1
00:00:07,674 --> 00:00:11,184
Aku lelah menunggu Sarkov
memperbaiki masalahku.
2
00:00:11,261 --> 00:00:12,681
Kuperbaiki sendiri.
3
00:00:12,762 --> 00:00:14,512
SERIAL NETFLIX
4
00:00:15,015 --> 00:00:18,385
- Bagaimana caranya?
- Entah, tetapi aku tahu ini.
5
00:00:18,476 --> 00:00:21,726
Yang Sarkov butuhkan
untuk obat ada di lab ini.
6
00:00:27,569 --> 00:00:28,399
Sial.
7
00:00:29,612 --> 00:00:32,162
Dia tak meninggalkan banyak bahan untukmu.
8
00:00:33,783 --> 00:00:36,703
- Kita akan cari tahu. Aku yakin.
- Kita?
9
00:00:36,786 --> 00:00:39,576
- Pekerjaanku menggambar novel grafis.
- Lalu?
10
00:00:39,664 --> 00:00:42,424
Dr. Burke bilang butuh
bertahun-tahun untuk menyembuhkan.
11
00:00:42,500 --> 00:00:46,710
Sebelum kami mengidentifikasi mitokondria
sebagai penyebab efek samping.
12
00:00:46,796 --> 00:00:49,046
Tak berbulan-bulan juga.
Aku bukan ilmuwan...
13
00:00:49,132 --> 00:00:50,262
Tak berbulan-bulan.
14
00:00:50,341 --> 00:00:52,091
Sarkov memecahkannya dalam seminggu.
15
00:00:52,177 --> 00:00:53,217
Tak ada waktu seminggu!
16
00:00:53,303 --> 00:00:55,813
Sarkov bersiap melepaskan neraka nanobot.
17
00:00:55,889 --> 00:00:58,479
- Kita harus menemukannya!
- Kau dengar Dr. Burke.
18
00:00:58,558 --> 00:01:00,228
Dia ingin kita fokus pada obatnya.
19
00:01:00,310 --> 00:01:02,270
Dia bilang ingin menemukan Sarkov.
20
00:01:02,353 --> 00:01:05,863
Kau mencemaskan Tilda,
tetapi aku tak bisa sendirian.
21
00:01:05,940 --> 00:01:07,730
Ini bukan soal Tilda.
22
00:01:07,817 --> 00:01:10,527
Kau tahu rasanya dipenuhi nanobot itu.
23
00:01:13,031 --> 00:01:13,991
Itu mengerikan.
24
00:01:14,741 --> 00:01:17,991
Aku lebih baik mati
sebelum Paloma mengalami hal seperti itu.
25
00:01:18,828 --> 00:01:22,368
Kubunuh siapa pun
yang mencoba membuatnya mengalaminya.
26
00:01:24,501 --> 00:01:27,421
Juan, yang kita tahu,
Sarkov meninggalkan kota.
27
00:01:27,504 --> 00:01:30,014
Meniru obatnya paling masuk akal.
28
00:01:30,090 --> 00:01:33,340
Mencari Sarkov adalah
yang paling masuk akal.
29
00:01:33,927 --> 00:01:34,967
Kau tahu?
30
00:01:35,053 --> 00:01:38,013
Aku tak butuh bantuanmu.
Selamat bermain detektif.
31
00:01:42,560 --> 00:01:44,650
Selamat bermain ilmuwan gila.
32
00:01:45,355 --> 00:01:47,605
Yang benar "ilmuwan liar".
33
00:01:52,529 --> 00:01:54,069
Jangan khawatir. Kau pasti bisa.
34
00:01:59,994 --> 00:02:01,414
SEMBILAN TAHUN SEBELUMNYA
35
00:02:01,496 --> 00:02:04,576
- Mau kuambilkan yang lain?
- Entahlah, bisakah?
36
00:02:05,583 --> 00:02:07,543
Tolong tagihannya saja.
37
00:02:07,627 --> 00:02:08,837
Sudah mau pergi?
38
00:02:10,547 --> 00:02:11,377
Sayang sekali.
39
00:02:15,260 --> 00:02:16,800
Dia menggodamu.
40
00:02:17,470 --> 00:02:20,890
- Tentu. Waktu untuk tip.
- Mungkin dia berpikir kau manis.
41
00:02:20,974 --> 00:02:23,564
- Ya, benar.
- Kau harus mengajaknya kencan.
42
00:02:23,643 --> 00:02:25,733
- Tidak, terima kasih.
- Kenapa?
43
00:02:26,396 --> 00:02:29,436
Ingin kubantu?
Aku melakukan segala hal lain untukmu.
44
00:02:29,524 --> 00:02:30,484
- Hai.
- Hai.
45
00:02:30,567 --> 00:02:32,487
Tidak, Sydney. Hentikan.
46
00:02:40,493 --> 00:02:43,333
- Kau berutang 15 dolar ditambah tip.
- Astaga.
47
00:02:43,413 --> 00:02:45,043
Maaf karena ingin membantu.
48
00:02:46,791 --> 00:02:49,541
Hinaan dari departemen sudah cukup buruk.
49
00:02:49,627 --> 00:02:52,207
Aku tidak mau
menjadi bahan leluconmu juga.
50
00:02:52,297 --> 00:02:53,757
Aku tidak bercanda.
51
00:02:53,840 --> 00:02:56,930
Kita berdua tahu
aku benar-benar orang aneh.
52
00:02:57,010 --> 00:02:58,470
Jangan bilang begitu.
53
00:02:58,553 --> 00:02:59,683
Semua orang bilang itu.
54
00:02:59,762 --> 00:03:01,602
Persetan semua orang lain.
55
00:03:02,891 --> 00:03:05,981
- Aku bosmu. Bersikap baiklah kepadaku.
- Tidak.
56
00:03:06,060 --> 00:03:07,150
Kau tak bisa memecatku.
57
00:03:07,228 --> 00:03:10,518
Tak ada orang lain
yang tahan dengan omong kosongmu.
58
00:03:11,274 --> 00:03:13,154
Kenapa kau tahan?
59
00:03:13,234 --> 00:03:15,244
Kau temanku, dan aku menyukaimu.
60
00:03:15,320 --> 00:03:19,030
Hatiku hancur karena kau tak bisa
melihat hebatnya dirimu.
61
00:03:20,658 --> 00:03:21,948
Jika dia menolak?
62
00:03:22,577 --> 00:03:23,907
Maka dia menolak.
63
00:03:23,995 --> 00:03:25,785
Itu bukan akhir dunia.
64
00:03:31,294 --> 00:03:32,554
Butuh hal lainnya?
65
00:03:36,549 --> 00:03:38,009
Tidak. Terima kasih.
66
00:03:43,556 --> 00:03:44,386
Aku memilikimu.
67
00:03:46,351 --> 00:03:47,891
Aku tak butuh orang lain.
68
00:03:50,980 --> 00:03:53,690
Ya. Ayo kembali ke lab.
69
00:03:54,776 --> 00:03:56,946
AGDS tidak akan sembuh sendiri.
70
00:04:04,702 --> 00:04:06,002
Tahu apa yang kau mau?
71
00:04:06,079 --> 00:04:08,999
- Roti lapis tuna terbaik?
- Tiga tahun berturut-turut.
72
00:04:09,082 --> 00:04:09,962
Negara bagian mana?
73
00:04:15,463 --> 00:04:16,633
Washington.
74
00:04:17,257 --> 00:04:18,167
Bagus.
75
00:04:19,509 --> 00:04:21,839
Pesan burger keju
dengan kentang dan susu kocok.
76
00:04:22,553 --> 00:04:23,513
Hari makan bebas.
77
00:04:27,558 --> 00:04:29,138
Kita dekat rumah.
78
00:04:29,227 --> 00:04:30,897
Kita harus pulang, berkumpul,
79
00:04:30,979 --> 00:04:33,149
mencari cara
menghentikan transformasi acak ini.
80
00:04:33,231 --> 00:04:35,861
Aku mencemaskan Flux.
Mereka ingin kita mati.
81
00:04:35,942 --> 00:04:37,742
Lihat punggung tanganmu.
82
00:04:39,028 --> 00:04:41,198
Menarik. Itu baru.
83
00:04:41,281 --> 00:04:42,991
Sel punca punya tanggal kedaluwarsa
84
00:04:43,074 --> 00:04:45,164
dan akan memburuk saat makin dekat.
85
00:04:45,243 --> 00:04:47,583
Aku tahu apa itu penuaan sel punca.
86
00:04:47,662 --> 00:04:50,462
Bintik-bintik liver itu
adalah tanda penuaan itu.
87
00:04:50,540 --> 00:04:52,130
Kita harus memperbaikinya.
88
00:04:52,208 --> 00:04:53,378
Kita butuh Alex.
89
00:05:05,555 --> 00:05:08,265
- Jadi, jangan membunuhnya.
- Tidak janji.
90
00:05:12,020 --> 00:05:14,690
- Di mana wanita satunya?
- Toilet.
91
00:05:15,690 --> 00:05:17,320
Katanya aku boleh makan ini.
92
00:05:18,860 --> 00:05:19,690
Dia mentraktir.
93
00:05:21,446 --> 00:05:23,606
Aku akan menagih piringnya!
94
00:05:23,698 --> 00:05:24,528
Bagus.
95
00:05:27,035 --> 00:05:28,405
PERINGATAN, AREA TERLARANG
96
00:05:28,494 --> 00:05:29,334
Terisolasi.
97
00:05:29,412 --> 00:05:30,252
DILARANG MASUK
98
00:05:30,330 --> 00:05:31,580
Ditinggalkan.
99
00:05:31,664 --> 00:05:32,834
Dibentengi ketat.
100
00:05:34,167 --> 00:05:35,207
Juga menyeramkan.
101
00:05:36,502 --> 00:05:38,712
Ini jelas meneriakkan nama Sarkov.
102
00:05:40,340 --> 00:05:44,760
Aku tak yakin menyeramkan dan terisolasi
adalah tanda-tanda yang kau cari.
103
00:05:46,429 --> 00:05:48,309
Burke. Sarkov.
104
00:05:48,389 --> 00:05:51,139
Peretas biologis Portland. Monday.
105
00:05:51,225 --> 00:05:53,095
- Semua ilmuwan liar.
- Ya.
106
00:05:53,186 --> 00:05:57,106
Mereka semua tinggal
di tempat telantar atau terpencil,
107
00:05:57,190 --> 00:05:59,690
sejauh mungkin dari orang lain.
108
00:05:59,776 --> 00:06:02,646
Ini jelas laboratorium ilmuwan liar.
109
00:06:04,655 --> 00:06:05,485
Atau lab narkoba.
110
00:06:10,787 --> 00:06:12,287
Mau membantu atau tidak?
111
00:06:14,248 --> 00:06:15,498
Aku di sini, bukan?
112
00:06:16,167 --> 00:06:18,037
Jadi, apa rencananya?
113
00:06:20,421 --> 00:06:22,631
Masuk dan lihatlah.
114
00:06:23,424 --> 00:06:26,724
Jika Sarkov di sana,
kau berubah menjadi Chupacabra.
115
00:06:29,472 --> 00:06:30,892
Hanya jika terpaksa.
116
00:06:32,975 --> 00:06:33,935
Ayo.
117
00:06:47,031 --> 00:06:47,911
Murni Rusia.
118
00:06:49,075 --> 00:06:50,325
Di kedua peti.
119
00:06:50,410 --> 00:06:54,660
Ya, ambil yang dua di sana.
Aku akan memberi ini secara gratis.
120
00:06:56,707 --> 00:06:58,787
Ya, periksa beratnya.
121
00:07:00,837 --> 00:07:03,297
- Kita berdua salah.
- Owen, diam.
122
00:07:04,132 --> 00:07:06,802
Siapa di sana? Tunjukkan diri kalian.
123
00:07:06,884 --> 00:07:08,094
Permainan dimulai.
124
00:07:12,265 --> 00:07:15,885
- Siapa badut-badut ini?
- Kau bilang tempat ini aman, Greg.
125
00:07:15,977 --> 00:07:17,767
Tempat ini aman, Elliot.
126
00:07:17,854 --> 00:07:20,404
- Siapa kau?
- Kami bukan siapa-siapa.
127
00:07:20,481 --> 00:07:21,861
Kami tak melihat apa pun.
128
00:07:21,941 --> 00:07:25,571
Kami minta maaf karena mengganggu harimu.
129
00:07:26,529 --> 00:07:29,319
Kami akan pergi sekarang. Owen, ayo.
130
00:07:30,575 --> 00:07:33,445
- Kita tak akan ke mana-mana.
- Owen.
131
00:07:33,536 --> 00:07:37,286
Namun, kita mencari Sarkov,
dan mereka bukan Sarkov.
132
00:07:37,373 --> 00:07:39,583
- Mereka penjahat.
- Penjahat?
133
00:07:39,667 --> 00:07:41,627
Aku pengusaha.
134
00:07:43,421 --> 00:07:45,011
Owen! Owen.
135
00:07:55,933 --> 00:07:59,813
- Aku baru membeli kaus ini.
- Owen, kau bisa membuat kita mati.
136
00:07:59,896 --> 00:08:04,316
Kau bisa membunuh pria itu. Untung aku ada
di sana untuk menghentikanmu.
137
00:08:04,400 --> 00:08:06,780
Menghentikan pendarahannya,
memanggil ambulans.
138
00:08:06,861 --> 00:08:09,741
Itu tak akan terjadi
jika kau mendengarkanku dan pergi.
139
00:08:09,822 --> 00:08:12,162
Aku terkejut kau ingin pergi,
140
00:08:12,241 --> 00:08:14,661
mengingat dia menjual senjata ilegal.
141
00:08:14,744 --> 00:08:17,294
Pria itu tak penting.
142
00:08:17,371 --> 00:08:19,791
Menemukan Sarkov adalah yang terpenting.
143
00:08:22,043 --> 00:08:23,673
- Kau berubah.
- Jelas.
144
00:08:23,753 --> 00:08:25,963
Maksudku bukan Chupacabra.
145
00:08:26,047 --> 00:08:29,427
Aku membicarakanmu.
Saat semua ini dimulai, kupikir,
146
00:08:29,509 --> 00:08:33,219
"Jika ada satu orang yang akan menggunakan
kekuatannya untuk melawan kejahatan,
147
00:08:33,304 --> 00:08:34,354
Juan orangnya."
148
00:08:34,430 --> 00:08:35,560
- Tahu kenapa?
- Kenapa?
149
00:08:36,224 --> 00:08:38,774
- Karena aku membaca komik saat kecil?
- Bukan.
150
00:08:39,435 --> 00:08:43,645
Karena kau suka komik.
Kau tahu yang kita lakukan saat kecil?
151
00:08:43,731 --> 00:08:47,321
Duduk dan membicarakan betapa kerennya
jika eksperimen Sarkov memberi kekuatan.
152
00:08:47,401 --> 00:08:49,531
- Kau ingat?
- Aku tak ingat.
153
00:08:49,612 --> 00:08:50,782
Aku ingat.
154
00:08:51,656 --> 00:08:55,326
Aku ingat kau bilang,
"Tak penting kekuatan apa yang kau dapat,
155
00:08:55,409 --> 00:08:58,619
karena bukan kekuatan yang menjadikan
pahlawan, tapi orangnya."
156
00:09:02,750 --> 00:09:03,630
Aku tak...
157
00:09:04,377 --> 00:09:06,457
Aku juga tak ingat itu.
158
00:09:06,546 --> 00:09:07,626
Ya.
159
00:09:10,967 --> 00:09:11,927
Benar sekali.
160
00:09:14,178 --> 00:09:15,218
Kusimpan ini.
161
00:09:30,653 --> 00:09:31,493
Hei, Kakak.
162
00:09:31,571 --> 00:09:34,571
Paloma tanya kenapa kau tak membalas
undangan pesta ulang tahunnya.
163
00:09:35,366 --> 00:09:37,946
- Kau datang, 'kan?
- Aku mau, tetapi...
164
00:09:38,035 --> 00:09:41,245
Apa yang lebih penting
dari ulang tahun keponakanmu?
165
00:09:41,330 --> 00:09:43,960
Ini seperti pertanyaan jebakan, Alejandro.
166
00:09:44,041 --> 00:09:45,131
Hanya pertanyaan.
167
00:09:45,209 --> 00:09:48,499
Apa yang lebih penting
dari ulang tahun keponakanmu?
168
00:09:49,630 --> 00:09:50,460
Tak ada.
169
00:09:51,132 --> 00:09:52,432
Sampai jumpa hari Sabtu.
170
00:10:03,060 --> 00:10:04,400
Ingatan proprioseptif.
171
00:10:05,354 --> 00:10:06,194
Apa?
172
00:10:06,272 --> 00:10:10,152
Itu konflik
antara persepsi sensorik dan ingatanmu.
173
00:10:10,693 --> 00:10:13,323
Itu sebabnya kau menggaruk prostetikmu.
174
00:10:13,404 --> 00:10:14,534
Itu hanya gatal.
175
00:10:15,823 --> 00:10:18,623
Jadi, kau datang lebih awal.
176
00:10:18,701 --> 00:10:20,751
Aku terkejut kau ada di sini.
177
00:10:20,828 --> 00:10:23,118
Tolonglah. Aku tak bisa dihancurkan.
178
00:10:23,205 --> 00:10:24,285
Seperti kecoak.
179
00:10:25,499 --> 00:10:28,129
Jangan pernah meremehkan kecoak, Agen.
180
00:10:29,003 --> 00:10:31,343
Saat makhluk lain di planet ini mati,
181
00:10:31,422 --> 00:10:32,842
mereka akan tetap ada.
182
00:10:32,923 --> 00:10:34,183
Soal itu.
183
00:10:36,510 --> 00:10:38,680
Ini ditemukan mengapung di pantai.
184
00:10:40,306 --> 00:10:42,306
Dr. Burke masih hidup.
185
00:10:44,101 --> 00:10:47,361
Kau harus melakukan sesuatu.
Tugaskan semua orang.
186
00:10:49,482 --> 00:10:51,232
Kau masih di kantorku.
187
00:10:51,317 --> 00:10:55,487
Kau memintaku memfokuskan
seluruh divisiku pada satu ilmuwan?
188
00:10:55,571 --> 00:10:57,701
- Tidak, aku menyuruhmu.
- Satu ilmuwan?
189
00:10:57,782 --> 00:11:01,992
Ilmuwan jahat yang sangat berbahaya,
yang juga seorang dokter umum,
190
00:11:02,078 --> 00:11:05,038
itu sebabnya dia prioritas utamamu.
191
00:11:06,082 --> 00:11:06,922
Kenapa?
192
00:11:08,834 --> 00:11:10,504
Anggap saja aku penasaran.
193
00:11:11,420 --> 00:11:14,880
Penasaran bukan bagian
dari deskripsi pekerjaanmu.
194
00:11:18,010 --> 00:11:21,260
Jika dia masih hidup,
itu tidak akan lama lagi.
195
00:11:24,016 --> 00:11:25,636
Aku ingin konfirmasi visual.
196
00:11:25,726 --> 00:11:26,806
Tentu saja.
197
00:11:29,939 --> 00:11:30,859
Ya.
198
00:11:32,316 --> 00:11:33,146
Ya.
199
00:11:37,029 --> 00:11:37,859
Tidak.
200
00:11:46,872 --> 00:11:49,752
- Hei. Kenapa menelepon selarut ini?
- Dengar.
201
00:11:50,751 --> 00:11:53,421
Pertama, jangan bilang Ibu
aku mengatakan ini.
202
00:11:53,504 --> 00:11:56,594
- Mengatakan apa?
- Kedua, mungkin bukan apa-apa.
203
00:11:57,508 --> 00:11:59,468
Ben, apa-apaan? Katakan saja.
204
00:12:00,469 --> 00:12:01,469
Ibu punya benjolan.
205
00:12:06,183 --> 00:12:07,103
Di mana?
206
00:12:07,727 --> 00:12:08,557
Kau tahu.
207
00:12:09,562 --> 00:12:11,812
- Di sana.
-Astaga, Ben, dia ibu kita.
208
00:12:11,897 --> 00:12:14,897
Kau bisa bilang,
"Payudaranya." Apa kata dokter?
209
00:12:15,651 --> 00:12:17,571
Kami masih menunggu hasilnya.
210
00:12:17,653 --> 00:12:21,073
Dia menjalani biopsi.
Kenapa tidak meneleponku lebih awal?
211
00:12:21,615 --> 00:12:26,245
Ibu tak ingin kau khawatir. Kau tahu
bagaimana dia tentang hal sepertiini.
212
00:12:26,328 --> 00:12:27,328
Aku tahu.
213
00:12:28,748 --> 00:12:32,748
Namun, jika kau tiba-tiba
memutuskan untuk pulang...
214
00:12:33,544 --> 00:12:35,554
- Akhir pekan saja?
- Aku tahu rutinitasnya.
215
00:12:35,629 --> 00:12:38,719
- Itu akan membuat Ibu senang.
- Aku akan cari cara.
216
00:12:39,175 --> 00:12:40,375
Jadi, kau datang?
217
00:12:41,218 --> 00:12:42,258
Secepat mungkin.
218
00:12:53,314 --> 00:12:55,324
DELAPAN TAHUN SEBELUMNYA
219
00:12:55,399 --> 00:12:56,729
PINDAH ATAU SIMPAN
220
00:12:58,027 --> 00:12:58,897
Tidak dikunci.
221
00:13:01,614 --> 00:13:03,994
- Sydney?
- Bagus. Bisakah kau kemari?
222
00:13:04,074 --> 00:13:06,744
Aku harus tahu apa ini tempat yang tepat.
223
00:13:07,912 --> 00:13:08,912
Astaga.
224
00:13:09,997 --> 00:13:11,867
- Apa yang terjadi?
- Ya.
225
00:13:11,957 --> 00:13:14,207
Hanya ekimosis mata biasa.
226
00:13:14,877 --> 00:13:17,837
Laserasi di bibir.
Mungkin tulang rusuk patah?
227
00:13:18,380 --> 00:13:21,880
Memar akibat trauma benda tumpul.
Aku pasti gegar otak.
228
00:13:21,967 --> 00:13:25,387
Bagaimana?
Bagaimana ini bisa terjadi kepadamu?
229
00:13:26,680 --> 00:13:28,100
Itu cerita yang lucu.
230
00:13:30,184 --> 00:13:32,904
- Kau tak menaruh sofa di sana, 'kan?
- Jangan ubah topik.
231
00:13:32,978 --> 00:13:36,188
- Kau harus ke rumah sakit.
- Tidak. Sama sekali tidak.
232
00:13:36,774 --> 00:13:38,864
Jangan ke rumah sakit. Jangan ada polisi.
233
00:13:41,570 --> 00:13:43,200
Siapa yang melakukan ini?
234
00:13:45,324 --> 00:13:47,034
Tahu dana penelitian yang kudapatkan?
235
00:13:47,827 --> 00:13:48,657
Aku tak dapat.
236
00:13:49,370 --> 00:13:53,080
Dana itu 150.000 dolar.
Siapa mau memberimu uang sebanyak itu?
237
00:13:53,666 --> 00:13:57,246
Seseorang yang melakukan ini
jika tak mendapat bunganya tepat waktu.
238
00:13:58,003 --> 00:14:00,423
Waktuku sampai hari Sabtu
untuk mengembalikan uang
239
00:14:02,591 --> 00:14:04,431
atau mereka akan membunuhku.
240
00:14:07,096 --> 00:14:09,466
Sydney, aku tak tahu harus bagaimana.
241
00:14:11,267 --> 00:14:12,767
Apa yang kau pikirkan?
242
00:14:12,852 --> 00:14:15,102
Kita butuh uang untuk penelitian.
243
00:14:16,605 --> 00:14:19,605
Bahwa kau sudah berkontribusi
terlalu banyak dari uangmu damaimu.
244
00:14:19,692 --> 00:14:21,322
Ini bukan soal uang.
245
00:14:21,402 --> 00:14:23,362
Uang damai dengan Yake cukup seumur hidup.
246
00:14:23,445 --> 00:14:26,405
- Kita tak perlu cemas.
- Kau tak perlu cemas.
247
00:14:27,283 --> 00:14:30,833
- Aku tak punya apa-apa.
- Itu omong kosong, kau tahu itu.
248
00:14:32,746 --> 00:14:33,576
Berapa?
249
00:14:35,958 --> 00:14:37,998
Seperempat juta dolar.
250
00:14:39,503 --> 00:14:40,383
Kutelepon bank.
251
00:14:40,462 --> 00:14:42,592
Aku tak mau kau memberiku uang.
252
00:14:42,673 --> 00:14:44,433
Aku tak memberikannya.
253
00:14:44,508 --> 00:14:45,888
Aku berinvestasi.
254
00:14:46,552 --> 00:14:48,642
Bantu aku menyembuhkan AGDS.
255
00:14:52,516 --> 00:14:53,926
Aku tak akan melupakan ini.
256
00:14:54,518 --> 00:14:55,598
Tak akan kubiarkan.
257
00:15:02,985 --> 00:15:04,485
Dasar bodoh.
258
00:15:06,947 --> 00:15:10,987
Jika kau lebih banyak bekerja
dan mengurangi mengirim pesan ke pacar,
259
00:15:11,076 --> 00:15:12,866
kita tak akan berdebat.
260
00:15:12,953 --> 00:15:16,833
Ini bukan sekadar debat.
Juan bilang nanobot berbahaya.
261
00:15:16,916 --> 00:15:18,456
Juga, dia bukan pacarku.
262
00:15:18,542 --> 00:15:22,252
Jadi, temanmu, seorang pria,
mencoba menyabotase usahaku,
263
00:15:22,338 --> 00:15:24,628
karena dia marah kepadamu
karena mengkhianatinya?
264
00:15:24,715 --> 00:15:26,875
Lalu kau bertanya
kenapa orang tak menyukaimu.
265
00:15:26,967 --> 00:15:28,177
Tidak.
266
00:15:29,929 --> 00:15:32,179
Aku tidak bertanya. Sama sekali tidak.
267
00:15:35,100 --> 00:15:35,940
Pembohong.
268
00:15:36,018 --> 00:15:40,768
Konsep bahwa hidup adalah
kontes popularitas telah luput dariku.
269
00:15:42,358 --> 00:15:44,648
Berhenti bersikap
seperti serigala tunggal.
270
00:15:44,735 --> 00:15:47,395
Jika ada yang tahu manfaat
dari berpura-pura,
271
00:15:47,488 --> 00:15:50,868
itu adalah gadis yang memakai kartu kredit
ayahnya untuk memulai band punk.
272
00:15:50,950 --> 00:15:52,910
Tolong akhiri percakapan ini.
273
00:15:52,993 --> 00:15:56,213
Peduli pada orang bukan
tanda kelemahan, Al.
274
00:15:56,288 --> 00:15:59,668
Aku melihat wajahmu
saat kita menemukan mayat di truk.
275
00:16:00,876 --> 00:16:01,996
Namanya Hank.
276
00:16:02,586 --> 00:16:04,166
Lihat? Kau peduli.
277
00:16:06,590 --> 00:16:10,510
Ini sebabnya Monday membuat robot.
278
00:16:11,595 --> 00:16:14,925
Aku sudah memberimu tugas.
Sekarang kembali bekerja.
279
00:16:17,017 --> 00:16:18,387
Ya, Pak.
280
00:16:24,650 --> 00:16:28,650
Sial.
281
00:16:36,662 --> 00:16:37,832
Hannah.
282
00:16:40,040 --> 00:16:40,870
Abbi.
283
00:16:40,958 --> 00:16:43,338
Aku tahu kau bilang ingin ruang sendiri.
284
00:16:43,419 --> 00:16:47,129
Ibuku mungkin terkena kanker,
dan aku butuh teman bicara.
285
00:16:47,881 --> 00:16:51,341
Aku turut prihatin.
Jika ada yang bisa kubantu...
286
00:16:51,427 --> 00:16:55,137
Ada. Aku merekayasa balik
sel punca restoratif Sarkov
287
00:16:55,222 --> 00:16:57,772
dan butuh bantuanmu di lab.
288
00:16:57,850 --> 00:16:59,270
Aku tak bisa banyak membantu.
289
00:16:59,351 --> 00:17:00,691
Aku bisa memandumu.
290
00:17:00,769 --> 00:17:02,859
Juan atau Tilda tak bisa membantu?
291
00:17:02,938 --> 00:17:04,768
Mereka punya kegiatan sendiri.
292
00:17:04,857 --> 00:17:07,187
Abbi, maafkan aku. Aku tak bisa.
293
00:17:07,276 --> 00:17:09,446
Kenapa semua melawanku soal ini?
294
00:17:09,528 --> 00:17:11,528
Bukan itu, tapi aku tak bisa membantu.
295
00:17:11,613 --> 00:17:14,283
Aku membantu Finch
dan orang-orang terbunuh.
296
00:17:14,366 --> 00:17:16,406
Aku membantumu dan aku disiksa.
297
00:17:16,493 --> 00:17:19,123
Ini berbeda. Kau tak akan terluka.
298
00:17:19,788 --> 00:17:21,168
Kau tak bisa menjanjikan itu.
299
00:17:22,332 --> 00:17:23,172
Maafkan aku.
300
00:17:24,877 --> 00:17:27,707
Kau sadar semua yang kulakukan
adalah demi kau?
301
00:17:27,796 --> 00:17:32,676
- Akulah alasan kau masih hidup.
- Kaulah alasan aku terjebak seperti ini.
302
00:17:33,635 --> 00:17:36,715
- Astaga.
- Aku tak punya pilihan lain.
303
00:17:36,805 --> 00:17:40,135
Eksperimen ini harus berhasil.
Aku harus membuat obatnya.
304
00:17:41,060 --> 00:17:42,770
Katakan kau akan membantuku.
305
00:17:44,313 --> 00:17:45,773
Apa kau mendengar perkataanmu?
306
00:17:46,398 --> 00:17:48,478
Kau terdengar seperti Sarkov!
307
00:17:50,402 --> 00:17:52,202
Semua ini tak akan terjadi
308
00:17:52,279 --> 00:17:54,489
jika kau menjauh dari hidupku.
309
00:17:54,573 --> 00:17:57,743
Kaulah penyebab aku menjadi monster!
310
00:17:57,826 --> 00:17:58,736
Hannah.
311
00:18:03,290 --> 00:18:05,040
Kau bukan monster.
312
00:18:07,461 --> 00:18:08,631
Aku bukan monster.
313
00:18:09,630 --> 00:18:10,550
Kau monster.
314
00:18:33,570 --> 00:18:34,450
Juan.
315
00:18:34,530 --> 00:18:35,490
Hei.
316
00:18:36,448 --> 00:18:41,788
Aku ingin datang lebih awal
untuk membantu menyiapkan pesta.
317
00:18:42,496 --> 00:18:47,376
- Namun, jika keberatan, aku bisa pergi...
- Tidak. Kau keluarga.
318
00:18:47,459 --> 00:18:48,459
Kau selalu diterima.
319
00:18:49,419 --> 00:18:51,169
Renata. Paloma.
320
00:18:51,880 --> 00:18:53,220
Tío Pendejo datang.
321
00:19:06,395 --> 00:19:09,565
Apa sulit sekali menyalakan penyedot debu?
322
00:19:09,648 --> 00:19:12,858
- Finch, sedang apa kau di sini?
- Tenang, Cobra Kai.
323
00:19:12,943 --> 00:19:15,323
Aku tak ingin pertandingan ulang. Belum.
324
00:19:16,613 --> 00:19:17,533
Di mana Sarkov?
325
00:19:17,614 --> 00:19:20,124
Aku lebih suka bicara dengan Dr. Burke.
326
00:19:20,200 --> 00:19:22,080
Benarkah? Sulit.
327
00:19:22,161 --> 00:19:25,211
Kami tak bisa menentukan
siapa yang mengemudikan bus.
328
00:19:25,289 --> 00:19:26,539
Kenapa? Apa yang terjadi?
329
00:19:34,173 --> 00:19:37,633
Crain mencoba merekayasa balik
obat Sarkov dari mayat pria Portland itu.
330
00:19:41,221 --> 00:19:42,931
Kurasa kita akan memesan piza.
331
00:19:52,149 --> 00:19:56,149
Dia menyuntik kami di tengah transformasi,
dan kini kami berubah secara acak.
332
00:19:57,029 --> 00:19:58,449
Kecuali kau menemukan cara
333
00:19:58,530 --> 00:20:01,780
untuk membuat ulang sel punca restoratif,
kita harus menemukan Alex.
334
00:20:04,161 --> 00:20:05,161
Terima kasih, Finch.
335
00:20:08,624 --> 00:20:12,254
- Kau sudah menemukan caranya?
- Belum, tetapi hampir.
336
00:20:12,836 --> 00:20:13,746
Hampir apa?
337
00:20:16,548 --> 00:20:20,798
Aku menciptakan mitokondrian baru
dari bagian kita yang tak rusak,
338
00:20:20,886 --> 00:20:21,886
tetapi tak berhasil.
339
00:20:21,970 --> 00:20:25,180
Untuk menghiburmu, aku mencoba itu
dan hasilnya sama.
340
00:20:25,265 --> 00:20:27,015
Aku yakin kerja sama kita
341
00:20:27,100 --> 00:20:29,600
akan mempercepat
kemajuan secara eksponensial.
342
00:20:29,686 --> 00:20:32,646
Aku menghargai optimismemu,
tetapi ada alasan
343
00:20:32,731 --> 00:20:35,031
Alex berhasil sepekan,
kita gagal berbulan-bulan.
344
00:20:35,108 --> 00:20:37,528
Ya, aku tahu. Dia sangat genius.
345
00:20:37,611 --> 00:20:39,281
Dia bisa ada di mana saja.
346
00:20:39,363 --> 00:20:40,663
Tidak, dia di kota.
347
00:20:40,739 --> 00:20:42,119
Bagaimana kau yakin?
348
00:20:45,202 --> 00:20:46,122
Dr. Burke?
349
00:20:49,498 --> 00:20:51,828
Kami mengenalnya seumur hidupnya.
350
00:20:51,917 --> 00:20:54,667
Dia masih di sini, karena dia tidak sabar.
351
00:20:55,629 --> 00:20:58,839
Itu bagus karena ini mulai terasa sakit.
352
00:20:59,549 --> 00:21:01,889
- Bukan yang kusukai.
- Itu tak bagus.
353
00:21:01,969 --> 00:21:03,299
Tentu saja.
354
00:21:03,387 --> 00:21:05,387
Makin lama Sydney dan aku berubah acak,
355
00:21:05,472 --> 00:21:07,392
makin cepat sistem kami rusak.
356
00:21:08,183 --> 00:21:11,313
Aku bisa memikirkan ratusan
cara menarik untuk mati.
357
00:21:11,395 --> 00:21:14,395
Juan mencari Alex.
Habiskan energi kita di sini.
358
00:21:14,481 --> 00:21:18,281
Kau tak akan paham ini.
Kau sebenarnya manusia yang baik.
359
00:21:18,902 --> 00:21:21,662
- Kau tak bisa berpikir seperti dia.
- Seperti ilmuwan liar?
360
00:21:21,738 --> 00:21:25,578
Kenapa kita berhati-hati? Dia orang gila.
361
00:21:25,659 --> 00:21:27,699
Aku akan berpikir bak orang gila.
362
00:21:31,873 --> 00:21:32,713
Baiklah.
363
00:21:34,876 --> 00:21:38,666
Aku Alex Sarkov. Aku berengsek, egois,
mementingkan diri sendiri, dan narsistik.
364
00:21:38,755 --> 00:21:40,715
- Aku selalu benar.
- Tentu.
365
00:21:40,799 --> 00:21:43,719
Kini aku harus memperbaiki
DNA mitokondria rusak.
366
00:21:43,802 --> 00:21:46,972
Namun, aku tak akan mengidentifikasi
area bermasalah secara metodis.
367
00:21:47,055 --> 00:21:49,465
Kenapa aku peduli dengan subjek tes?
368
00:21:49,558 --> 00:21:51,308
Ada pekerjaan lebih baik lainnya.
369
00:21:51,393 --> 00:21:52,313
Jadi...
370
00:21:54,062 --> 00:21:55,272
Aku akan...
371
00:21:59,276 --> 00:22:01,696
Menggantinya dengan mitokondriaku.
372
00:22:02,904 --> 00:22:03,864
Itu dia.
373
00:22:07,284 --> 00:22:09,794
Abbi, sepertinya itu agak sulit.
374
00:22:10,412 --> 00:22:11,622
Layak dicoba.
375
00:22:12,914 --> 00:22:14,084
TUJUH TAHUN SEBELUMNYA
376
00:22:14,166 --> 00:22:17,706
Kenapa ini berarti bagimu?
Mereka meninggal saat usiaku dua tahun.
377
00:22:17,794 --> 00:22:19,214
Ya, tetapi ini hari peringatan.
378
00:22:19,296 --> 00:22:21,206
Kau mungkin ingin mengenang mereka.
379
00:22:21,298 --> 00:22:23,258
Aku bahkan tak ingat rupa mereka.
380
00:22:23,342 --> 00:22:25,512
Bagaimana berduka
atas orang yang tak kukenal?
381
00:22:25,594 --> 00:22:27,224
Mereka orang tuamu.
382
00:22:27,929 --> 00:22:30,059
Pasti ada perasaan terhadap mereka.
383
00:22:30,140 --> 00:22:32,430
Dr. Hallenbeck bilang
perasaan membuang energi.
384
00:22:32,517 --> 00:22:35,687
Hallenbeck penasihat tesismu,
bukan orang tuamu.
385
00:22:35,771 --> 00:22:39,361
Beginilah jika kau masuk universitas
di usia lima tahun.
386
00:22:39,441 --> 00:22:40,861
Dibesarkan ilmuwan
387
00:22:40,942 --> 00:22:43,152
yang lebih tertarik
memakaimu sebagai komputer
388
00:22:43,236 --> 00:22:44,566
daripada memberi masa kecil.
389
00:22:44,654 --> 00:22:46,624
Masih ada kue di ulang tahunku.
390
00:22:47,491 --> 00:22:50,831
Kau pasti merasakan sesuatu. Apa pun?
391
00:22:52,621 --> 00:22:53,461
Tidak ada.
392
00:22:57,793 --> 00:23:00,883
Mungkin kebencian membara
atas keegoisan mereka.
393
00:23:00,962 --> 00:23:02,092
Itu sesuatu.
394
00:23:03,173 --> 00:23:07,433
Orang tak mau tahu betapa sedihnya kau
saat orang tuamu tewas karena kebakaran.
395
00:23:07,511 --> 00:23:10,311
Tak apa-apa merasa marah,
jika itu yang kau rasakan.
396
00:23:11,723 --> 00:23:16,403
Aku hanya ingin kau mengerti
bahwa tak ada cara berduka yang salah.
397
00:23:19,314 --> 00:23:21,194
Kau ingin aku berduka untuk siapa?
398
00:23:23,110 --> 00:23:23,990
Tak ada.
399
00:23:25,612 --> 00:23:28,322
Kita mulai uji klinis
pekan depan dengan anak-anak, jadi...
400
00:23:28,407 --> 00:23:31,027
Kau harus memastikan
aku tak akan mengasingkan mereka
401
00:23:31,118 --> 00:23:33,038
dengan kepribadianku yang aneh?
402
00:23:33,120 --> 00:23:36,500
Tidak. Aku berpikir mungkin
kau bisa sedikit peka.
403
00:23:37,082 --> 00:23:38,082
Benar.
404
00:23:38,792 --> 00:23:41,292
Maaf aku bukan orang yang baik, Sydney.
405
00:23:41,378 --> 00:23:42,838
Bukan itu maksudku.
406
00:23:43,672 --> 00:23:44,632
Aku tahu.
407
00:23:45,632 --> 00:23:50,352
Aku sering memikirkannya belakangan ini,
dan kau melakukan banyak hal untukku.
408
00:23:50,429 --> 00:23:52,349
Kau meminjamiku seperempat juta dolar.
409
00:23:52,431 --> 00:23:54,601
Sudah kubilang, uang tak penting.
410
00:23:54,683 --> 00:23:55,523
Itu penting.
411
00:23:56,476 --> 00:23:58,846
Kau teman sejati pertamaku.
412
00:23:59,354 --> 00:24:02,484
Jujur. Hanya kau teman sejati
yang pernah kumiliki,
413
00:24:04,276 --> 00:24:06,646
dan aku tak tahu
apa yang akan kulakukan tanpamu.
414
00:24:07,696 --> 00:24:10,446
Aku tak akan ke mana-mana.
415
00:24:17,247 --> 00:24:19,747
Mereka berdua di sini beberapa hari lalu.
416
00:24:20,333 --> 00:24:22,003
Menipu untuk burger gratis.
417
00:24:22,085 --> 00:24:23,745
Ada lagi yang kau ingat?
418
00:24:23,837 --> 00:24:26,587
Aku ingat harus membayar
burger itu dari tipku.
419
00:24:35,807 --> 00:24:37,057
Juga susu kocok.
420
00:24:40,770 --> 00:24:42,610
Mereka juga mencuri piring.
421
00:24:50,739 --> 00:24:54,409
Yang ini bilang
dia lebih khawatir tentang "Flax".
422
00:24:54,493 --> 00:24:56,413
Yang ini bilang, "Jangan bunuh dia."
423
00:24:57,662 --> 00:24:59,162
Aku harus bekerja.
424
00:25:12,677 --> 00:25:13,507
Benning.
425
00:25:15,388 --> 00:25:18,428
Tiga MB Burke. Awasi mereka.
426
00:25:24,606 --> 00:25:27,686
Waktu kita lebih baik dihabiskan
untuk mencari Alex.
427
00:25:27,776 --> 00:25:30,526
Bagaimana kau memercayainya
setelah semua perbuatannya?
428
00:25:30,612 --> 00:25:33,412
Karena aku tahu
kenapa dia bersikap seperti itu.
429
00:25:33,490 --> 00:25:35,620
Di bawah eksterior keras itu...
430
00:25:35,700 --> 00:25:37,580
Adalah interior yang keras?
431
00:25:37,661 --> 00:25:39,081
Dan di bawah itu,
432
00:25:39,162 --> 00:25:42,372
ada anak kecil ketakutan
dengan masa kecil mengerikan.
433
00:25:42,457 --> 00:25:45,627
Dia dibesarkan di laboratorium,
dijadikan eksperimen.
434
00:25:45,710 --> 00:25:47,590
Diperlakukan seperti peralatan.
435
00:25:47,671 --> 00:25:50,221
Menurutmu apa akibatnya bagi seseorang?
436
00:25:50,298 --> 00:25:51,798
Dia bukan korbannya.
437
00:25:51,883 --> 00:25:55,263
Dia benar. Pengabdianmu kepadanya keliru.
438
00:25:59,808 --> 00:26:00,888
Itu contohnya.
439
00:26:00,976 --> 00:26:01,936
Diam.
440
00:26:02,018 --> 00:26:02,978
Apa?
441
00:26:03,687 --> 00:26:04,807
Finch.
442
00:26:05,897 --> 00:26:07,817
Lihat, dia juga bukan penjahat.
443
00:26:07,899 --> 00:26:10,279
Dia menghabiskan hidupnya
menjauh dari orang
444
00:26:10,360 --> 00:26:14,320
karena dia pikir lebih aman sendirian
daripada kehilangan seseorang.
445
00:26:14,406 --> 00:26:16,776
Dr. Burke, yang terjadi
pada Sarkov menyedihkan,
446
00:26:16,866 --> 00:26:20,246
tapi itu hanya menjelaskan tindakannya,
bukan memaafkannya.
447
00:26:21,788 --> 00:26:23,038
Tak ada apa-apa di sini.
448
00:26:23,748 --> 00:26:26,878
Tak butuh mitokondria Alex.
Yang tak rusak bisa dipakai.
449
00:26:26,960 --> 00:26:28,380
Aku tak mau ambil risiko.
450
00:26:28,461 --> 00:26:31,511
Satu-satunya mitokondria
tak rusak di labmu adalah milik Sarkov.
451
00:26:31,590 --> 00:26:33,130
Kita tahu itu menyembuhkan Nate.
452
00:26:35,302 --> 00:26:37,472
Mungkin dia menggunakan
toilet lantai atas.
453
00:26:42,142 --> 00:26:45,232
Tunggu. Kurasa aku menemukan sesuatu.
454
00:26:49,774 --> 00:26:50,654
Ya.
455
00:26:51,526 --> 00:26:52,436
Sama-sama.
456
00:26:53,111 --> 00:26:55,911
Kau memasuki wilayah berbahaya di sini.
457
00:26:55,989 --> 00:26:58,659
Kau ingin menjaga rahasia Alex
atau tetap hidup?
458
00:26:58,742 --> 00:27:00,542
Sejujurnya? Keduanya.
459
00:27:16,718 --> 00:27:18,218
Akhirnya.
460
00:27:23,058 --> 00:27:26,018
Apa yang kalian bicarakan?
461
00:27:26,102 --> 00:27:27,232
Satu tabung?
462
00:27:29,814 --> 00:27:32,534
Nanobot kecil, tetapi ini tidak cukup.
463
00:27:32,609 --> 00:27:35,109
Aku mengetes
untuk memastikan printer bekerja,
464
00:27:35,195 --> 00:27:38,315
yang, mengingat situasinya, kupikir akan...
465
00:27:38,990 --> 00:27:40,990
Apa kebalikan dari "ceroboh"?
466
00:27:42,827 --> 00:27:43,657
Bijaksana.
467
00:27:43,745 --> 00:27:45,615
Bagaimana itu bijaksana?
468
00:27:45,705 --> 00:27:48,535
Untuk memastikan nanobot tidak berbahaya.
469
00:27:49,876 --> 00:27:51,496
Karena pesan teks pacarmu?
470
00:27:51,586 --> 00:27:53,796
Benda-benda ini saling berkomunikasi.
471
00:27:53,880 --> 00:27:54,880
Ya.
472
00:27:55,423 --> 00:27:56,883
Mereka nanobot.
473
00:27:57,467 --> 00:27:58,967
Itulah kegiatan mereka.
474
00:27:59,052 --> 00:28:02,562
Mereka saling berkomunikasi.
Itu sebabnya aku butuh banyak.
475
00:28:02,639 --> 00:28:03,769
Jadi, cepatlah.
476
00:28:03,848 --> 00:28:06,638
Aku mengkhianati temanku
karena aku percaya kau.
477
00:28:06,726 --> 00:28:08,896
Jika ini seburuk yang Juan katakan,
478
00:28:08,978 --> 00:28:10,188
kita punya masalah.
479
00:28:13,358 --> 00:28:14,898
Aku berjanji, Tilda.
480
00:28:15,485 --> 00:28:16,895
Ini tidak berbahaya.
481
00:28:28,540 --> 00:28:30,630
Sial.
482
00:28:33,086 --> 00:28:33,916
Ada sesuatu?
483
00:28:34,587 --> 00:28:35,797
Belum.
484
00:28:39,050 --> 00:28:40,550
- Aku mau lihat.
- Tunggu.
485
00:28:44,139 --> 00:28:44,969
Ini stabil.
486
00:28:48,226 --> 00:28:49,096
Berhasil.
487
00:28:50,186 --> 00:28:54,516
Mitokondria Sarkov adalah kuncinya.
Ini akan menyembuhkan semuanya.
488
00:28:54,607 --> 00:28:56,397
Juga transformasi acak ini?
489
00:28:56,484 --> 00:28:58,284
Ya, semua efek samping kita.
490
00:28:59,654 --> 00:29:00,664
Aku berhasil.
491
00:29:04,117 --> 00:29:04,987
Luar biasa.
492
00:29:08,413 --> 00:29:10,003
- Coba kulihat.
- Tunggu. Tidak!
493
00:29:14,502 --> 00:29:16,252
Katakan kau membuat banyak.
494
00:29:17,839 --> 00:29:20,929
Hanya itu DNA Sarkov yang bisa ditemukan.
495
00:29:21,009 --> 00:29:24,219
Sial. Kita harus menemukan Sarkov.
496
00:29:27,307 --> 00:29:28,807
Kita harus menemukan Sarkov.
497
00:29:30,977 --> 00:29:32,187
- Merasa ajaib?
- Ya.
498
00:29:32,270 --> 00:29:34,060
Mari lihat jari ajaib kalian.
499
00:29:34,773 --> 00:29:36,573
Silakan. Baiklah.
500
00:29:36,649 --> 00:29:38,689
- Katakan "abrakadabra".
- Abrakadabra.
501
00:29:48,620 --> 00:29:52,460
ABBI
AKU BISA MENYEMBUHKAN KITA!
502
00:29:52,540 --> 00:29:53,370
Astaga.
503
00:29:53,458 --> 00:29:56,748
NAMUN, AKU BUTUH DNA SARKOV!
504
00:29:56,836 --> 00:29:59,126
Tidak. Astaga.
505
00:30:05,053 --> 00:30:08,143
Maaf. Nikmati pestanya.
Burgernya hampir matang.
506
00:30:09,307 --> 00:30:10,807
Jangan mengumpat.
507
00:30:13,311 --> 00:30:15,151
Aku agak teralihkan.
508
00:30:15,230 --> 00:30:17,320
Banyak hal yang terjadi di Seattle.
509
00:30:18,900 --> 00:30:21,820
- Siapa namanya?
- Tidak, bukan itu.
510
00:30:22,862 --> 00:30:23,862
Maka, nanti saja.
511
00:30:24,614 --> 00:30:26,034
Kau bersama keluarga.
512
00:30:26,658 --> 00:30:27,988
Senang kau di sini.
513
00:30:28,076 --> 00:30:29,326
Senang berada di sini.
514
00:30:35,792 --> 00:30:37,342
PANGGILAN MASUK
TILDA
515
00:30:37,418 --> 00:30:38,248
Astaga.
516
00:30:38,336 --> 00:30:41,836
Apa itu dia? Kukira kau bilang bukan itu?
517
00:30:43,758 --> 00:30:46,718
Ini akan cepat. Aku berjanji.
518
00:30:46,803 --> 00:30:47,933
Aku akan kembali.
519
00:30:48,596 --> 00:30:49,966
Sebaiknya dia layak!
520
00:30:52,684 --> 00:30:56,604
Kau mengabaikanku selama sepekan,
dan sekarang kau menelepon?
521
00:30:56,688 --> 00:31:00,778
Aku mulai menulis balasan
untuk semua peringatan nanobotmu.
522
00:31:00,859 --> 00:31:04,399
Aku terus menulis dan menyadari...
523
00:31:04,487 --> 00:31:07,157
ini bukan pesan teks, tetapi telepon.
524
00:31:07,240 --> 00:31:08,240
Jadi...
525
00:31:08,324 --> 00:31:10,624
di sinilah aku, menelepon.
526
00:31:10,702 --> 00:31:15,082
Kau berpikir bisa meneleponku
dan bersikap seolah tak ada yang terjadi?
527
00:31:15,164 --> 00:31:17,584
Aku menghentikanmu mempermalukan dirimu.
528
00:31:17,667 --> 00:31:20,417
Tak mungkin kau
atau Abbi bisa mengalahkan Al.
529
00:31:20,503 --> 00:31:22,593
Jadi, jujurlah kepadaku.
530
00:31:22,672 --> 00:31:24,342
Dalam skala satu sampai...
531
00:31:25,592 --> 00:31:29,052
"Astaga," seberapa buruk nanobot itu?
532
00:31:29,137 --> 00:31:32,887
Saat kau pergi, nanobot itu menyerang
tubuh kami dan mengambil alih.
533
00:31:32,974 --> 00:31:35,354
Aku terjebak di dalam kulitku sendiri.
534
00:31:36,936 --> 00:31:40,356
Jadi, "Astaga." Baiklah. Aku mengerti.
535
00:31:40,440 --> 00:31:42,610
Ya. Astaga. Katakan kau di mana.
536
00:31:42,692 --> 00:31:43,742
Tidak.
537
00:31:43,818 --> 00:31:45,608
Tilda, kenapa kau lakukan ini?
538
00:31:45,695 --> 00:31:46,735
Makin kau membantunya,
539
00:31:46,821 --> 00:31:49,071
makin sulit bagi kita untuk normal.
540
00:31:50,033 --> 00:31:51,913
PJ adalah normalku.
541
00:31:51,993 --> 00:31:53,293
Tilda.
542
00:31:55,079 --> 00:31:56,039
Tilda, tidak...
543
00:32:03,296 --> 00:32:04,376
Kau saja.
544
00:32:37,497 --> 00:32:38,577
Hai.
545
00:32:40,875 --> 00:32:42,375
Pestanya di belakang.
546
00:32:42,460 --> 00:32:43,800
Aku bukan ingin berpesta.
547
00:32:44,921 --> 00:32:47,091
Di mana Dr. Sydney Burke?
548
00:32:47,173 --> 00:32:48,173
Kau bersama Flux?
549
00:32:48,257 --> 00:32:49,877
Dia menghubungimu?
550
00:32:49,968 --> 00:32:53,638
Kau mau apa dengannya? Kenapa menyamar?
551
00:32:53,721 --> 00:32:59,191
Fokus. Atau aku akan
merusak hari besar keponakanmu.
552
00:33:00,478 --> 00:33:02,518
Kau seharusnya tak mengatakan itu.
553
00:33:13,992 --> 00:33:15,492
- Minumlah.
- Terima kasih.
554
00:33:17,704 --> 00:33:18,714
Ke mana Juan?
555
00:33:19,205 --> 00:33:20,535
Dia menerima telepon.
556
00:33:21,290 --> 00:33:24,000
Sebaiknya dia cepat,
atau dia akan melewatkan hamburgernya.
557
00:33:24,085 --> 00:33:26,835
Hamburger adalah
hal terakhir yang dia pikirkan sekarang.
558
00:33:40,268 --> 00:33:41,138
Baiklah.
559
00:34:03,916 --> 00:34:05,836
Sial.
560
00:34:15,470 --> 00:34:16,300
Juan?
561
00:34:18,431 --> 00:34:19,271
Hei.
562
00:34:20,975 --> 00:34:24,225
Jadi, ada yang lebih penting bagimu
daripada ulang tahun keponakanmu.
563
00:34:24,937 --> 00:34:27,897
- Aku tak punya pilihan.
- Kau hanya punya pilihan.
564
00:34:27,982 --> 00:34:30,692
Aku tak paham kenapa kau terus pergi.
565
00:34:30,777 --> 00:34:34,567
Jika kuberi tahu,
kau tidak akan memercayaiku.
566
00:34:36,032 --> 00:34:39,992
Jika kau pergi sekarang,
jangan pernah kembali.
567
00:34:43,164 --> 00:34:44,754
Itu tak adil...
568
00:34:44,832 --> 00:34:47,792
Yang tak adil
adalah caramu memperlakukan keluargaku,
569
00:34:47,877 --> 00:34:50,127
keluargamu, seperti pikiran yang ditunda.
570
00:34:50,213 --> 00:34:52,723
Bukan itu. Aku bersumpah, bukan.
571
00:34:52,799 --> 00:34:53,879
Maka, buktikanlah.
572
00:34:53,966 --> 00:34:57,176
Kembali ke pesta.
Yang ada di Seattle bisa menunggu.
573
00:35:01,224 --> 00:35:02,314
Tidak bisa.
574
00:35:03,142 --> 00:35:04,942
- Sungguh tak bisa.
- Teman-teman.
575
00:35:05,019 --> 00:35:07,059
Ayo. Saatnya makan kue.
576
00:35:09,023 --> 00:35:10,273
Alejandro, ada apa?
577
00:35:10,358 --> 00:35:11,278
Juan pergi.
578
00:35:11,359 --> 00:35:13,279
- Kau harus pergi?
- Benar.
579
00:35:13,361 --> 00:35:14,201
Kenapa?
580
00:35:15,113 --> 00:35:15,953
Apa yang terjadi?
581
00:35:16,030 --> 00:35:17,200
Maafkan aku.
582
00:35:46,394 --> 00:35:47,234
Hai.
583
00:35:49,689 --> 00:35:50,859
Aku punya masalah.
584
00:35:52,233 --> 00:35:54,363
Entah harus menelepon siapa lagi.
585
00:36:04,245 --> 00:36:05,405
Apa? Sial.
586
00:36:06,789 --> 00:36:08,789
Agen Flux itu benar-benar badut?
587
00:36:09,709 --> 00:36:11,749
Kukira kau bicara secara metafora.
588
00:36:15,214 --> 00:36:18,684
Juan. Tidak apa-apa.
Semua akan baik-baik saja.
589
00:36:25,808 --> 00:36:31,268
Aku seharusnya tetap
bersamamu dan membantu.
590
00:36:32,148 --> 00:36:35,688
Namun, aku tidak melakukannya
karena aku egois.
591
00:36:35,776 --> 00:36:37,816
Tidak. Akulah yang egois.
592
00:36:39,530 --> 00:36:42,830
Aku menggunakan nanobot
sebagai alasan mengejar Tilda.
593
00:36:44,660 --> 00:36:47,620
Kucoba memberi Hannah feromon
untuk membantuku di lab.
594
00:36:51,083 --> 00:36:52,463
Kurasa kau menang.
595
00:36:52,543 --> 00:36:54,923
Ya. Sisi positifnya,
596
00:36:56,214 --> 00:36:58,764
itu membuatku sadar
aku berutang maaf kepadamu.
597
00:36:59,342 --> 00:37:01,552
Aku bilang
aku tak mau menggunakan feromonku,
598
00:37:01,636 --> 00:37:04,506
tetapi begitu butuh sesuatu,
aku menggunakannya.
599
00:37:05,264 --> 00:37:08,234
Mungkin jika aku tak egois,
kita tak akan kacau.
600
00:37:12,730 --> 00:37:16,280
Mari kita kubur badut ini,
lalu kita bisa kembali ke lab.
601
00:37:16,359 --> 00:37:17,489
Ya.
602
00:37:21,489 --> 00:37:22,699
Hei, Abbi...
603
00:37:24,242 --> 00:37:26,332
apa kita bisa menjadi manusia lagi?
604
00:37:27,954 --> 00:37:30,004
Pada tingkat genetik, tentu.
605
00:37:31,165 --> 00:37:32,875
Setelah yang kita lakukan?
606
00:37:34,418 --> 00:37:35,378
Entahlah.
607
00:37:36,337 --> 00:37:37,297
Ya.
608
00:37:40,299 --> 00:37:41,629
Sudah kuduga.
609
00:37:43,177 --> 00:37:45,757
Aku akan mencari tahu. Kau juga.
610
00:37:48,182 --> 00:37:49,562
Bagaimana caranya?
611
00:37:49,642 --> 00:37:51,562
Kita akan lalui jembatan itu
pada waktunya.
612
00:37:58,109 --> 00:37:59,489
- Jembatan.
- Jembatan apa?
613
00:37:59,568 --> 00:38:01,488
- Aku tahu di mana Sarkov.
- Apa?
614
00:38:01,570 --> 00:38:05,070
Saat Tilda meneleponku,
aku mendengar suara dan...
615
00:38:05,157 --> 00:38:06,077
Kemarilah.
616
00:38:13,833 --> 00:38:15,883
Lihat? Ini.
617
00:38:17,295 --> 00:38:18,415
Mereka di Fremont.
618
00:38:20,715 --> 00:38:21,755
Baiklah.
619
00:38:22,550 --> 00:38:25,090
Ada yang salah dengan nanobotnya.
620
00:38:25,177 --> 00:38:27,307
Akhirnya. Terima kasih.
621
00:38:27,388 --> 00:38:31,268
Tidak apa-apa, kita selesaikan
sebelum tes berikutnya.
622
00:38:31,350 --> 00:38:32,940
Berikutnya?
623
00:38:33,019 --> 00:38:36,559
Ya, sains bukan ilmu pasti, Tilda.
624
00:38:36,647 --> 00:38:39,397
Jika menunggu kesempurnaan,
kita tak akan mencapai apa pun.
625
00:38:39,483 --> 00:38:41,193
Bukan itu kesepakatan kita.
626
00:38:41,902 --> 00:38:46,122
Kita tak menyetujui apa pun.
Aku sedang melakukan riset.
627
00:38:46,198 --> 00:38:48,528
Jika tak membantuku, kau menghalangiku.
628
00:38:48,617 --> 00:38:53,207
Kau bilang ingin menyelamatkan nyawa,
bukan mengubah manusia menjadi robot.
629
00:38:53,289 --> 00:38:55,209
Aku kecewa kepadamu, Tilda.
630
00:38:55,291 --> 00:38:59,001
Kupikir kau mengerti
apa yang coba kulakukan di sini.
631
00:39:00,421 --> 00:39:02,091
Kurasa kita berdua salah.
632
00:39:02,173 --> 00:39:03,593
Kurasa begitu.
633
00:39:06,427 --> 00:39:07,887
Apa-apaan ini?
634
00:39:08,387 --> 00:39:09,717
Kenapa kau terkejut?
635
00:39:10,306 --> 00:39:12,726
Sudah kubilang aku membawa pistol.
636
00:39:12,808 --> 00:39:15,728
Maaf. Kurasa ini tidak akan berhasil.
637
00:39:17,104 --> 00:39:19,274
Baiklah.
638
00:39:19,982 --> 00:39:21,612
Sebelum aku pergi...
639
00:39:23,235 --> 00:39:24,235
Tidak!
640
00:39:25,946 --> 00:39:27,366
Jangan bergerak.
641
00:39:30,451 --> 00:39:33,661
Kau benar. Dia terlalu tak sabar
untuk meninggalkan kota.
642
00:39:35,039 --> 00:39:37,629
Saat kita masuk, biarkan aku yang bicara.
643
00:39:49,762 --> 00:39:51,312
Aku baik-baik saja, terima kasih.
644
00:39:52,473 --> 00:39:55,853
- Ayo.
- Transformasimu makin cepat.
645
00:39:55,935 --> 00:39:59,055
- Mungkin kelelahan sel punca.
- Kalau begitu...
646
00:40:02,149 --> 00:40:03,149
Ini dia.
647
00:40:05,444 --> 00:40:08,414
Aku harus melakukan semuanya sendiri.
648
00:40:09,448 --> 00:40:12,538
Printer nanobot itu
bagian penting dari pekerjaanku.
649
00:40:12,618 --> 00:40:14,618
Kau tahu perbuatanmu?
650
00:40:14,703 --> 00:40:16,833
Mungkin membuat hidupnya lebih mudah.
651
00:40:17,832 --> 00:40:19,082
Kau tidak tahu.
652
00:40:19,166 --> 00:40:21,666
Tentu kau di sini.
Aku tak punya waktu untuk ini.
653
00:40:21,752 --> 00:40:25,132
Kembalilah nanti.
Aku sedang menyelesaikan masalah SDM.
654
00:40:25,214 --> 00:40:27,974
Itu bukan pilihan. Aku butuh permanen.
655
00:40:28,968 --> 00:40:31,508
Hanya kau yang bisa
membantuku mencapainya.
656
00:40:31,595 --> 00:40:33,095
Untuk apa kulakukan?
657
00:40:33,180 --> 00:40:35,600
Aku bisa memberimu metode transmisi baru.
658
00:40:36,308 --> 00:40:37,268
Vektor virus.
659
00:40:37,351 --> 00:40:40,271
Omong kosong,
Sydney bilang itu tak akan berhasil.
660
00:40:41,105 --> 00:40:42,475
Sydney membohongimu.
661
00:40:42,565 --> 00:40:44,525
Kau akan melakukannya, bukan?
662
00:40:44,608 --> 00:40:47,568
Kau akan mengkhianati teman lamamu
demi pikiran bawah sadar gila
663
00:40:47,653 --> 00:40:49,363
karena sains bodoh.
664
00:40:49,447 --> 00:40:50,317
Waktunya buruk.
665
00:40:57,371 --> 00:40:58,911
Astaga. Kuharap tidak.
666
00:41:06,130 --> 00:41:08,840
Aku sungguh berharap
kau akan menyelamatkanku.
667
00:41:10,009 --> 00:41:14,969
Aku tahu kita punya perbedaan,
tetapi aku selalu memedulikanmu.
668
00:41:15,890 --> 00:41:18,560
Sydney, kau selalu menjadi sahabatku.
669
00:41:19,310 --> 00:41:21,940
Percayalah saat kubilang
apa pun yang terjadi,
670
00:41:22,021 --> 00:41:24,861
kau tidak perlu khawatir.
671
00:41:26,233 --> 00:41:28,403
- Kau, sebaliknya.
- AIex.
672
00:41:32,573 --> 00:41:34,203
Semua akan segera berakhir.
673
00:42:51,652 --> 00:42:54,152
Terjemahan subtitle oleh Anggelia Yovinta