38,780 --> 00:20:40,198 Vamos. 380 00:20:56,631 --> 00:20:57,632 Es humano. 381 00:20:59,175 --> 00:21:00,552 No. No. 382 00:21:10,895 --> 00:21:12,605 No pueden matarme. 383 00:21:13,606 --> 00:21:15,400 Siempre seré parte de ella. 384 00:21:17,652 --> 00:21:21,031 - Dios... - En serio, cierra la puta boca, Finch. 385 00:21:25,744 --> 00:21:27,120 Carajo. 386 00:21:34,002 --> 00:21:35,045 Carajo. 387 00:21:37,088 --> 00:21:37,922 Hola. 388 00:21:59,652 --> 00:22:01,237 Abbi dice que descanses. 389 00:22:04,699 --> 00:22:06,034 Estoy inquieto. 390 00:22:06,868 --> 00:22:08,870 No está pasando nada. Te curaron. 391 00:22:09,454 --> 00:22:10,830 ¿Cómo estás tan segura? 392 00:22:12,749 --> 00:22:16,544 Durante la transformación, tu cuerpo hacía ruidos horrendos. 393 00:22:17,170 --> 00:22:19,798 Por los huesos torcidos y rotos, era horrendo. 394 00:22:20,965 --> 00:22:23,009 Nunca lo mencionaste. 395 00:22:23,593 --> 00:22:24,761 Era horrible oírlo. 396 00:22:24,844 --> 00:22:27,722 No me gustaba pensar que estabas sintiendo dolor. 397 00:22:33,061 --> 00:22:35,313 Gracias por destruir los nanobots. 398 00:22:36,231 --> 00:22:38,400 Eso no detendrá a Sarkov. 399 00:22:40,068 --> 00:22:41,736 Nada lo detendrá. 400 00:22:43,446 --> 00:22:44,406 Hay una forma. 401 00:22:50,578 --> 00:22:51,538 No puedo hacerlo. 402 00:22:52,914 --> 00:22:53,748 ¿Por qué no? 403 00:22:54,833 --> 00:22:56,960 Porque ya no soy un monstruo. 404 00:23:00,088 --> 00:23:02,465 Matarlo no te convertiría en monstruo. 405 00:23:04,843 --> 00:23:06,845 Tampoco me convertiría en héroe. 406 00:23:09,389 --> 00:23:10,723 Eres un héroe. 407 00:23:19,607 --> 00:23:21,693 Nunca aceptarás la cura... 408 00:23:22,444 --> 00:23:23,361 ¿verdad? 409 00:23:25,155 --> 00:23:27,198 Quiero explorar lo que soy ahora. 410 00:23:29,367 --> 00:23:31,244 Tampoco eres un monstruo. 411 00:23:31,327 --> 00:23:32,495 Sí lo soy. 412 00:23:33,663 --> 00:23:35,331 Y no es tan malo. 413 00:23:35,999 --> 00:23:39,127 Por si no lo sabes, todos llevamos un monstruo dentro. 414 00:23:41,671 --> 00:23:42,630 Pervertida. 415 00:24:18,625 --> 00:24:19,542 ¿Cómo te sientes? 416 00:24:20,668 --> 00:24:23,713 ¿Algún impulso homicida hacia mí o...? 417 00:24:23,796 --> 00:24:25,173 Solo los de siempre. 418 00:24:25,757 --> 00:24:28,510 Mi opinión profesional es que estás curada. 419 00:24:29,427 --> 00:24:30,553 De nada. 420 00:24:31,179 --> 00:24:33,139 Sabía que lo lograríamos, Sydney. 421 00:24:33,640 --> 00:24:38,228 ¿En serio esperas que crea que tu plan siempre fue salvarme? 422 00:24:38,311 --> 00:24:39,812 Me arriesgué por ti. 423 00:24:39,896 --> 00:24:42,565 No es cierto. Esperaste por los vectores virales. 424 00:24:42,649 --> 00:24:44,067 ¿Por qué haría eso? 425 00:24:44,150 --> 00:24:46,152 Ambos sabemos que ningún virus 426 00:24:46,236 --> 00:24:48,404 puede realizar la edición genética 427 00:24:48,488 --> 00:24:51,241 como nuestras células sintéticas lo hacen. 428 00:24:54,285 --> 00:24:57,121 A menos que diseñes un sistema 429 00:24:57,205 --> 00:25:00,500 con varios vectores virales que trabajen en conjunto. 430 00:25:00,583 --> 00:25:02,961 Esa fue tu solución, ¿no? 431 00:25:03,044 --> 00:25:04,796 Es casi una genialidad. 432 00:25:05,421 --> 00:25:06,256 Casi. 433 00:25:06,339 --> 00:25:08,550 Por eso debemos unirnos. 434 00:25:08,633 --> 00:25:09,717 Claro que no. 435 00:25:09,801 --> 00:25:12,595 Cuando algo resulta peligroso, lo descarto. 436 00:25:12,679 --> 00:25:16,474 - Pero tú lo pones a prueba. - Sin duda pondré esto a prueba. 437 00:25:16,558 --> 00:25:18,518 Un lado de ti quiere hacerlo. 438 00:25:18,601 --> 00:25:21,437 - Lo sé, porque conozco ese lado de ti. - Sí. 439 00:25:21,521 --> 00:25:22,855 Intentó matarte. 440 00:25:23,398 --> 00:25:25,149 - Sydney. - Adiós, Alex. 441 00:25:30,572 --> 00:25:33,408 Bueno, de todos modos te llamaré para discutirlo. 442 00:25:35,201 --> 00:25:36,119 Sydney. 443 00:25:37,495 --> 00:25:38,329 Sydney. 444 00:25:39,831 --> 00:25:40,707 Sydney. 445 00:25:40,790 --> 00:25:41,916 Hola. 446 00:25:42,000 --> 00:25:42,834 Hola. 447 00:25:55,346 --> 00:25:56,347 ¿Cómo se siente? 448 00:25:57,390 --> 00:25:58,224 Bien. 449 00:25:59,058 --> 00:26:00,893 Mejor que en mucho tiempo. 450 00:26:00,977 --> 00:26:02,061 Gracias, chicos. 451 00:26:03,438 --> 00:26:05,231 Aún tenemos mucho que hacer. 452 00:26:06,065 --> 00:26:06,899 Flux. 453 00:26:08,443 --> 00:26:10,194 Ya llegaron. 454 00:26:20,955 --> 00:26:22,040 ¿Dónde está? 455 00:26:24,042 --> 00:26:26,336 Detectora de mentiras, acompáñame. 456 00:26:32,842 --> 00:26:35,386 Sí. Tilda ahora puede detectar mentiras. 457 00:26:36,638 --> 00:26:38,473 Le toca todo lo genial. 458 00:26:42,894 --> 00:26:43,853 ¿Dominique Crain? 459 00:26:44,520 --> 00:26:46,230 Desearía tenerme de su lado. 460 00:26:46,314 --> 00:26:47,857 Está diciendo la verdad. 461 00:26:47,940 --> 00:26:49,359 Debe haber una conexión. 462 00:26:49,442 --> 00:26:50,443 Déjenmelo a mí. 463 00:26:51,110 --> 00:26:54,072 - No funcionarán conmigo. - ¿No? ¿Por qué? 464 00:26:54,155 --> 00:26:57,784 Incluso sin el anulador de feromonas, soy inmune. 465 00:26:57,867 --> 00:27:00,912 Con mi mente analítica avanzada, puedo... 466 00:27:01,704 --> 00:27:02,872 dominar mis... 467 00:27:03,498 --> 00:27:04,749 reacciones emocionales. 468 00:27:05,500 --> 00:27:08,086 Por lo tanto, tus feromonas son... 469 00:27:08,753 --> 00:27:09,587 inútiles. 470 00:27:09,671 --> 00:27:10,630 Bien por ti. 471 00:27:10,713 --> 00:27:13,466 ¿Por qué no respondes las preguntas del agente? 472 00:27:13,549 --> 00:27:15,093 Porque son muy aburridas. 473 00:27:15,968 --> 00:27:17,512 Pero por ti, acepto. 474 00:27:18,596 --> 00:27:20,473 Dominique Crain. 475 00:27:21,224 --> 00:27:23,351 Esa no es una pregunta. 476 00:27:23,434 --> 00:27:24,811 Apenas es una oración. 477 00:27:24,894 --> 00:27:26,020 ¿Qué relación tienen? 478 00:27:26,104 --> 00:27:28,022 Ya te dije que ninguna. 479 00:27:28,773 --> 00:27:30,733 Por cierto, hoy luces radiante. 480 00:27:30,817 --> 00:27:31,859 Mejor que nunca. 481 00:27:31,943 --> 00:27:34,445 Si dice que no hay relación, no la hay. 482 00:27:34,529 --> 00:27:37,156 No es nuestra culpa que tu hipótesis fallara. 483 00:27:37,240 --> 00:27:38,324 No hay trato. 484 00:27:38,408 --> 00:27:39,867 Saca la pistola y mueres. 485 00:27:39,951 --> 00:27:42,412 Basta los dos. Debe haber una conexión. 486 00:27:42,495 --> 00:27:44,497 Es lo único que tiene sentido. 487 00:27:44,580 --> 00:27:46,499 ¿Por qué más lo habría dejado ir? 488 00:27:46,582 --> 00:27:47,875 Eso es fácil. 489 00:27:47,959 --> 00:27:49,877 Para perpetuar su existencia. 490 00:27:50,837 --> 00:27:54,215 Eliminas a científicos rebeldes y a sus creaciones, ¿no? 491 00:27:54,298 --> 00:27:55,133 Sí. 492 00:27:55,216 --> 00:27:58,636 ¿Qué pasaría si no quedara nadie a quien cazar? 493 00:27:58,720 --> 00:28:03,808 ¿Crees que Crain está solapando científicos para no perder su negocio? 494 00:28:03,891 --> 00:28:08,062 Apuesto a que si investigan, hallarán una conexión entre Crain, 495 00:28:08,146 --> 00:28:12,358 esos biohackers de Portland y probablemente la doctora Monday. 496 00:28:12,442 --> 00:28:13,317 ¿Y tú? 497 00:28:13,901 --> 00:28:17,530 Para nada. Mi subvención es del Instituto Helix. 498 00:28:19,240 --> 00:28:20,408 Sí. 499 00:28:20,491 --> 00:28:21,576 Benning. 500 00:28:22,285 --> 00:28:24,203 Necesito que investigues algo. 501 00:28:24,787 --> 00:28:29,000 ¿Cómo iba a saber que el Instituto Helix era una empresa fantasma? 502 00:28:29,083 --> 00:28:31,878 Si te ofrecen dinero, ¿preguntas de dónde salió 503 00:28:31,961 --> 00:28:33,629 o cuánto pueden darte? 504 00:28:35,214 --> 00:28:37,925 Sydney, sin importar qué pienses de mí, 505 00:28:38,009 --> 00:28:40,470 debes saber que no iba a curar a Finch. 506 00:28:40,553 --> 00:28:44,265 ¡Pregúntale a Tilda! Ella sabe que estoy diciendo la verdad. 507 00:28:44,348 --> 00:28:46,184 Puedo saber si mientes sola. 508 00:28:46,267 --> 00:28:47,310 Vámonos. 509 00:28:49,187 --> 00:28:52,523 Si quieres disculparte o algo, esta es tu oportunidad. 510 00:28:53,107 --> 00:28:53,941 Estoy bien. 511 00:28:58,821 --> 00:29:00,072 ¿Y ustedes tres? 512 00:29:02,700 --> 00:29:03,534 ¡Me dan asco! 513 00:29:10,124 --> 00:29:10,958 ¿Y Crain? 514 00:29:12,752 --> 00:29:15,004 La detuvieron para interrogarla. 515 00:29:15,087 --> 00:29:16,005 ¿Es legal? 516 00:29:17,256 --> 00:29:18,424 Lo suficiente. 517 00:29:19,091 --> 00:29:20,092 Compórtense. 518 00:29:27,892 --> 00:29:29,018 Es todo, supongo. 519 00:29:29,644 --> 00:29:31,145 No. Todavía no. 520 00:29:32,396 --> 00:29:35,107 Hay que curarlas, pero en algún sitio con vino. 521 00:29:35,191 --> 00:29:36,734 Tilda, ¿estás segura...? 522 00:29:38,444 --> 00:29:39,320 Está segura. 523 00:29:49,664 --> 00:29:51,499 Próxima parada: Oxford. 524 00:29:52,500 --> 00:29:53,668 Tal vez. 525 00:29:54,710 --> 00:29:56,045 ¡Vaya cambio! 526 00:29:56,128 --> 00:29:58,923 Ya no tengo la fortaleza para ser científica. 527 00:29:59,632 --> 00:30:01,425 Demasiado tarde. 528 00:30:02,093 --> 00:30:04,470 Me temo que ya lo eres. 529 00:30:04,554 --> 00:30:05,972 Gracias, doctora Burke. 530 00:30:06,597 --> 00:30:07,557 De nada. 531 00:30:08,266 --> 00:30:09,100 Un pinchazo. 532 00:30:16,566 --> 00:30:18,442 No estuvo tan mal. 533 00:30:32,206 --> 00:30:34,417 DARCY: TENEMOS QUE HABLAR. 534 00:30:34,500 --> 00:30:35,668 ES URGENTE. 535 00:30:35,751 --> 00:30:38,296 MUY URGENTE. DARCY. 536 00:30:41,924 --> 00:30:44,969 Ya despertó y está curada. 537 00:30:45,052 --> 00:30:47,179 - Abbi, estás curada. - Estás curado. 538 00:30:48,055 --> 00:30:49,974 No tengo que comer carne humana. 539 00:30:50,057 --> 00:30:52,518 - A menos que quieras. - No quiero. 540 00:30:53,144 --> 00:30:53,978 Es solo que... 541 00:30:55,062 --> 00:30:58,524 - No puedo creer que todo terminó. - ¿Qué? Apenas comienza. 542 00:30:58,608 --> 00:31:00,860 Debo avisarle a Hannah que ya hay cura. 543 00:31:00,943 --> 00:31:03,487 Y a los demás del programa, a Zoe... 544 00:31:03,571 --> 00:31:06,115 No sabemos quiénes más necesiten ayuda. 545 00:31:06,198 --> 00:31:07,533 Chicos, ¿en serio? 546 00:31:08,618 --> 00:31:09,535 Basta. 547 00:31:10,077 --> 00:31:12,622 - Pero... - Sin peros. Estoy exhausta. 548 00:31:12,705 --> 00:31:15,583 - Podría dormir todo un mes. - Luego empezaremos. 549 00:31:15,666 --> 00:31:17,835 Miren, ya recuperaron su vida. 550 00:31:18,377 --> 00:31:19,921 Vayan a vivirla. 551 00:31:20,546 --> 00:31:21,631 Lo ordena la doctora. 552 00:31:33,184 --> 00:31:36,479 ¿Crees que Tilda tenía razón esa noche en el hotel? 553 00:31:37,813 --> 00:31:39,148 ¿Solo nos hicimos amigos 554 00:31:39,231 --> 00:31:42,026 por la circunstancia en la que estábamos? 555 00:31:42,109 --> 00:31:43,027 Sí. 556 00:31:46,238 --> 00:31:47,865 Creo que tenía razón. 557 00:31:50,993 --> 00:31:51,827 Entiendo. 558 00:31:53,704 --> 00:31:55,331 Pero nos volvimos amigos. 559 00:31:58,501 --> 00:31:59,335 Sí, así fue. 560 00:32:03,089 --> 00:32:03,923 Bueno... 561 00:32:04,799 --> 00:32:06,133 te veo luego. 562 00:32:07,843 --> 00:32:10,221 ¿Sabes que vamos en la misma dirección? 563 00:32:12,223 --> 00:32:13,140 Cierto. 564 00:32:14,600 --> 00:32:16,227 Eso no fue nada incómodo. 565 00:32:18,229 --> 00:32:19,772 Creo que es lindo. 566 00:32:57,893 --> 00:32:58,728 ¿Finch? 567 00:33:02,231 --> 00:33:03,065 ¿Estás ahí? 568 00:33:06,402 --> 00:33:07,236 Finch. 569 00:33:24,545 --> 00:33:27,506 TRES MESES DESPUÉS 570 00:33:29,967 --> 00:33:32,094 Sarkov tenía razón sobre algo. 571 00:33:32,178 --> 00:33:33,137 No soy una heroína. 572 00:33:33,721 --> 00:33:36,140 Más bien, soy un poco narcisista. 573 00:33:36,557 --> 00:33:39,477 Creí que podía cambiar el mundo con mi música. 574 00:33:39,560 --> 00:33:40,603 No es posible. 575 00:33:41,187 --> 00:33:43,314 Al menos, no como yo quería. 576 00:33:43,397 --> 00:33:46,400 Oye, te dije que no vinieras por aquí, fenómeno. 577 00:33:46,484 --> 00:33:48,152 No estoy haciendo nada malo. 578 00:33:48,235 --> 00:33:50,154 Claro que sí. Estás respirando. 579 00:33:51,030 --> 00:33:52,740 Puedo ayudarte con eso. 580 00:33:54,700 --> 00:33:57,328 Pero una cosa es cierta... 581 00:33:58,788 --> 00:34:01,499 Métete con alguien de tu especie, cabrón. 582 00:34:02,291 --> 00:34:05,503 ¿Por qué no esperas tu turno, perra? 583 00:34:06,128 --> 00:34:09,256 No te mueras 584 00:34:11,217 --> 00:34:13,010 La música sí es mágica. 585 00:34:19,683 --> 00:34:22,394 - ¿Cuándo te pasó esto? - Hace unas semanas. 586 00:34:22,478 --> 00:34:25,356 Participé en un estudio sobre alergias. 587 00:34:25,439 --> 00:34:26,440 Terminé así. 588 00:34:27,399 --> 00:34:30,611 Llama a la doctora Sydney Burke, ella te ayudará. 589 00:34:31,195 --> 00:34:32,029 Espera. 590 00:34:33,072 --> 00:34:34,657 Eres ella, ¿verdad? 591 00:34:35,658 --> 00:34:36,700 La Chica Banshee. 592 00:34:37,618 --> 00:34:38,577 ¿Quién? 593 00:34:49,463 --> 00:34:54,301 ¿Por qué son populares los superhéroes? Porque todos queremos seruno. 594 00:34:54,885 --> 00:34:58,347 Queremos salvar el día, atrapar al malo. 595 00:34:59,557 --> 00:35:03,394 Pero ¿sabes qué es lo único que nunca te dicen sobre ser un héroe? 596 00:35:03,477 --> 00:35:04,311 No lo sé. 597 00:35:06,730 --> 00:35:09,441 Que es sumamente aterrador. 598 00:35:09,525 --> 00:35:10,901 Hay... 599 00:35:11,569 --> 00:35:16,157 monstruos, científicos locos y payasos malvados 600 00:35:16,240 --> 00:35:18,075 que quieren atraparte. 601 00:35:19,577 --> 00:35:23,581 Así entendí que no eres un héroe por las cosas que haces, 602 00:35:24,623 --> 00:35:26,542 sino por las cosas que superas. 603 00:35:26,625 --> 00:35:27,459 ¿Cómo qué? 604 00:35:29,044 --> 00:35:30,880 Como el miedo. 605 00:35:32,131 --> 00:35:33,924 Y el egoísmo. 606 00:35:34,758 --> 00:35:37,094 - Y pues... - Juan. 607 00:35:38,804 --> 00:35:40,514 Alejandro viene en camino. 608 00:35:43,475 --> 00:35:46,353 Bueno, es hora de irme. 609 00:35:48,981 --> 00:35:49,815 Pórtate bien. 610 00:35:51,233 --> 00:35:52,568 Gracias por todo. 611 00:35:52,651 --> 00:35:54,278 Dile a Alejandro que... 612 00:35:56,864 --> 00:35:58,866 Solo dile que le dejé saludos. 613 00:35:58,949 --> 00:35:59,992 Lo haré. 614 00:36:00,492 --> 00:36:01,744 Me dio gusto verte. 615 00:36:01,827 --> 00:36:02,745 A mí también. 616 00:36:08,959 --> 00:36:10,085 Extraño a Chupi. 617 00:36:11,587 --> 00:36:12,421 Oye. 618 00:36:14,006 --> 00:36:15,716 No tienes que extrañarlo. 619 00:36:16,425 --> 00:36:17,551 Está justo aquí. 620 00:36:20,179 --> 00:36:21,513 Sí. 621 00:36:29,396 --> 00:36:32,358 Entendí una cosa después de que la pesadilla acabó: 622 00:36:32,441 --> 00:36:35,694 descubres lo que más te importa cuando te lo arrebatan. 623 00:36:36,737 --> 00:36:39,114 Creí que extrañaría la ciencia, 624 00:36:39,198 --> 00:36:42,701 pero resultó que no puedo vivir sin mi familia y amigos. 625 00:36:49,124 --> 00:36:51,293 Te tengo, maldita cosa con nanobots. 626 00:36:52,795 --> 00:36:54,922 Pero no has dejado la ciencia. 627 00:36:55,005 --> 00:36:57,049 No podía dejarlos libres. 628 00:36:57,132 --> 00:36:59,093 Pero Flux podía encargarse, 629 00:36:59,176 --> 00:37:01,095 no tenías que crear un sensor 630 00:37:01,178 --> 00:37:03,597 y pasar meses buscando a la rata zombi. 631 00:37:03,681 --> 00:37:05,391 Es una rata zombi robot, 632 00:37:05,474 --> 00:37:07,393 y he visto cómo trabaja Flux. 633 00:37:07,935 --> 00:37:11,689 Intento decir que esta ya no es tu batalla. 634 00:37:11,772 --> 00:37:12,815 ¿De quién es? 635 00:37:14,817 --> 00:37:16,318 Debo ir al café. 636 00:37:16,402 --> 00:37:17,987 Odio hacer el inventario. 637 00:37:19,280 --> 00:37:22,199 No lo olvides. Hoy cenaremos con tu mamá. 638 00:37:24,618 --> 00:37:26,537 ¿Qué harás con eso? 639 00:37:27,371 --> 00:37:28,664 Algo se me ocurrirá. 640 00:37:29,748 --> 00:37:30,624 Buena jornada. 641 00:37:30,708 --> 00:37:31,667 Para ti también. 642 00:37:35,462 --> 00:37:37,172 ¿Qué haré contigo? 643 00:37:54,148 --> 00:37:58,402 Intentas mejorar el mundo, y así te lo agradecen. 644 00:37:58,485 --> 00:38:01,030 Solo puedo soñar con lo que pudo ser. 645 00:38:01,947 --> 00:38:05,993 Acabar con las enfermedades, eliminar debilidades, 646 00:38:06,994 --> 00:38:09,997 el surgimiento de un Homo superior más que capaz 647 00:38:10,080 --> 00:38:12,791 de enfrentar los retos de un futuro incierto. 648 00:38:12,875 --> 00:38:16,462 Sí, porque aventurarse en la eugenesia nunca sale mal. 649 00:38:17,129 --> 00:38:18,922 Yo me encargo, agente. 650 00:38:20,132 --> 00:38:21,175 Sydney. 651 00:38:22,343 --> 00:38:23,886 Había una vacante, 652 00:38:23,969 --> 00:38:26,889 y Flux ofreció un paquete retributivo generoso. 653 00:38:26,972 --> 00:38:28,265 Es el lado positivo 654 00:38:28,349 --> 00:38:30,434 de que hayan intentado matarme. 655 00:38:30,517 --> 00:38:32,061 Lo recordaré. 656 00:38:33,562 --> 00:38:35,814 Supongo que debo felicitarte. 657 00:38:35,898 --> 00:38:37,566 Podría decirte lo mismo. 658 00:38:37,649 --> 00:38:39,109 Cambiaste el mundo. 659 00:38:39,193 --> 00:38:41,612 Solo que no como lo planeaste. 660 00:38:41,695 --> 00:38:43,113 Bien por mí. 661 00:38:43,197 --> 00:38:44,531 ¿Cómo logré eso? 662 00:38:44,615 --> 00:38:46,700 Crain sabía que tus células sintéticas 663 00:38:46,784 --> 00:38:48,660 llenarían el mundo de monstruos. 664 00:38:48,744 --> 00:38:54,083 Siempre que existan monstruos, Flux subsistirá. 665 00:38:54,166 --> 00:38:58,045 Lo que hace la gente por un poco de seguridad laboral. 666 00:38:58,128 --> 00:39:00,297 No eres el único al que Crain solapó. 667 00:39:00,381 --> 00:39:04,093 Llevaba años financiando científicos a través de Flux. 668 00:39:04,176 --> 00:39:07,054 Hay un gran desastre que limpiar. 669 00:39:07,596 --> 00:39:08,931 "Limpiar". 670 00:39:09,014 --> 00:39:10,766 ¿Para eso estoy aquí? 671 00:39:10,849 --> 00:39:14,520 No esperarás que te ayude a entorpecer avances científicos. 672 00:39:14,603 --> 00:39:17,398 Usé las acciones de Crain para convencer al consejo 673 00:39:17,481 --> 00:39:20,359 de que Flux necesita repensar su filosofía. 674 00:39:21,110 --> 00:39:24,446 Después de todo, los científicos seguirán investigando. 675 00:39:24,988 --> 00:39:28,742 Derrota a tus enemigos convirtiéndolos en aliados. 676 00:39:28,826 --> 00:39:30,035 Algo así. 677 00:39:31,495 --> 00:39:32,663 ¿Y a cambio? 678 00:39:33,539 --> 00:39:38,252 Recibirás inmunidad por tus... infracciones previas. 679 00:39:39,294 --> 00:39:40,129 Está bien. 680 00:39:41,839 --> 00:39:45,217 Quiero una de esas plataformas para ciencia. Una grande. 681 00:39:45,926 --> 00:39:47,052 Vanguardista. 682 00:39:47,136 --> 00:39:49,430 Seguramente podemos arreglarlo. 683 00:39:50,472 --> 00:39:52,891 Míranos, la banda está reunida de nuevo. 684 00:39:52,975 --> 00:39:54,685 Sabía que me perdonarías. 685 00:39:55,978 --> 00:39:58,355 Te odio por lo que hiciste, carajo. 686 00:40:01,358 --> 00:40:02,776 Pero teníamos un trato. 687 00:40:05,112 --> 00:40:06,572 ¿Finch? 688 00:40:08,740 --> 00:40:10,200 Terminamos. 689 00:40:15,289 --> 00:40:17,374 Estoy ansiosa por trabajar contigo. 690 00:40:28,635 --> 00:40:31,096 Es genial que te convirtieran en cómic. 691 00:40:32,556 --> 00:40:33,557 ¿Puedo quedármelo? 692 00:40:34,141 --> 00:40:35,517 ¿Puedo... 693 00:40:35,601 --> 00:40:36,685 tomar su billetera? 694 00:40:37,936 --> 00:40:39,021 Gracias por el cómic. 695 00:40:40,606 --> 00:40:45,110 Nos llegan noticias de Denver, Colorado. En las redes sociales proliferan 696 00:40:45,194 --> 00:40:48,489 reportes de un virus monstruoso que azota la ciudad. 697 00:40:48,572 --> 00:40:50,282 Las autoridades locales creen 698 00:40:50,365 --> 00:40:53,118 que se trata de un engaño bien orquestado, 699 00:40:53,202 --> 00:40:55,496 pero recomiendan quedarse en casa 700 00:40:55,579 --> 00:40:58,916 con puertas y ventanas cerradas por seguridad. 701 00:40:58,999 --> 00:41:02,419 Ahondaremos en esta noticia cuando recibamos más detalles. 702 00:41:05,464 --> 00:41:07,341 Es una mala idea. 703 00:41:16,141 --> 00:41:16,975 ¿Juan? 704 00:41:17,476 --> 00:41:18,894 ¿Todo bien? 705 00:41:20,562 --> 00:41:22,314 Ya tienes que irte. 706 00:41:24,358 --> 00:41:25,776 Saldré en un minuto. 707 00:41:32,324 --> 00:41:34,409 Abbi, ¿ya viste las noticias? 708 00:41:40,582 --> 00:41:42,209 ¿Aceptó la oferta? 709 00:41:43,001 --> 00:41:45,921 Sí, señor. Lo llevaremos mañana a la plataforma. 710 00:41:46,004 --> 00:41:48,298 A la dañada, la número siete. 711 00:41:49,132 --> 00:41:51,635 ¿Estás segura de que no sospecha nada? 712 00:41:51,718 --> 00:41:55,847 Por lo que a él respecta, es el doctor Alex Sarkov, supergenio. 713 00:41:56,765 --> 00:41:59,810 No tiene idea de que es producto de un experimento. 714 00:41:59,893 --> 00:42:02,187 Es el error más grande que he cometido. 715 00:42:02,771 --> 00:42:03,605 Literalmente. 716 00:42:03,689 --> 00:42:06,149 No se castigue más, doctor Hallenbeck. 717 00:42:06,233 --> 00:42:08,443 Desarrollar un superintelecto era... 718 00:42:08,527 --> 00:42:10,696 Es la única solución a la crisis. 719 00:42:10,779 --> 00:42:12,823 ¿De qué sirve ese superintelecto 720 00:42:12,906 --> 00:42:15,993 si se rehúsa a concentrarse en el problema inminente? 721 00:42:16,076 --> 00:42:17,452 Lo ayudaremos con eso. 722 00:42:17,536 --> 00:42:20,497 Se debatió entre la ambición y la amistad, 723 00:42:20,581 --> 00:42:22,541 ese es un signo de mejoría. 724 00:42:22,624 --> 00:42:23,875 Amistad. 725 00:42:24,626 --> 00:42:28,213 Sydney, ¿qué te he dicho siempre sobre los experimentos? 726 00:42:28,297 --> 00:42:30,591 ¿Nunca incorpores tu código genético? 727 00:42:33,051 --> 00:42:34,469 Nunca crees vínculos. 728 00:42:35,596 --> 00:42:37,222 Grábatelo, Sydney. 729 00:42:37,806 --> 00:42:38,974 Lo haré, señor. 730 00:42:39,516 --> 00:42:43,687 Le prometo que esta vez lograremos que resuelva el problema. 731 00:42:44,605 --> 00:42:45,439 Más nos vale. 732 00:42:46,106 --> 00:42:47,816 Por el bien de todos. 733 00:44:05,894 --> 00:44:08,397 Subtítulos: Larisa Jardon