1 00:00:07,007 --> 00:00:14,014 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:47,672 --> 00:00:50,675 ‫טוב, דבר כזה לא רואים כל יום.‬ 3 00:00:50,759 --> 00:00:52,552 ‫אני לא רוצה לראות דבר כזה באף יום.‬ 4 00:00:52,635 --> 00:00:53,803 ‫תראו כמה הלב שלו גדול.‬ 5 00:00:53,887 --> 00:00:56,848 ‫הגודל של אבי העורקים היורד‬ ‫כמעט כפול מהרגיל.‬ 6 00:00:56,931 --> 00:00:59,559 ‫תראי, מאחורי הלב יש ריאה שלישית.‬ 7 00:00:59,642 --> 00:01:00,477 ‫אדיר.‬ 8 00:01:00,560 --> 00:01:03,021 ‫חבל שהיינו צריכים להרוג אותו‬ ‫כדי לראות את זה.‬ 9 00:01:03,104 --> 00:01:05,398 ‫"היינו"? עשית הכול לבד, סקובי-דו.‬ 10 00:01:05,482 --> 00:01:08,568 ‫לא עשיתי את זה בכוונה.‬ ‫-ספר את זה לצוואר שלו.‬ 11 00:01:10,195 --> 00:01:11,946 ‫אוי, אלוהים.‬ 12 00:01:12,030 --> 00:01:14,324 ‫אז בנוסף לכל זה, אני גם קניבל.‬ 13 00:01:14,407 --> 00:01:15,533 ‫ברור שלא.‬ 14 00:01:15,617 --> 00:01:18,870 ‫כדי להיות קניבל אתה צריך להיות אנושי.‬ ‫-אמרת שאנחנו אנושיים.‬ 15 00:01:18,953 --> 00:01:20,413 ‫אמרתי "מבחינה טכנית".‬ 16 00:01:23,750 --> 00:01:25,877 ‫אם אנחנו לא אנושיים, אז מה אנחנו?‬ 17 00:01:28,922 --> 00:01:30,048 ‫אתם...‬ 18 00:01:31,049 --> 00:01:33,635 ‫"היה לי טוב‬ ‫היה לי רע‬ 19 00:01:34,093 --> 00:01:37,472 ‫"הר געש של קוקאין‬ ‫טיפסתי עליו בדמיון‬ 20 00:01:37,555 --> 00:01:41,309 ‫"מי האנשים האלה?‬ ‫למה אנחנו מדברים על זה?‬ 21 00:01:41,768 --> 00:01:43,937 ‫"אתה טוב מדי בלעשות לי בלגן"‬ 22 00:01:44,020 --> 00:01:45,146 ‫- לפני -‬ 23 00:01:45,230 --> 00:01:47,982 ‫"בכל פעם שאתה אצלי בראש‬ 24 00:01:48,066 --> 00:01:51,361 ‫"אני חושבת על הבחורים שאצלי במיטה‬ 25 00:01:51,945 --> 00:01:55,615 ‫"אני לא מאמינה שאני לא מתה‬ 26 00:01:55,698 --> 00:01:59,452 ‫"אבל אני לא מתה‬ 27 00:01:59,536 --> 00:02:03,081 ‫"אל תלך‬ 28 00:02:03,164 --> 00:02:04,833 ‫"אבל אני לא מתה‬ 29 00:02:07,001 --> 00:02:10,046 ‫"אני לא מתה‬ 30 00:02:10,130 --> 00:02:11,172 ‫"אני לא מתה"‬ 31 00:02:11,256 --> 00:02:12,882 ‫מוזיקה היא קסם.‬ 32 00:02:12,966 --> 00:02:15,426 ‫שרדתי בבית הספר הקתולי בזכות "ביקיני קיל".‬ 33 00:02:15,510 --> 00:02:18,972 ‫"סלבריטי סקין" של הול עזר לי‬ ‫לזרוק את החבר השני שלי, וגם את השלישי.‬ 34 00:02:19,055 --> 00:02:19,889 ‫- טילדה -‬ 35 00:02:19,973 --> 00:02:21,933 ‫כל דבר של ברודי דייל מזרים לי אדרנלין.‬ 36 00:02:22,016 --> 00:02:24,185 ‫מוזיקה היא השמיכה שבזכותה חם לי.‬ 37 00:02:24,269 --> 00:02:27,522 ‫היא הדגל שאני מניפה‬ ‫כשאני מפרקת את המחסומים.‬ 38 00:02:27,605 --> 00:02:31,317 ‫היא מוציאה אותי מעצמי‬ ‫ומשנה את ההשקפה שלי על העולם.‬ 39 00:02:31,401 --> 00:02:33,653 ‫ככה אני יודעת שאלוהים קיים.‬ 40 00:02:34,779 --> 00:02:35,697 ‫אז...‬ 41 00:02:36,489 --> 00:02:39,617 ‫כדי ש"איצ'י ניפלס" תוכל‬ ‫לחלוק את החוויה הקסומה הזאת‬ 42 00:02:39,701 --> 00:02:42,912 ‫עם הקהל שלכם,‬ ‫נצטרך בירה אירופאית בחדר האמנים.‬ 43 00:02:44,455 --> 00:02:46,291 ‫נשמח להופיע אצלכם.‬ 44 00:02:49,377 --> 00:02:51,546 ‫מלכתי!‬ 45 00:02:51,629 --> 00:02:53,131 ‫טוב, זה לא כמו הדרישות של קניה.‬ 46 00:02:53,214 --> 00:02:57,677 ‫אני תמיד מעדיף בירה אירופאית‬ ‫על פני מכונת ברד עם קוניאק.‬ 47 00:03:00,638 --> 00:03:02,515 ‫מותק, את קפואה.‬ ‫-זה כלום.‬ 48 00:03:03,933 --> 00:03:07,562 ‫שכחת לקחת את הכדורים שלך?‬ ‫-הכדורים שכחו אותי.‬ 49 00:03:07,645 --> 00:03:10,106 ‫החבילה הבאה עוד לא הגיעה. אני חוסכת.‬ 50 00:03:10,189 --> 00:03:11,190 ‫כן, אבל...‬ 51 00:03:11,774 --> 00:03:12,901 ‫את קרה, כאילו...‬ 52 00:03:13,568 --> 00:03:15,320 ‫קרה כמו זומבי.‬ 53 00:03:16,279 --> 00:03:20,074 ‫במשא ומתן אני באמת מלכת הקרח. תחמם אותי.‬ 54 00:03:30,376 --> 00:03:33,504 ‫ההורים שלי לא רצו שאלך בעקבותיהם.‬ 55 00:03:35,256 --> 00:03:39,010 ‫אבא שלי היה אלוף קלארי פיאטו,‬ ‫אבל הוא מעולם לא לחץ עליי להתחרות.‬ 56 00:03:39,844 --> 00:03:42,889 ‫בסיאטל טיימס היה כתוב שאמא שלי‬ ‫מכינה את הבגט הכי טוב בעיר,‬ 57 00:03:42,972 --> 00:03:45,141 ‫אבל היא מעולם לא גררה אותי למטבח.‬ 58 00:03:45,225 --> 00:03:46,226 ‫- אבי -‬ 59 00:03:46,309 --> 00:03:48,686 ‫ההורים שלי רצו שאמצא משהו שאני אוהבת.‬ 60 00:03:48,770 --> 00:03:50,939 ‫ואני אוהבת מדע.‬ 61 00:03:51,022 --> 00:03:53,274 ‫כי המדע הוא באמת הגבול האחרון.‬ 62 00:03:53,358 --> 00:03:56,236 ‫אני לא מאמינה ששלחת את המכתב.‬ ‫-למה לא? זאת האמת.‬ 63 00:03:56,319 --> 00:03:57,570 ‫זה נואש.‬ 64 00:03:58,071 --> 00:04:01,574 ‫את יכולה כבר לספר להם שאת סובלת‬ ‫מתסמונת גנטית שהתגלתה לאחרונה.‬ 65 00:04:01,658 --> 00:04:04,619 ‫סבלתי, בעבר, וזאת הפסקה הבאה.‬ 66 00:04:04,702 --> 00:04:07,372 ‫אל תתייחסי אליה. לדעתי המכתב שלך מעולה.‬ 67 00:04:07,455 --> 00:04:12,710 ‫כזאת את. מלאת תשוקה, כנה ואמיתית.‬ ‫הם צריכים להיות משוגעים כדי לא לקבל אותך.‬ 68 00:04:13,753 --> 00:04:15,255 ‫תודה, פול.‬ ‫-אוקספורד.‬ 69 00:04:15,838 --> 00:04:16,965 ‫איזה בזבוז זמן.‬ 70 00:04:17,048 --> 00:04:19,759 ‫אם את מתעניינת במחקר טהור,‬ ‫תנסי להתקבל לפלאקס.‬ 71 00:04:19,842 --> 00:04:21,719 ‫הם כמו דארפ"א של הביו-גנטיקה.‬ 72 00:04:21,803 --> 00:04:24,013 ‫יותר הבלקווטר של הביו-גנטיקה.‬ ‫-משהו מאוקספורד.‬ 73 00:04:24,097 --> 00:04:26,015 ‫כבר?‬ ‫-זה לא יכול להיות טוב.‬ 74 00:04:28,059 --> 00:04:29,978 ‫הזמינו אותי לראיון!‬ 75 00:04:30,853 --> 00:04:33,147 ‫אם אתקבל, אני אעבור לאנגליה.‬ 76 00:04:33,231 --> 00:04:35,858 ‫אני אצטרך לבטל את האינטרנט ולנתק את החשמל.‬ 77 00:04:35,942 --> 00:04:37,485 ‫אני פשוט אתרום את הספה...‬ 78 00:04:37,568 --> 00:04:39,362 ‫כדאי שתתקבלי קודם.‬ 79 00:04:43,199 --> 00:04:45,827 ‫אני אצטרך גם למצוא דרך לשלוח את התרופות.‬ 80 00:04:46,411 --> 00:04:48,663 ‫תשיגי מרשם מקומי.‬ ‫-אי אפשר.‬ 81 00:04:48,746 --> 00:04:50,540 ‫החומר הזה נדיר.‬ 82 00:04:55,545 --> 00:04:59,549 ‫הכול באשמת אחי אלחנדרו.‬ ‫הוא ממש אהב קומיקס.‬ 83 00:04:59,632 --> 00:05:05,763 ‫אז כשגדלתי חרשתי את "אל פוארטו",‬ ‫"סונאמבולו", "ופון טקס-מקס",‬ 84 00:05:05,847 --> 00:05:07,307 ‫"היגואר".‬ 85 00:05:07,390 --> 00:05:08,766 ‫אהבתי את כולם.‬ 86 00:05:08,850 --> 00:05:10,018 ‫- חואן -‬ 87 00:05:10,101 --> 00:05:12,562 ‫אבל אז רציתי להרחיב את אופקיי.‬ 88 00:05:12,645 --> 00:05:15,315 ‫טוב, אלחנדרו לא התרשם.‬ 89 00:05:15,398 --> 00:05:19,569 ‫הוא חשב שמארוול, די-סי או מנגה‬ ‫לא יוכלו ללמד אותי מי אני‬ 90 00:05:20,153 --> 00:05:21,362 ‫ומאיפה באתי.‬ 91 00:05:21,446 --> 00:05:23,239 ‫אמרתי לו שאני אזרח העולם,‬ 92 00:05:23,323 --> 00:05:26,909 ‫אבל הוא אמר,‬ ‫"אתה מטומטם לא מהעולם הזה", אז...‬ 93 00:05:27,410 --> 00:05:29,412 ‫אז פשוט המשכתי לקרוא אותם.‬ 94 00:05:30,913 --> 00:05:33,624 ‫ואז קרו החיים ועוד כל מיני דברים.‬ 95 00:05:37,003 --> 00:05:38,588 ‫מתברר שהוא לא טעה.‬ 96 00:05:38,671 --> 00:05:41,174 ‫היו עולמות שהיה אפשר לחקור‬ 97 00:05:41,257 --> 00:05:43,426 ‫דרך ההבנה של הקומיקס שגדלנו איתו.‬ 98 00:05:43,509 --> 00:05:46,095 ‫ולכן התחלתי ליצור את "שוגר סקאל".‬ 99 00:05:46,179 --> 00:05:50,266 ‫בלש פרטי קטלני שהוא גם מתאבק...‬ 100 00:05:50,349 --> 00:05:51,893 ‫שהראש שלו הוא גולגולת מסוכר.‬ 101 00:05:53,019 --> 00:05:55,938 ‫כן. אני חושב שאלחנדרו היה אוהב אותו.‬ 102 00:05:56,022 --> 00:05:57,398 ‫אתה יצרת את זה?‬ 103 00:05:58,149 --> 00:06:02,570 ‫יצרתי, כתבתי, איירתי,‬ ‫צבעתי והוספתי כיתובים.‬ 104 00:06:02,653 --> 00:06:04,739 ‫השאלה שלי, מר רואיז...‬ 105 00:06:04,822 --> 00:06:06,365 ‫רואיס.‬ 106 00:06:07,116 --> 00:06:08,910 ‫איפה הדפסת את זה?‬ 107 00:06:08,993 --> 00:06:10,912 ‫כאן? במוסד שלנו?‬ 108 00:06:10,995 --> 00:06:13,956 ‫באמצעות הציוד שלנו, הדיו שלנו והנייר שלנו?‬ 109 00:06:14,624 --> 00:06:17,168 ‫כמה עותקים הדפסת?‬ ‫-של הגיליון הזה?‬ 110 00:06:18,086 --> 00:06:19,003 ‫בערך...‬ 111 00:06:19,796 --> 00:06:21,756 ‫בערך אלפיים.‬ 112 00:06:21,839 --> 00:06:23,049 ‫אלפיים?‬ 113 00:06:23,132 --> 00:06:26,177 ‫מהגיליון הזה? כמה גיליונות פרסמת?‬ 114 00:06:26,260 --> 00:06:29,347 ‫רק 11, ובהיקף הרבה יותר קטן.‬ 115 00:06:29,430 --> 00:06:32,141 ‫הביקוש עלה מאוד אחרי הביקורת בקומיק-קון.‬ 116 00:06:32,225 --> 00:06:34,143 ‫בזבוז משאבי בית הספר ייפסק ברגע זה.‬ 117 00:06:35,061 --> 00:06:38,898 ‫מכון סיאטל לאמנות‬ ‫הוא לא מינימרקט שמוכר זבל להמונים.‬ 118 00:06:38,981 --> 00:06:41,192 ‫אני אתן לך חמישה אחוז מההכנסות.‬ 119 00:06:43,569 --> 00:06:45,029 ‫עשרים אחוז.‬ ‫-עשרה.‬ 120 00:06:45,822 --> 00:06:47,073 ‫עשרה.‬ 121 00:06:54,372 --> 00:06:55,456 ‫מר רואיס?‬ 122 00:06:56,707 --> 00:06:58,000 ‫אתה בסדר?‬ 123 00:06:58,584 --> 00:07:00,920 ‫כן, כן, הכול בסדר.‬ 124 00:07:01,587 --> 00:07:02,713 ‫אני בסדר גמור.‬ 125 00:07:04,298 --> 00:07:06,634 ‫יש לי רק קצת סחרחורת.‬ 126 00:07:06,717 --> 00:07:08,678 ‫אתה יכול לעשות את זה במקום אחר.‬ 127 00:07:13,349 --> 00:07:14,851 ‫כן. תודה.‬ ‫-כן.‬ 128 00:07:27,822 --> 00:07:31,492 ‫כי הדיפלואידים‬ ‫היו מעטים יותר מהפוליפלואידים.‬ 129 00:07:38,749 --> 00:07:40,543 ‫כי הדיפלואידים...‬ 130 00:07:41,961 --> 00:07:43,838 ‫היו מעטים יותר...‬ 131 00:07:50,595 --> 00:07:52,930 ‫מהפוליפליאידים!‬ ‫-מהפוליפליאידים!‬ 132 00:07:56,684 --> 00:07:58,478 ‫זו בדיחה קצת חלשה.‬ 133 00:07:58,561 --> 00:08:02,482 ‫ממש לא.‬ ‫החוג לביו-גנטיקה צריך קצת קלות דעת.‬ 134 00:08:03,900 --> 00:08:07,612 ‫מיס סינג, את משב אוויר צח.‬ 135 00:08:07,695 --> 00:08:11,115 ‫את מרשימה מאוד.‬ ‫-מרשימה מאוד.‬ 136 00:08:11,199 --> 00:08:14,577 ‫ואני רוצה להיות הראשונה שאומרת ש...‬ ‫-אני אשמח להיות המנחה שלך.‬ 137 00:08:14,660 --> 00:08:16,037 ‫אמרתי קודם.‬ 138 00:08:16,621 --> 00:08:20,041 ‫גארת', תעשה לי טובה.‬ ‫השאלה היא את מי אבי רוצה.‬ 139 00:08:20,124 --> 00:08:22,084 ‫אני חושבת שהיא רוצה מורה שהיא אישה.‬ 140 00:08:22,168 --> 00:08:27,798 ‫מישהי שמודעת היטב לקשיים‬ ‫שרק נשים במדע מתמודדות איתם.‬ 141 00:08:27,882 --> 00:08:30,092 ‫הוא לא יבין אותך כמוני.‬ 142 00:08:30,176 --> 00:08:31,761 ‫אדיב מאוד מצדך.‬ 143 00:08:31,844 --> 00:08:33,971 ‫אתם מוכנים לסלוח לי לרגע?‬ 144 00:08:34,055 --> 00:08:35,723 ‫לאן את הולכת?‬ ‫-לשירותים.‬ 145 00:08:35,806 --> 00:08:37,892 ‫היא שלי!‬ ‫-את לא הולכת לשום מקום!‬ 146 00:08:41,729 --> 00:08:43,356 ‫סליחה.‬ ‫-אתה מוכן לזוז?‬ 147 00:08:43,439 --> 00:08:45,775 ‫שוב סליחה.‬ ‫-אני צריכה...‬ 148 00:08:45,858 --> 00:08:46,984 ‫סליחה!‬ 149 00:08:49,403 --> 00:08:51,489 ‫אני אסלח לך על כל דבר.‬ ‫-מה?‬ 150 00:08:51,572 --> 00:08:53,282 ‫אבי!‬ ‫-אבי.‬ 151 00:08:53,366 --> 00:08:55,409 ‫תני לי להגיד לך מה אני מרגיש.‬ ‫-תעזוב אותי!‬ 152 00:08:55,493 --> 00:08:57,036 ‫אבי, חכי!‬ 153 00:09:01,541 --> 00:09:04,377 ‫גארת', השתגעת לגמרי?‬ 154 00:09:11,217 --> 00:09:16,138 ‫"בדרכים, בדרכים‬ 155 00:09:16,222 --> 00:09:20,810 ‫"צריך להמשיך‬ ‫נדפוק הכול, רק עוד כיף‬ 156 00:09:20,893 --> 00:09:25,398 ‫"כשזה קרה, קראת בשמי‬ 157 00:09:25,481 --> 00:09:27,984 ‫"כשאתה בורח‬ ‫עכשיו אתה גמור‬ 158 00:09:28,067 --> 00:09:30,027 ‫"מי לא שפויה?‬ 159 00:09:30,111 --> 00:09:32,363 ‫"לא אכפת לי איך‬ ‫לא אכפת לי למה‬ 160 00:09:32,446 --> 00:09:34,740 ‫"לא אכפת לי אם אחיה או אמות‬ 161 00:09:34,824 --> 00:09:37,410 ‫"אצבע משולשת מונפת‬ 162 00:09:37,493 --> 00:09:39,287 ‫"אני לא אפסיק עד שאקבל הכול‬ 163 00:09:44,458 --> 00:09:49,547 ‫"אני לא בריאה לך‬ 164 00:09:49,630 --> 00:09:54,885 ‫"בלב אתה יודע שזה לא בסדר‬ ‫אבל זאת האמת‬ 165 00:09:57,179 --> 00:10:01,183 ‫"מצאת מישהי לא כמוני‬ 166 00:10:03,894 --> 00:10:07,732 ‫"לכודה בין זיכרון ו..."‬ 167 00:10:07,815 --> 00:10:08,899 ‫מה הבעיה שלה?‬ 168 00:10:10,693 --> 00:10:13,029 ‫"לא אכפת לי איך‬ ‫לא אכפת לי למה‬ 169 00:10:13,112 --> 00:10:15,364 ‫"לא אכפת לי אם אחיה או אמות‬ 170 00:10:15,448 --> 00:10:17,742 ‫"אצבע משולשת מונפת‬ 171 00:10:17,825 --> 00:10:20,119 ‫"קודחת בארבעים מעלות‬ 172 00:10:20,202 --> 00:10:23,748 ‫"ניסיתי וניסיתי"‬ 173 00:10:23,831 --> 00:10:25,041 ‫מה קרה?‬ 174 00:10:42,725 --> 00:10:44,935 ‫"לא אכפת לי איך, לא אכפת לי למה‬ 175 00:10:45,019 --> 00:10:47,438 ‫"לא אכפת לי אם אמות או אחיה‬ 176 00:10:47,521 --> 00:10:49,690 ‫"אצבע משולשת מונפת"‬ 177 00:11:01,077 --> 00:11:03,788 ‫מה נסגר איתה?‬ ‫-היה לה לילה פחות טוב, רוז.‬ 178 00:11:03,871 --> 00:11:06,248 ‫קורה.‬ ‫-בדיוק כמו ב"במברשוט".‬ 179 00:11:06,332 --> 00:11:08,959 ‫סיימון, שתוק. ומה אם היא שומעת אותך?‬ 180 00:11:09,043 --> 00:11:11,671 ‫היא בפנים.‬ ‫-תסיים להעמיס וזהו.‬ 181 00:11:56,590 --> 00:11:57,633 ‫עוד אחת.‬ 182 00:12:08,602 --> 00:12:11,480 ‫תשמעי, אני יודע שזה היה רע,‬ ‫אבל לא עד כדי כך.‬ 183 00:12:12,356 --> 00:12:13,232 ‫שקרן.‬ 184 00:12:13,941 --> 00:12:16,318 ‫כולם חושבים שזה כמו בבמברשוט, נכון?‬ 185 00:12:16,402 --> 00:12:19,864 ‫"טילדה תיבהל ותדפוק הכול ברגע האחרון."‬ 186 00:12:19,947 --> 00:12:22,783 ‫סיימון המזדיין הזה. אמרתי לו לסתום את הפה.‬ 187 00:12:23,284 --> 00:12:27,455 ‫נו, באמת, לא צריך להיות גאונה‬ ‫כדי לדעת מה המטומטמים האלה חושבים.‬ 188 00:12:28,914 --> 00:12:32,209 ‫אבל לא יקרה מה שקרה בבמברשוט. נכון?‬ 189 00:12:36,672 --> 00:12:37,631 ‫עוד אחת.‬ 190 00:12:38,174 --> 00:12:42,178 ‫את לא חושבת ששתית מספיק?‬ ‫-אני עדיין שומעת אותך, אז לא.‬ 191 00:12:43,637 --> 00:12:44,638 ‫אנחנו הולכים.‬ 192 00:12:47,183 --> 00:12:48,851 ‫אל תחכה לי.‬ 193 00:13:05,117 --> 00:13:06,869 ‫אתה נראה כמו תחת.‬ 194 00:13:07,786 --> 00:13:10,414 ‫הגיוני. אני מרגיש כמו תחת.‬ 195 00:13:11,207 --> 00:13:13,167 ‫עוד לא קיבלת את הכדורים, נכון?‬ 196 00:13:13,250 --> 00:13:15,503 ‫כמה ימים עברו?‬ ‫-רק שלושה.‬ 197 00:13:15,586 --> 00:13:18,881 ‫תתקשר למרפאה.‬ ‫-כבר ניסיתי. פעמיים.‬ 198 00:13:18,964 --> 00:13:20,341 ‫אף אחד לא עונה.‬ 199 00:13:20,424 --> 00:13:23,219 ‫אמרת לי שאתה אמור לא לפספס אף כדור.‬ 200 00:13:23,677 --> 00:13:24,720 ‫יהיה בסדר.‬ 201 00:13:25,679 --> 00:13:30,351 ‫אתה לא בסדר. יש לך חום. בוא נלך,‬ ‫אני מכניסה אותך למיטה. בסדר?‬ 202 00:13:30,434 --> 00:13:33,646 ‫את יותר מדי טובה אליי.‬ ‫-אני אסתפק בך עד שיגיע מישהו יותר טוב.‬ 203 00:13:33,729 --> 00:13:35,564 ‫סליחה.‬ ‫-ציור יפה.‬ 204 00:13:36,357 --> 00:13:38,567 ‫אהבתי את הקומפוזיציה.‬ ‫-תודה.‬ 205 00:13:38,651 --> 00:13:41,028 ‫מי המרצה לאמנות?‬ ‫-חשבתי שאתה הזמנת אותו.‬ 206 00:15:23,589 --> 00:15:24,840 ‫חואן?‬ 207 00:15:30,930 --> 00:15:32,014 ‫מותק?‬ 208 00:15:36,936 --> 00:15:40,022 ‫היי. בוקר טוב, מתוקה.‬ ‫-קמת מוקדם.‬ 209 00:15:40,606 --> 00:15:43,817 ‫כן, היה לי סיוט מטורף. התעוררתי בגללו.‬ 210 00:15:43,901 --> 00:15:46,028 ‫חשבתי להביא קפה.‬ 211 00:15:46,111 --> 00:15:50,699 ‫את רוצה את הרגיל שלך?‬ ‫שלוש מנות, בלי קצף, חלב שקדים. נכון?‬ 212 00:15:50,783 --> 00:15:53,160 ‫אל תדבר על נוזלים, אני חייבת להשתין.‬ 213 00:15:53,243 --> 00:15:55,120 ‫את רוצה עוד משהו עם הקפה?‬ 214 00:15:55,204 --> 00:15:56,747 ‫חואן, תפתח את הדלת.‬ 215 00:15:56,830 --> 00:15:59,166 ‫אולי עותק של "ניו יורק טיימס"?‬ 216 00:15:59,249 --> 00:16:01,251 ‫זה כמו לגלוש באינטרנט, אבל עם נייר!‬ 217 00:16:01,335 --> 00:16:02,336 ‫חואן.‬ 218 00:16:04,755 --> 00:16:05,714 ‫סוף סוף.‬ 219 00:16:15,557 --> 00:16:20,896 ‫אז עשיתי משהו מוזר אתמול בלילה?‬ 220 00:16:21,480 --> 00:16:24,274 ‫חוץ מזה שהתעלפת אחרי שתי בירות?‬ 221 00:16:25,025 --> 00:16:25,985 ‫לא.‬ 222 00:16:27,987 --> 00:16:30,155 ‫קרה משהו מעניין במסיבה?‬ 223 00:16:30,239 --> 00:16:32,199 ‫- מתקפה בסיאטל שבת בלילה -‬ 224 00:16:32,282 --> 00:16:34,827 ‫המרצה ההוא ניסה להישאר האחרון שעומד.‬ 225 00:16:34,910 --> 00:16:37,246 ‫בסוף הצלחתי להיפטר ממנו בערך בשתיים.‬ 226 00:16:37,329 --> 00:16:39,289 ‫ואז התרסקתי.‬ 227 00:16:39,373 --> 00:16:41,583 ‫- אימת טקומה -‬ 228 00:16:57,349 --> 00:16:58,851 ‫"אימת טקומה"?‬ 229 00:17:00,519 --> 00:17:01,353 ‫קרואסון.‬ 230 00:17:08,152 --> 00:17:08,986 ‫מה?‬ 231 00:17:09,778 --> 00:17:12,698 ‫שאלת אם אני רוצה משהו. קרואסון.‬ 232 00:17:18,454 --> 00:17:20,497 ‫אתה רוצה אולי ללבוש משהו?‬ 233 00:18:03,207 --> 00:18:04,208 ‫טילדה, נכון?‬ 234 00:18:05,375 --> 00:18:06,752 ‫אתה לא חייב לצעוק.‬ 235 00:18:13,092 --> 00:18:14,384 ‫חואן הקטן.‬ 236 00:18:14,468 --> 00:18:15,719 ‫עכשיו אני סתם חואן.‬ 237 00:18:17,596 --> 00:18:20,599 ‫כמה זמן עבר? שבע שנים?‬ ‫-כן.‬ 238 00:18:20,682 --> 00:18:24,186 ‫איזה בזבוז של קיץ על כל הפגישות האלה.‬ 239 00:18:24,269 --> 00:18:25,604 ‫כל הזריקות.‬ 240 00:18:27,523 --> 00:18:30,234 ‫איך... איך הולך ללהקה שלך?‬ 241 00:18:30,901 --> 00:18:34,071 ‫שמעת על "איצ'י ניפס"?‬ ‫-קשה לא לשמוע.‬ 242 00:18:34,154 --> 00:18:38,158 ‫מה שתגיד. רק אל תבקש שאחתום לך על החזה.‬ 243 00:18:38,242 --> 00:18:39,618 ‫אנשים מבקשים ממך דברים כאלה?‬ 244 00:18:39,701 --> 00:18:44,039 ‫על החזה, על התחת,‬ ‫היה אחד שביקש שאחתום לו על הזין.‬ 245 00:18:45,124 --> 00:18:46,667 ‫בעצם יותר מאחד.‬ 246 00:18:48,252 --> 00:18:50,963 ‫אז מה...? זאת אומרת, מה עשית?‬ 247 00:18:51,046 --> 00:18:54,925 ‫אני אגיד לך מה לא עשיתי.‬ ‫לא השתמשתי בעט שלי.‬ 248 00:18:57,177 --> 00:19:01,431 ‫וואו, חואן הקטן. היית ממש חמוד.‬ 249 00:19:01,515 --> 00:19:03,517 ‫כן, טוב, אני כבר לא כזה קטן.‬ 250 00:19:03,600 --> 00:19:05,144 ‫סוטה.‬ 251 00:19:05,227 --> 00:19:08,355 ‫לא. לא, זה לא מה שהתכוונתי להגיד.‬ 252 00:19:08,438 --> 00:19:10,566 ‫אני אחד מהאנשים האלה ש...‬ 253 00:19:10,649 --> 00:19:12,109 ‫גם זה, ברור.‬ 254 00:19:12,860 --> 00:19:14,069 ‫סוטה!‬ 255 00:19:14,153 --> 00:19:15,195 ‫לא, זה לא...‬ 256 00:19:21,702 --> 00:19:24,329 ‫ד"ר סרקוב פה?‬ 257 00:19:24,413 --> 00:19:28,041 ‫ג'יל ניי אשת המדע.‬ ‫-קוראים לי אבי.‬ 258 00:19:28,125 --> 00:19:29,960 ‫היי.‬ 259 00:19:30,043 --> 00:19:32,754 ‫אין שום דבר רע בסקרנות בריאה.‬ 260 00:19:33,672 --> 00:19:37,426 ‫אז אני מתארת לעצמי‬ ‫שגם הכדורים שלכם לא הגיעו.‬ 261 00:19:37,509 --> 00:19:39,511 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 262 00:19:41,013 --> 00:19:45,934 ‫סרקוב בכלל פה?‬ ‫-הוא מאחורה, מתווכח עם מישהי.‬ 263 00:19:46,018 --> 00:19:47,477 ‫איך את יודעת?‬ 264 00:19:47,561 --> 00:19:50,272 ‫כל מה שאתה עושה פה לא תקין‬ ‫מבחינה חוקית ומוסרית.‬ 265 00:19:50,355 --> 00:19:51,690 ‫תודה על המשוב.‬ 266 00:19:51,773 --> 00:19:54,109 ‫אולי תעופי מפה לפני שאזמין משטרה?‬ 267 00:19:56,695 --> 00:20:00,324 ‫אתם צריכים ללכת!‬ ‫תתרחקו מהאיש הזה עד כמה שאפשר!‬ 268 00:20:00,407 --> 00:20:04,328 ‫אל תדברי עם האנשים האלה.‬ ‫הנה, אני מחייג למשטרה.‬ 269 00:20:04,411 --> 00:20:07,623 ‫זה עוד לא נגמר, ד"ר פאקוב!‬ 270 00:20:08,916 --> 00:20:11,960 ‫"פאקוב", את זה עוד לא שמעתי. מקורי מאוד.‬ 271 00:20:12,044 --> 00:20:13,712 ‫מה דעתך על ד"ר מוצצוב?‬ 272 00:20:15,088 --> 00:20:17,925 ‫אל תקשיבו לה,‬ ‫היא איזו משוגעת שמתנגדת לגנטיקה.‬ 273 00:20:18,926 --> 00:20:21,637 ‫אבי! אבי סינג.‬ ‫-כן, היי.‬ 274 00:20:22,471 --> 00:20:25,265 ‫תגידי לי שהמשכת ללמוד מדע.‬ ‫-גנטיקה, למעשה.‬ 275 00:20:25,349 --> 00:20:28,060 ‫אתה מקור ההשראה שלי.‬ ‫-איזו הצהרה. תודה.‬ 276 00:20:28,143 --> 00:20:31,104 ‫קיוויתי לעבור לחוג לגנטיקה באוקספורד.‬ 277 00:20:31,188 --> 00:20:33,232 ‫לימדתי שם במשך שנים.‬ ‫-אני יודעת.‬ 278 00:20:33,315 --> 00:20:35,192 ‫ואז מלאו לי 20 ועברתי לארצות הברית.‬ 279 00:20:35,275 --> 00:20:38,820 ‫סיפור נפלא. מרתק. אני רוצה את התרופות שלי.‬ 280 00:20:38,904 --> 00:20:42,115 ‫כן. כולנו צריכים את התרופות שלנו.‬ 281 00:20:42,199 --> 00:20:44,409 ‫חואן, טילדה, קיבלתי את כל ההודעות.‬ 282 00:20:44,493 --> 00:20:47,913 ‫אני מצטער, העוזרת שלי יולדת. וזה מגעיל.‬ 283 00:20:47,996 --> 00:20:49,289 ‫היא רצתה שאני איילד אותו,‬ 284 00:20:49,373 --> 00:20:51,416 ‫אבל אני לא רופא מהסוג הזה.‬ 285 00:20:51,500 --> 00:20:53,418 ‫אני אפילו לא אדע מה אני רואה!‬ 286 00:20:53,502 --> 00:20:55,337 ‫אנחנו אמורים לבוא אחריו?‬ 287 00:20:59,925 --> 00:21:01,093 ‫הנה הם.‬ 288 00:21:02,678 --> 00:21:05,222 ‫ילדי תוכנית הבריאות שלי.‬ 289 00:21:06,515 --> 00:21:07,724 ‫הכול באשמתכם.‬ 290 00:21:07,808 --> 00:21:10,811 ‫בגללכם הצלחתי להוכיח‬ ‫ש"תסמונת הדעיכה הגנטית החריפה"‬ 291 00:21:10,894 --> 00:21:14,731 ‫נגרמת על ידי יחסי גומלין‬ ‫בין גורמים סביבתיים לבין הגנום האנושי.‬ 292 00:21:14,815 --> 00:21:17,943 ‫חשבתי שד"ר בורק גילתה את התסמונת.‬ ‫-נכון.‬ 293 00:21:19,194 --> 00:21:20,153 ‫אבל אני הוכחתי.‬ 294 00:21:20,737 --> 00:21:24,032 ‫ואחרי שהוכחנו שהתסמונת קיימת,‬ ‫פיתחנו את שיטת סרקוב‬ 295 00:21:24,116 --> 00:21:27,786 ‫לעריכת הדנ"א שנפגם על ידי תדג"ח,‬ ‫ובגלל זה...‬ 296 00:21:29,121 --> 00:21:32,708 ‫טוב, בואו נגיד שאתם זרעיו של עתיד חמקמק.‬ 297 00:21:32,791 --> 00:21:34,793 ‫כדורים, כדורים, כדורים.‬ 298 00:21:34,876 --> 00:21:36,712 ‫הכדורים שלכם שם, כמובן.‬ 299 00:21:41,383 --> 00:21:43,176 ‫אל תדאגו, הם איפשהו פה.‬ 300 00:21:43,260 --> 00:21:47,431 ‫אבל בינתיים, ספרו לי,‬ ‫איך אתם מרגישים בלי הכדורים?‬ 301 00:21:47,514 --> 00:21:49,558 ‫לא הייתי אומרת שאני מאה אחוז.‬ ‫-בסדר.‬ 302 00:21:49,641 --> 00:21:51,977 ‫אני מרגיש יותר כמו עצמי עם הכדורים.‬ 303 00:21:52,060 --> 00:21:53,603 ‫נשמע הגיוני.‬ 304 00:21:54,354 --> 00:21:55,564 ‫מה שהם אמרו.‬ 305 00:21:56,523 --> 00:21:57,399 ‫מצוין.‬ 306 00:21:58,358 --> 00:22:00,569 ‫מצוין שבאתם לדבר איתי.‬ 307 00:22:00,652 --> 00:22:02,571 ‫ככה יש לי הזדמנות לקחת דגימות דם,‬ 308 00:22:02,654 --> 00:22:06,241 ‫לבדוק את ההתקדמות שלכם,‬ ‫ובמקרה הצורך, להתאים את הטיפול.‬ 309 00:22:06,325 --> 00:22:09,244 ‫לא, עם כל הכבוד,‬ ‫דוקטור, אני לא צריכה התאמה.‬ 310 00:22:09,328 --> 00:22:11,121 ‫אני צריכה את הכדורים שלי.‬ 311 00:22:11,204 --> 00:22:13,832 ‫הייתי בסדר עד שהם נגמרו,‬ ‫ואז הכול נהיה מוזר.‬ 312 00:22:13,915 --> 00:22:15,751 ‫אוי, מתוקונת,‬ 313 00:22:15,834 --> 00:22:19,129 ‫הסיפור הזה ממש הכניס אותך ללופ, נכון?‬ 314 00:22:19,212 --> 00:22:20,881 ‫טילדה, תישארי בכיסא!‬ 315 00:22:20,964 --> 00:22:22,674 ‫אני אעשה לך נעים.‬ 316 00:22:22,758 --> 00:22:24,676 ‫לא, לא!‬ ‫-כן.‬ 317 00:22:25,427 --> 00:22:27,346 ‫לא, לא! סליחה.‬ 318 00:22:30,807 --> 00:22:33,310 ‫ראית?‬ ‫-מה נסגר איתך?‬ 319 00:22:35,020 --> 00:22:37,606 ‫בסדר גמור! בואו ניתן לי קצת דם!‬ 320 00:22:40,358 --> 00:22:42,819 ‫אני מניח שזה קשור איכשהו למצבך.‬ 321 00:22:42,903 --> 00:22:44,154 ‫זה התחיל אתמול.‬ 322 00:22:44,237 --> 00:22:46,531 ‫אם אני קרובה למישהו פרק זמן ממושך,‬ 323 00:22:46,615 --> 00:22:49,659 ‫הוא מתחיל לפתח כלפיי משיכה קיצונית.‬ 324 00:22:49,743 --> 00:22:51,912 ‫אז את מבואסת כי את מושכת?‬ 325 00:22:51,995 --> 00:22:54,581 ‫לא, אני מבואסת‬ ‫כי הפרומונים שלי פעילים מדי.‬ 326 00:22:54,664 --> 00:22:57,000 ‫יש דבר כזה?‬ ‫-זה ההסבר היחיד.‬ 327 00:22:57,501 --> 00:23:00,378 ‫אני יכול לחשוב על עוד כמה.‬ ‫היפוכונדריה, תסמונת מינכהאוזן...‬ 328 00:23:00,462 --> 00:23:03,215 ‫אני לא ממציאה את זה.‬ ‫-אני לא אומר שאת ממציאה.‬ 329 00:23:03,298 --> 00:23:05,383 ‫אבל בואי נודה שיכול להיות יותר גרוע.‬ 330 00:23:06,009 --> 00:23:08,220 ‫כאילו, הרבה יותר גרוע.‬ 331 00:23:08,303 --> 00:23:10,555 ‫הייתי רוצה לדעת איך יכול להיות יותר גרוע.‬ 332 00:23:10,639 --> 00:23:13,475 ‫נשמע לי שאת סובלת מהיפראקוזיס.‬ 333 00:23:16,520 --> 00:23:18,688 ‫אין לי היפראקוזיס.‬ 334 00:23:18,772 --> 00:23:20,148 ‫אמרתי לך, יש לי שמיעת על.‬ 335 00:23:23,443 --> 00:23:24,945 ‫זה אותו דבר.‬ 336 00:23:25,028 --> 00:23:31,827 ‫זה עלול להיות קבוע. אבל לפחות את בחיים,‬ ‫בריאה ושלמה. פחות או יותר.‬ 337 00:23:36,164 --> 00:23:37,332 ‫בבקשה.‬ 338 00:23:37,874 --> 00:23:40,710 ‫יש עוד משהו שאת צריכה לספר לי על מצבך?‬ 339 00:23:41,378 --> 00:23:44,214 ‫לא. רק אובדן זיכרון. זה הכול.‬ 340 00:23:44,297 --> 00:23:48,844 ‫אם זה נכון, אתה הנבדק‬ ‫הכי פחות בעייתי שהיה לי בינתיים.‬ 341 00:23:48,927 --> 00:23:49,761 ‫באמת?‬ 342 00:23:49,845 --> 00:23:53,181 ‫נכון שבפרסומות של תרופות‬ ‫יש רשימה ארוכה של תופעות לוואי?‬ 343 00:23:53,265 --> 00:23:54,099 ‫כן.‬ 344 00:23:54,182 --> 00:23:58,019 ‫אני מייחל ליום שבו אובדן זיכרון‬ ‫יהיה הדבר הכי גרוע ברשימה.‬ 345 00:23:58,103 --> 00:23:58,937 ‫אז...‬ 346 00:24:00,647 --> 00:24:04,192 ‫איזה תופעות לוואי‬ ‫היו לנבדקים אחרים בניסוי?‬ 347 00:24:04,276 --> 00:24:06,069 ‫המידע נמצא תחת חיסיון רפואי.‬ 348 00:24:06,736 --> 00:24:08,488 ‫חשבתי שאתה מדען.‬ 349 00:24:09,239 --> 00:24:10,073 ‫זה אותו דבר.‬ 350 00:24:10,157 --> 00:24:13,118 ‫כולנו לובשים חלוקים לבנים‬ ‫ומתקשים ליצור קשר עין.‬ 351 00:24:13,201 --> 00:24:14,077 ‫אתה רואה?‬ 352 00:24:14,786 --> 00:24:15,704 ‫איזה יד?‬ 353 00:24:16,872 --> 00:24:17,706 ‫אני לא ילד.‬ 354 00:24:17,789 --> 00:24:20,584 ‫לא, אתה איש מבוגר שמתפרנס מציור קומיקס.‬ 355 00:24:20,667 --> 00:24:22,627 ‫רומנים גרפיים.‬ ‫-בסדר.‬ 356 00:24:26,506 --> 00:24:27,382 ‫אננס.‬ 357 00:24:27,966 --> 00:24:28,800 ‫יופי.‬ 358 00:24:30,594 --> 00:24:31,720 ‫קח את אלה.‬ 359 00:24:32,762 --> 00:24:34,472 ‫תודה.‬ ‫-עכשיו תצא מפה.‬ 360 00:24:34,556 --> 00:24:36,558 ‫אתה יודע...‬ ‫-לא, תצא מפה.‬ 361 00:24:37,100 --> 00:24:38,268 ‫תודה.‬ 362 00:24:41,104 --> 00:24:42,314 ‫צעירים.‬ 363 00:25:34,658 --> 00:25:35,742 ‫רוז, זה היה מעולה.‬ 364 00:25:35,825 --> 00:25:37,869 ‫כן? אתה חושב?‬ ‫-כן.‬ 365 00:25:37,953 --> 00:25:39,120 ‫כן, ממש חזק. כן.‬ 366 00:25:39,204 --> 00:25:41,164 ‫בזכותך לא נצטרך למצוא זמרת חדשה.‬ 367 00:25:41,248 --> 00:25:43,166 ‫אני שונא אודישנים.‬ 368 00:25:43,250 --> 00:25:46,169 ‫טילדה תחזור לקחת את הכדורים,‬ ‫והיא תהיה בסדר. טוב?‬ 369 00:25:46,253 --> 00:25:48,964 ‫ואם היא לא בסדר? מה נעשה?‬ 370 00:25:49,047 --> 00:25:51,508 ‫לא נוכל לצאת לסיבוב אם הקול שלה לא יחזור,‬ 371 00:25:51,591 --> 00:25:53,510 ‫או מה שזה לא היה.‬ ‫-סיימון צודק.‬ 372 00:25:53,593 --> 00:25:56,972 ‫צריך להחליט, וההחלטה צריכה להיות פה אחד.‬ 373 00:26:03,478 --> 00:26:04,562 ‫בסדר.‬ 374 00:26:04,646 --> 00:26:06,648 ‫בסדר?!‬ 375 00:26:11,403 --> 00:26:12,529 ‫מה לעזאזל?‬ 376 00:26:27,544 --> 00:26:28,503 ‫תעזבו אותי בשקט!‬ 377 00:26:28,586 --> 00:26:29,462 ‫אבי!‬ 378 00:26:29,546 --> 00:26:31,047 ‫אני רק רוצה…‬ ‫-אבי, תפתחי לי!‬ 379 00:26:31,131 --> 00:26:33,341 ‫אבי, תפתחי. בבקשה!‬ ‫-לא!‬ 380 00:26:33,425 --> 00:26:35,176 ‫נהיה רק את ואני.‬ ‫-אני זקוקה לך!‬ 381 00:26:35,260 --> 00:26:36,511 ‫אל תקשיבי להם, אבי.‬ 382 00:26:36,594 --> 00:26:39,055 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫-אבי!‬ 383 00:26:39,139 --> 00:26:40,724 ‫תפתחי לי!‬ ‫-אבי, בבקשה!‬ 384 00:26:40,807 --> 00:26:42,392 ‫לא! תעזבו אותי בשקט!‬ 385 00:26:42,475 --> 00:26:43,435 ‫תפתחי!‬ 386 00:26:43,518 --> 00:26:44,394 ‫אבי!‬ 387 00:26:44,477 --> 00:26:46,146 ‫רק אנחנו.‬ ‫-אבי!‬ 388 00:26:47,981 --> 00:26:49,691 ‫תפתחי לי. בבקשה!‬ 389 00:26:56,823 --> 00:26:59,617 ‫למה עשינו את זה?‬ ‫-אני לא יודעת מה עבר עליי.‬ 390 00:26:59,701 --> 00:27:02,787 ‫אבי, את בסדר?‬ ‫-למה את במקלחת?‬ 391 00:27:17,135 --> 00:27:18,178 ‫לא.‬ 392 00:27:45,372 --> 00:27:46,998 ‫אחרי סבב זריקות אחד,‬ 393 00:27:47,082 --> 00:27:51,294 ‫כל האזורים בהם המוח התכווץ‬ ‫מראים סימני שיקום.‬ 394 00:27:52,253 --> 00:27:56,299 ‫- שיחה נכנסת‬ ‫אלכס סרקוב -‬ 395 00:27:56,383 --> 00:28:00,845 ‫מספר רצפי הסי-איי-ג'י‬ ‫בגן מחלת הנטינגטון ירד לעשרה.‬ 396 00:28:00,929 --> 00:28:01,846 ‫- שיחה שלא נענתה -‬ 397 00:28:01,930 --> 00:28:03,181 ‫לפני חודשיים המספר היה...‬ 398 00:28:04,224 --> 00:28:05,266 ‫ארבעים וארבעה.‬ 399 00:28:07,769 --> 00:28:10,188 ‫- שיחה נכנסת‬ ‫אלכס סרקוב -‬ 400 00:28:11,189 --> 00:28:13,566 ‫הלו?‬ ‫-סידני, היתה לי פריצת דרך.‬ 401 00:28:13,650 --> 00:28:15,235 ‫"היי, סידני. זה אני, אלכס.‬ 402 00:28:15,318 --> 00:28:17,612 ‫"מזמן לא דיברנו, אבל עכשיו זה זמן טוב?"‬ 403 00:28:17,695 --> 00:28:20,073 ‫לא, יודע מה? לא. זה לא הזמן הכי טוב.‬ 404 00:28:20,156 --> 00:28:21,950 ‫אם את לא יכולה לדבר, למה ענית?‬ 405 00:28:24,035 --> 00:28:25,870 ‫איזו פריצת דרך? על מה אתה מדבר?‬ 406 00:28:25,954 --> 00:28:27,580 ‫חיפשנו במקום הלא נכון.‬ 407 00:28:27,664 --> 00:28:30,291 ‫לתופעות הלוואי אין קשר לדנ"א הערוך.‬ 408 00:28:30,375 --> 00:28:32,335 ‫זה לא בגרעין.‬ ‫-בטח שכן.‬ 409 00:28:32,419 --> 00:28:34,963 ‫ואני יודעת, כי פתרתי את הבעיה בלעדיך,‬ 410 00:28:35,046 --> 00:28:36,673 ‫אחרי שנטשת את הפרויקט.‬ 411 00:28:36,756 --> 00:28:39,092 ‫לא נכון. ולא נטשתי את הפרויקט,‬ 412 00:28:39,175 --> 00:28:42,178 ‫הצעתי טיפול חלופי שלא הצלחת להבין.‬ 413 00:28:42,262 --> 00:28:45,598 ‫הטיפול החלופי שלך היה לא חוקי ולא מוסרי,‬ 414 00:28:45,682 --> 00:28:46,850 ‫וגם יהיר.‬ 415 00:28:46,933 --> 00:28:49,269 ‫והתהליך שלך פגום ונועד לכישלון.‬ 416 00:28:49,352 --> 00:28:51,855 ‫אני מסתכלת על אם-אר-איי‬ ‫של מטופלת, והיא מראה סימנים‬ 417 00:28:51,938 --> 00:28:54,858 ‫של החלמה מלאה בלי זכר לתופעות לוואי.‬ 418 00:28:54,941 --> 00:28:56,192 ‫מזל טוב.‬ 419 00:28:56,276 --> 00:28:59,738 ‫דחית את הבלתי נמנע,‬ ‫אבל המטופלת תסבול מתופעות לוואי,‬ 420 00:28:59,821 --> 00:29:01,531 ‫כי זה לא בגרעין.‬ 421 00:29:02,782 --> 00:29:04,534 ‫איך הגעת לתיאוריה הזאת?‬ 422 00:29:06,828 --> 00:29:09,164 ‫אלכס, מה עשית?‬ 423 00:29:09,247 --> 00:29:11,332 ‫זאת אחת מהפעמים‬ ‫שבהן נדמה לך שאת רוצה לדעת,‬ 424 00:29:11,416 --> 00:29:14,377 ‫וכשאני מספר לך את חושבת, "חבל שסיפרת לי".‬ 425 00:29:14,461 --> 00:29:16,129 ‫ברור. אני צריכה לנתק.‬ 426 00:29:16,212 --> 00:29:18,465 ‫את מוכנה להניח את האגו בצד ולהקשיב?‬ 427 00:29:18,548 --> 00:29:21,092 ‫כי זה חשוב.‬ ‫-האגו שלי.‬ 428 00:29:22,218 --> 00:29:23,595 ‫זה לא מה שהתכוונתי להגיד.‬ 429 00:29:24,471 --> 00:29:25,555 ‫שלום.‬ 430 00:29:30,560 --> 00:29:32,020 ‫שיט.‬ 431 00:29:41,738 --> 00:29:43,656 ‫- שם: בורק, סידני -‬ 432 00:29:43,740 --> 00:29:46,201 ‫הוא נתן לנו פלסבו, אספירין לילדים.‬ 433 00:29:46,284 --> 00:29:47,535 ‫אין בהם טעם.‬ 434 00:29:47,619 --> 00:29:49,329 ‫הוא אמר לי שאין סיבה לדאגה.‬ 435 00:29:49,412 --> 00:29:51,748 ‫הוא שיקר.‬ ‫-זאת יכולה להיות טעות.‬ 436 00:29:51,831 --> 00:29:54,417 ‫כשסיפרתי לו על הבעיה שלי,‬ ‫נראה שהוא חש הקלה.‬ 437 00:29:54,501 --> 00:29:55,919 ‫הבעיה שלך?‬ 438 00:29:56,836 --> 00:29:58,505 ‫כשהצטרפתי לתוכנית הבריאות,‬ 439 00:29:58,588 --> 00:30:01,299 ‫התסמונת שלי התבטאה כסטאטוציסטומה.‬ 440 00:30:01,382 --> 00:30:03,718 ‫אלה ציסטות שפירות בבלוטות השומן בעור.‬ 441 00:30:03,802 --> 00:30:06,262 ‫יש גנטיקאים שמשערים שבלוטות השומן‬ 442 00:30:06,346 --> 00:30:09,766 ‫פולטות פרומונים, ואני חושבת שאני ההוכחה,‬ 443 00:30:09,849 --> 00:30:11,935 ‫כי עושה רושם שהפרומונים שלי בפול גז.‬ 444 00:30:15,438 --> 00:30:16,981 ‫כולם נמשכים אליי.‬ 445 00:30:17,857 --> 00:30:20,860 ‫עשית דרך ארוכה‬ ‫כדי להגיד לנו שיש לך ריח סקסי.‬ 446 00:30:20,944 --> 00:30:23,613 ‫זה קצת יותר מסובך, אם את מצטיינת.‬ 447 00:30:24,989 --> 00:30:26,699 ‫ואני מצטיינת.‬ ‫-הבנתי.‬ 448 00:30:28,910 --> 00:30:31,120 ‫לא.‬ ‫-אין לך ריח סקסי.‬ 449 00:30:31,204 --> 00:30:33,957 ‫אל תעשה את זה.‬ ‫-יש לך ריח לימוני.‬ 450 00:30:34,040 --> 00:30:36,501 ‫אתה לא נמשך אליי?‬ ‫-לא.‬ 451 00:30:37,126 --> 00:30:39,295 ‫לא, לא.‬ ‫-מעניין למה אתה חסין.‬ 452 00:30:39,379 --> 00:30:40,713 ‫איך התסמונת שלך התבטאה?‬ 453 00:30:40,797 --> 00:30:42,549 ‫לא היה לך זנב או משהו?‬ 454 00:30:42,632 --> 00:30:45,301 ‫לא, זה היה מישהו אחר. אני הייתי זה ש...‬ 455 00:30:46,845 --> 00:30:48,721 ‫טוב, זה לא משנה מה הייתי.‬ 456 00:30:48,805 --> 00:30:52,475 ‫מה שמשנה זה שעכשיו אני אימת טקומה.‬ 457 00:30:53,142 --> 00:30:53,977 ‫מה?‬ 458 00:30:55,812 --> 00:30:58,481 ‫אתמול בלילה, איבדתי את ההכרה ו...‬ 459 00:31:00,900 --> 00:31:02,735 ‫הפכתי לדבר הזה.‬ 460 00:31:10,577 --> 00:31:12,078 ‫אתה איש-זאב.‬ 461 00:31:12,704 --> 00:31:14,247 ‫לא, אני צ'ופקבראס.‬ 462 00:31:14,330 --> 00:31:17,667 ‫התסמונת שלי עשתה לי בעיות‬ ‫בשמיעה ובמיתרי הקול.‬ 463 00:31:17,750 --> 00:31:18,918 ‫עכשיו אני שומעת הכול,‬ 464 00:31:19,002 --> 00:31:20,378 ‫ואני יכולה לעשות את זה...‬ 465 00:31:24,674 --> 00:31:27,510 ‫לפחות יש לך כוח-על. זה די מגניב.‬ 466 00:31:27,594 --> 00:31:29,220 ‫לא, זה לא מגניב.‬ 467 00:31:29,304 --> 00:31:32,932 ‫האוזניים שלי כואבות כל הזמן מרוב רעש,‬ ‫ואני לא יכולה לשיר יותר.‬ 468 00:31:33,016 --> 00:31:37,312 ‫כמו שטרוי מק'לור אומר,‬ ‫"אלכוהול מתוק מקל את הכאב".‬ 469 00:31:38,897 --> 00:31:42,775 ‫צ'ופקברה, באנשי וסוקובוס?‬ 470 00:31:44,652 --> 00:31:45,778 ‫יותר טוב מג'יל ניי.‬ 471 00:31:45,862 --> 00:31:48,990 ‫צ'ופקברה, באנשי וסוקובוס נפגשים בפארק.‬ 472 00:31:49,991 --> 00:31:51,242 ‫איפה הבדיחה פה?‬ 473 00:31:51,326 --> 00:31:52,493 ‫אנחנו הבדיחה.‬ 474 00:31:52,577 --> 00:31:55,413 ‫אני לא מאמינה‬ ‫שד"ר סרקוב עשה לנו את זה בכוונה.‬ 475 00:31:55,496 --> 00:31:57,582 ‫חייב להיות לזה הסבר הגיוני.‬ 476 00:31:57,665 --> 00:31:59,375 ‫אני מציע שנלך לברר.‬ 477 00:31:59,459 --> 00:32:01,586 ‫אני אעצור קודם בחנות המשקאות.‬ 478 00:32:02,462 --> 00:32:03,338 ‫קדימה!‬ 479 00:32:15,099 --> 00:32:16,517 ‫ד"ר סרקוב!‬ ‫-חואן!‬ 480 00:32:17,477 --> 00:32:19,228 ‫בסדר, הטקילה מחזיקה מעמד.‬ 481 00:32:21,522 --> 00:32:22,732 ‫אבל כדאי שנזדרז.‬ 482 00:32:24,901 --> 00:32:27,320 ‫ד"ר ברוק.‬ 483 00:32:27,403 --> 00:32:29,364 ‫בורק. מי אתם?‬ 484 00:32:29,447 --> 00:32:31,074 ‫הטעויות המלוכלכות שלך.‬ 485 00:32:31,157 --> 00:32:33,368 ‫באנו לד"ר סרקוב. הוא פה?‬ 486 00:32:33,451 --> 00:32:34,619 ‫אין לי מושג איפה הוא.‬ 487 00:32:34,702 --> 00:32:37,330 ‫דיברתי איתו בבוקר, אבל מאז לא שמעתי ממנו.‬ 488 00:32:37,413 --> 00:32:39,749 ‫סליחה, העוזרת שלו חזרה?‬ 489 00:32:39,832 --> 00:32:41,751 ‫אנחנו ממש צריכים לדבר עם סרקוב.‬ 490 00:32:41,834 --> 00:32:43,878 ‫המרפאה סגורה כבר שבע שנים.‬ 491 00:32:45,672 --> 00:32:48,257 ‫אז איך אנחנו אמורים לקבל את התרופות?‬ 492 00:32:51,469 --> 00:32:53,888 ‫כמה זמן אתם בלי התרופות?‬ ‫-כבר כמעט שבוע.‬ 493 00:32:58,267 --> 00:33:02,146 ‫התרופה שאלכס ואני יצרנו עבורכם‬ 494 00:33:02,230 --> 00:33:05,108 ‫נועדה למנוע את תופעות הלוואי,‬ ‫לא לבטל אותן.‬ 495 00:33:05,191 --> 00:33:07,276 ‫לקחת אותן זה בזבוז זמן.‬ 496 00:33:07,360 --> 00:33:09,654 ‫אז אכלנו אותה.‬ ‫-לא הייתי אומרת.‬ 497 00:33:10,905 --> 00:33:11,823 ‫אני כן.‬ 498 00:33:14,450 --> 00:33:15,785 ‫אני צריכה לשתות משהו.‬ 499 00:33:15,868 --> 00:33:17,662 ‫אני מקווה שהבקבוק עוד שם.‬ 500 00:33:18,454 --> 00:33:20,790 ‫מדענים. ממש גסי רוח.‬ 501 00:33:23,126 --> 00:33:25,795 ‫יש משהו שאתם אולי לא יודעים על מדענים. הם…‬ 502 00:33:29,048 --> 00:33:31,009 ‫הם שונאים שמישהו מגלה משהו,‬ 503 00:33:31,092 --> 00:33:32,844 ‫כי זה אומר שהם טעו.‬ 504 00:33:32,927 --> 00:33:35,430 ‫כשהוכחתי שיש קשר בין הגדילה בשיעור‬ 505 00:33:35,513 --> 00:33:38,850 ‫של מספר מחלות גנטיות חדשות,‬ ‫המחקר שלי התקבל בפקפוק.‬ 506 00:33:38,933 --> 00:33:41,269 ‫כשחזיתי שהמחלות האלה יאיצו,‬ 507 00:33:41,352 --> 00:33:44,897 ‫ויובילו לשיבוש בלתי ניתן לתיקון‬ ‫בגנום האנושי תוך שלושה עשורים,‬ 508 00:33:44,981 --> 00:33:46,107 ‫הדברים התקבלו בלעג.‬ 509 00:33:46,190 --> 00:33:49,944 ‫היה רק גנטיקאי אחד‬ ‫שהיה מוכן להקשיב לי. אלכס.‬ 510 00:33:50,987 --> 00:33:52,530 ‫אלכס?‬ ‫-ד"ר סרקוב.‬ 511 00:33:52,613 --> 00:33:53,698 ‫תעמוד בקצב.‬ 512 00:33:53,781 --> 00:33:56,159 ‫אלכס ואני הקמנו ביחד את תוכנית הבריאות.‬ 513 00:33:56,242 --> 00:33:58,953 ‫גייסנו מטופלים כמוכם, שסבלו מבעיות גנטיות‬ 514 00:33:59,037 --> 00:34:01,622 ‫שנראו כתוצאה של מוטציות דה נובו.‬ 515 00:34:01,706 --> 00:34:03,499 ‫כלומר בלי רקע גנטי.‬ 516 00:34:03,583 --> 00:34:05,168 ‫כן, ברור.‬ 517 00:34:05,251 --> 00:34:06,252 ‫אנחנו...‬ 518 00:34:07,211 --> 00:34:09,922 ‫פיתחנו דרך לתקן את הטעויות בגנים הפגומים‬ 519 00:34:10,006 --> 00:34:12,467 ‫באמצעות תא גזע סינתטי שאלכס יצר.‬ 520 00:34:12,967 --> 00:34:13,968 ‫סינתטי?‬ 521 00:34:14,052 --> 00:34:17,180 ‫אמרת לנו שהשתמשתם בתאים שנלקחו מהגוף שלנו.‬ 522 00:34:17,263 --> 00:34:18,598 ‫נכון. שיקרנו.‬ 523 00:34:18,681 --> 00:34:20,767 ‫עשיתם עלינו ניסוי בלי לקבל הסכמה?‬ 524 00:34:20,850 --> 00:34:22,935 ‫ההורים שלכם חתמו על הטפסים. דברו איתם.‬ 525 00:34:23,019 --> 00:34:26,314 ‫התא הסינתטי היה מסוגל לבצע‬ ‫פאגוציטוזה של התאים הפגומים,‬ 526 00:34:26,397 --> 00:34:29,233 ‫ואז להתמיין לתאים בריאים שיחליפו אותם.‬ 527 00:34:29,317 --> 00:34:32,862 ‫כמו עדכון של מערכת ההפעלה במחשב,‬ ‫אבל ברמה הגנטית.‬ 528 00:34:32,945 --> 00:34:34,363 ‫אנלוגיה טובה.‬ ‫-תודה.‬ 529 00:34:34,447 --> 00:34:37,992 ‫ואז אלכס הבין שהוא יכול‬ ‫להשתמש בתא הגזע הסינתטי‬ 530 00:34:38,076 --> 00:34:42,371 ‫כדי להחליף לגמרי את הגנום האנושי‬ ‫בגנום טוב יותר שהוא יתכנן בעצמו.‬ 531 00:34:42,455 --> 00:34:46,125 ‫היו בינינו חילוקי דעות בנוגע להמשך המחקר,‬ ‫ודרכינו נפרדו.‬ 532 00:34:46,209 --> 00:34:48,127 ‫אז איך זה קשור לכדורים שלנו?‬ 533 00:34:48,211 --> 00:34:50,379 ‫הכדורים דאגו שהתאים‬ ‫שעברו שינוי יישארו יציבים.‬ 534 00:34:50,880 --> 00:34:54,884 ‫אלכס לא הצליח לשחזר‬ ‫את היציבות הזאת בניסויים מאוחרים יותר.‬ 535 00:34:54,967 --> 00:34:57,428 ‫נראה שכל הנבדקים שלו פיתחו...‬ 536 00:34:57,970 --> 00:34:59,847 ‫תופעות לוואי מצערות.‬ 537 00:34:59,931 --> 00:35:02,433 ‫כי היה להם הרבה יותר דנ"א מלאכותי.‬ 538 00:35:02,517 --> 00:35:04,185 ‫זאת ההשערה שלי. כן.‬ 539 00:35:04,852 --> 00:35:06,729 ‫למה להפסיק לנו את הכדורים? למה עכשיו?‬ 540 00:35:11,109 --> 00:35:13,027 ‫כדי לבדוק אם נפתח תופעות לוואי.‬ 541 00:35:16,197 --> 00:35:18,741 ‫הוא עשה לנו את זה‬ ‫רק כדי לבדוק אם נפתח תופעות לוואי.‬ 542 00:35:18,825 --> 00:35:20,409 ‫הוא הרס לי את החיים סתם ככה.‬ 543 00:35:20,493 --> 00:35:21,744 ‫אז אני בכלל לא אנושי?‬ 544 00:35:21,828 --> 00:35:24,997 ‫כנראה. טכנית, לא. טכנית, כן.‬ 545 00:35:25,081 --> 00:35:26,833 ‫פאקינג מעולה.‬ 546 00:35:26,916 --> 00:35:28,376 ‫לא, זאת לא אשמתה.‬ 547 00:35:28,459 --> 00:35:29,877 ‫זאת גם לא לא-אשמתה.‬ 548 00:35:29,961 --> 00:35:32,296 ‫בבקשה, אני רוצה לעזור.‬ ‫-אמרת שדרכיכם נפרדו,‬ 549 00:35:32,380 --> 00:35:35,091 ‫אבל את ממשיכה לעבוד על תאי הגזע הסינתטיים?‬ 550 00:35:35,174 --> 00:35:37,885 ‫המשכתי להתמקד בתרופה לתדג"ח.‬ 551 00:35:37,969 --> 00:35:39,720 ‫אלכס חושב שהבעיה כבר נפתרה.‬ 552 00:35:39,804 --> 00:35:42,765 ‫אז אלה תאי הגזע הסינתטיים?‬ ‫-כמה גרסאות שלהם.‬ 553 00:35:42,849 --> 00:35:45,935 ‫אני צריכה לבדוק אם הוא צודק.‬ ‫-את יכולה לרפא אותנו?‬ 554 00:35:49,188 --> 00:35:50,189 ‫אני יכולה לנסות.‬ 555 00:35:51,399 --> 00:35:53,151 ‫אם אלכס היה פה, זה היה יותר קל.‬ 556 00:35:53,234 --> 00:35:54,443 ‫טוב, בואו נמצא אותו.‬ 557 00:36:01,909 --> 00:36:03,119 ‫אפשר?‬ 558 00:36:14,005 --> 00:36:15,506 ‫כשאת אומרת "טכנית, כן",‬ 559 00:36:15,590 --> 00:36:18,301 ‫הכוונה היא שאנחנו עדיין אנושיים‬ ‫או שאנחנו כבר לא אנושיים?‬ 560 00:36:18,384 --> 00:36:20,553 ‫ברור שאתם עדיין אנושיים.‬ 561 00:36:20,636 --> 00:36:22,013 ‫מבחינה טכנית.‬ 562 00:36:22,096 --> 00:36:23,806 ‫מישהו מתקרב.‬ ‫-את בטוחה?‬ 563 00:36:24,432 --> 00:36:27,268 ‫יש לי שמיעת-על, כי הפכתם אותי לעכבר מעבדה.‬ 564 00:36:27,351 --> 00:36:30,688 ‫ניסיתי לעזור, ואם לא שמת לב,‬ ‫אני עדיין מנסה.‬ 565 00:36:38,863 --> 00:36:40,489 ‫נפגשנו פעם?‬ ‫-אהבתי את הקומפוזיציה.‬ 566 00:36:41,324 --> 00:36:42,283 ‫אבי.‬ 567 00:36:43,367 --> 00:36:44,368 ‫תני לי אותם.‬ 568 00:36:49,332 --> 00:36:50,750 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-לא!‬ 569 00:36:50,833 --> 00:36:51,834 ‫אבי!‬ 570 00:36:53,628 --> 00:36:54,587 ‫טילדה?‬ 571 00:37:00,509 --> 00:37:01,344 ‫הזדמנות אחרונה.‬ 572 00:37:12,897 --> 00:37:14,607 ‫את בסדר?‬ ‫-פאק.‬ 573 00:37:17,109 --> 00:37:17,944 ‫כן.‬ 574 00:37:37,505 --> 00:37:39,131 ‫אלוהים אדירים.‬ 575 00:37:44,262 --> 00:37:45,471 ‫מה אנחנו אמורות לעשות?‬ 576 00:37:46,430 --> 00:37:47,640 ‫לעוף מפה.‬ 577 00:37:49,809 --> 00:37:52,103 ‫יופי, חואן. כלב טוב.‬ 578 00:37:52,186 --> 00:37:53,604 ‫יופי, חואן.‬ 579 00:37:53,688 --> 00:37:55,398 ‫כלב טוב. כלב טוב.‬ 580 00:38:15,918 --> 00:38:16,919 ‫אלוהים אדירים.‬ 581 00:38:18,546 --> 00:38:19,630 ‫היי, חבר.‬ 582 00:38:23,134 --> 00:38:24,051 ‫חואן.‬ 583 00:38:25,011 --> 00:38:27,221 ‫היי. חואן-חואן.‬ 584 00:38:27,972 --> 00:38:28,889 ‫היי.‬ 585 00:38:36,063 --> 00:38:37,565 ‫איפה אני?‬ ‫-בבית של בורק.‬ 586 00:38:37,648 --> 00:38:39,900 ‫דרך אגב, יש לה אוסף יינות קטלני.‬ 587 00:38:39,984 --> 00:38:42,236 ‫אני מקווה שזה לא שאטו 74'.‬ 588 00:38:44,947 --> 00:38:46,032 ‫זה כן.‬ 589 00:38:47,825 --> 00:38:49,618 ‫זה לא היה רעיון שלי.‬ 590 00:38:49,702 --> 00:38:50,953 ‫לא, לא.‬ 591 00:38:51,662 --> 00:38:52,830 ‫זה הגיוני.‬ 592 00:38:52,913 --> 00:38:55,791 ‫אה. אם ככה זה לגמרי היה רעיון שלי.‬ 593 00:38:55,875 --> 00:38:57,293 ‫אכפת לך?‬ 594 00:38:57,918 --> 00:38:59,128 ‫אתה מבטיח לא להרוג אותי?‬ 595 00:38:59,211 --> 00:39:00,921 ‫לגמרי.‬ 596 00:39:01,005 --> 00:39:04,633 ‫בסדר. כרצונך.‬ 597 00:39:11,390 --> 00:39:14,310 ‫אוי, לא. לא, לא.‬ 598 00:39:14,852 --> 00:39:16,145 ‫איך הוא הגיע הנה?‬ 599 00:39:16,228 --> 00:39:18,606 ‫גנבנו את הגופה שלו.‬ 600 00:39:18,689 --> 00:39:22,318 ‫מה? העברתם את הגופה?‬ ‫זה הדבר הכי גרוע שאפשר לעשות.‬ 601 00:39:22,818 --> 00:39:25,446 ‫הייתי אומרת שלהרוג אותו‬ ‫היה הדבר הכי גרוע לעשות.‬ 602 00:39:27,323 --> 00:39:28,741 ‫חשבתי שתרצה את אלה.‬ 603 00:39:31,160 --> 00:39:32,661 ‫אמרת שאנחנו אנושיים.‬ 604 00:39:32,745 --> 00:39:33,996 ‫אמרתי "מבחינה טכנית".‬ 605 00:39:35,414 --> 00:39:37,124 ‫אם אנחנו לא אנושיים, אז מה אנחנו?‬ 606 00:39:38,459 --> 00:39:40,711 ‫אתם...‬ ‫-אני רוצח.‬ 607 00:39:41,712 --> 00:39:44,632 ‫לעולם לא אהיה חואן רואיס,‬ ‫זוכה פרס אייזנר, כותב רומנים גרפיים.‬ 608 00:39:45,758 --> 00:39:49,345 ‫אני אהיה חואן רואיס הרוצח.‬ ‫-מבחינת טכנית, אתה יכול להיות גם וגם.‬ 609 00:39:50,054 --> 00:39:51,514 ‫צריך להתקשר למשטרה.‬ 610 00:39:52,014 --> 00:39:54,183 ‫זה מה שאנשים רגילים עושים.‬ 611 00:39:54,683 --> 00:39:56,143 ‫אנחנו כבר לא אנשים רגילים.‬ 612 00:39:56,602 --> 00:39:57,770 ‫תחשוב על זה ככה,‬ 613 00:39:58,229 --> 00:40:00,815 ‫הוא ניסה להרוג אותנו, אתה הצלת אותי,‬ 614 00:40:01,732 --> 00:40:03,984 ‫ואז ניסית להרוג אותי. ממוצע של אחת משתיים.‬ 615 00:40:04,068 --> 00:40:06,070 ‫ספיקת ריאות מוגברת, ספיקת לב מוגברת.‬ 616 00:40:06,153 --> 00:40:08,155 ‫כאילו שהכול הוגדל אצלו.‬ 617 00:40:08,239 --> 00:40:10,658 ‫ראית פעם דבר כזה?‬ 618 00:40:11,158 --> 00:40:13,327 ‫פעם אחת. אבל זה לא נראה כל כך טוב.‬ 619 00:40:14,203 --> 00:40:15,996 ‫נראה לי שאלכס כמעט עשה את זה.‬ 620 00:40:16,872 --> 00:40:17,832 ‫את מה?‬ 621 00:40:20,251 --> 00:40:23,629 ‫זה מה ש"הגנום העדיף" של ד"ר סרקוב‬ ‫אמור לעשות?‬ 622 00:40:23,712 --> 00:40:26,298 ‫אני לא יכולה לקבוע בוודאות, אבל...‬ 623 00:40:27,466 --> 00:40:29,009 ‫זה מחקר שלי!‬ 624 00:40:30,136 --> 00:40:31,095 ‫מה?‬ 625 00:40:31,178 --> 00:40:35,141 ‫מבנה כלי הדם בריאה.‬ ‫זה היה רעיון שלי, לא שלו.‬ 626 00:40:36,183 --> 00:40:39,645 ‫וואו, יצא לו מעולה.‬ ‫-גם הבחור הזה הוא ניסוי.‬ 627 00:40:41,021 --> 00:40:42,731 ‫נגיד שאתם הייתם נקודת הפתיחה,‬ 628 00:40:42,815 --> 00:40:45,734 ‫הבחור הזה הוא הדבר‬ ‫הכי קרוב שראיתי לקו הסיום.‬ 629 00:40:46,360 --> 00:40:50,239 ‫אז אם ד"ר סרקוב רצה את כל זה,‬ ‫מה תופעות הלוואי שהוא סבל מהן?‬ 630 00:40:50,322 --> 00:40:51,657 ‫מה הבעיה שלו?‬ 631 00:40:52,700 --> 00:40:53,784 ‫אין לי מושג.‬ 632 00:40:59,957 --> 00:41:02,126 ‫עוד מישהו שומע את זה?‬ 633 00:41:02,209 --> 00:41:03,711 ‫נשמע כמו...‬ 634 00:41:04,211 --> 00:41:05,504 ‫מים זורמים?‬ 635 00:41:17,766 --> 00:41:19,018 ‫הוא בחיים.‬ 636 00:41:21,353 --> 00:41:22,354 ‫הוא בחיים.‬ 637 00:41:23,355 --> 00:41:24,857 ‫חבר'ה, אני...‬ 638 00:41:24,940 --> 00:41:27,860 ‫איפה סרקוב? איפה הוא, חבורת מפלצות?‬ 639 00:41:28,861 --> 00:41:30,488 ‫איפה סרקוב?‬ 640 00:42:21,664 --> 00:42:24,166 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬