1 00:00:07,508 --> 00:00:14,515 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:19,437 --> 00:00:20,897 Трясця. 3 00:00:29,489 --> 00:00:30,323 Тільдо? 4 00:00:31,491 --> 00:00:32,366 Тільдо! 5 00:00:34,660 --> 00:00:35,495 Тільдо! 6 00:00:39,957 --> 00:00:42,001 Боже. Тільдо. 7 00:00:48,424 --> 00:00:50,051 Ні, ти не заслуговуєш на це. 8 00:00:52,845 --> 00:00:54,180 Ніхто на це не заслуговує. 9 00:00:57,767 --> 00:00:59,644 Хотіла б я сказати, що ти невинна, 10 00:00:59,727 --> 00:01:02,939 але на що ти очікувала, ставши на бік Саркова? 11 00:01:03,022 --> 00:01:04,857 Ми знали, що він самозакоханий козел. 12 00:01:04,941 --> 00:01:08,027 Ти б не змогла якимось чином змінити його на краще. 13 00:01:10,404 --> 00:01:13,157 Лише ти можеш читати нотації трупу. 14 00:01:13,241 --> 00:01:14,408 Твою ж матір. 15 00:01:15,243 --> 00:01:16,077 Що? 16 00:01:16,160 --> 00:01:17,954 Це не перше твоє воскресіння. 17 00:01:18,037 --> 00:01:19,997 Від цього легше не стає. 18 00:01:20,081 --> 00:01:22,041 Гей, допоможи піднятися. 19 00:01:22,750 --> 00:01:23,876 Ну ж бо, хутчіш. 20 00:01:35,972 --> 00:01:39,267 Здається, ми отримали трохи від того безсмертного ДНК. 21 00:01:39,350 --> 00:01:40,351 Ні. 22 00:01:40,977 --> 00:01:44,230 Необов'язково, інакше Максвелл був би живий. 23 00:01:44,313 --> 00:01:45,523 Слушна думка. 24 00:01:45,606 --> 00:01:47,733 Не віриться, що той вилупок мене пристрелив. 25 00:01:47,817 --> 00:01:49,485 Ага, яка дивина. 26 00:01:49,569 --> 00:01:52,029 Я знищила його дорогоцінних наноботів… 27 00:01:52,113 --> 00:01:53,364 Після того, як їх віддала. 28 00:01:53,447 --> 00:01:54,657 Боже. 29 00:01:54,740 --> 00:01:57,910 В мене немає часу на це твоє лайно! 30 00:01:57,994 --> 00:01:58,870 Моє лайно? 31 00:01:59,453 --> 00:02:01,080 Ти, дідько, знущаєшся? 32 00:02:01,539 --> 00:02:02,373 Тільдо! 33 00:02:02,456 --> 00:02:05,293 -Це все лайно через тебе. -Аббі… 34 00:02:05,376 --> 00:02:09,422 Туга за Пі Джеєм не дає тобі права перетворювати людей на пацієнтів Саркова. 35 00:02:09,505 --> 00:02:11,340 -Аббі… -Ні, послухай мене. 36 00:02:11,424 --> 00:02:13,217 Ти, може, й не хочеш вилікуватися, 37 00:02:13,301 --> 00:02:16,804 а я досі хочу, Хуану це потрібно, і д-ру Берк, або вона помре. 38 00:02:16,888 --> 00:02:20,016 -І є ще решта людей з програми. -Я казала не тобі. 39 00:02:20,099 --> 00:02:22,435 Ну ж бо, козел. 40 00:02:26,230 --> 00:02:27,523 Боже. 41 00:02:27,607 --> 00:02:29,567 В нас немає часу на твоє лайно. 42 00:02:29,650 --> 00:02:31,611 Можемо поговорити чи битися. 43 00:02:31,694 --> 00:02:34,780 Говоритимемо, і ваш друг, може, виживе. 44 00:02:34,864 --> 00:02:36,407 Про кого, трясця, він каже? 45 00:02:36,490 --> 00:02:37,450 Фінч схопила Хуана. 46 00:02:37,533 --> 00:02:40,870 Хоче, щоб Сарков над ним експериментував. І не бий мене. 47 00:02:40,953 --> 00:02:42,038 І ти кажеш це зараз? 48 00:02:42,121 --> 00:02:43,873 Мене відволікла твоя смерть! 49 00:02:43,956 --> 00:02:44,790 Гей. 50 00:02:46,375 --> 00:02:47,877 Ну то що? 51 00:02:47,960 --> 00:02:49,837 Сьогодні в мене вже стріляли. 52 00:02:49,921 --> 00:02:50,880 Це не спрацювало. 53 00:02:50,963 --> 00:02:52,632 Припиніть вибрикуватися, обоє. 54 00:02:53,341 --> 00:02:55,509 Якби він хотів нас пристрелити, вже б стріляв. 55 00:02:55,593 --> 00:02:57,220 -Логічно. -І ти. 56 00:02:57,303 --> 00:03:00,306 Ти досі нас не вбив, бо хочеш щось інше. 57 00:03:00,389 --> 00:03:01,682 Чудова дедукція. 58 00:03:01,766 --> 00:03:04,227 Хочеш поговорити? Давай поговоримо. 59 00:03:04,769 --> 00:03:07,271 Щойно припиниш махати пістолетом. 60 00:03:10,983 --> 00:03:13,778 Я більше 20 років був зброєю «Флакс». 61 00:03:14,779 --> 00:03:16,739 Робота була однакова. 62 00:03:17,865 --> 00:03:19,575 Прибирати монстрів. 63 00:03:21,118 --> 00:03:23,037 Після Портленду все змінилося. 64 00:03:23,120 --> 00:03:25,498 Ваші портлендські козли самі на це заслужили. 65 00:03:25,581 --> 00:03:26,707 Вони не наші козли. 66 00:03:26,791 --> 00:03:27,750 Я чула їх. 67 00:03:27,833 --> 00:03:30,002 Вони хотіли продати розробку Саркова вам. 68 00:03:30,586 --> 00:03:35,049 Крейн відіслала мене у Портленд розслідувати справу можливих біохакерів. 69 00:03:36,133 --> 00:03:38,636 Я знайшов досліди та мертвого риболюда. 70 00:03:39,220 --> 00:03:40,888 Так ми дізналися про вас. 71 00:03:41,681 --> 00:03:45,559 Після Портленду Крейн захотіла вас схопити, а не вбити. 72 00:03:45,643 --> 00:03:48,521 Попри очевидну загрозу мирним. 73 00:03:49,146 --> 00:03:51,357 Потім вона захопила Берк. 74 00:03:52,358 --> 00:03:53,693 Нащо їй це? 75 00:03:53,776 --> 00:03:57,238 Крейн уклала угоду з Берк, її досліди за нашу безпеку. 76 00:03:57,321 --> 00:03:58,531 Ми не укладаємо угоди. 77 00:03:58,614 --> 00:04:00,366 Ну, Крейн уклала. 78 00:04:06,789 --> 00:04:09,000 Що, як Крейн працює з Сарковим? 79 00:04:10,668 --> 00:04:12,044 Це багато пояснило б. 80 00:04:12,128 --> 00:04:13,796 Це пояснило б все. 81 00:04:13,879 --> 00:04:17,258 Глянь на це місце. Як один вчений може це дозволити собі? 82 00:04:17,341 --> 00:04:20,636 Перевірте, що задумали Крейн та Сарков. 83 00:04:21,178 --> 00:04:23,389 Це не наша проблема. Сам розбирайся. 84 00:04:23,472 --> 00:04:24,557 Вона вже ваша. 85 00:04:26,017 --> 00:04:29,145 Якщо знайдемо зв'язок між «Флакс» та Сарковим, що отримаємо за це? 86 00:04:29,228 --> 00:04:30,062 Життя. 87 00:04:47,580 --> 00:04:49,540 Обережно, або роздереш руки. 88 00:04:50,583 --> 00:04:52,960 Тепер ти надумав хвилюватися? 89 00:04:53,044 --> 00:04:54,295 Дуже вчасно. 90 00:04:54,378 --> 00:04:56,297 Якщо хочеш перерахувати наші помилки, 91 00:04:56,380 --> 00:04:58,841 давай обговоримо, нащо ти сповільнювала свій прорив. 92 00:04:58,924 --> 00:05:01,594 В мене його не було. Фінч бреше. 93 00:05:01,677 --> 00:05:03,220 Як шкода. 94 00:05:03,763 --> 00:05:06,557 Я більше за твою постійність, а не її. 95 00:05:06,640 --> 00:05:08,059 Зрадливий вилупок. 96 00:05:08,142 --> 00:05:09,518 Чому ти дивуєшся? 97 00:05:09,602 --> 00:05:11,228 -Тобто? -Не ти. Фінч. 98 00:05:11,312 --> 00:05:13,689 Вона лютує, бо ти готовий її зрадити. 99 00:05:13,773 --> 00:05:15,858 Це вона обмінює твої досліди. 100 00:05:15,941 --> 00:05:17,860 А ти мене ними шантажуєш. 101 00:05:17,943 --> 00:05:21,072 Шантаж, зрада. Це все звучить так огидно. 102 00:05:21,155 --> 00:05:23,616 Алексе, ти їдеш Сієтлом з заручницею. 103 00:05:23,699 --> 00:05:25,117 З двома, якщо рахувати Фінч. 104 00:05:26,452 --> 00:05:27,286 З трьома. 105 00:05:27,953 --> 00:05:29,246 Ще Хуан позаду. 106 00:05:30,915 --> 00:05:35,419 Коли ми вперше познайомилися, я думав: «Вона мене розуміє». Знаєш? 107 00:05:35,503 --> 00:05:38,881 Вона розуміє, що справжня наука, найчистіша наука 108 00:05:38,964 --> 00:05:41,842 має існувати в етичному вакуумі. 109 00:05:42,718 --> 00:05:44,303 Що з тобою сталося? 110 00:05:44,387 --> 00:05:47,681 Якщо ми друзі, бо ти думав, що я така ж безпринципна, як ти, 111 00:05:47,765 --> 00:05:49,183 з радістю розчарую. 112 00:05:49,892 --> 00:05:52,645 Я не безпринципний. Я безстрашний. 113 00:06:01,112 --> 00:06:03,364 Коли це все закінчиться, ми навчимо тебе, 114 00:06:03,447 --> 00:06:04,949 як дотримуватися свого слова. 115 00:06:05,032 --> 00:06:07,368 Радій, що в тебе є те, що мені потрібно. 116 00:06:10,121 --> 00:06:12,039 І тепер я хочу це наперед. 117 00:06:13,541 --> 00:06:14,375 Що? 118 00:06:15,793 --> 00:06:16,919 Трясця, як весело. 119 00:06:17,002 --> 00:06:18,254 Так, поганенько. 120 00:06:24,969 --> 00:06:26,470 Я казав чекати там. 121 00:06:26,554 --> 00:06:29,181 А ще, що твій біонічний ніс фільтрує мої феромони. 122 00:06:29,265 --> 00:06:31,016 Це не значить, що я хочу пообійматися. 123 00:06:31,100 --> 00:06:32,643 Чому ти так нас ненавидиш? 124 00:06:32,726 --> 00:06:35,980 Почнемо з вашого повного ігнорування безпеки людей. 125 00:06:36,063 --> 00:06:38,190 Ми не ігноруємо її. 126 00:06:38,274 --> 00:06:40,192 Здається, ти просто не розумієш. 127 00:06:40,276 --> 00:06:43,988 І трясця мені, якщо я знов підпущу одного з вас до своєї родини. 128 00:06:44,071 --> 00:06:45,239 Знов? 129 00:06:46,490 --> 00:06:47,324 Що сталося? 130 00:06:47,408 --> 00:06:50,786 Дрон вистежив Саркова та Берк у старій клініці. 131 00:06:51,996 --> 00:06:53,247 Ти стався. 132 00:06:53,914 --> 00:06:55,416 Ти теж монстр, так? 133 00:06:55,499 --> 00:06:58,794 -В них твій друг. -Хто над тобою експериментував? «Флакс»? 134 00:06:58,878 --> 00:07:00,087 Що вони з тобою зробили? 135 00:07:00,171 --> 00:07:01,797 Не твоя бісова справа. 136 00:07:04,300 --> 00:07:05,384 Придивися, Аббі. 137 00:07:05,468 --> 00:07:08,179 Це ти, якщо ніколи не приймеш свої феромони. 138 00:07:08,262 --> 00:07:10,014 Ти нарешті готова. 139 00:07:10,097 --> 00:07:13,142 Як далеко б ми заїхали, якби я виглядала як після кривавої бані? 140 00:07:13,225 --> 00:07:14,477 Недалеко. 141 00:07:14,560 --> 00:07:16,562 Поїхали. Я на передньому. 142 00:07:16,645 --> 00:07:18,647 Ні. Знайдіть собі інше авто. 143 00:07:19,231 --> 00:07:21,150 Гаразд. Візьмемо орендовану Ала. 144 00:07:21,233 --> 00:07:22,276 Ні. 145 00:07:25,654 --> 00:07:28,324 Дзвоніть, щойно перехопите Саркова. 146 00:07:29,783 --> 00:07:31,368 А поки не чіпайте телефон. 147 00:07:31,452 --> 00:07:34,163 І що ти робитимеш, доки ми працюватимемо за тебе? 148 00:07:34,246 --> 00:07:35,915 Триматиму «Флакс» від вас подалі. 149 00:07:36,916 --> 00:07:37,791 Дякую. 150 00:07:40,586 --> 00:07:42,505 Стоп, стовбурові клітини. 151 00:07:43,047 --> 00:07:44,340 Я їх знищу. 152 00:07:45,382 --> 00:07:47,468 Він не бреше. Можеш йому довіряти. 153 00:07:47,551 --> 00:07:49,637 Ти чуєш, коли люди брешуть? 154 00:07:49,720 --> 00:07:52,598 -Так. -Чому все гарне дістається тобі? 155 00:08:05,069 --> 00:08:06,487 Ти отямився. 156 00:08:15,246 --> 00:08:17,248 Трясця. Чекай. 157 00:08:17,331 --> 00:08:20,793 Гаразд. Чому мене прикуто до каталки? 158 00:08:20,876 --> 00:08:23,212 Бо через тебе Тільда знищила моїх наноботів. 159 00:08:23,295 --> 00:08:24,797 Молодець. 160 00:08:24,880 --> 00:08:30,094 На щастя, міс Фінч знає те, що мені потрібно для утілення плану. 161 00:08:30,844 --> 00:08:33,681 Тоді чому її теж прикуто? 162 00:08:33,764 --> 00:08:35,266 Бо Сарков вилупок. 163 00:08:35,349 --> 00:08:36,684 Я це і так знаю. 164 00:08:36,767 --> 00:08:38,978 Краще сказати: «Передбачливий». 165 00:08:39,687 --> 00:08:41,313 Якщо ти перетворишся на Сідні, 166 00:08:41,397 --> 00:08:43,566 хто знає, що я зроблю для самозахисту. 167 00:08:43,649 --> 00:08:45,901 Не про Сідні тобі треба хвилюватися. 168 00:08:46,485 --> 00:08:49,071 На жаль для тебе, 169 00:08:49,154 --> 00:08:52,241 Фінч дасть мені ті знання в обмін на постійність. 170 00:08:52,324 --> 00:08:54,368 Я не можу ризикувати експериментами над нею. 171 00:08:54,451 --> 00:08:56,745 Це не лишає мені вибору, 172 00:08:56,829 --> 00:09:00,332 окрім перетворення тебе на постійного Чупакабру. 173 00:09:04,003 --> 00:09:05,921 Ви… Ви не можете. 174 00:09:06,005 --> 00:09:07,006 Ні, можу. 175 00:09:07,673 --> 00:09:09,300 Думаю, він казав про мораль. 176 00:09:11,802 --> 00:09:12,928 Можу-можу. 177 00:09:14,096 --> 00:09:15,931 Тоді краще покваптеся. 178 00:09:16,640 --> 00:09:19,351 Бо щойно Тільда та Аббі приїдуть… 179 00:09:20,352 --> 00:09:21,437 Ага. 180 00:09:21,520 --> 00:09:25,357 Я б не очікував на порятунок від друзів. 181 00:09:25,441 --> 00:09:27,735 Їм ніколи не знайти мене вчасно. 182 00:09:29,320 --> 00:09:31,238 Мені шкода, Хуане. 183 00:09:31,322 --> 00:09:33,115 Ти завжди був моїм улюбленим. 184 00:09:33,198 --> 00:09:34,783 Це мало про що каже. 185 00:09:42,416 --> 00:09:43,917 Я була мертва десь з годину. 186 00:09:44,001 --> 00:09:46,795 Може, відферомониш когось, щоб дали нам машину? 187 00:09:46,879 --> 00:09:49,506 Я не використовуватиму свої сили проти невинної людини. 188 00:09:49,590 --> 00:09:52,801 Яка ж ти лицемірка, коли мова про феромони. 189 00:09:52,885 --> 00:09:53,761 Знаю. 190 00:09:53,844 --> 00:09:54,887 Гаразд? Знаю. 191 00:09:56,722 --> 00:09:57,556 Чудово. 192 00:09:58,849 --> 00:10:01,435 Ви мене кинули. Мені була потрібна допомога у лабораторії. 193 00:10:01,518 --> 00:10:02,895 Я хотіла знайти ліки. 194 00:10:02,978 --> 00:10:05,105 Хуан хотів знищити наноботів. 195 00:10:06,398 --> 00:10:09,693 -Він точно шукав мене. -Він точно шукав тебе. 196 00:10:10,611 --> 00:10:12,655 Я намагалася вмовити Саркова, 197 00:10:12,738 --> 00:10:14,990 щоб лишив нам ботів, він відмовився. 198 00:10:15,074 --> 00:10:17,409 І ти ніяк не змогла переконати? 199 00:10:17,493 --> 00:10:20,454 Було б легше врятувати Хуана, якби ми не гризлися. 200 00:10:21,080 --> 00:10:21,914 Перемир'я? 201 00:10:22,414 --> 00:10:23,248 Перемир'я. 202 00:10:24,333 --> 00:10:26,293 Ти правда не хочеш вилікуватися? 203 00:10:26,377 --> 00:10:29,463 -Знаєш, ким зроблять нас ліки Саркова? -Людьми. 204 00:10:29,546 --> 00:10:32,466 -Слабаками. Я не хочу знову бути слабкою. -Ага. 205 00:10:32,549 --> 00:10:34,677 А коли Тільда Вебер почувалася слабкою? 206 00:10:35,302 --> 00:10:36,637 Все моє життя. 207 00:10:36,720 --> 00:10:39,348 Пі Джей завжди дивувався, чому я все так контролюю. 208 00:10:39,431 --> 00:10:42,768 Бо в мене не було контролю над моїм життям. 209 00:10:42,851 --> 00:10:47,564 Тато обирав школи, предмети, моїх хлопців. 210 00:10:47,648 --> 00:10:49,900 Мене не ростили, Аббі, наді мною знущалися. 211 00:10:49,983 --> 00:10:52,861 То ти не хочеш лікуватися через проблеми з татом? 212 00:10:53,862 --> 00:10:55,781 Ого, як ти применшила серйозність подій. 213 00:10:56,490 --> 00:10:59,076 Бути людиною не значить бути слабкою, Тільдо. 214 00:10:59,159 --> 00:11:02,079 А втрата наших побочок не значить, що ми люди, Аббі. 215 00:11:05,374 --> 00:11:07,292 Давай поїдемо до клініки. 216 00:11:08,127 --> 00:11:10,462 Хіба кав'ярня Ханни не десь тут? 217 00:11:11,380 --> 00:11:12,214 Ні. 218 00:11:13,090 --> 00:11:14,174 Впевнена, що тут. 219 00:11:14,258 --> 00:11:15,384 Через два блоки. 220 00:11:15,467 --> 00:11:18,512 -Може, вона нас підкине. -Ні. Тільдо. Я не хочу її бачити. 221 00:11:18,595 --> 00:11:20,055 Беннінг. Спонсон. 222 00:11:20,681 --> 00:11:21,890 Я знайшов Берк. 223 00:11:21,974 --> 00:11:24,309 Вона у будівлі «Ларсон Бруїнг» у Фремонті. 224 00:11:24,393 --> 00:11:28,063 Сарков теж там, думаю, вони планують щось грандіозне. 225 00:11:28,147 --> 00:11:29,523 Потрібні всі люди. 226 00:11:30,607 --> 00:11:33,694 Коли ми туди дісталися, експеримент було знищено, 227 00:11:33,777 --> 00:11:36,447 а Берк та Саркова і слід простиг. 228 00:11:36,530 --> 00:11:38,282 А агент Спонсон? 229 00:11:39,116 --> 00:11:39,950 Зник. 230 00:11:41,660 --> 00:11:43,245 Ми думаємо, він мертвий. 231 00:11:44,663 --> 00:11:46,165 Але ви не впевнені? 232 00:11:46,790 --> 00:11:49,752 Єдина зачіпка — велика калюжа крові. 233 00:11:51,253 --> 00:11:52,713 І ще це. 234 00:12:01,054 --> 00:12:02,890 Є думки, що замислила Берк? 235 00:12:03,766 --> 00:12:07,644 Один з найкращих агентів зник, а вас цікавить це? 236 00:12:08,562 --> 00:12:11,064 Я вважаю, жахливо, що Джим зник. 237 00:12:13,275 --> 00:12:15,652 І якщо те, що ти мені кажеш, правда, 238 00:12:16,153 --> 00:12:21,241 наш головний пріоритет — знищити д-ра Сідні Берк. 239 00:12:22,534 --> 00:12:24,411 І д-ра Алекса Саркова. 240 00:12:26,079 --> 00:12:29,958 Якщо доведеш, що Берк та Сарков працюють разом, 241 00:12:31,043 --> 00:12:33,921 тоді модифікуємо наказ про термінацію. 242 00:12:34,630 --> 00:12:35,506 Довіртеся мені. 243 00:12:36,089 --> 00:12:37,257 Ми доведемо. 244 00:12:40,511 --> 00:12:41,595 Трясця. 245 00:12:46,600 --> 00:12:49,353 Беннінг Вона вважає, що ти мертвий. Що тепер? 246 00:12:49,436 --> 00:12:51,396 Спонсон Поверни мені мій ніс. 247 00:12:51,480 --> 00:12:53,941 І потім попрацюємо. 248 00:12:59,905 --> 00:13:00,739 Хуане. 249 00:13:01,365 --> 00:13:02,991 Хуане, ми тут. 250 00:13:04,827 --> 00:13:05,744 Хуане. 251 00:13:08,956 --> 00:13:09,915 Як почуваєшся? 252 00:13:13,377 --> 00:13:15,629 Як побита срака. 253 00:13:23,345 --> 00:13:24,930 Могло бути й гірше. 254 00:13:26,431 --> 00:13:27,641 Як ви почуваєтеся? 255 00:13:29,226 --> 00:13:30,477 Майже так само. 256 00:13:34,106 --> 00:13:35,816 Пробач за все це. 257 00:13:36,692 --> 00:13:37,734 За що саме? 258 00:13:39,069 --> 00:13:40,279 За викрадення? 259 00:13:41,363 --> 00:13:42,865 За експерименти? 260 00:13:44,491 --> 00:13:48,453 За ще одну жахливу річ, про яку я ще не знаю? 261 00:13:49,246 --> 00:13:51,915 Я постійно згадую той день у коридорі. 262 00:13:52,666 --> 00:13:56,295 Боже, яка я була перелякана та зла, якими зрадженими ви виглядали, 263 00:13:56,378 --> 00:14:00,090 коли я сказала, що ваші ліки більше не діють. 264 00:14:01,800 --> 00:14:02,759 Це як той день… 265 00:14:03,677 --> 00:14:07,264 коли я повідомила вам, що у вас СГГР. 266 00:14:08,390 --> 00:14:09,391 Для вас це було пекло. 267 00:14:09,474 --> 00:14:13,770 А я лише думала, що ви, можливо, допоможете мені знайти Алекса. 268 00:14:16,315 --> 00:14:18,025 Бо ви теж були у своєму пеклі. 269 00:14:19,276 --> 00:14:20,444 Я розуміла ризики. 270 00:14:22,321 --> 00:14:26,408 Мої дослідження знищили ваші життя, а ви цього й не очікували. 271 00:14:33,624 --> 00:14:37,127 Через ваші досліди моїм батькам не довелося мене ховати. 272 00:14:39,338 --> 00:14:40,380 Тому дякую вам. 273 00:14:42,007 --> 00:14:42,925 Не дякуй мені. 274 00:14:43,592 --> 00:14:44,801 Я була егоїсткою. 275 00:14:46,303 --> 00:14:48,972 Не існує такої речі, як безкорисливий вчинок. 276 00:14:51,391 --> 00:14:52,768 Не все так погано. 277 00:14:53,977 --> 00:14:56,063 Ви робите щось для когось іншого. 278 00:14:56,980 --> 00:14:59,441 Ви маєте дозволити собі почуватися краще. 279 00:15:01,526 --> 00:15:02,444 Мудрі слова. 280 00:15:03,070 --> 00:15:04,905 Десятий випуск «Шуга Скалла». 281 00:15:07,783 --> 00:15:09,910 Хуане, я… Ні. 282 00:15:11,328 --> 00:15:13,246 Хуане, я маю тобі дещо сказати. 283 00:15:14,456 --> 00:15:15,666 Це щодо Тільди. 284 00:15:18,001 --> 00:15:19,503 -Тільда… -Що з Тільдою? 285 00:15:20,420 --> 00:15:21,546 Д-ре Берк. 286 00:15:21,630 --> 00:15:22,547 Д-ре Берк. 287 00:15:29,471 --> 00:15:31,098 Тільда не прийде за тобою. 288 00:15:33,350 --> 00:15:34,810 Ти дуже мені не подобаєшся. 289 00:15:36,311 --> 00:15:37,145 Дуже? 290 00:15:37,688 --> 00:15:39,439 Але ж ти мій улюбленець. 291 00:15:46,780 --> 00:15:49,241 Підвезу вас до рогу Першої та Денвер. 292 00:15:49,324 --> 00:15:52,828 -Клініка через два блоки. -Я вам не сраний Ігор. 293 00:15:53,495 --> 00:15:55,747 Гаразд. Дякую, що підвезла, мабуть. 294 00:15:59,126 --> 00:16:01,753 Знаю, я остання, кого б ти хотіла бачити, 295 00:16:01,837 --> 00:16:03,922 але дякую, що підвозиш. 296 00:16:05,298 --> 00:16:07,300 Було б не чесно щодо Хуана, якби я відмовила. 297 00:16:07,968 --> 00:16:09,386 Так, мабуть. 298 00:16:11,304 --> 00:16:13,473 -І знову ж мені… -Тобі прикро. 299 00:16:13,557 --> 00:16:15,100 Вона знає. Я знаю. 300 00:16:15,183 --> 00:16:18,687 Десятки людей, які були у кав'ярні, коли ти зайшла, знають. 301 00:16:18,770 --> 00:16:21,481 Я повторюватиму, доки вона не перестане мене ненавидіти. 302 00:16:22,566 --> 00:16:24,317 Я не ненавиджу тебе, Аббі. 303 00:16:25,027 --> 00:16:26,695 Я дуже хочу, але… 304 00:16:27,779 --> 00:16:28,822 Цього немає. 305 00:16:28,905 --> 00:16:30,824 Я не хочу бути твоїм ворогом. 306 00:16:30,907 --> 00:16:31,825 Ми не вороги. 307 00:16:31,908 --> 00:16:32,868 А хто ми? 308 00:16:34,661 --> 00:16:35,996 Я хочу бути друзями. 309 00:16:36,538 --> 00:16:38,749 -Ми друзі… -Як ти могла таке зі мною зробити? 310 00:16:38,832 --> 00:16:40,125 Не знаю. 311 00:16:44,713 --> 00:16:47,466 Коли Бен сказав мені, що в мами, мабуть, рак… 312 00:16:47,549 --> 00:16:50,427 І ти не схотіла їй допомогти? Вау. 313 00:16:50,510 --> 00:16:51,511 Тільдо. 314 00:16:52,262 --> 00:16:53,096 Гаразд. 315 00:16:56,516 --> 00:16:57,934 Мені стало страшно і самотньо. 316 00:16:58,018 --> 00:17:01,605 Ти єдина, хто могла полегшити ці почуття. 317 00:17:05,192 --> 00:17:07,652 Хотіла б я, щоб ти почала з цього, а не гормонів. 318 00:17:08,403 --> 00:17:09,362 Я теж. 319 00:17:13,617 --> 00:17:16,119 Гаразд, відвезу вас туди. 320 00:17:16,745 --> 00:17:18,997 -Дякую. -Я роблю це заради Хуана. 321 00:17:20,207 --> 00:17:22,042 Гаразд. 322 00:17:26,129 --> 00:17:28,006 Готовий, коли ви, міс Фінч. 323 00:17:28,090 --> 00:17:29,758 Ах ти сучий садист. 324 00:17:32,719 --> 00:17:34,638 Справді дозволиш Сідні за це вмерти? 325 00:17:34,721 --> 00:17:38,475 Чи пожертвую я одним життям за виживання цілого виду? 326 00:17:38,558 --> 00:17:40,769 Так. Думаю, ми знаємо відповідь. 327 00:17:40,852 --> 00:17:42,938 Не варто йому казати. 328 00:17:43,021 --> 00:17:46,942 Ти зосередився на ретровірусних векторах. Сідні використовувала лентивірусний. 329 00:17:47,025 --> 00:17:48,902 Який? Чекай. Дай вгадаю. 330 00:17:48,985 --> 00:17:50,570 Кінську інфекційну анемію? 331 00:17:51,613 --> 00:17:52,906 Хворобу Джембрана? 332 00:17:54,699 --> 00:17:55,575 Вірус меді-вісна? 333 00:17:56,118 --> 00:17:58,495 Артритний енцефаліт кози. 334 00:17:59,538 --> 00:18:01,623 Угода є угода. Давай йому клітини. 335 00:18:01,706 --> 00:18:03,458 Щойно він перетвориться на Чупакабру. 336 00:18:04,584 --> 00:18:06,002 І не мрійте. 337 00:18:07,879 --> 00:18:10,132 Тільда мертва, і все це твоя провина. 338 00:18:13,260 --> 00:18:14,177 Ні. 339 00:18:15,137 --> 00:18:15,971 Ні. 340 00:18:16,638 --> 00:18:17,472 Ні. 341 00:18:18,098 --> 00:18:19,683 Ні! 342 00:18:23,145 --> 00:18:25,230 Ах ти холоднокровний вилупок. 343 00:18:25,313 --> 00:18:27,899 Наука потребує емоційного відокремлення. 344 00:18:36,908 --> 00:18:37,826 Будь ласка! 345 00:18:38,618 --> 00:18:40,245 Я маю врятувати Хуана 346 00:18:40,328 --> 00:18:42,372 і переконати Саркова дати нам зразок крові 347 00:18:42,455 --> 00:18:44,749 та дізнатися таємницю про «Флакс» і вилікувати… 348 00:18:44,833 --> 00:18:46,251 Аббі. Ходімо. 349 00:18:48,253 --> 00:18:51,256 Але після всього може вип'ємо кави? 350 00:18:51,923 --> 00:18:53,049 Ні. 351 00:18:54,342 --> 00:18:56,094 Я працюю у кав'ярні. 352 00:18:57,888 --> 00:18:59,514 -Точно. -Аббі. 353 00:19:00,098 --> 00:19:01,516 Може, просто вип'ємо? 354 00:19:04,102 --> 00:19:05,270 -Може. -Аббі. 355 00:19:05,353 --> 00:19:08,356 Аббі. Аббі. Аббі. 356 00:19:08,440 --> 00:19:09,858 -Аббі. -Та йду я. 357 00:19:14,237 --> 00:19:16,364 -Що з тобою таке? -Багато чого. 358 00:19:17,782 --> 00:19:19,075 Мені шкода щодо твоєї мами. 359 00:19:19,784 --> 00:19:20,619 Дякую. 360 00:19:21,912 --> 00:19:24,873 Пам'ятай, нам потрібна кров Саркова, щоб нас вилікувати. 361 00:19:24,956 --> 00:19:27,209 Не хвилюйся. Крові буде вдосталь. 362 00:19:36,009 --> 00:19:38,303 Не могла спочатку перевірити замок? 363 00:19:42,140 --> 00:19:42,974 Хуане! 364 00:19:47,312 --> 00:19:49,522 -Ти запізнилася. -Стули писок, Фінч. 365 00:19:49,606 --> 00:19:50,690 Вони спрацювали. 366 00:19:50,774 --> 00:19:51,775 Клітини спрацювали. 367 00:19:51,858 --> 00:19:52,817 Гей. 368 00:19:59,491 --> 00:20:01,034 Ні, це ще не кінець. 369 00:20:01,117 --> 00:20:01,993 Тільдо. 370 00:20:02,661 --> 00:20:03,745 -Привіт. -Привіт. 371 00:20:04,454 --> 00:20:06,581 Я такий радий, що ти жива. 372 00:20:08,541 --> 00:20:10,085 З тобою все буде гаразд. 373 00:20:10,710 --> 00:20:11,920 Гей. 374 00:20:12,879 --> 00:20:17,133 Якщо я стану навічно Чупакаброю, зробіть мені послугу. 375 00:20:17,217 --> 00:20:18,260 Все, що завгодно. 376 00:20:18,885 --> 00:20:19,719 Будь-що. 377 00:20:24,266 --> 00:20:25,100 Вбийте мене. 378 00:20:29,354 --> 00:20:31,898 Борися. Не здавайся. 379 00:20:36,778 --> 00:20:38,071 Хуане. 380 00:20:38,780 --> 00:20:40,198 Ну ж бо. 381 00:20:56,631 --> 00:20:57,632 Він людина. 382 00:20:59,175 --> 00:21:00,552 Ні. Ні. 383 00:21:10,895 --> 00:21:12,605 Вам мене не вбити. 384 00:21:13,606 --> 00:21:15,400 Я завжди буду її частиною. 385 00:21:17,652 --> 00:21:21,031 -Боже… -Серйозно, стули пащеку, Фінч. 386 00:21:25,744 --> 00:21:27,120 Трясця. 387 00:21:34,002 --> 00:21:35,045 Трясця. 388 00:21:37,088 --> 00:21:37,922 Привіт. 389 00:21:59,652 --> 00:22:01,237 Аббі сказала, ти маєш відпочити. 390 00:22:04,699 --> 00:22:06,034 Мені не до відпочинку. 391 00:22:06,868 --> 00:22:08,870 Нічого не відбувається. Тебе вилікувано. 392 00:22:09,454 --> 00:22:10,830 Звідки знаєш? 393 00:22:12,749 --> 00:22:16,544 Коли ти перетворювався на Чупакабру, твоє тіло робило огидні звуки. 394 00:22:17,170 --> 00:22:19,798 Скривлення кісток було найогиднішим. 395 00:22:20,965 --> 00:22:23,009 Ти ніколи не казала. 396 00:22:23,593 --> 00:22:24,761 Це було важко чути. 397 00:22:24,844 --> 00:22:27,722 Мені не подобалося, що тобі так боляче. 398 00:22:33,061 --> 00:22:35,313 Дякую, що знищила наноботів. 399 00:22:36,231 --> 00:22:38,400 Знаєш, це не зупинить Саркова. 400 00:22:40,068 --> 00:22:41,736 Нічого його не зупинить. 401 00:22:43,446 --> 00:22:44,406 Одне зупинить. 402 00:22:50,578 --> 00:22:51,538 Я не можу. 403 00:22:52,914 --> 00:22:53,748 Чому? 404 00:22:54,833 --> 00:22:56,960 Бо я більше не монстр. 405 00:23:00,088 --> 00:23:02,465 Знаєш, вбивство Саркова не зробить з тебе монстра. 406 00:23:04,843 --> 00:23:06,845 Але і героя теж. 407 00:23:09,389 --> 00:23:10,723 Ти герой. 408 00:23:19,607 --> 00:23:21,693 Ти не вколеш собі ліки… 409 00:23:22,444 --> 00:23:23,361 так? 410 00:23:25,155 --> 00:23:27,198 Я хочу випробувати, ким я стала. 411 00:23:29,367 --> 00:23:31,244 Ти теж не монстр. 412 00:23:31,327 --> 00:23:32,495 Монстр. 413 00:23:33,663 --> 00:23:35,331 І це не погано. 414 00:23:35,999 --> 00:23:39,127 Якщо ти не помітив, в кожному з нас сидить малий монстр. 415 00:23:41,671 --> 00:23:42,630 Збоченка. 416 00:24:18,625 --> 00:24:19,542 Як почуваєшся? 417 00:24:20,668 --> 00:24:23,713 Є бажання мене вбити чи… 418 00:24:23,796 --> 00:24:25,173 Не більше, ніж звичайно. 419 00:24:25,757 --> 00:24:28,510 Тоді, як на мене, тебе вилікувано. 420 00:24:29,427 --> 00:24:30,553 І будь ласка. 421 00:24:31,179 --> 00:24:33,139 Я знав, що ми зможемо, Сідні. 422 00:24:33,640 --> 00:24:38,228 Ти справді думаєш, що я повірю, наче ти планував мене врятувати? 423 00:24:38,311 --> 00:24:39,812 Я ризикував заради тебе. 424 00:24:39,896 --> 00:24:42,565 Ні. Ти чекав на вірусні вектори. 425 00:24:42,649 --> 00:24:44,067 Нащо мені це? 426 00:24:44,150 --> 00:24:46,152 Ми обидва знаємо, що жоден вірус 427 00:24:46,236 --> 00:24:48,404 не зможе донести потрібну кількість генів, 428 00:24:48,488 --> 00:24:51,241 як це роблять наші клітини. 429 00:24:54,285 --> 00:24:57,121 Хіба що ти створила систему розподілу, 430 00:24:57,205 --> 00:25:00,500 використавши тандем з вірусних векторів. 431 00:25:00,583 --> 00:25:02,961 Це твоє рішення, так? 432 00:25:03,044 --> 00:25:04,796 Це майже геніально. 433 00:25:05,421 --> 00:25:06,256 Майже. 434 00:25:06,339 --> 00:25:08,550 Ось чому нам треба працювати разом. 435 00:25:08,633 --> 00:25:09,717 Ні. 436 00:25:09,801 --> 00:25:12,595 Коли я розумію, наскільки щось небезпечно, відразу прибираю. 437 00:25:12,679 --> 00:25:16,474 -А ти пробуєш. -Це я точно спробую. 438 00:25:16,558 --> 00:25:18,518 Частина тебе теж хоче спробувати. 439 00:25:18,601 --> 00:25:21,437 -Я знаю, бо бачив цю частину. -Ага. 440 00:25:21,521 --> 00:25:22,855 Вона намагалася тебе вбити. 441 00:25:23,398 --> 00:25:25,149 -Сідні. -Прощавай, Алексе. 442 00:25:30,572 --> 00:25:33,408 Гаразд, але я ще подзвоню. 443 00:25:35,201 --> 00:25:36,119 Сідні. 444 00:25:37,495 --> 00:25:38,329 Сідні. 445 00:25:39,831 --> 00:25:40,707 Сідні. 446 00:25:40,790 --> 00:25:41,916 Привіт. 447 00:25:42,000 --> 00:25:42,834 Привіт. 448 00:25:55,346 --> 00:25:56,347 Як почуваєтеся? 449 00:25:57,390 --> 00:25:58,224 Добре. 450 00:25:59,058 --> 00:26:00,893 Краще, ніж коли-небудь. 451 00:26:00,977 --> 00:26:02,061 Дякую вам, народе. 452 00:26:03,438 --> 00:26:05,231 В нас ще стільки роботи. 453 00:26:06,065 --> 00:26:06,899 «Флакс». 454 00:26:08,443 --> 00:26:10,194 Ось і вони. 455 00:26:20,955 --> 00:26:22,040 Де він? 456 00:26:24,042 --> 00:26:26,336 Детектор брехні, за мною. 457 00:26:32,842 --> 00:26:35,386 Так. Тепер Тільда — детектор брехні. 458 00:26:36,638 --> 00:26:38,473 Їй дістається все найкрутіше. 459 00:26:42,894 --> 00:26:43,853 Домінік Крейн? 460 00:26:44,520 --> 00:26:46,230 Вона мріє, щоб я з нею працював. 461 00:26:46,314 --> 00:26:47,857 Він каже правду. 462 00:26:47,940 --> 00:26:49,359 Має бути зв'язок. 463 00:26:49,442 --> 00:26:50,443 Давай я. 464 00:26:51,110 --> 00:26:54,072 -Це на мені не спрацює. -Так? Чому це? 465 00:26:54,155 --> 00:26:57,784 Бо навіть без мого обнулювача феромонів в мене імунітет. 466 00:26:57,867 --> 00:27:00,912 Завдяки моєму потужному аналітичному розуму я можу… 467 00:27:01,704 --> 00:27:02,872 пересилити мої… 468 00:27:03,498 --> 00:27:04,749 емоційні реакції. 469 00:27:05,500 --> 00:27:08,086 І тому твої феромони… 470 00:27:08,753 --> 00:27:09,587 не подіють. 471 00:27:09,671 --> 00:27:10,630 Молодець. 472 00:27:10,713 --> 00:27:13,466 Чому не відповідаєш на питання агента Спонсона? 473 00:27:13,549 --> 00:27:15,093 Бо вони такі нудні. 474 00:27:15,968 --> 00:27:17,512 Але для тебе відповім. 475 00:27:18,596 --> 00:27:20,473 Домінік Крейн. 476 00:27:21,224 --> 00:27:23,351 Ну, це не питання. 477 00:27:23,434 --> 00:27:24,811 Це ледве речення. 478 00:27:24,894 --> 00:27:26,020 Який між вами зв'язок? 479 00:27:26,104 --> 00:27:28,022 Я ж сказав, його немає. 480 00:27:28,773 --> 00:27:30,733 Чарівно виглядаєш. 481 00:27:30,817 --> 00:27:31,859 Просто круто. 482 00:27:31,943 --> 00:27:34,445 Якщо він каже, що його немає, його немає. 483 00:27:34,529 --> 00:27:37,156 Це не наша провина, що правда не вписується у ваш план. 484 00:27:37,240 --> 00:27:38,324 Угоду скасовано. 485 00:27:38,408 --> 00:27:39,867 Торкнися пістолета і помреш. 486 00:27:39,951 --> 00:27:42,412 Припиніть. Має бути зв'язок. 487 00:27:42,495 --> 00:27:44,497 Логічна лише змова. 488 00:27:44,580 --> 00:27:46,499 Нащо ще Крейн відпускати Саркова? 489 00:27:46,582 --> 00:27:47,875 Це ж легко. 490 00:27:47,959 --> 00:27:49,877 Аби збільшити її значення. 491 00:27:50,837 --> 00:27:54,215 Ваша робота полювати на вчених-вигнанців та їхніх створінь, так? 492 00:27:54,298 --> 00:27:55,133 Так. 493 00:27:55,216 --> 00:27:58,636 Що, як вам не буде більше на кого полювати? 494 00:27:58,720 --> 00:28:03,808 Думаєш, Крейн приховує вчених-вигнанців, аби лишитися у справі? 495 00:28:03,891 --> 00:28:08,062 Б'юся об заклад, якщо глибоко копнути, знайдеться зв'язок між Крейн 496 00:28:08,146 --> 00:28:12,358 та тими біохакерами у Портленді, і, може, д-ром Мондей. 497 00:28:12,442 --> 00:28:13,317 А з тобою? 498 00:28:13,901 --> 00:28:17,530 Ледве. Всі мої гроші з гранту «Хелікс Інстітьют». 499 00:28:19,240 --> 00:28:20,408 Так. 500 00:28:20,491 --> 00:28:21,576 Беннінг. 501 00:28:22,285 --> 00:28:24,203 Знайди дещо для мене. 502 00:28:24,787 --> 00:28:29,000 Звідки мені було знати, що «Хелікс» — це компанія-прикриття? 503 00:28:29,083 --> 00:28:31,878 Коли хтось дає тобі гроші, ти не питаєш, звідки вони. 504 00:28:31,961 --> 00:28:33,629 Чи скільки можна взяти. 505 00:28:35,214 --> 00:28:37,925 І, Сідні, що б ти про мене не думала, 506 00:28:38,009 --> 00:28:40,470 знай, я б ніколи не лишив Фінч. 507 00:28:40,553 --> 00:28:44,265 Спитай Тільду! Вона скаже, брешу я чи ні. 508 00:28:44,348 --> 00:28:46,184 Для цього мені Тільда не потрібна. 509 00:28:46,267 --> 00:28:47,310 Вперед. 510 00:28:49,187 --> 00:28:52,523 Якщо хочеш перепросити, зараз слушний час. 511 00:28:53,107 --> 00:28:53,941 Ні. 512 00:28:58,821 --> 00:29:00,072 А, і ви троє. 513 00:29:02,700 --> 00:29:03,534 Ви гівнюки. 514 00:29:10,124 --> 00:29:10,958 А як щодо Крейн? 515 00:29:12,752 --> 00:29:15,004 Її затримали для допиту. 516 00:29:15,087 --> 00:29:16,005 А це легально? 517 00:29:17,256 --> 00:29:18,424 Достатньо легально. 518 00:29:19,091 --> 00:29:20,092 Поводьтеся добре. 519 00:29:27,892 --> 00:29:29,018 Отже, це все. 520 00:29:29,644 --> 00:29:31,145 Ні. Ще ні. 521 00:29:32,396 --> 00:29:35,107 Давайте вас вилікуємо. В ідеалі десь з вином. 522 00:29:35,191 --> 00:29:36,734 Тільдо, ти впевнена… 523 00:29:38,444 --> 00:29:39,320 Вона впевнена. 524 00:29:49,664 --> 00:29:51,499 Наступна зупинка - Оксфорд. 525 00:29:52,500 --> 00:29:53,668 Може. 526 00:29:54,710 --> 00:29:56,045 Які зміни. 527 00:29:56,128 --> 00:29:58,923 Не думаю, що в мене вистачить сили бути вченою. 528 00:29:59,632 --> 00:30:01,425 Ну, занадто пізно. 529 00:30:02,093 --> 00:30:04,470 Ти, боюся, вже вчена. 530 00:30:04,554 --> 00:30:05,972 Дякую, д-ре Берк. 531 00:30:06,597 --> 00:30:07,557 Будь ласка. 532 00:30:08,266 --> 00:30:09,100 Малий укол. 533 00:30:16,566 --> 00:30:18,442 Не так вже й погано. 534 00:30:32,206 --> 00:30:34,417 Дарсі Нам треба поговорити. 535 00:30:34,500 --> 00:30:35,668 Це терміново. 536 00:30:35,751 --> 00:30:38,296 Типу дуже-дуже. -Дарсі. 537 00:30:41,924 --> 00:30:44,969 Вона отямилася, і її вилікувано. 538 00:30:45,052 --> 00:30:47,179 -Аббі. Ти здорова. -Ти здоровий. 539 00:30:48,055 --> 00:30:49,974 Я не маю більше їсти людське м'ясо. 540 00:30:50,057 --> 00:30:52,518 -Хіба що ти схочеш. -Ні, я дуже не хочу. 541 00:30:53,144 --> 00:30:53,978 Просто… 542 00:30:55,062 --> 00:30:58,524 -Не віриться, що все скінчено. -Скінчено? Це лише початок. 543 00:30:58,608 --> 00:31:00,860 Я ще маю сказати Ханні, що її доза готова. 544 00:31:00,943 --> 00:31:03,487 Та іншим з оздоровчої програми. Зої… 545 00:31:03,571 --> 00:31:06,115 Хто знає, яким ще жахіттям знадобиться наша допомога? 546 00:31:06,198 --> 00:31:07,533 Народе. Серйозно? 547 00:31:08,618 --> 00:31:09,535 Відпочиньте. 548 00:31:10,077 --> 00:31:12,622 -Але, д-ре Берк… -Ніяких «але». Я виснажена. 549 00:31:12,705 --> 00:31:15,583 -Мені б поспати з місяць. -Тоді й почнемо. 550 00:31:15,666 --> 00:31:17,835 Ви повернули собі життя. 551 00:31:18,377 --> 00:31:19,921 Ідіть і живіть їх. 552 00:31:20,546 --> 00:31:21,631 Це наказ лікаря. 553 00:31:33,184 --> 00:31:36,479 Як гадаєш, Тільда мала рацію, щодо того вечора в мотелі? 554 00:31:37,813 --> 00:31:39,148 Що ми стали друзями 555 00:31:39,231 --> 00:31:42,026 лише через ці обставини? 556 00:31:42,109 --> 00:31:43,027 Так. 557 00:31:46,238 --> 00:31:47,865 Думаю, права. 558 00:31:50,993 --> 00:31:51,827 Гаразд. 559 00:31:53,704 --> 00:31:55,331 Але ми таки стали друзями. 560 00:31:58,501 --> 00:31:59,335 Так, стали. 561 00:32:03,089 --> 00:32:03,923 Ну… 562 00:32:04,799 --> 00:32:06,133 Ще побачимося. 563 00:32:07,843 --> 00:32:10,221 Ми ж ідемо в одному напрямку. 564 00:32:12,223 --> 00:32:13,140 Точно. 565 00:32:14,600 --> 00:32:16,227 Це було зовсім не ніяково. 566 00:32:18,229 --> 00:32:19,772 Думаю, це навіть мило. 567 00:32:57,893 --> 00:32:58,728 Фінч? 568 00:33:02,231 --> 00:33:03,065 Ти тут? 569 00:33:06,402 --> 00:33:07,236 Фінч. 570 00:33:24,545 --> 00:33:27,506 ТРЬОМА МІСЯЦЯМИ ПІЗНІШЕ 571 00:33:29,967 --> 00:33:32,094 Сарков мав рацію щодо одного. 572 00:33:32,178 --> 00:33:33,137 Я не героїня. 573 00:33:33,721 --> 00:33:36,140 І я навіть трохи нарцис. 574 00:33:36,557 --> 00:33:39,477 Трясця, я думала, моя музика змінить світ. 575 00:33:39,560 --> 00:33:40,603 Не змінить. 576 00:33:41,187 --> 00:33:43,314 Точніше не так, як я бажала. 577 00:33:43,397 --> 00:33:46,400 Гей. Я казав триматися звідси подалі. Виродок. 578 00:33:46,484 --> 00:33:48,152 Я не роблю нічого поганого. 579 00:33:48,235 --> 00:33:50,154 Так, робиш. Ти дихаєш. 580 00:33:51,030 --> 00:33:52,740 Я можу допомогти. 581 00:33:54,700 --> 00:33:57,328 Але все ж є одна правда. 582 00:33:58,788 --> 00:34:01,499 Обирай собі когось свого виду, козел. 583 00:34:02,291 --> 00:34:05,503 Зачекай на свою чергу, курво. 584 00:34:06,128 --> 00:34:09,256 Не здохни. 585 00:34:11,217 --> 00:34:13,010 Музика таки магічна. 586 00:34:19,683 --> 00:34:22,394 -Коли це з тобою сталося? -Кілька тижнів тому. 587 00:34:22,478 --> 00:34:25,356 Я підписалася на медичний дослід алергії. 588 00:34:25,439 --> 00:34:26,440 Потім сталося це. 589 00:34:27,399 --> 00:34:30,611 Подзвони д-ру Сідні Берк, вона тобі допоможе. 590 00:34:31,195 --> 00:34:32,029 Чекай. 591 00:34:33,072 --> 00:34:34,657 Ти вона, так? 592 00:34:35,658 --> 00:34:36,700 Ти Дівчина-банші? 593 00:34:37,618 --> 00:34:38,577 Хто? 594 00:34:49,463 --> 00:34:54,301 Знаєш, чому супергерої такі популярні? Бо всі хочуть бути героями. 595 00:34:54,885 --> 00:34:58,347 Ми хочемо врятувати світ, зловити поганця. 596 00:34:59,557 --> 00:35:03,394 Але знаєш, що я не розповідав про геройство? 597 00:35:03,477 --> 00:35:04,311 Ні, не знаю. 598 00:35:06,730 --> 00:35:09,441 Це дуже-дуже страшно. 599 00:35:09,525 --> 00:35:10,901 І що є… 600 00:35:11,569 --> 00:35:16,157 монстри, божевільні вчені та злі клоуни, 601 00:35:16,240 --> 00:35:18,075 які хочуть нас схопити. 602 00:35:19,577 --> 00:35:23,581 Потім я зрозумів, що ти герой не через вчинки, які робиш, 603 00:35:24,623 --> 00:35:26,542 а за те, які проблеми долаєш. 604 00:35:26,625 --> 00:35:27,459 Наприклад? 605 00:35:29,044 --> 00:35:30,880 Наприклад, страх. 606 00:35:32,131 --> 00:35:33,924 Та егоїзм. 607 00:35:34,758 --> 00:35:37,094 -І знаєш… -Хуане. 608 00:35:38,804 --> 00:35:40,514 Алехандро вже їде додому. 609 00:35:43,475 --> 00:35:46,353 Ну, мені вже час іти. 610 00:35:48,981 --> 00:35:49,815 Бережи себе. 611 00:35:51,233 --> 00:35:52,568 Дякую за все. 612 00:35:52,651 --> 00:35:54,278 І скажи Алехандро, що… 613 00:35:56,864 --> 00:35:58,866 Просто передай «привіт». 614 00:35:58,949 --> 00:35:59,992 Гаразд. 615 00:36:00,492 --> 00:36:01,744 Приємно було тебе побачити. 616 00:36:01,827 --> 00:36:02,745 Так. Навзаєм. 617 00:36:08,959 --> 00:36:10,085 Я сумую за Чупі. 618 00:36:11,587 --> 00:36:12,421 Гей. 619 00:36:14,006 --> 00:36:15,716 Не треба за ним сумувати. 620 00:36:16,425 --> 00:36:17,551 Він тут. 621 00:36:20,179 --> 00:36:21,513 Так. 622 00:36:29,396 --> 00:36:32,358 Коли цей жах закінчився, я зрозуміла одну річ. 623 00:36:32,441 --> 00:36:35,694 Ти ніколи не знаєш, що для тебе важливо, доки це в тебе не заберуть. 624 00:36:36,737 --> 00:36:39,114 Я думала, що сумуватиму за наукою. 625 00:36:39,198 --> 00:36:42,701 Та я сумувала за родиною та друзями, без яких не могла жити. 626 00:36:49,124 --> 00:36:51,293 Піймався, гівно переповнене наноботами. 627 00:36:52,795 --> 00:36:54,922 Тим не менш, ти досі займаєшся наукою. 628 00:36:55,005 --> 00:36:57,049 Я не могла дати наноботам втекти. 629 00:36:57,132 --> 00:36:59,093 Але ти могла віддати їх «Флакс», 630 00:36:59,176 --> 00:37:01,095 а не будувати власний нанобот-сенсор 631 00:37:01,178 --> 00:37:03,597 та місяцями полювати за Тільдиним щуром-зомбі. 632 00:37:03,681 --> 00:37:05,391 Це робот-зомбі-щур. 633 00:37:05,474 --> 00:37:07,393 І я бачила, як «Флакс» вирішує проблеми. 634 00:37:07,935 --> 00:37:11,689 Я до того, що це не має бути твоєю боротьбою. 635 00:37:11,772 --> 00:37:12,815 А чиєю тоді? 636 00:37:14,817 --> 00:37:16,318 Мені час до кав'ярні. 637 00:37:16,402 --> 00:37:17,987 Ненавиджу суботню інвентаризацію. 638 00:37:19,280 --> 00:37:22,199 Не забудь. Сьогодні вечеря у твоєї мами. 639 00:37:24,618 --> 00:37:26,537 Що ти з цим робитимеш? 640 00:37:27,371 --> 00:37:28,664 Щось вигадаю. 641 00:37:29,748 --> 00:37:30,624 Гарного дня. 642 00:37:30,708 --> 00:37:31,667 Тобі теж. 643 00:37:35,462 --> 00:37:37,172 І що я з вами робитиму? 644 00:37:54,148 --> 00:37:58,402 Намагаєшся зробити світ кращим, і ось така тобі подяка. 645 00:37:58,485 --> 00:38:01,030 Тепер я можу лише мріяти про те, що могло б бути. 646 00:38:01,947 --> 00:38:05,993 Кінець хворобам, смерть слабкості, 647 00:38:06,994 --> 00:38:09,997 початок ери гомо-суперіор, більш здатного 648 00:38:10,080 --> 00:38:12,791 на подолання випробовувань невідомого майбутнього. 649 00:38:12,875 --> 00:38:16,462 Ага, і коли пхання носу в євгеніку виходило боком? 650 00:38:17,129 --> 00:38:18,922 Далі я сама, агенте. 651 00:38:20,132 --> 00:38:21,175 Сідні. 652 00:38:22,343 --> 00:38:23,886 Тут відкрилася вакансія. 653 00:38:23,969 --> 00:38:26,889 І «Флакс» запропонував чудову компенсацію. 654 00:38:26,972 --> 00:38:28,265 Є плюси, 655 00:38:28,349 --> 00:38:30,434 коли один з їхніх працівників хоче тебе вбити. 656 00:38:30,517 --> 00:38:32,061 Чудова порада. 657 00:38:33,562 --> 00:38:35,814 Гадаю, тебе можна привітати. 658 00:38:35,898 --> 00:38:37,566 Те ж саме можу сказати і про тебе. 659 00:38:37,649 --> 00:38:39,109 Ти змінив світ. 660 00:38:39,193 --> 00:38:41,612 Тільки не так, як планував. 661 00:38:41,695 --> 00:38:43,113 Який я молодець. 662 00:38:43,197 --> 00:38:44,531 І як мені вдалося? 663 00:38:44,615 --> 00:38:46,700 Крейн побачила, як твої клітини 664 00:38:46,784 --> 00:38:48,660 могли заповнити світ монстрами. 665 00:38:48,744 --> 00:38:54,083 А доки є монстри, є «Флакс». 666 00:38:54,166 --> 00:38:58,045 Вау, на що люди тільки не підуть, аби зберегти свою роботу. 667 00:38:58,128 --> 00:39:00,297 Ти не єдиний вчений, якого прикривала Крейн. 668 00:39:00,381 --> 00:39:04,093 Вона роками пускала фінанси «Флакс» на підтримку вчених-вигнанців. 669 00:39:04,176 --> 00:39:07,054 Треба прибрати великий гармидер. 670 00:39:07,596 --> 00:39:08,931 «Прибрати». 671 00:39:09,014 --> 00:39:10,766 Тому я тут? 672 00:39:10,849 --> 00:39:14,520 Ти ж не думаєш, що я заважатиму науковому просуненню? 673 00:39:14,603 --> 00:39:17,398 Дії Крейн допомогли мені переконати раду, 674 00:39:17,481 --> 00:39:20,359 що «Флакс» треба обміркувати свою філософію. 675 00:39:21,110 --> 00:39:24,446 Та й вчені все одно будуть лізти в науку. 676 00:39:24,988 --> 00:39:28,742 Подолай ворогів, зробивши їх своїми спільниками. 677 00:39:28,826 --> 00:39:30,035 Якось так. 678 00:39:31,495 --> 00:39:32,663 А що натомість? 679 00:39:33,539 --> 00:39:38,252 Імунітет щодо всіх попередніх порушень. 680 00:39:39,294 --> 00:39:40,129 Гаразд. 681 00:39:41,839 --> 00:39:45,217 А ще я хочу наукову платформу, про яку ти казала. Велику. 682 00:39:45,926 --> 00:39:47,052 Найкращу. 683 00:39:47,136 --> 00:39:49,430 Впевнена, щось знайдемо. 684 00:39:50,472 --> 00:39:52,891 Дивися на нас, стара банда знову разом. 685 00:39:52,975 --> 00:39:54,685 Я знав, що ти не злитимешся на мене. 686 00:39:55,978 --> 00:39:58,355 О, я, до біса, ненавиджу тебе за те, що ти зробив. 687 00:40:01,358 --> 00:40:02,776 Але угода є угода. 688 00:40:05,112 --> 00:40:06,572 Фінч? 689 00:40:08,740 --> 00:40:10,200 Ми закінчили. 690 00:40:15,289 --> 00:40:17,374 З радістю попрацюю з тобою. 691 00:40:28,635 --> 00:40:31,096 Круто, що хтось зробив про тебе комікс. 692 00:40:32,556 --> 00:40:33,557 Не проти, якщо лишу? 693 00:40:34,141 --> 00:40:35,517 А ти… 694 00:40:35,601 --> 00:40:36,685 якщо вкраду його гроші? 695 00:40:37,936 --> 00:40:39,021 Дякую за комікс. 696 00:40:40,606 --> 00:40:45,110 Екстрені новини з Денверу, Колорадо, де соцмережі вибухнули від повідомлень 697 00:40:45,194 --> 00:40:48,489 про розповсюдження монстровірусу. 698 00:40:48,572 --> 00:40:50,282 Місцева влада вважає, 699 00:40:50,365 --> 00:40:53,118 що ці повідомлення — спланована містифікація. 700 00:40:53,202 --> 00:40:55,496 Але жителям радять лишатися вдома, 701 00:40:55,579 --> 00:40:58,916 щільно закривши вікна та двері заради їхньої ж безпеки. 702 00:40:58,999 --> 00:41:02,419 Ми будемо повідомляти про деталі, щойно їх отримаємо. 703 00:41:05,464 --> 00:41:07,341 Це погана ідея. 704 00:41:16,141 --> 00:41:16,975 Хуане? 705 00:41:17,476 --> 00:41:18,894 Все гаразд? 706 00:41:20,562 --> 00:41:22,314 Тобі вже час іти. 707 00:41:24,358 --> 00:41:25,776 Зараз буду. 708 00:41:32,324 --> 00:41:34,409 Аббі. Ти бачила новини? 709 00:41:40,582 --> 00:41:42,209 Він погодився? 710 00:41:43,001 --> 00:41:45,921 Так, сер. Завтра переведемо його на платформу. 711 00:41:46,004 --> 00:41:48,298 Дай йому ту, що протікає. Номер сім. 712 00:41:49,132 --> 00:41:51,635 Впевнена, що він нічого не запідозрив? 713 00:41:51,718 --> 00:41:55,847 Я знаю, що він, д-р Алекс Сарков, супергеній. 714 00:41:56,765 --> 00:41:59,810 Він гадки не має, що він був продуктом експерименту. 715 00:41:59,893 --> 00:42:02,187 Він — моя найбільша помилка. 716 00:42:02,771 --> 00:42:03,605 Буквально. 717 00:42:03,689 --> 00:42:06,149 Ви занадто себе картаєте, д-ре Халленбек. 718 00:42:06,233 --> 00:42:08,443 Генетичне проектування суперінтелекту — це… 719 00:42:08,527 --> 00:42:10,696 Тільки так можна було зарадити майбутній кризі. 720 00:42:10,779 --> 00:42:12,823 Який сенс у суперінтелекті, 721 00:42:12,906 --> 00:42:15,993 якщо він відмовляється зосередитися на потрібній проблемі? 722 00:42:16,076 --> 00:42:17,452 Ми його до цього підведемо. 723 00:42:17,536 --> 00:42:20,497 Факт, що його розривало між амбіціями та нашою дружбою — 724 00:42:20,581 --> 00:42:22,541 це знак великого покращення розуму. 725 00:42:22,624 --> 00:42:23,875 Дружба. 726 00:42:24,626 --> 00:42:28,213 Сідні, що я казав тобі про експерименти? 727 00:42:28,297 --> 00:42:30,591 Ніколи не вкладай свій генетичний код? 728 00:42:33,051 --> 00:42:34,469 Ніколи не прив'язуватися. 729 00:42:35,596 --> 00:42:37,222 Запам'ятай це, Сідні. 730 00:42:37,806 --> 00:42:38,974 Авжеж, сер. 731 00:42:39,516 --> 00:42:43,687 Обіцяю, цього разу ми змусимо його вирішити проблему. 732 00:42:44,605 --> 00:42:45,439 Добре було б. 733 00:42:46,106 --> 00:42:47,816 Заради нас усіх. 734 00:44:05,894 --> 00:44:08,397 Переклад субтитрів: Fatun Volodymyr