1 00:00:07,508 --> 00:00:14,515 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:19,437 --> 00:00:20,897 Kahretsin. 3 00:00:29,489 --> 00:00:30,323 Tilda? 4 00:00:31,491 --> 00:00:32,366 Tilda! 5 00:00:34,660 --> 00:00:35,495 Tilda! 6 00:00:39,957 --> 00:00:42,001 Tanrım. Tilda. 7 00:00:48,424 --> 00:00:50,051 Bunu hak etmiyorsun. 8 00:00:52,845 --> 00:00:54,180 Kimse hak etmiyor. 9 00:00:57,767 --> 00:00:59,644 Keşke suçun yok, diyebilsem 10 00:00:59,727 --> 00:01:02,939 ama Sarkov'un tarafına geçtin. Ne bekliyordun ki? 11 00:01:03,022 --> 00:01:04,857 Adam bencil bir pislikti. 12 00:01:04,941 --> 00:01:08,027 Onu sihirle daha iyi biri yapabilecek değildin. 13 00:01:10,404 --> 00:01:13,157 Ancak sen bir cesede nutuk çekersin. 14 00:01:13,241 --> 00:01:14,408 Vay anasını. 15 00:01:15,243 --> 00:01:16,077 Ne? 16 00:01:16,160 --> 00:01:17,954 Bu ilk dirilişin değil. 17 00:01:18,037 --> 00:01:19,997 Öyle olması işi kolaylaştırmıyor. 18 00:01:20,081 --> 00:01:22,041 Kalkmama yardım et. 19 00:01:22,750 --> 00:01:23,876 Hadi, çabuk. 20 00:01:35,972 --> 00:01:39,267 Ölümsüzlük DNA'sı bize de geçmiş gibi. 21 00:01:39,350 --> 00:01:40,351 Hayır. 22 00:01:40,977 --> 00:01:44,230 Öyle olsa Maxwell hayatta olurdu. 23 00:01:44,313 --> 00:01:45,523 Doğru. 24 00:01:45,606 --> 00:01:47,733 O puştun beni vurduğuna inanamıyorum. 25 00:01:47,817 --> 00:01:49,485 Evet, büyük bir sürpriz. 26 00:01:49,569 --> 00:01:52,029 Değerli nanobotlarını yok ettim… 27 00:01:52,113 --> 00:01:53,364 Ona verdikten sonra. 28 00:01:53,447 --> 00:01:54,657 Tanrım. 29 00:01:54,740 --> 00:01:57,910 Şu anda saçmalıklarınla uğraşmaya vaktim yok! 30 00:01:57,994 --> 00:01:58,870 Saçmalıklarım mı? 31 00:01:59,453 --> 00:02:01,080 Dalga mı geçiyorsun? 32 00:02:01,539 --> 00:02:02,373 Tilda! 33 00:02:02,456 --> 00:02:05,293 -Olanların hepsi senin yüzünden. -Abbi… 34 00:02:05,376 --> 00:02:09,422 PJ'e üzülmen sana insanları Sarkov için kobaya dönüştürme hakkını vermez. 35 00:02:09,505 --> 00:02:11,340 -Abbi… -Hayır. Beni dinle. 36 00:02:11,424 --> 00:02:13,217 İyileşmekten vazgeçmiş olabilirsin 37 00:02:13,301 --> 00:02:16,804 ama ben istiyorum, Juan'ın ihtiyacı var, Dr. Burke de iyileşmezse ölecek. 38 00:02:16,888 --> 00:02:20,016 -Programdaki diğer insanlar da var. -Sana demedim. 39 00:02:20,099 --> 00:02:22,435 Ortaya çık pislik. 40 00:02:26,230 --> 00:02:27,523 Tanrım. 41 00:02:27,607 --> 00:02:29,567 Şu an saçmalıklarınla uğraşamayız. 42 00:02:29,650 --> 00:02:31,611 Konuşabiliriz ya da kavga edebiliriz. 43 00:02:31,694 --> 00:02:34,780 Konuşursak arkadaşınız kurtulur. 44 00:02:34,864 --> 00:02:36,407 Ne diyor lan bu? 45 00:02:36,490 --> 00:02:37,533 Finch, Juan'ı kaçırdı. 46 00:02:37,617 --> 00:02:40,870 Sarkov üzerinde deney yapsın istiyor. Bana vurma. 47 00:02:40,953 --> 00:02:42,038 Şimdi mi söylüyorsun? 48 00:02:42,121 --> 00:02:43,873 Ölmen dikkatimi dağıttı! 49 00:02:43,956 --> 00:02:44,790 Hey. 50 00:02:46,375 --> 00:02:47,877 Ne yapacaksınız? 51 00:02:47,960 --> 00:02:49,837 Bugün bir kez vuruldum. 52 00:02:49,921 --> 00:02:50,880 İşe yaramadı. 53 00:02:50,963 --> 00:02:52,632 Kasıntılığı bırakın. 54 00:02:53,341 --> 00:02:55,509 Ölmemizi istese bizi vururdu. 55 00:02:55,593 --> 00:02:57,220 -Haklısın. -Sen. 56 00:02:57,303 --> 00:03:00,306 Bizi öldürmedin çünkü başka bir şey istiyorsun. 57 00:03:00,389 --> 00:03:01,682 İyi bir çıkarım. 58 00:03:01,766 --> 00:03:04,227 Tamam. Konuşmak mı istiyorsun? Konuşalım. 59 00:03:04,769 --> 00:03:07,271 O silahı suratıma sallamayı bırakırsan. 60 00:03:10,983 --> 00:03:13,778 Yirmi yıldır Flux'ın tetikçisiyim. 61 00:03:14,779 --> 00:03:16,739 İş her zaman aynıydı. 62 00:03:17,865 --> 00:03:19,575 Canavarları öldürmek. 63 00:03:21,118 --> 00:03:23,037 Portland'dan sonra değişti. 64 00:03:23,120 --> 00:03:25,498 Portland puştlarınız hak ettiğini buldu. 65 00:03:25,581 --> 00:03:26,707 Bizim değiller. 66 00:03:26,791 --> 00:03:27,750 Onları duydum. 67 00:03:27,833 --> 00:03:30,002 Sarkov'un kök hücrelerini size satacaklardı. 68 00:03:30,586 --> 00:03:35,049 Crain beni Portland'a biyo-korsanlığı araştırmam için gönderdi. 69 00:03:36,133 --> 00:03:38,636 Araştırmayı ve ölü balık adamı buldum. 70 00:03:39,220 --> 00:03:40,888 Sizi öyle öğrendik. 71 00:03:41,681 --> 00:03:45,559 Portland'dan sonra Crain sizi öldürmek yerine yakalamamı istedi. 72 00:03:45,643 --> 00:03:48,521 Kamu güvenliğine karşı bariz tehdide rağmen. 73 00:03:49,146 --> 00:03:51,357 Sonra Burke'ü gözaltına aldı. 74 00:03:52,358 --> 00:03:53,693 Bunu neden yapsın? 75 00:03:53,776 --> 00:03:57,238 Crain, güvenliğimiz için Burke'ün anlaşmasını kabul etti. 76 00:03:57,321 --> 00:03:58,531 Anlaşma yapmayız. 77 00:03:58,614 --> 00:04:00,366 Crain yapıyor belli ki. 78 00:04:06,789 --> 00:04:09,000 Ya Crain, Sarkov'la çalışıyorsa? 79 00:04:10,668 --> 00:04:12,044 Bu pek çok şeyi açıklar. 80 00:04:12,128 --> 00:04:13,796 Her şeyi açıklar. 81 00:04:13,879 --> 00:04:17,258 Etrafına bak. Bir bilim insanı bunları nasıl karşılayabilir? 82 00:04:17,341 --> 00:04:20,636 Crain ve Sarkov'un neyin peşinde olduğunu araştırın. 83 00:04:21,178 --> 00:04:23,389 Bunu bizim sorunumuz yapamazsın. 84 00:04:23,472 --> 00:04:24,557 Zaten öyle. 85 00:04:26,017 --> 00:04:29,145 Flux ve Sarkov arasındaki bağlantıyı çözmemizin ödülü ne? 86 00:04:29,228 --> 00:04:30,062 Yaşamak. 87 00:04:47,580 --> 00:04:49,540 Dikkat et, ellerini tahriş olacak. 88 00:04:50,583 --> 00:04:52,960 Artık empati kuruyorsun bakıyorum. 89 00:04:53,044 --> 00:04:54,295 Harika zamanlama. 90 00:04:54,378 --> 00:04:56,297 Birbirimizin başarısızlıklarını sayacaksak 91 00:04:56,380 --> 00:04:58,841 kendi atılımını niye bastırdığını konuşalım. 92 00:04:58,924 --> 00:05:01,594 Atılım yapmadım. Finch yalan söylüyor. 93 00:05:01,677 --> 00:05:03,220 Çok yazık. 94 00:05:03,763 --> 00:05:06,557 Onun yerine senin kalıcı olmanı yeğlerim. 95 00:05:06,640 --> 00:05:08,059 Kalleş orospu çocuğu. 96 00:05:08,142 --> 00:05:09,518 Bu kadar şaşırma. 97 00:05:09,602 --> 00:05:11,228 -Ne konuda? -Sen değil. Finch. 98 00:05:11,312 --> 00:05:13,689 Ona ihanet etmek istemene kızdı. 99 00:05:13,773 --> 00:05:15,858 Araştırmanı takas eden o. 100 00:05:15,941 --> 00:05:17,860 Bana şantaj yapan sensin. 101 00:05:17,943 --> 00:05:21,072 Şantaj, ihanet. Ne çirkin kelimeler. 102 00:05:21,155 --> 00:05:23,616 Alex, bir rehineyle geziyorsun. 103 00:05:23,699 --> 00:05:25,117 Finch'i de sayarsak iki. 104 00:05:26,452 --> 00:05:27,286 Üç. 105 00:05:27,953 --> 00:05:29,246 Juan arkada. 106 00:05:30,915 --> 00:05:35,419 Tanıştığımızda "İşte anlayan biri" diye düşünmüştüm. 107 00:05:35,503 --> 00:05:38,881 Gerçek bilimin, salt bilimin etik bir boşlukta 108 00:05:38,964 --> 00:05:41,842 var olması gerektiğini anlayan biri. 109 00:05:42,718 --> 00:05:44,303 Sana ne oldu? 110 00:05:44,387 --> 00:05:47,681 Senin kadar ilkesiz olduğumu düşündüğün için arkadaşsak 111 00:05:47,765 --> 00:05:49,183 iyi ki seni hüsrana uğratmışım. 112 00:05:49,892 --> 00:05:52,645 İlkesiz değilim, korkusuzum. 113 00:06:01,112 --> 00:06:03,364 Bu iş bitince sözünü tutma konusunu 114 00:06:03,447 --> 00:06:04,949 konuşacağız. 115 00:06:05,032 --> 00:06:07,368 Şanslısın ki sende istediğim bir şey var. 116 00:06:10,121 --> 00:06:12,039 Önden alacağım bir şey. 117 00:06:13,541 --> 00:06:14,375 Ne? 118 00:06:15,793 --> 00:06:16,919 Bu çok eğlenceli. 119 00:06:17,002 --> 00:06:18,254 Evet, pek hoş değil. 120 00:06:24,969 --> 00:06:26,470 Orada beklemeni söyledim. 121 00:06:26,554 --> 00:06:29,181 "Biyonik burnum feromonlarını filtreledi" de dedin. 122 00:06:29,265 --> 00:06:31,016 Bu sarılmak istediğim anlamına gelmez. 123 00:06:31,100 --> 00:06:32,643 Neden bizden nefret ediyorsun? 124 00:06:32,726 --> 00:06:35,980 İnsan güvenliğini hiçe saymanızla başlayalım. 125 00:06:36,063 --> 00:06:38,190 Hiçe saymıyoruz. 126 00:06:38,274 --> 00:06:40,192 Anlamıyor gibisin. 127 00:06:40,276 --> 00:06:43,988 Bir daha aileme yaklaşmanıza izin vermeyeceğim. 128 00:06:44,071 --> 00:06:45,239 Bir daha mı? 129 00:06:46,490 --> 00:06:47,324 Ne oldu? 130 00:06:47,408 --> 00:06:50,786 Dron, Sarkov ve Burke'ün peşinden eski kliniğe gitti. 131 00:06:51,996 --> 00:06:53,247 Olan sensin. 132 00:06:53,914 --> 00:06:55,416 Canavarsın, değil mi? 133 00:06:55,499 --> 00:06:58,794 -Arkadaşınız yanlarında. -Kimin deneğiydin? Flux'ın mı? 134 00:06:58,878 --> 00:07:00,087 Sana ne yaptılar? 135 00:07:00,171 --> 00:07:01,797 Seni ilgilendirmez. 136 00:07:04,300 --> 00:07:05,384 İyi bak Abbi. 137 00:07:05,468 --> 00:07:08,179 Feromonlarını kabullenmezsen böyle olursun. 138 00:07:08,262 --> 00:07:10,014 Sonunda gitmeye hazırsın. 139 00:07:10,097 --> 00:07:13,142 Carrie gibi görünürsem ne kadar ilerleyebiliriz? 140 00:07:13,225 --> 00:07:14,477 Çok değil. 141 00:07:14,560 --> 00:07:16,562 Gidelim. Ön koltuk benim. 142 00:07:16,645 --> 00:07:18,647 Hayır. Kendinize başka araç bulun. 143 00:07:19,231 --> 00:07:21,150 Al'ın kiralık aracını alırız. 144 00:07:21,233 --> 00:07:22,276 Alamazsınız. 145 00:07:25,654 --> 00:07:28,324 Sarkov'u bulur bulmaz beni arayın. 146 00:07:29,783 --> 00:07:31,368 O zamana kadar telefon yok. 147 00:07:31,452 --> 00:07:34,163 Biz işini yaparken sen ne yapacaksın? 148 00:07:34,246 --> 00:07:35,915 Flux'ı sizden uzak tutacağım. 149 00:07:36,916 --> 00:07:37,791 Teşekkürler. 150 00:07:40,586 --> 00:07:42,505 Dur, kök hücreler. 151 00:07:43,047 --> 00:07:44,340 Hepsini yok edeceğim. 152 00:07:45,382 --> 00:07:47,468 Yalan söylemiyor. Ona güvenebilirsin. 153 00:07:47,551 --> 00:07:49,637 Yalan söylendiğinde anlıyor musun? 154 00:07:49,720 --> 00:07:52,598 -Öyle. -Neden bütün iyi şeyler sende? 155 00:08:05,069 --> 00:08:06,487 Uyanmışsın. 156 00:08:15,246 --> 00:08:17,248 Vay anasını. Dur. 157 00:08:17,331 --> 00:08:20,793 Pekâlâ. Bu sefer neden sedyeye zincirliyim? 158 00:08:20,876 --> 00:08:23,212 Tilda senin yüzünden nanobotlarımı yok etti. 159 00:08:23,295 --> 00:08:24,797 Aferin ona. 160 00:08:24,880 --> 00:08:30,094 Neyse ki Bayan Finch'in bilgileri sayesinde nanobotlara gerek kalmadı. 161 00:08:30,844 --> 00:08:33,681 O zaman neden o da sedyeye bağlı? 162 00:08:33,764 --> 00:08:35,266 Çünkü Sarkov şerefsizin teki. 163 00:08:35,349 --> 00:08:36,684 Onu zaten biliyorum. 164 00:08:36,767 --> 00:08:38,978 "Tedbirli" terimini tercih ederim. 165 00:08:39,687 --> 00:08:41,313 Tekrar Sydney'ye dönüşürsen 166 00:08:41,397 --> 00:08:43,566 kendimi savunmam gerekir. 167 00:08:43,649 --> 00:08:45,901 Dert etmen gereken kişi Sydney değil. 168 00:08:46,485 --> 00:08:49,071 Senin için çok yazık 169 00:08:49,154 --> 00:08:52,241 ama Finch bana bu bilgiyi kalıcılık karşılığında verecek. 170 00:08:52,324 --> 00:08:54,368 Üstünde deney yapma riskini alamam. 171 00:08:54,451 --> 00:08:56,745 Geriye tek bir seçenek kalıyor. 172 00:08:56,829 --> 00:09:00,332 Seni kalıcı olarak Chupacabra'ya dönüştürmek. 173 00:09:04,003 --> 00:09:05,921 Bunu yapamazsın. 174 00:09:06,005 --> 00:09:07,006 Yapabilirim. 175 00:09:07,673 --> 00:09:09,300 Ahlaki açıdan demek istedi sanırım. 176 00:09:11,802 --> 00:09:12,928 Yapabilirim. 177 00:09:14,096 --> 00:09:15,931 O zaman acele et. 178 00:09:16,640 --> 00:09:19,351 Çünkü Tilda'yla Abbi gelir gelmez… 179 00:09:20,352 --> 00:09:21,437 Evet. 180 00:09:21,520 --> 00:09:25,357 Arkadaşlarının seni kurtarmasını bekleme bence. 181 00:09:25,441 --> 00:09:27,735 Bizi vaktinde bulamazlar. 182 00:09:29,320 --> 00:09:31,238 Bunun için üzgünüm Juan. 183 00:09:31,322 --> 00:09:33,115 Hep favorimdin. 184 00:09:33,198 --> 00:09:34,783 Bunun çok bir anlamı yok. 185 00:09:42,416 --> 00:09:43,917 Bir saat önce ölüydüm. 186 00:09:44,001 --> 00:09:46,795 Birini arabasını bize vermesi için feromonlasan? 187 00:09:46,879 --> 00:09:49,506 Güçlerimi masum birinde kullanmam Tilda. 188 00:09:49,590 --> 00:09:52,801 Feromonlar konusunda çok ikiyüzlüsün. 189 00:09:52,885 --> 00:09:53,761 Biliyorum. 190 00:09:53,844 --> 00:09:54,887 Oldu mu? 191 00:09:56,722 --> 00:09:57,556 Güzel. 192 00:09:58,849 --> 00:10:01,435 Juan'la sen beni terk edince laboratuvarda yardım gerekti. 193 00:10:01,518 --> 00:10:02,895 Tedaviye odaklanmak istedim. 194 00:10:02,978 --> 00:10:05,105 Juan nanobotları yok etmek istedi. 195 00:10:06,398 --> 00:10:09,693 -Gerçekten beni arıyordu. -Tabii ki. 196 00:10:10,611 --> 00:10:12,655 Sarkov'a robotları bize bırakma sözünü 197 00:10:12,738 --> 00:10:14,990 tutturmaya çalıştım ama tutmadı. 198 00:10:15,074 --> 00:10:17,409 Fikrini değiştirmek için bir şey yapamaz mıydın? 199 00:10:17,493 --> 00:10:20,454 Birbirimize saldırmazsak Juan'ı kurtarmak daha kolay olur. 200 00:10:21,080 --> 00:10:21,914 Ateşkes? 201 00:10:22,414 --> 00:10:23,248 Ateşkes. 202 00:10:24,333 --> 00:10:26,293 İyileşmek istemiyor musun? 203 00:10:26,377 --> 00:10:29,463 -Sarkov'un tedavisi bizi ne yapacak? -İnsan. 204 00:10:29,546 --> 00:10:32,466 -Zayıf. Zayıf hissetmek istemiyorum. -Anladım. 205 00:10:32,549 --> 00:10:34,677 Tilda Weber ne zaman zayıf hissetti? 206 00:10:35,302 --> 00:10:36,637 Hayatım boyunca. 207 00:10:36,720 --> 00:10:39,348 PJ neden kontrol manyağı olduğumu merak ediyordu. 208 00:10:39,431 --> 00:10:42,768 Çünkü kendi hayatımı hiç kontrol edemedim. 209 00:10:42,851 --> 00:10:47,564 Okullarımı, ders dışı aktivitelerimi, erkek arkadaşlarımı babam seçti. 210 00:10:47,648 --> 00:10:49,900 Zorbalıkla büyütüldüm Abbi. 211 00:10:49,983 --> 00:10:52,861 Baba sorunların var diye mi iyileşmek istemiyorsun? 212 00:10:53,862 --> 00:10:55,781 Çok indirgemeci. 213 00:10:56,490 --> 00:10:59,076 İnsan olmak seni zayıflatmaz Tilda. 214 00:10:59,159 --> 00:11:02,079 Yan etkilerin yok olması insan olduğumuz anlamına gelmez Abbi. 215 00:11:05,374 --> 00:11:07,292 Hadi kliniğe gidelim. 216 00:11:08,127 --> 00:11:10,462 Hannah'nın kafesi buralarda değil mi? 217 00:11:11,380 --> 00:11:12,214 Hayır. 218 00:11:13,090 --> 00:11:14,174 Eminim öyle. 219 00:11:14,258 --> 00:11:15,384 İki blok ötede. 220 00:11:15,467 --> 00:11:18,512 -Belki bizi bırakır. -Onu görmek istemiyorum. 221 00:11:18,595 --> 00:11:20,055 Benning. Sponson. 222 00:11:20,681 --> 00:11:21,890 Burke'ü buldum. 223 00:11:21,974 --> 00:11:24,309 Fremont'ta, Larson Brewing Binası'nda. 224 00:11:24,393 --> 00:11:28,063 Sarkov da burada. Sanırım büyük bir şey planlıyorlar. 225 00:11:28,147 --> 00:11:29,523 Her şeye ihtiyacımız olacak. 226 00:11:30,607 --> 00:11:33,694 Oraya vardığımızda deney mahvolmuştu. 227 00:11:33,777 --> 00:11:36,447 Burke ve Sarkov ise ortalıkta yoktu. 228 00:11:36,530 --> 00:11:38,282 Ya Ajan Sponson? 229 00:11:39,116 --> 00:11:39,950 Kayıp. 230 00:11:41,660 --> 00:11:43,245 Ölmüş olabilir. 231 00:11:44,663 --> 00:11:46,165 Ama emin değilsiniz. 232 00:11:46,790 --> 00:11:49,752 Yerdeki büyük kan birikintisi bir ipucuydu. 233 00:11:51,253 --> 00:11:52,713 Bir de bu var. 234 00:12:01,054 --> 00:12:02,890 Burke ne yapıyor olabilir? 235 00:12:03,766 --> 00:12:07,644 Üst düzey biri kayıpken odağın bu mu? 236 00:12:08,562 --> 00:12:11,064 Jim'in kaybolması feci. 237 00:12:13,275 --> 00:12:15,652 Bana söylediğin şey doğruysa 238 00:12:16,153 --> 00:12:21,241 en büyük önceliğimiz Dr. Sydney Burke'ü yok etmek. 239 00:12:22,534 --> 00:12:24,411 Dr. Alex Sarkov'u da. 240 00:12:26,079 --> 00:12:29,958 Burke ve Sarkov'un birlikte çalıştığını kanıtlayabilirsen 241 00:12:31,043 --> 00:12:33,921 yok edilme bildirisini değiştiririz. 242 00:12:34,630 --> 00:12:35,506 Güven bana. 243 00:12:36,089 --> 00:12:37,257 Kanıtlayacağız. 244 00:12:40,511 --> 00:12:41,595 Siktir. 245 00:12:46,600 --> 00:12:49,353 Benning Öldüğünü sanıyor. Şimdi ne olacak? 246 00:12:49,436 --> 00:12:51,396 Sponson Bana burnumu getir. 247 00:12:51,480 --> 00:12:53,941 Sonra işe koyulacağız. 248 00:12:59,905 --> 00:13:00,739 Juan. 249 00:13:01,365 --> 00:13:02,991 Juan, geldik. 250 00:13:04,827 --> 00:13:05,744 Juan. 251 00:13:08,956 --> 00:13:09,915 Nasılsın? 252 00:13:13,377 --> 00:13:15,629 Bok gibiyim. 253 00:13:23,345 --> 00:13:24,930 Daha kötü olabilirdi. 254 00:13:26,431 --> 00:13:27,641 Sen nasılsın? 255 00:13:29,226 --> 00:13:30,477 Aynı. 256 00:13:34,106 --> 00:13:35,816 Her şey için çok üzgünüm. 257 00:13:36,692 --> 00:13:37,734 Hangi kısım için? 258 00:13:39,069 --> 00:13:40,279 Kaçırılmam mı? 259 00:13:41,363 --> 00:13:42,865 Deneyler mi? 260 00:13:44,491 --> 00:13:48,453 Henüz bilmediğim feci bir şey için mi? 261 00:13:49,246 --> 00:13:51,915 Lobideki o günü hatırlıyorum. 262 00:13:52,666 --> 00:13:56,295 İlaçların artık işe yaramayacağını söylediğimde 263 00:13:56,378 --> 00:14:00,090 ne kadar korkmuş, kızgın ve ihanete uğramış görünmüştünüz. 264 00:14:01,800 --> 00:14:02,759 Size 265 00:14:03,677 --> 00:14:07,264 AGÇS teşhisini söylediğim günkü gibi. 266 00:14:08,390 --> 00:14:09,391 Feci bir durumdu. 267 00:14:09,474 --> 00:14:13,770 Benimse tek düşündüğüm Alex'i bulmama yardım edebileceğinizdi. 268 00:14:16,315 --> 00:14:18,025 Sen de feci durumdaydınız. 269 00:14:19,276 --> 00:14:20,444 Riskleri biliyordum. 270 00:14:22,321 --> 00:14:26,408 Bilimim hayatınızı mahvetti. Bunu hiç beklemiyordunuz. 271 00:14:33,624 --> 00:14:37,127 Biliminiz sayesinde anne babam yasımı tutmadı. 272 00:14:39,338 --> 00:14:40,380 Teşekkürler. 273 00:14:42,007 --> 00:14:42,925 Teşekkür etme. 274 00:14:43,592 --> 00:14:44,801 Bencillik ettim. 275 00:14:46,303 --> 00:14:48,972 Tamamen özverili bir eylem yoktur. 276 00:14:51,391 --> 00:14:52,768 Bu kötü bir şey değil. 277 00:14:53,977 --> 00:14:56,063 Başkası için bir şey yaptınız. 278 00:14:56,980 --> 00:14:59,441 Kendinizi iyi hissetmenizde sakınca yok. 279 00:15:01,526 --> 00:15:02,444 Bilgece sözler. 280 00:15:03,070 --> 00:15:04,905 Şekerli Kafatası, Sayı 10. 281 00:15:07,783 --> 00:15:09,910 Juan, ben… Hayır. 282 00:15:11,328 --> 00:15:13,246 Juan sana bir şey söyleyeceğim. 283 00:15:14,456 --> 00:15:15,666 Tilda'yla ilgili. 284 00:15:18,001 --> 00:15:19,503 -Tilda… -Tilda ne? 285 00:15:20,420 --> 00:15:21,546 Dr. Burke. 286 00:15:21,630 --> 00:15:22,547 Dr. Burke. 287 00:15:29,471 --> 00:15:31,098 Tilda gelmeyecek. 288 00:15:33,350 --> 00:15:34,810 Seni hiç sevmiyorum. 289 00:15:36,311 --> 00:15:37,145 Gerçekten mi? 290 00:15:37,688 --> 00:15:39,439 Ama favorim sensin. 291 00:15:46,780 --> 00:15:49,241 Sizi köşede bırakacağım. 292 00:15:49,324 --> 00:15:52,828 -Klinik iki blok ötede. -Özel şoförünüz değilim. 293 00:15:53,495 --> 00:15:55,747 Tamam. Bıraktığın için sağ ol. 294 00:15:59,126 --> 00:16:01,753 Görmek istediğin son kişi olduğumu biliyorum 295 00:16:01,837 --> 00:16:03,922 ama bizi götürdüğün için sağ ol. 296 00:16:05,298 --> 00:16:07,300 Hayır desem Juan'a haksızlık olurdu. 297 00:16:07,968 --> 00:16:09,386 Sanırım öyle. 298 00:16:11,304 --> 00:16:13,473 -Tekrar söyleyeyim… -Üzgünsün. 299 00:16:13,557 --> 00:16:15,100 Biliyor. Ben de biliyorum. 300 00:16:15,183 --> 00:16:18,687 Kafeye geldiğinde orada olan bir düzine insan da biliyor. 301 00:16:18,770 --> 00:16:21,481 O benden nefret etmeyene kadar söylemeye devam edeceğim. 302 00:16:22,566 --> 00:16:24,317 Senden nefret etmiyorum Abbi. 303 00:16:25,027 --> 00:16:26,695 Çok istiyorum ama… 304 00:16:27,779 --> 00:16:28,822 Etmiyorum. 305 00:16:28,905 --> 00:16:30,824 Düşmanın olmak istemiyorum. 306 00:16:30,907 --> 00:16:31,825 Düşman değiliz. 307 00:16:31,908 --> 00:16:32,868 Neyiz peki? 308 00:16:34,661 --> 00:16:35,996 Arkadaş olmak istiyorum. 309 00:16:36,538 --> 00:16:38,749 -Arkadaşız… -Neden yaptın? 310 00:16:38,832 --> 00:16:40,125 Bilmiyorum. 311 00:16:44,713 --> 00:16:47,466 Ben, annemin kanser olabileceğini söyleyince… 312 00:16:47,549 --> 00:16:50,427 Ona yardım etmedin. Vay be. 313 00:16:50,510 --> 00:16:51,511 Tilda. 314 00:16:52,262 --> 00:16:53,096 İyi. 315 00:16:56,516 --> 00:16:57,934 Yalnız hissettim ve korktum. 316 00:16:58,018 --> 00:17:01,605 O hisleri yok edebilen tek kişi sendin. 317 00:17:05,192 --> 00:17:07,652 Keşke feromonların yerine bununla başlasaydın. 318 00:17:08,403 --> 00:17:09,362 Bence de. 319 00:17:13,617 --> 00:17:16,119 Sanırım sizi kliniğe kadar götürebilirim. 320 00:17:16,745 --> 00:17:18,997 -Teşekkürler. -Juan için yapıyorum. 321 00:17:20,207 --> 00:17:22,042 Tamam. 322 00:17:26,129 --> 00:17:28,006 Hazır mısınız Bayan Finch? 323 00:17:28,090 --> 00:17:29,758 Seni sadist orospu çocuğu. 324 00:17:32,719 --> 00:17:34,638 Sydney'nin ölmesine izin mi vereceksin? 325 00:17:34,721 --> 00:17:38,475 İnsanlığın hayatta kalması için bir kişiyi feda etmek mi? 326 00:17:38,558 --> 00:17:40,769 Evet. Sanırım cevabı biliyoruz. 327 00:17:40,852 --> 00:17:42,938 Bence ona söylememelisin. 328 00:17:43,021 --> 00:17:46,942 Sen retroviral vektörlere odaklandın. Sydney lentiviral vektör kullandı. 329 00:17:47,025 --> 00:17:48,902 Hangisi? Dur tahmin edeyim. 330 00:17:48,985 --> 00:17:50,570 Bulaşıcı at anemisi? 331 00:17:51,613 --> 00:17:52,906 Jembrana hastalığı? 332 00:17:54,699 --> 00:17:55,575 Visna-maedi? 333 00:17:56,118 --> 00:17:58,495 Keçi artrit ensefaliti. 334 00:17:59,538 --> 00:18:01,623 Söz, sözdür. Ona kök hücre ver. 335 00:18:01,706 --> 00:18:03,458 Chupacabra'ya dönüştüğü an. 336 00:18:04,584 --> 00:18:06,002 Hayatta olmaz. 337 00:18:07,879 --> 00:18:10,132 Tilda senin yüzünden öldü. 338 00:18:13,260 --> 00:18:14,177 Hayır. 339 00:18:15,137 --> 00:18:15,971 Hayır. 340 00:18:16,638 --> 00:18:17,472 Hayır. 341 00:18:18,098 --> 00:18:19,683 Hayır! 342 00:18:23,145 --> 00:18:25,230 Kalpsiz herifin tekisin. 343 00:18:25,313 --> 00:18:27,899 Bilim duygusal kopukluk gerektirir. 344 00:18:36,908 --> 00:18:37,826 Bir şey değil! 345 00:18:38,618 --> 00:18:40,245 Juan'ı kurtarmalı, 346 00:18:40,328 --> 00:18:42,372 Sarkov'u kan örneği vermeye ikna etmeli, 347 00:18:42,455 --> 00:18:44,749 Flux'la ilgili gizemi çözmeli ve hepimizi… 348 00:18:44,833 --> 00:18:46,251 Abbi. Hadi. 349 00:18:48,253 --> 00:18:51,256 Ama belki ondan sonra kahve içebiliriz. 350 00:18:51,923 --> 00:18:53,049 Hayır. 351 00:18:54,342 --> 00:18:56,094 Kafede çalışıyorum. 352 00:18:57,888 --> 00:18:59,514 -Doğru. -Abbi. 353 00:19:00,098 --> 00:19:01,516 İçkiye ne dersin? 354 00:19:04,102 --> 00:19:05,270 -Olabilir. -Abbi. 355 00:19:05,353 --> 00:19:08,356 Abbi. 356 00:19:08,440 --> 00:19:09,858 -Abbi. -Geliyorum. 357 00:19:14,237 --> 00:19:16,364 -Neyin var senin? -Bir sürü şey. 358 00:19:17,782 --> 00:19:19,075 Annene üzüldüm. 359 00:19:19,784 --> 00:19:20,619 Teşekkürler. 360 00:19:21,912 --> 00:19:24,873 Unutma, iyileşmemiz için Sarkov'un kanı lazım. 361 00:19:24,956 --> 00:19:27,209 Merak etme. Kan çıkacak. 362 00:19:36,009 --> 00:19:38,303 Kilitli mi diye bakamadın mı? 363 00:19:42,140 --> 00:19:42,974 Juan! 364 00:19:47,312 --> 00:19:49,522 -Durdurmak için çok geç. -Sus Finch. 365 00:19:49,606 --> 00:19:50,690 İşe yaramış. 366 00:19:50,774 --> 00:19:51,775 Kök hücreler. 367 00:19:51,858 --> 00:19:52,817 Hey. 368 00:19:59,491 --> 00:20:01,034 Hayır, daha bitmedi. 369 00:20:01,117 --> 00:20:01,993 Tilda. 370 00:20:02,661 --> 00:20:03,745 -Selam. -Selam. 371 00:20:04,454 --> 00:20:06,581 Ölmediğine çok sevindim. 372 00:20:08,541 --> 00:20:10,085 İyi olacaksın. 373 00:20:10,710 --> 00:20:11,920 Millet. 374 00:20:12,879 --> 00:20:17,133 Chupacabra olarak kalırsam bana bir iyilik yapın. 375 00:20:17,217 --> 00:20:18,260 Ne istersen. 376 00:20:18,885 --> 00:20:19,719 Ne olursa. 377 00:20:24,266 --> 00:20:25,100 Öldürün beni. 378 00:20:29,354 --> 00:20:31,898 Mücadele et. Diren. 379 00:20:36,778 --> 00:20:38,071 Juan. 380 00:20:38,780 --> 00:20:40,198 Hadi. 381 00:20:56,631 --> 00:20:57,632 İnsan. 382 00:20:59,175 --> 00:21:00,552 Hayır. 383 00:21:10,895 --> 00:21:12,605 Beni öldüremezsiniz. 384 00:21:13,606 --> 00:21:15,400 Hep onun bir parçası olacağım. 385 00:21:17,652 --> 00:21:21,031 -Tanrım… -Cidden, kapa çeneni Finch. 386 00:21:25,744 --> 00:21:27,120 Siktir. 387 00:21:34,002 --> 00:21:35,045 Siktir. 388 00:21:37,088 --> 00:21:37,922 Selam. 389 00:21:59,652 --> 00:22:01,237 Abbi dinlenmeni söyledi. 390 00:22:04,699 --> 00:22:06,034 Huzursuzum. 391 00:22:06,868 --> 00:22:08,870 Hiçbir şey olmuyor. İyileştin. 392 00:22:09,454 --> 00:22:10,830 Nasıl bu kadar eminsin? 393 00:22:12,749 --> 00:22:16,544 Chupacabra'ya dönüşürken vücudun iğrenç sesler çıkarıyordu. 394 00:22:17,170 --> 00:22:19,798 Kemiklerin korkunç biçimde kırılıyor gibi. 395 00:22:20,965 --> 00:22:23,009 Hiç bahsetmemiştin. 396 00:22:23,593 --> 00:22:24,761 O sesi duymak zordu. 397 00:22:24,844 --> 00:22:27,722 Acı çektiğini düşünmek hiç hoşuma gitmiyordu. 398 00:22:33,061 --> 00:22:35,313 Nanobotları yok ettiğin için sağ ol. 399 00:22:36,231 --> 00:22:38,400 Sarkov'un durmayacağını biliyorsun. 400 00:22:40,068 --> 00:22:41,736 Onu hiçbir şey durduramaz. 401 00:22:43,446 --> 00:22:44,406 Durdurabilir. 402 00:22:50,578 --> 00:22:51,538 Yapamam. 403 00:22:52,914 --> 00:22:53,748 Neden? 404 00:22:54,833 --> 00:22:56,960 Çünkü artık canavar değilim. 405 00:23:00,088 --> 00:23:02,465 Sarkov'u öldürmek seni canavar yapmaz. 406 00:23:04,843 --> 00:23:06,845 Kahraman da yapmaz. 407 00:23:09,389 --> 00:23:10,723 Kahramansın. 408 00:23:19,607 --> 00:23:21,693 Tedavi olmayacaksın 409 00:23:22,444 --> 00:23:23,361 değil mi? 410 00:23:25,155 --> 00:23:27,198 Dönüştüğüm şeyi keşfetmek istiyorum. 411 00:23:29,367 --> 00:23:31,244 Sen de canavar değilsin. 412 00:23:31,327 --> 00:23:32,495 Canavarım. 413 00:23:33,663 --> 00:23:35,331 Ama bu kötü bir şey değil. 414 00:23:35,999 --> 00:23:39,127 Hepimizin içinde küçük birer canavar var. 415 00:23:41,671 --> 00:23:42,630 Sapık. 416 00:24:18,625 --> 00:24:19,542 Nasılsın? 417 00:24:20,668 --> 00:24:23,713 İçinde beni katletme arzusu falan var mı? 418 00:24:23,796 --> 00:24:25,173 Normalden fazla değil. 419 00:24:25,757 --> 00:24:28,510 Mesleki fikrime göre iyileştin o zaman. 420 00:24:29,427 --> 00:24:30,553 Bir şey değil. 421 00:24:31,179 --> 00:24:33,139 Başarabileceğimizi biliyordum Sydney. 422 00:24:33,640 --> 00:24:38,228 Baştan beri beni kurtarmayı planladığına inanmamı mı bekliyorsun? 423 00:24:38,311 --> 00:24:39,812 Senin için kendimi riske attım. 424 00:24:39,896 --> 00:24:42,565 Atmadın. Viral vektörlere güvendin. 425 00:24:42,649 --> 00:24:44,067 Bunu neden yapayım? 426 00:24:44,150 --> 00:24:46,152 İkimiz de biliyoruz ki 427 00:24:46,236 --> 00:24:48,404 sentetik kök hücrelerimiz gibi 428 00:24:48,488 --> 00:24:51,241 uygun miktarda gen düzenlemesi yapabilecek tek bir virüs yok. 429 00:24:54,285 --> 00:24:57,121 Birlikte çalışan birçok viral vektör kullanan 430 00:24:57,205 --> 00:25:00,500 bir uygulama sistemi tasarlamazsan. 431 00:25:00,583 --> 00:25:02,961 Çözümün buydu, değil mi? 432 00:25:03,044 --> 00:25:04,796 Âdeta dâhice. 433 00:25:05,421 --> 00:25:06,256 Âdeta. 434 00:25:06,339 --> 00:25:08,550 O yüzden birlikte çalışmalıyız. 435 00:25:08,633 --> 00:25:09,717 Hayır. 436 00:25:09,801 --> 00:25:12,595 Ben tehlikeli olduğunu fark edince planı rafa kaldırırım. 437 00:25:12,679 --> 00:25:16,474 -Sen bunu gerçekten denersin. -Kesinlikle deneyeceğim. 438 00:25:16,558 --> 00:25:18,518 Senin de bir yanın denemek istiyor. 439 00:25:18,601 --> 00:25:21,437 -Onunla tanıştığım için biliyorum. -Evet. 440 00:25:21,521 --> 00:25:22,855 Seni öldürmeye çalıştı. 441 00:25:23,398 --> 00:25:25,149 -Sydney. -Hoşça kal Alex. 442 00:25:30,572 --> 00:25:33,408 Tamam, bunu konuşmak için arayacağım. 443 00:25:35,201 --> 00:25:36,119 Sydney. 444 00:25:37,495 --> 00:25:38,329 Sydney. 445 00:25:39,831 --> 00:25:40,707 Sydney. 446 00:25:40,790 --> 00:25:41,916 Selam. 447 00:25:42,000 --> 00:25:42,834 Selam. 448 00:25:55,346 --> 00:25:56,347 Nasılsınız? 449 00:25:57,390 --> 00:25:58,224 İyi. 450 00:25:59,058 --> 00:26:00,893 Epeydir olmadığım kadar iyi. 451 00:26:00,977 --> 00:26:02,061 Sağ olun millet. 452 00:26:03,438 --> 00:26:05,231 Hâlâ çok işimiz var. 453 00:26:06,065 --> 00:26:06,899 Flux. 454 00:26:08,443 --> 00:26:10,194 Geldiler. 455 00:26:20,955 --> 00:26:22,040 O nerede? 456 00:26:24,042 --> 00:26:26,336 Yalan makinesi, benimle gel. 457 00:26:32,842 --> 00:26:35,386 Evet. Tilda artık yalan makinesi. 458 00:26:36,638 --> 00:26:38,473 Bütün havalı şeyler onda. 459 00:26:42,894 --> 00:26:43,853 Dominique Crain mi? 460 00:26:44,520 --> 00:26:46,230 Onunla işim olmaz. 461 00:26:46,314 --> 00:26:47,857 Doğru söylüyor. 462 00:26:47,940 --> 00:26:49,359 Bir bağlantı olmalı. 463 00:26:49,442 --> 00:26:50,443 Ben deneyeyim. 464 00:26:51,110 --> 00:26:54,072 -Bende işe yaramaz. -Öyle mi? Neden? 465 00:26:54,155 --> 00:26:57,784 Çünkü feromon savıcım olmadan da bağışıklığım var. 466 00:26:57,867 --> 00:27:00,912 Gelişmiş analitik zekâm sayesinde 467 00:27:01,704 --> 00:27:02,872 duygusal tepkilerimi 468 00:27:03,498 --> 00:27:04,749 bastırabilirim. 469 00:27:05,500 --> 00:27:08,086 Dolayısıyla feromonların bana 470 00:27:08,753 --> 00:27:09,587 işlemez. 471 00:27:09,671 --> 00:27:10,630 Aferin sana. 472 00:27:10,713 --> 00:27:13,466 Neden Ajan Sponson'ın sorularına cevap vermiyorsun? 473 00:27:13,549 --> 00:27:15,093 Çünkü çok sıkıcılar. 474 00:27:15,968 --> 00:27:17,512 Ama senin için veririm. 475 00:27:18,596 --> 00:27:20,473 Dominique Crain. 476 00:27:21,224 --> 00:27:23,351 Bu bir soru değil. 477 00:27:23,434 --> 00:27:24,811 Cümle bile değil. 478 00:27:24,894 --> 00:27:26,020 Bağlantınız ne? 479 00:27:26,104 --> 00:27:28,022 Yok, dedim ya. 480 00:27:28,773 --> 00:27:30,733 Bugün ışıl ışılsın. 481 00:27:30,817 --> 00:27:31,859 Müthişsin. 482 00:27:31,943 --> 00:27:34,445 Bağlantı yok diyorsa yoktur. 483 00:27:34,529 --> 00:27:37,156 Gerçeğin hikâyene uymaması bizim suçumuz değil. 484 00:27:37,240 --> 00:27:38,324 Anlaşma iptal. 485 00:27:38,408 --> 00:27:39,867 O silaha dokunursan ölürsün. 486 00:27:39,951 --> 00:27:42,412 Kesin şunu. Bir bağlantı olmalı. 487 00:27:42,495 --> 00:27:44,497 Mantıklı olan tek şey suç ortaklığı. 488 00:27:44,580 --> 00:27:46,499 Yoksa Crain, Sarkov'u niye bıraksın? 489 00:27:46,582 --> 00:27:47,875 Çok basit. 490 00:27:47,959 --> 00:27:49,877 Varlığını sürdürebilmek için. 491 00:27:50,753 --> 00:27:54,215 İşin başıboş bilim insanlarını ve onların yarattıklarını yok etmek, değil mi? 492 00:27:54,298 --> 00:27:55,133 Evet. 493 00:27:55,216 --> 00:27:58,636 Yakalanacak kimse kalmazsa ne olur? 494 00:27:58,720 --> 00:28:03,808 Sence Crain bilim insanlarını işini kaybetmemek için mi koruyor? 495 00:28:03,891 --> 00:28:08,062 Yeterince derine inersen Crain'le Portland'lı biyokorsanlar 496 00:28:08,146 --> 00:28:12,358 ve muhtemelen Dr. Monday arasındaki bağlantıyı bulursun. 497 00:28:12,442 --> 00:28:13,317 Ya sen? 498 00:28:13,901 --> 00:28:17,530 Hayır. Bütün param Helix Enstitüsü bursundan geliyordu. 499 00:28:19,240 --> 00:28:20,408 Evet. 500 00:28:20,491 --> 00:28:21,576 Benning. 501 00:28:22,285 --> 00:28:24,203 Benim için bir şeyi araştır. 502 00:28:24,787 --> 00:28:29,000 Helix Enstitüsü'nün paravan şirket olduğunu nereden bilebilirdim? 503 00:28:29,083 --> 00:28:31,878 Biri para teklif edince kaynağını mı sorarsınız 504 00:28:31,961 --> 00:28:33,629 ne kadar verebileceğini mi? 505 00:28:35,214 --> 00:28:37,925 Sydney, hakkımda ne düşünürsen düşün, 506 00:28:38,009 --> 00:28:40,470 Finch'i iyileştirmeye niyetim yoktu. 507 00:28:40,553 --> 00:28:44,265 Tilda'ya sor! O dürüst olup olmadığımı söyler. 508 00:28:44,348 --> 00:28:46,184 Onu Tilda'sız da anlayabiliyorum. 509 00:28:46,267 --> 00:28:47,310 Gidelim. 510 00:28:49,187 --> 00:28:52,523 Özür falan dilemek istiyorsan işte sana fırsat. 511 00:28:53,107 --> 00:28:53,941 Kalsın. 512 00:28:58,821 --> 00:29:00,072 Siz üçünüz. 513 00:29:02,700 --> 00:29:03,534 Berbatsınız. 514 00:29:10,124 --> 00:29:10,958 Peki ya Crain? 515 00:29:12,752 --> 00:29:15,004 Sorgu için gözaltına alındı. 516 00:29:15,087 --> 00:29:16,005 Bu yasal mı? 517 00:29:17,256 --> 00:29:18,424 Yeterince yasal. 518 00:29:19,091 --> 00:29:20,092 Uslu durun. 519 00:29:27,892 --> 00:29:29,018 Sanırım bitti. 520 00:29:29,644 --> 00:29:31,145 Hayır. Henüz değil. 521 00:29:32,396 --> 00:29:35,107 Hadi sizi iyileştirelim. Tercihen şarap olan bir yerde. 522 00:29:35,191 --> 00:29:36,734 Tilda, emin misin… 523 00:29:38,444 --> 00:29:39,320 Emin. 524 00:29:49,664 --> 00:29:51,499 Bir sonraki durak Oxford. 525 00:29:52,500 --> 00:29:53,668 Olabilir. 526 00:29:54,710 --> 00:29:56,045 Değişmişsin. 527 00:29:56,128 --> 00:29:58,923 Sanırım artık bilim insanı olacak kadar cesur değilim. 528 00:29:59,632 --> 00:30:01,425 Çok geç. 529 00:30:02,093 --> 00:30:04,470 Maalesef zaten bilim insanısın. 530 00:30:04,554 --> 00:30:05,972 Teşekkürler Dr. Burke. 531 00:30:06,597 --> 00:30:07,557 Bir şey değil. 532 00:30:08,266 --> 00:30:09,100 Ufak bir batma. 533 00:30:16,566 --> 00:30:18,442 O kadar kötü değildi. 534 00:30:32,206 --> 00:30:34,417 Darcy Konuşmamız gerek. 535 00:30:34,500 --> 00:30:35,668 Acil. 536 00:30:35,751 --> 00:30:38,296 Gerçekten çok acil. 537 00:30:41,924 --> 00:30:44,969 Uyandı ve düzeldi. 538 00:30:45,052 --> 00:30:47,179 -Abbi. İyileştin. -Sen de. 539 00:30:48,055 --> 00:30:49,974 İnsan eti yemek zorunda değilim. 540 00:30:50,057 --> 00:30:52,518 -İstemediğin sürece. -Hiç istemiyorum. 541 00:30:53,144 --> 00:30:53,978 Ben… 542 00:30:55,062 --> 00:30:58,524 -Bittiğine inanamıyorum. -Bitmek mi? Daha yeni başlıyor. 543 00:30:58,608 --> 00:31:00,860 Hannah'ya ilacın hazır olduğunu söylemeliyim. 544 00:31:00,943 --> 00:31:03,487 İyileşme programındaki diğer insanlar. Zoe… 545 00:31:03,571 --> 00:31:06,115 Kim bilir başka hangi kâbusların bize ihtiyacı var. 546 00:31:06,198 --> 00:31:07,533 Millet. Cidden mi? 547 00:31:08,618 --> 00:31:09,535 Durun artık. 548 00:31:10,077 --> 00:31:12,622 -Ama Dr. Burke… -Aması yok. Çok yorgunum. 549 00:31:12,705 --> 00:31:15,583 -Bir ay uyuyabilirim. -O zaman başlayalım. 550 00:31:15,666 --> 00:31:17,835 Bakın, hayatınızı geri aldınız. 551 00:31:18,377 --> 00:31:19,921 Şimdi gidin ve yaşayın. 552 00:31:20,546 --> 00:31:21,631 Doktor tavsiyesi. 553 00:31:33,184 --> 00:31:36,479 Sence Tilda motelde kaldığımız gece haklı mıydı? 554 00:31:37,813 --> 00:31:39,148 Kendimizi içinde bulduğumuz 555 00:31:39,231 --> 00:31:42,026 koşullardan dolayı mı arkadaş olduk? 556 00:31:42,109 --> 00:31:43,027 Evet. 557 00:31:46,238 --> 00:31:47,865 Bence haklıydı. 558 00:31:50,993 --> 00:31:51,827 Tamam. 559 00:31:53,704 --> 00:31:55,331 Ama arkadaş olduk. 560 00:31:58,501 --> 00:31:59,335 Evet. 561 00:32:03,089 --> 00:32:03,923 Peki… 562 00:32:04,799 --> 00:32:06,133 Sonra görüşürüz. 563 00:32:07,843 --> 00:32:10,221 Aynı yöne gittiğimizi biliyorsun. 564 00:32:12,223 --> 00:32:13,140 Doğru. 565 00:32:14,600 --> 00:32:16,227 Hiç garip olmadı. 566 00:32:18,229 --> 00:32:19,772 Bence hoş. 567 00:32:57,893 --> 00:32:58,728 Finch? 568 00:33:02,231 --> 00:33:03,065 Orada mısın? 569 00:33:06,402 --> 00:33:07,236 Finch. 570 00:33:24,545 --> 00:33:27,506 ÜÇ AY SONRA 571 00:33:29,967 --> 00:33:32,094 Sarkov bir konuda haklıydı. 572 00:33:32,178 --> 00:33:33,137 Kahraman değilim. 573 00:33:33,721 --> 00:33:36,140 Aksine biraz narsistim. 574 00:33:36,557 --> 00:33:39,477 Müziğimin dünyayı değiştirebileceğini düşünmüştüm. 575 00:33:39,560 --> 00:33:40,603 Değiştiremez. 576 00:33:41,187 --> 00:33:43,314 En azından istediğim şekilde değil. 577 00:33:43,397 --> 00:33:46,400 Buraya gelme, demiştim. Ucube. 578 00:33:46,484 --> 00:33:48,152 Yanlış bir şey yapmıyorum. 579 00:33:48,235 --> 00:33:50,154 Yapıyorsun. Nefes alıyorsun. 580 00:33:51,030 --> 00:33:52,740 Bu sorunu çözebilirim. 581 00:33:54,700 --> 00:33:57,328 Ama hâlâ doğru olan bir şey var. 582 00:33:58,788 --> 00:34:01,499 Kendi türünde birini seç pislik. 583 00:34:02,291 --> 00:34:05,503 Neden sıranı beklemiyorsun? Sürtük. 584 00:34:06,128 --> 00:34:09,256 Ölme. 585 00:34:11,217 --> 00:34:13,010 Müzik gerçekten sihirli. 586 00:34:19,683 --> 00:34:22,394 -Bu ne zaman oldu? -Birkaç hafta önce. 587 00:34:22,478 --> 00:34:25,356 Alerji ilacı araştırması için kaydoldum. 588 00:34:25,439 --> 00:34:26,440 Sonra bu oldu. 589 00:34:27,399 --> 00:34:30,611 Dr. Sydney Burke'ü ararsan yardım eder. 590 00:34:31,195 --> 00:34:32,029 Dur. 591 00:34:33,072 --> 00:34:34,657 Sen osun, değil mi? 592 00:34:35,658 --> 00:34:36,700 Banshee Kız'sın. 593 00:34:37,618 --> 00:34:38,577 Kim? 594 00:34:49,463 --> 00:34:54,301 Süper kahramanlar neden bu kadar popüler? Çünkü hepimiz kahraman olmak istiyoruz. 595 00:34:54,885 --> 00:34:58,347 Günü kurtarıp kötü adamı yakalamak istiyoruz. 596 00:34:59,557 --> 00:35:03,394 Ama kahramanlığa dair neyi söylemiyorlar, biliyor musun? 597 00:35:03,477 --> 00:35:04,311 Bilmiyorum. 598 00:35:06,730 --> 00:35:09,441 Çok ama çok korkutucu olduğunu. 599 00:35:09,525 --> 00:35:10,901 Ve insanın peşine 600 00:35:11,569 --> 00:35:16,157 canavarların, çılgın bilim insanlarının, 601 00:35:16,240 --> 00:35:18,075 şeytan palyaçoların düştüğünü. 602 00:35:19,577 --> 00:35:23,581 O zaman fark ettim ki seni kahraman kılan yaptığın şeyler değil. 603 00:35:24,623 --> 00:35:26,542 Üstesinden geldiğin şeyler. 604 00:35:26,625 --> 00:35:27,459 Ne gibi? 605 00:35:29,044 --> 00:35:30,880 Korku gibi. 606 00:35:32,131 --> 00:35:33,924 Ve bencillik. 607 00:35:34,758 --> 00:35:37,094 -Ve… -Juan. 608 00:35:38,804 --> 00:35:40,514 Alejandro geliyor. 609 00:35:43,475 --> 00:35:46,353 Peki. Ben artık gideyim. 610 00:35:48,981 --> 00:35:49,815 Uslu dur. 611 00:35:51,233 --> 00:35:52,568 Her şey için teşekkürler. 612 00:35:52,651 --> 00:35:54,278 Alejandro'ya de ki… 613 00:35:56,864 --> 00:35:58,866 Ona selam söyle. 614 00:35:58,949 --> 00:35:59,992 Söylerim. 615 00:36:00,492 --> 00:36:01,744 Seni görmek güzel. 616 00:36:01,827 --> 00:36:02,745 Seni de. 617 00:36:08,959 --> 00:36:10,085 Chupi'yi özledim. 618 00:36:11,587 --> 00:36:12,421 Hey. 619 00:36:14,006 --> 00:36:15,716 Onu özlemene gerek yok. 620 00:36:16,425 --> 00:36:17,551 O burada. 621 00:36:20,179 --> 00:36:21,513 Evet. 622 00:36:29,396 --> 00:36:32,358 Bu kâbus bittikten sonra öğrendiğim bir şey var. 623 00:36:32,441 --> 00:36:35,694 Elinden alınana kadar neyin önemli olduğunu bilemezsin. 624 00:36:36,737 --> 00:36:39,114 Bilimi özleyeceğimi sanıyordum. 625 00:36:39,198 --> 00:36:42,701 Meğer ailem ve arkadaşlarım olmadan yaşayamazmışım. 626 00:36:49,124 --> 00:36:51,293 Yakaladım seni nanobot dolu pislik. 627 00:36:52,795 --> 00:36:54,922 Ama hâlâ bilim yapıyorsun. 628 00:36:55,005 --> 00:36:57,049 Nanobotları serbest bırakamazdım. 629 00:36:57,132 --> 00:36:59,093 Ama kendi nanobot sensörünü yapıp 630 00:36:59,176 --> 00:37:01,095 Tilda'nın zombi sıçanını kovalayacağına 631 00:37:01,178 --> 00:37:03,597 Flux'ın halletmesine izin verebilirdin. 632 00:37:03,681 --> 00:37:05,391 Robot zombi sıçan. 633 00:37:05,474 --> 00:37:07,393 Flux'ın çalışma tarzını gördüm. 634 00:37:07,935 --> 00:37:11,689 Demek istediğim, bu artık senin kavgan olmak zorunda değil. 635 00:37:11,772 --> 00:37:12,815 Kimin o zaman? 636 00:37:14,817 --> 00:37:16,318 Kafeye gitmem gerek. 637 00:37:16,402 --> 00:37:17,987 Cumartesi envanteri berbat. 638 00:37:19,280 --> 00:37:22,199 Unutma, akşam annende yemek yiyeceğiz. 639 00:37:24,618 --> 00:37:26,537 Onunla ne yapacaksın? 640 00:37:27,371 --> 00:37:28,664 Bir şey bulurum. 641 00:37:29,748 --> 00:37:30,624 İyi günler. 642 00:37:30,708 --> 00:37:31,667 Sana da. 643 00:37:35,462 --> 00:37:37,172 Sizinle ne yapacağım ben? 644 00:37:54,148 --> 00:37:58,402 Dünyayı daha iyi bir yer yapmaya çalışıyorsun ama mükafatı bu. 645 00:37:58,485 --> 00:38:01,030 Artık sadece olabileceklerin hayalini kurabilirim. 646 00:38:01,947 --> 00:38:05,993 Hastalığın sonu, zayıflığın ölümü, 647 00:38:06,994 --> 00:38:09,997 belirsiz bir geleceğin zorluklarıyla yüzleşebilecek 648 00:38:10,080 --> 00:38:12,791 üstün insanın yükselişi. 649 00:38:12,875 --> 00:38:16,462 Tabii. Öjenikle uğraşırken işler hiç ters gitmez çünkü. 650 00:38:17,129 --> 00:38:18,922 Sen çıkabilirsin ajan. 651 00:38:20,132 --> 00:38:21,175 Sydney. 652 00:38:22,343 --> 00:38:23,886 Boş pozisyon vardı. 653 00:38:23,969 --> 00:38:26,889 Flux dolgun bir maaş teklif etti. 654 00:38:26,972 --> 00:38:28,265 Çalışanlarından birinin 655 00:38:28,349 --> 00:38:30,434 seni öldürmeye çalışmasının iyi yanları var. 656 00:38:30,517 --> 00:38:32,061 Bunu aklımda tutacağım. 657 00:38:33,562 --> 00:38:35,814 Sanırım seni tebrik etmeliyim. 658 00:38:35,898 --> 00:38:37,566 Ben de seni. 659 00:38:37,649 --> 00:38:39,109 Dünyayı değiştirdin. 660 00:38:39,193 --> 00:38:41,612 Ama planladığın gibi değil. 661 00:38:41,695 --> 00:38:43,113 Aferin bana. 662 00:38:43,197 --> 00:38:44,531 Bunu nasıl başardım? 663 00:38:44,615 --> 00:38:48,660 Crain, sentetik kök hücrelerinin dünyayı canavarla doldurabileceğini gördü. 664 00:38:48,744 --> 00:38:54,083 Canavar olduğu sürece Flux da var. 665 00:38:54,166 --> 00:38:58,045 Vay canına, insanlar iş güvenliği için neler yapıyor. 666 00:38:58,128 --> 00:39:00,297 Crain'in koruduğu tek bilim insanı değildin. 667 00:39:00,381 --> 00:39:04,093 Flux'ın parasını yıllardır başıboş bilimcilere aktarıyormuş. 668 00:39:04,176 --> 00:39:07,054 Temizlenmesi gereken büyük bir pislik var. 669 00:39:07,596 --> 00:39:08,931 "Temizlik." 670 00:39:09,014 --> 00:39:10,766 O yüzden mi buradayım? 671 00:39:10,849 --> 00:39:14,520 Bilimsel gelişmeleri bastırmana yardım etmemi beklemiyorsun herhâlde. 672 00:39:14,603 --> 00:39:17,398 Crain'in yaptıkları sayesinde kurulu, 673 00:39:17,481 --> 00:39:20,359 Flux'ın felsefesini gözden geçirmesi gerektiğine ikna ettim. 674 00:39:21,110 --> 00:39:24,446 Sonuçta bilim insanları bilim yapmayı bırakmayacak. 675 00:39:24,988 --> 00:39:28,742 Düşmanlarını müttefikin yaparak yen. 676 00:39:28,826 --> 00:39:30,035 Onun gibi bir şey. 677 00:39:31,495 --> 00:39:32,663 Karşılığında? 678 00:39:33,539 --> 00:39:38,252 Önceki ihlallerin için dokunulmazlık alacaksın. 679 00:39:39,294 --> 00:39:40,129 Tamam. 680 00:39:41,839 --> 00:39:45,217 Bahsettiğin bilim gemilerinden de istiyorum. Büyük bir tane. 681 00:39:45,926 --> 00:39:47,052 En kalitelisinden. 682 00:39:47,136 --> 00:39:49,430 Eminim bir yolunu buluruz. 683 00:39:50,472 --> 00:39:52,891 Şu işe bak. Eski grup tekrar bir arada. 684 00:39:52,975 --> 00:39:54,685 Bana kızgın kalamıyorsun. 685 00:39:55,978 --> 00:39:58,355 Yaptığın şeyden ötürü senden nefret ediyorum. 686 00:40:01,358 --> 00:40:02,776 Ama anlaşma anlaşmadır. 687 00:40:05,112 --> 00:40:06,572 Finch? 688 00:40:08,740 --> 00:40:10,200 İşimiz bitti. 689 00:40:15,289 --> 00:40:17,374 Seninle çalışmak için sabırsızlanıyorum. 690 00:40:28,635 --> 00:40:31,096 Birinin seni çizgi roman yapması çok havalı. 691 00:40:32,556 --> 00:40:33,557 Bende kalabilir mi? 692 00:40:34,141 --> 00:40:35,517 Ben de şunun cüzdanını 693 00:40:35,601 --> 00:40:36,685 çalabilir miyim? 694 00:40:37,936 --> 00:40:39,021 Teşekkürler. 695 00:40:40,606 --> 00:40:45,110 Denver, Colorado'dan son dakika haberi. Sosyal medya bir canavar virüsün 696 00:40:45,194 --> 00:40:48,489 şehri kasıp kavurduğu haberiyle çalkalanıyor. 697 00:40:48,572 --> 00:40:50,282 Yerel yetkililere göre iddialar 698 00:40:50,365 --> 00:40:53,118 iyi düzenlenmiş bir aldatmacadan ibaret. 699 00:40:53,202 --> 00:40:55,496 Ama sakinlere kendi güvenlikleri için 700 00:40:55,579 --> 00:40:58,916 kapıları ve pencereleri kilitleyip evdekalmaları tavsiye ediliyor. 701 00:40:58,999 --> 00:41:02,419 Detaylar geldikçe size bilgi vermeye devam edeceğiz. 702 00:41:05,464 --> 00:41:07,341 Bu kötü bir fikir. 703 00:41:16,141 --> 00:41:16,975 Juan? 704 00:41:17,476 --> 00:41:18,894 Her şey yolunda mı? 705 00:41:20,562 --> 00:41:22,314 Çıkman gerek. 706 00:41:24,358 --> 00:41:25,776 Hemen çıkıyorum. 707 00:41:32,324 --> 00:41:34,409 Abbi. Haberleri gördün mü? 708 00:41:40,582 --> 00:41:42,209 Teklifi kabul etti demek. 709 00:41:43,001 --> 00:41:45,921 Evet efendim. Onu yarın gemiye alacağız. 710 00:41:46,004 --> 00:41:48,298 Su alan gemiye. Yedi numara. 711 00:41:49,132 --> 00:41:51,635 Şüphelenmediğinden emin misin? 712 00:41:51,718 --> 00:41:55,847 Kendini süper dâhi Dr. Alex Sarkov sanıyor. 713 00:41:56,765 --> 00:41:59,810 Bir deneyin ürünü olduğundan haberi yok. 714 00:41:59,893 --> 00:42:02,187 O, yaptığım en büyük hata. 715 00:42:02,771 --> 00:42:03,605 Gerçek anlamda. 716 00:42:03,689 --> 00:42:06,149 Kendinize çok yükleniyorsunuz Dr. Hallenbeck. 717 00:42:06,233 --> 00:42:08,443 Gen mühendisliğiyle süper zekâ geliştirmek 718 00:42:08,527 --> 00:42:10,696 yaklaşan krizi çözmenin tek yolu. 719 00:42:10,779 --> 00:42:12,823 Eldeki soruna odaklanmayı reddederse 720 00:42:12,906 --> 00:42:15,993 bu süper zekâ ne işe yarar? 721 00:42:16,076 --> 00:42:17,452 Odaklanmasını sağlarız. 722 00:42:17,536 --> 00:42:20,497 Hırsıyla dostluğumuzun arasında kalmış olması 723 00:42:20,581 --> 00:42:22,541 büyük bir gelişme göstergesi. 724 00:42:22,624 --> 00:42:23,875 Dostluk. 725 00:42:24,626 --> 00:42:28,213 Sydney, sana deneylerle ilgili ne söylemiştim? 726 00:42:28,297 --> 00:42:30,591 Genetik kodunuzu kullanmamamı mı? 727 00:42:33,051 --> 00:42:34,469 Asla bağ kurma. 728 00:42:35,596 --> 00:42:37,222 Bunu ciddiye al Sydney. 729 00:42:37,806 --> 00:42:38,974 Peki efendim. 730 00:42:39,516 --> 00:42:43,687 Söz, bu sefer ona sorunu çözdüreceğiz. 731 00:42:44,605 --> 00:42:45,439 İyi olur. 732 00:42:46,106 --> 00:42:47,816 Hepimizin iyiliği için. 733 00:44:05,894 --> 00:44:08,397 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz