1 00:00:07,007 --> 00:00:14,014 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:47,672 --> 00:00:50,550 ‎자주 보는 광경은 아니군 3 00:00:50,633 --> 00:00:52,552 ‎영영 안 봐도 상관없어요 4 00:00:52,635 --> 00:00:53,803 ‎심장 크기 좀 보세요 5 00:00:53,887 --> 00:00:56,848 ‎하행 대동맥이 정상인의 2배예요 6 00:00:56,931 --> 00:00:59,559 ‎심장 뒤에 폐가 하나 더 있어 7 00:00:59,642 --> 00:01:00,477 ‎좋은 구경 하네요 8 00:01:00,560 --> 00:01:03,021 ‎우리 손에 죽은 건 안타깝지만 9 00:01:03,104 --> 00:01:05,398 ‎우리? 네가 죽였잖아, 스쿠비 두 10 00:01:05,482 --> 00:01:08,568 ‎- 고의가 아니었어 ‎- 목이나 보고 말해 11 00:01:10,195 --> 00:01:11,946 ‎맙소사 12 00:01:12,030 --> 00:01:14,324 ‎이 꼴로 모자라 식인종이 되다니 13 00:01:14,407 --> 00:01:15,533 ‎식인종 아니야 14 00:01:15,617 --> 00:01:18,870 ‎- 사람이어야 식인종도 되지 ‎- 우리도 사람이랬잖아요 15 00:01:18,953 --> 00:01:20,413 ‎'엄밀히 말하면'이랬지 16 00:01:23,750 --> 00:01:25,877 ‎사람 아니면 우린 뭐죠? 17 00:01:28,922 --> 00:01:30,048 ‎너희는… 18 00:01:31,049 --> 00:01:33,635 ‎좋은 시간을 보냈어 ‎나쁜 시간을 보냈어 19 00:01:33,718 --> 00:01:37,514 ‎코카인의 화산을 ‎마음속에서 올랐어 20 00:01:37,597 --> 00:01:41,309 ‎이 사람들은 누구야? ‎우린 왜 이런 얘기를 해? 21 00:01:41,768 --> 00:01:43,937 ‎너는 나를 잘도 곤경에 빠뜨려 22 00:01:44,020 --> 00:01:45,146 ‎"이전" 23 00:01:45,230 --> 00:01:47,982 ‎네가 생각날 때마다 24 00:01:48,066 --> 00:01:51,361 ‎내 침대 밑 칼을 떠올려 25 00:01:51,945 --> 00:01:55,615 ‎내가 죽지 않은 게 신기해 26 00:01:55,698 --> 00:01:59,452 ‎하지만 난 죽지 않았어 27 00:01:59,536 --> 00:02:03,081 ‎죽지 마 28 00:02:03,164 --> 00:02:04,833 ‎하지만 난 죽지 않았어 29 00:02:07,001 --> 00:02:10,046 ‎난 죽지 않았어 30 00:02:10,130 --> 00:02:11,172 ‎난 죽지 않았어 31 00:02:11,256 --> 00:02:12,882 ‎음악은 마법이에요 32 00:02:12,966 --> 00:02:15,426 ‎난 비키니 킬 덕에 ‎가톨릭 학교를 졸업했고 33 00:02:15,510 --> 00:02:18,972 ‎홀의 '설레브러티 스킨' 덕에 ‎첫 번째, 세 번째 남친을 떼어냈죠 34 00:02:19,055 --> 00:02:19,889 ‎"틸다" 35 00:02:19,973 --> 00:02:21,933 ‎브로디 달리는 ‎아드레날린의 원천이고요 36 00:02:22,016 --> 00:02:24,185 ‎음악은 온기를 주는 담요이자 37 00:02:24,269 --> 00:02:27,522 ‎바리케이드를 무너뜨릴 때 ‎올리는 깃발이자 38 00:02:27,605 --> 00:02:31,317 ‎둥지에서 벗어나 ‎세상을 달리 보게 하는 도구이자 39 00:02:31,401 --> 00:02:33,653 ‎신의 존재에 대한 증거죠 40 00:02:34,779 --> 00:02:35,697 ‎그래서 말인데 41 00:02:36,489 --> 00:02:39,617 ‎이치 니플스가 그쪽 관객들과 ‎마법 같은 경험을 공유하려면 42 00:02:39,701 --> 00:02:42,912 ‎출연자 휴게실에 ‎수입 맥주가 필요해요 43 00:02:44,455 --> 00:02:46,291 ‎동반 순회공연 기대할게요 44 00:02:49,377 --> 00:02:51,546 ‎여왕 폐하! 45 00:02:51,629 --> 00:02:53,131 ‎카녜이도 아닌데, 뭘 46 00:02:53,214 --> 00:02:57,677 ‎수입 맥주라니, 콜라 슬러시에 ‎코냑을 타서 먹던 우리가 출세했네 47 00:03:00,638 --> 00:03:02,515 ‎- 몸이 얼음장이야 ‎- 별것 아니야 48 00:03:03,933 --> 00:03:07,562 ‎- 약 빼먹었어? ‎- 약이 날 빼먹었지 49 00:03:07,645 --> 00:03:10,106 ‎새 약이 안 와서 ‎띄엄띄엄 먹고 있어 50 00:03:10,189 --> 00:03:11,190 ‎하지만… 51 00:03:11,774 --> 00:03:12,901 ‎너무 차가워 52 00:03:13,568 --> 00:03:15,320 ‎병원에 가야 할 것 같아 53 00:03:16,279 --> 00:03:20,074 ‎난 협상할 때 얼음 여왕이 돼 ‎따뜻하게 해 줘 54 00:03:30,376 --> 00:03:33,504 ‎부모님은 제가 두 분처럼 살길 ‎강요하지 않았어요 55 00:03:35,256 --> 00:03:39,010 ‎아빠는 칼라리파야투 챔피언인데도 ‎경쟁을 부추기지 않았고 56 00:03:39,928 --> 00:03:42,889 ‎엄마는 '시애틀 타임스' 선정 ‎최고의 바게트 제빵사인데도 57 00:03:42,972 --> 00:03:45,141 ‎저를 주방으로 내모는 법이 없었죠 58 00:03:45,225 --> 00:03:46,226 ‎"애비" 59 00:03:46,309 --> 00:03:48,686 ‎그냥 제가 좋아하는 걸 ‎찾길 원하셨어요 60 00:03:48,770 --> 00:03:50,939 ‎저는 과학이 좋아요 61 00:03:51,022 --> 00:03:53,274 ‎과학은 진정한 ‎최후의 개척지거든요 62 00:03:53,358 --> 00:03:56,236 ‎- 어떻게 그런 편지를 보내? ‎- 어때서? 사실인데 63 00:03:56,319 --> 00:03:57,570 ‎절박해 보이잖아 64 00:03:58,071 --> 00:04:01,574 ‎차라리 생소한 유전자 증후군을 ‎앓고 있다는 말을 하지 그랬어? 65 00:04:01,658 --> 00:04:04,619 ‎'앓았지', 이젠 아니야 ‎그리고 다음 단락에 나와 66 00:04:04,702 --> 00:04:07,372 ‎쟨 무시해, 잘 썼는데, 뭘 67 00:04:07,455 --> 00:04:10,833 ‎너처럼 열정적이고 ‎솔직하고 진짜잖아 68 00:04:10,917 --> 00:04:12,710 ‎옥스퍼드가 ‎미치지 않은 한 합격이야 69 00:04:13,753 --> 00:04:15,255 ‎- 고마워, 폴 ‎- 옥스퍼드? 70 00:04:15,838 --> 00:04:16,965 ‎시간 낭비야 71 00:04:17,048 --> 00:04:19,759 ‎순수 연구를 원한다면 ‎플럭스에 지원해 72 00:04:19,842 --> 00:04:21,719 ‎생물 유전학계의 ‎방위 고등 연구 계획국이지 73 00:04:21,803 --> 00:04:24,013 ‎- 생물 유전학계의 폐수겠지 ‎- 옥스퍼드야 74 00:04:24,097 --> 00:04:26,015 ‎- 벌써? ‎- 불합격인가 보다 75 00:04:28,059 --> 00:04:29,978 ‎면접 보러 오래! 76 00:04:30,853 --> 00:04:33,147 ‎합격하면 영국으로 갈 거야 77 00:04:33,231 --> 00:04:35,858 ‎인터넷 취소하고, 전기 끊고 78 00:04:35,942 --> 00:04:37,485 ‎소파는 기부할까 봐 79 00:04:37,568 --> 00:04:39,362 ‎합격이나 하면 얘기해 80 00:04:43,199 --> 00:04:45,827 ‎약 배달 주소도 바꿔야겠다 81 00:04:46,411 --> 00:04:48,037 ‎그냥 약국을 바꿔 82 00:04:48,121 --> 00:04:50,540 ‎안 돼, 구하기 힘든 약이거든 83 00:04:55,545 --> 00:04:59,549 ‎친형 알레한드로 잘못이에요 ‎만화책을 엄청 좋아했거든요 84 00:04:59,632 --> 00:05:05,763 ‎덕분에 어릴 때 '엘 푸에르토' ‎'소남불로', '웨펀 텍스 멕스' 85 00:05:05,847 --> 00:05:07,307 ‎'재규어'를 이미 섭렵했죠 86 00:05:07,390 --> 00:05:08,766 ‎너무 좋더라고요 87 00:05:08,850 --> 00:05:10,018 ‎"후안" 88 00:05:10,101 --> 00:05:12,562 ‎그러다가 시야를 넓히기로 했죠 89 00:05:12,645 --> 00:05:15,315 ‎형은 반대했어요 90 00:05:15,398 --> 00:05:19,569 ‎마블이나 DC, 일본 만화가 ‎정체성을 깨닫는 데 91 00:05:20,153 --> 00:05:21,362 ‎무슨 도움이 되냐면서요 92 00:05:21,446 --> 00:05:23,239 ‎저는 보편적인 시민이랬더니 93 00:05:23,323 --> 00:05:26,909 ‎'아니, 넌 보편적인 바보야'랬죠 ‎그래서… 94 00:05:27,410 --> 00:05:29,412 ‎그래서 계속 읽었어요 95 00:05:30,913 --> 00:05:33,624 ‎그러다가 인생이 뭔지 경험했고… 96 00:05:37,003 --> 00:05:38,588 ‎형 말이 맞았어요 97 00:05:38,671 --> 00:05:41,174 ‎어릴 때 보던 만화를 탐험하고 98 00:05:41,257 --> 00:05:43,426 ‎이해해 주는 세상이 있더군요 99 00:05:43,509 --> 00:05:46,095 ‎그래서 슈거 스컬을 만들었죠 100 00:05:46,179 --> 00:05:50,266 ‎잘나가는 사설탐정 겸 레슬러 겸… 101 00:05:50,349 --> 00:05:51,893 ‎머리가 슈거 스컬이군요 102 00:05:53,019 --> 00:05:55,938 ‎네, 형이 보면 좋아할 거예요 103 00:05:56,022 --> 00:05:57,398 ‎학생이 만들었다? 104 00:05:58,149 --> 00:06:02,570 ‎기획부터 글, 그림 ‎잉크, 색칠, 식자까지요 105 00:06:02,653 --> 00:06:04,739 ‎내가 궁금한 건, 루이즈 군… 106 00:06:04,822 --> 00:06:06,365 ‎'루이스'예요 107 00:06:07,116 --> 00:06:08,910 ‎이걸 어디서 인쇄했죠? 108 00:06:08,993 --> 00:06:10,912 ‎이곳 학교에서요? 109 00:06:10,995 --> 00:06:13,956 ‎우리 잉크랑 종이, 기계로? 110 00:06:14,624 --> 00:06:17,168 ‎- 몇 부나 인쇄했죠? ‎- 이번 회요? 111 00:06:18,086 --> 00:06:19,003 ‎그게… 112 00:06:19,796 --> 00:06:21,756 ‎2천 부쯤 되나? 113 00:06:21,839 --> 00:06:23,049 ‎2천 부요? 114 00:06:23,132 --> 00:06:26,177 ‎이번 회만? 총 몇 회나 만들었죠? 115 00:06:26,260 --> 00:06:29,347 ‎11회밖에 안 돼요 ‎게다가 더 적게 인쇄했죠 116 00:06:29,430 --> 00:06:32,141 ‎코믹콘 리뷰 후에 ‎수요가 확 늘었죠 117 00:06:32,225 --> 00:06:34,143 ‎학교 자원 남용은 그만둬요 118 00:06:34,227 --> 00:06:36,229 ‎시애틀 예술 대학은 119 00:06:36,312 --> 00:06:38,898 ‎저속한 헛소리를 뽑아내는 ‎구멍가게가 아녜요 120 00:06:38,981 --> 00:06:41,192 ‎총매출액의 5%를 드릴게요 121 00:06:43,569 --> 00:06:45,029 ‎- 20 ‎- 10 122 00:06:45,822 --> 00:06:46,989 ‎좋아요 123 00:06:54,372 --> 00:06:55,456 ‎루이스 군? 124 00:06:56,707 --> 00:06:58,000 ‎괜찮아요? 125 00:06:58,584 --> 00:07:00,920 ‎네, '토도 비엔' 126 00:07:01,587 --> 00:07:02,713 ‎괜찮아요 127 00:07:04,298 --> 00:07:06,634 ‎그냥 좀 어지러워서… 128 00:07:06,717 --> 00:07:08,678 ‎다른 데 가서 먹어요 129 00:07:13,349 --> 00:07:14,851 ‎- 네, 감사합니다 ‎- 그래요 130 00:07:27,822 --> 00:07:31,492 ‎이배체가 다배체보다 ‎수가 적었기 때문이죠 131 00:07:38,749 --> 00:07:40,543 ‎이배체가… 132 00:07:41,961 --> 00:07:43,838 ‎수가 적었다 133 00:07:50,595 --> 00:07:52,930 ‎- 다배체보다! ‎- 다배체보다! 134 00:07:56,684 --> 00:07:58,478 ‎유머가 좀 썰렁했죠? 135 00:07:58,561 --> 00:08:02,482 ‎전혀요, 생물 유전학 교수진엔 ‎경쾌함이 좀 필요하죠 136 00:08:03,900 --> 00:08:07,612 ‎싱 양, 마치 신선한 공기 같군요 137 00:08:07,695 --> 00:08:11,115 ‎- 정말 인상적이군요 ‎- 정말 인상적이에요 138 00:08:11,199 --> 00:08:14,577 ‎- 그래서 말인데… ‎- 내가 논문 지도 교수 해 줄게요 139 00:08:14,660 --> 00:08:16,037 ‎내가 먼저 말했어요 140 00:08:16,621 --> 00:08:20,041 ‎개러스, 중요한 건 ‎애비의 의향이에요 141 00:08:20,124 --> 00:08:22,084 ‎애비는 여성 멘토를 원하죠 142 00:08:22,168 --> 00:08:27,798 ‎스템 분야에서 여성이 겪는 난관을 ‎잘 이해하니까요 143 00:08:27,882 --> 00:08:30,092 ‎개러스는 절대로 이해 못 해요 144 00:08:30,176 --> 00:08:31,761 ‎호의는 감사한데 145 00:08:31,844 --> 00:08:33,846 ‎잠깐 실례할게요 146 00:08:33,930 --> 00:08:35,723 ‎- 어디 가요? ‎- 화장실요 147 00:08:35,806 --> 00:08:37,892 ‎- 쟨 내 거예요 ‎- 가지 말아요! 148 00:08:41,729 --> 00:08:43,356 ‎- 미안해요 ‎- 비켜 주시겠어요? 149 00:08:43,439 --> 00:08:45,775 ‎- 미안해요 ‎- 제가 좀… 저기… 150 00:08:45,858 --> 00:08:46,984 ‎죄송해요! 151 00:08:49,403 --> 00:08:51,489 ‎- 뭐든 다 용서할게요 ‎- 네? 152 00:08:51,572 --> 00:08:53,282 ‎- 애비! ‎- 애비 153 00:08:53,366 --> 00:08:55,409 ‎- 고백할 게 있어요 ‎- 놔요! 154 00:08:55,493 --> 00:08:57,036 ‎애비, 기다려요! 155 00:09:01,541 --> 00:09:04,377 ‎개러스, 정신 나갔어요? 156 00:09:11,300 --> 00:09:16,138 ‎여행 중이야 ‎여행 중이야 157 00:09:16,222 --> 00:09:20,810 ‎떠나갈 시간이야 ‎재미 삼아 망쳐 봤어 158 00:09:20,893 --> 00:09:25,398 ‎그랬을 때 넌 내 이름을 불렀어 159 00:09:25,481 --> 00:09:30,027 ‎난 훈련받은 개처럼 달려갔어 160 00:09:30,111 --> 00:09:32,363 ‎어떻게 하든, 왜든 상관없어 161 00:09:32,446 --> 00:09:34,740 ‎내가 살든 죽든 상관없어 162 00:09:34,824 --> 00:09:37,410 ‎가운뎃손가락을 높게 들고 163 00:09:37,493 --> 00:09:39,287 ‎내가 전부 가질 때까지 ‎멈추지 않을 거야 164 00:09:44,458 --> 00:09:49,547 ‎네게 좋지 않아 165 00:09:49,630 --> 00:09:54,885 ‎네 마음속에서는 ‎그게 진실이라는 걸 아마 알 거야 166 00:09:57,179 --> 00:10:01,183 ‎나 같지 않은 누군가를 찾았지 167 00:10:03,894 --> 00:10:07,732 ‎기억 사이에… 168 00:10:07,815 --> 00:10:08,899 ‎쟤 왜 저래? 169 00:10:10,693 --> 00:10:13,029 ‎어떻게 하든, 왜든 상관없어 170 00:10:13,112 --> 00:10:15,364 ‎내가 살든 죽든 상관없어 171 00:10:15,448 --> 00:10:17,742 ‎가운뎃손가락을 높게 들고 172 00:10:17,825 --> 00:10:20,119 ‎105로 타오르지 173 00:10:20,202 --> 00:10:23,748 ‎노력하고 또 노력해 174 00:10:23,831 --> 00:10:25,041 ‎왜 그래? 175 00:10:42,725 --> 00:10:44,935 ‎어떻게 하든, 왜든 상관없어 176 00:10:45,019 --> 00:10:47,438 ‎내가 살든 죽든 상관없어 177 00:10:47,521 --> 00:10:49,690 ‎가운뎃손가락을 높게 들고 178 00:11:01,077 --> 00:11:03,788 ‎- 쟤 뭐야? ‎- 컨디션이 안 좋대, 로즈 179 00:11:03,871 --> 00:11:06,248 ‎- 그럴 수 있잖아 ‎- 범버슈트의 악몽이 되살아난다 180 00:11:06,332 --> 00:11:08,959 ‎조용히 해, 사이먼, 들리겠어 181 00:11:09,043 --> 00:11:11,671 ‎- 안에 있단 말이야 ‎- 차에 짐이나 실어 182 00:11:56,590 --> 00:11:57,633 ‎한 잔 더요 183 00:12:08,602 --> 00:12:11,480 ‎망치긴 했지만 ‎술로 풀 정도는 아니야 184 00:12:12,356 --> 00:12:13,232 ‎거짓말 185 00:12:13,941 --> 00:12:16,318 ‎다들 범버슈트의 재연을 ‎걱정하잖아 186 00:12:16,402 --> 00:12:19,864 ‎'틸다가 겁먹고 마지막 순간에 ‎공연을 망칠 거야' 187 00:12:19,947 --> 00:12:22,783 ‎망할 사이먼, 입조심 하랬는데도 188 00:12:23,284 --> 00:12:27,455 ‎사이먼 아니어도 덜떨어진 ‎쟤네들 생각을 내가 몰라? 189 00:12:28,914 --> 00:12:32,209 ‎범버슈트 때처럼 그럴 거 아니지? 190 00:12:36,672 --> 00:12:37,631 ‎한 잔 더요 191 00:12:38,215 --> 00:12:42,178 ‎- 충분히 마시지 않았어? ‎- 네 얘기 아직 들려, 안 충분해 192 00:12:43,637 --> 00:12:44,638 ‎우리 갈 거예요 193 00:12:47,183 --> 00:12:48,851 ‎기다리지 마 194 00:13:05,117 --> 00:13:06,869 ‎네 꼴 엉망이야 195 00:13:07,786 --> 00:13:10,414 ‎그렇겠지, 기분이 엉망이거든 196 00:13:11,207 --> 00:13:13,167 ‎약 아직 안 왔구나? 197 00:13:13,250 --> 00:13:15,503 ‎- 며칠째야? ‎- 사흘 198 00:13:15,586 --> 00:13:18,881 ‎- 병원에 전화해 봐 ‎- 했어, 두 번이나 199 00:13:18,964 --> 00:13:20,341 ‎아무도 안 받아 200 00:13:20,424 --> 00:13:23,219 ‎하루도 빼먹으면 안 된다며? 201 00:13:23,677 --> 00:13:24,720 ‎괜찮을 거야 202 00:13:25,679 --> 00:13:30,351 ‎안 괜찮잖아, 열이 있어 ‎가자, 재워 줄게 203 00:13:30,434 --> 00:13:31,560 ‎나한테 넌 과분해 204 00:13:31,644 --> 00:13:33,646 ‎더 나은 남자 만나면 떠날 거야 205 00:13:33,729 --> 00:13:35,564 ‎- 죄송해요 ‎- 작품이 멋지네요 206 00:13:36,357 --> 00:13:38,567 ‎- 구도가 훌륭해요 ‎- 감사해요 207 00:13:38,651 --> 00:13:41,028 ‎- 저 교수 누구야? ‎- 네 손님 아니야? 208 00:15:23,589 --> 00:15:24,840 ‎후안? 209 00:15:30,930 --> 00:15:32,014 ‎자기야? 210 00:15:36,936 --> 00:15:40,022 ‎- 안녕, 잘 잤어? ‎- 일찍 일어났네 211 00:15:40,606 --> 00:15:43,817 ‎응, 악몽 때문에 깼어 212 00:15:43,901 --> 00:15:46,028 ‎커피 사러 갈 건데 213 00:15:46,111 --> 00:15:50,699 ‎평소대로 3샷, 플랫 화이트에 ‎아몬드 우유 맞지? 214 00:15:50,783 --> 00:15:53,160 ‎음료 얘기 하지 마, 쌀 것 같아 215 00:15:53,243 --> 00:15:55,120 ‎필요한 거 또 없어? 216 00:15:55,204 --> 00:15:56,747 ‎후안, 문 열어 217 00:15:56,830 --> 00:15:59,166 ‎'뉴욕 타임스' 어때? 218 00:15:59,249 --> 00:16:01,251 ‎인쇄돼 있을 뿐 인터넷과 똑같아 219 00:16:01,335 --> 00:16:02,336 ‎후안 220 00:16:04,755 --> 00:16:05,714 ‎빨리도 연다 221 00:16:15,557 --> 00:16:20,896 ‎어젯밤에 내가 이상한 짓 안 했어? 222 00:16:21,480 --> 00:16:24,274 ‎맥주 두 캔 마시고 뻗은 것 말고? 223 00:16:25,025 --> 00:16:25,985 ‎아니 224 00:16:27,987 --> 00:16:30,155 ‎파티에서 재밌는 일 없었어? 225 00:16:30,239 --> 00:16:32,199 ‎"토요일 밤 시애틀 사건 사고" 226 00:16:32,282 --> 00:16:34,827 ‎그 교수 엉덩이가 무겁더라 227 00:16:34,910 --> 00:16:37,246 ‎새벽 2시에 겨우 쫓아내곤 228 00:16:37,329 --> 00:16:39,289 ‎난 기절했지 229 00:16:39,373 --> 00:16:41,583 ‎"터코마의 공포" 230 00:16:57,349 --> 00:16:58,851 ‎'터코마의 공포'? 231 00:17:00,519 --> 00:17:01,353 ‎크루아상 232 00:17:08,152 --> 00:17:08,986 ‎뭐? 233 00:17:09,778 --> 00:17:12,698 ‎필요한 것 또 없냐며? ‎크루아상 사다 줘 234 00:17:18,454 --> 00:17:20,497 ‎옷 안 입고 가? 235 00:18:03,207 --> 00:18:04,208 ‎틸다 맞지? 236 00:18:05,375 --> 00:18:06,752 ‎소리 지르지 마 237 00:18:13,092 --> 00:18:14,384 ‎꼬맹이 후안 238 00:18:14,468 --> 00:18:15,719 ‎이젠 꼬맹이 아니야 239 00:18:17,596 --> 00:18:20,599 ‎- 7년 만인가? ‎- 맞아 240 00:18:20,682 --> 00:18:24,186 ‎그해 여름 여기 다니느라 ‎시간 엄청 낭비했지 241 00:18:24,269 --> 00:18:25,604 ‎주사 맞으면서 242 00:18:27,523 --> 00:18:30,234 ‎저기 그… 밴드는 어때? 243 00:18:30,901 --> 00:18:34,071 ‎- 이치 닙스 알아? ‎- 모르면 간첩이지 244 00:18:34,154 --> 00:18:38,158 ‎스토커, 가슴에 사인 안 해 준다 245 00:18:38,242 --> 00:18:39,618 ‎팬들이 가슴에 해 달래? 246 00:18:39,701 --> 00:18:44,039 ‎가슴, 엉덩이… ‎고추에 해 달란 놈도 있더라 247 00:18:45,124 --> 00:18:46,667 ‎한둘이 아니었어 248 00:18:48,252 --> 00:18:50,963 ‎그래서 어떻게 했어? 249 00:18:51,046 --> 00:18:54,925 ‎하지 않은 걸 말해 줄게 ‎내 펜은 안 썼어 250 00:18:57,177 --> 00:19:01,431 ‎꼬맹이 후안, 정말 귀여웠는데! 251 00:19:01,515 --> 00:19:03,517 ‎이젠 안 작다니까 252 00:19:03,600 --> 00:19:05,144 ‎변태! 253 00:19:05,227 --> 00:19:08,355 ‎아니, 그런 뜻이 아니야, 난… 254 00:19:10,691 --> 00:19:12,109 ‎물론 그것도 맞아 255 00:19:12,860 --> 00:19:14,069 ‎변태! 256 00:19:14,153 --> 00:19:15,195 ‎아니, 그게… 257 00:19:21,702 --> 00:19:24,329 ‎사코프 박사님 계셔? 258 00:19:24,413 --> 00:19:28,041 ‎- 여자 빌 나이네, 사이언스 가이 ‎- 내 이름은 애비야 259 00:19:29,084 --> 00:19:29,960 ‎안녕 260 00:19:30,043 --> 00:19:32,754 ‎건전한 호기심을 갖는 게 ‎뭐가 잘못됐어? 261 00:19:33,672 --> 00:19:37,426 ‎너희도 약을 못 받았구나? 262 00:19:37,509 --> 00:19:39,511 ‎- 응 ‎- 맞아 263 00:19:41,013 --> 00:19:45,934 ‎- 박사님이 여기 있긴 해? ‎- 응, 누구랑 싸우고 있어 264 00:19:46,018 --> 00:19:47,477 ‎어떻게 알아? 265 00:19:47,561 --> 00:19:50,272 ‎네가 하는 짓 ‎법적, 도덕적으로 잘못됐어 266 00:19:50,355 --> 00:19:51,690 ‎네 의견 잘 들었으니 267 00:19:51,773 --> 00:19:54,109 ‎경찰 부르기 전에 나가 268 00:19:56,695 --> 00:20:00,324 ‎모두 나가! 이 남자한테서 ‎최대한 멀리 떨어져! 269 00:20:00,407 --> 00:20:04,328 ‎얘들한테 말 걸지 마! ‎911에 신고할래 270 00:20:04,411 --> 00:20:07,623 ‎아직 안 끝났어, 지랄 펌프! 271 00:20:08,916 --> 00:20:11,960 ‎지랄 펌프? 그건 처음 들어 ‎아주 독창적이네 272 00:20:12,044 --> 00:20:13,712 ‎재수 펌프라고 하지 그래? 273 00:20:15,088 --> 00:20:17,925 ‎저 여자 말 듣지 마 ‎유전학을 반대하는 또라이야 274 00:20:18,008 --> 00:20:18,842 ‎"사무실" 275 00:20:18,926 --> 00:20:21,637 ‎- 애비! 애비 싱! ‎- 네, 안녕하세요 276 00:20:22,471 --> 00:20:25,265 ‎- 계속 과학 공부했겠지? ‎- 네, 유전학요 277 00:20:25,349 --> 00:20:28,060 ‎- 박사님 덕이죠 ‎- 감동 먹었어, 고마워 278 00:20:28,143 --> 00:20:31,104 ‎옥스퍼드로 편입하려고 ‎간 보는 중이에요 279 00:20:31,188 --> 00:20:33,232 ‎- 내가 거기 교수였잖아 ‎- 알아요 280 00:20:33,315 --> 00:20:35,192 ‎20살 때 미국으로 옮겼지만 281 00:20:35,275 --> 00:20:38,820 ‎멋지네, 잘났어, 약이나 줘요 282 00:20:38,904 --> 00:20:42,115 ‎네, 저희 모두 약이 바닥났어요 283 00:20:42,199 --> 00:20:44,409 ‎후안, 틸다, 메시지 받았어 284 00:20:44,493 --> 00:20:47,913 ‎미안, 비서가 애 낳으러 갔거든 ‎징그러워 죽겠어 285 00:20:47,996 --> 00:20:49,289 ‎나더러 애를 받으라는데 286 00:20:49,373 --> 00:20:51,416 ‎내가 그런 박사냐고 287 00:20:51,500 --> 00:20:53,418 ‎뭘 알아야 받든 말든 하지 288 00:20:53,502 --> 00:20:55,337 ‎들어오라는 건가? 289 00:20:59,925 --> 00:21:01,093 ‎여기 있군 290 00:21:02,678 --> 00:21:05,222 ‎웰니스 프로그램 아이들 291 00:21:06,515 --> 00:21:07,724 ‎다 너희 잘못이야 292 00:21:07,808 --> 00:21:10,811 ‎너희 때문에 내가 ‎급성 유전자 붕괴 증후군 원인이 293 00:21:10,894 --> 00:21:12,354 ‎환경적 요인과 294 00:21:12,437 --> 00:21:14,731 ‎인간 게놈 간의 ‎직접적 상호 작용인 걸 증명했잖아 295 00:21:14,815 --> 00:21:17,943 ‎- AGDS를 발견한 건 버크 박사시죠 ‎- 맞아! 296 00:21:19,194 --> 00:21:20,153 ‎증명은 내가 했어 297 00:21:20,737 --> 00:21:24,032 ‎존재 증명 후 ‎우린 사코프법을 개발해 298 00:21:24,116 --> 00:21:27,786 ‎AGDS로 손상된 DNA를 ‎편집했는데, 그 때문에… 299 00:21:29,121 --> 00:21:32,708 ‎너희는 달성이 어려운 ‎미래의 씨앗인 셈이야 300 00:21:32,791 --> 00:21:34,793 ‎약 주세요, 약, 약 301 00:21:34,876 --> 00:21:36,712 ‎약은 저쪽에 있어 302 00:21:41,383 --> 00:21:43,176 ‎걱정 마, 여기 어디 있어 303 00:21:43,260 --> 00:21:47,431 ‎우선, 약 없이 어땠는지 말해 봐 304 00:21:47,514 --> 00:21:49,558 ‎- 온전하단 느낌이 안 들어요 ‎- 좋아 305 00:21:49,641 --> 00:21:51,977 ‎약 먹을 때가 좀 더 저 같아요 306 00:21:52,060 --> 00:21:53,603 ‎네 말이 맞을 거야 307 00:21:54,354 --> 00:21:55,564 ‎쟤들 말에 동감이에요 308 00:21:56,523 --> 00:21:57,399 ‎좋아 309 00:21:58,358 --> 00:22:00,569 ‎날 찾아온 건 잘한 거야 310 00:22:00,652 --> 00:22:02,571 ‎혈액 샘플 채취하고 311 00:22:02,654 --> 00:22:06,241 ‎상태를 확인해서 ‎필요하면 약을 조정해 줄게 312 00:22:06,325 --> 00:22:09,244 ‎죄송한데 조정은 필요 없어요 313 00:22:09,328 --> 00:22:11,121 ‎약만 주시면 돼요 314 00:22:11,204 --> 00:22:13,832 ‎약이 바닥나기 전까지 ‎괜찮았거든요 315 00:22:13,915 --> 00:22:15,751 ‎자기야 316 00:22:15,834 --> 00:22:19,129 ‎완전 식겁했구나? 317 00:22:19,212 --> 00:22:20,881 ‎틸다, 자리에 앉아! 318 00:22:20,964 --> 00:22:22,674 ‎내가 위로해 줄게 319 00:22:22,758 --> 00:22:24,676 ‎- 안 돼 ‎- 돼 320 00:22:25,427 --> 00:22:27,346 ‎안 돼! 미안! 321 00:22:30,807 --> 00:22:33,310 ‎- 보셨죠? ‎- 뭐야, 진짜! 322 00:22:35,020 --> 00:22:37,606 ‎좋아! 피 뽑자! 323 00:22:40,358 --> 00:22:42,819 ‎네 상태 때문에 그래? 324 00:22:42,903 --> 00:22:44,154 ‎어제 시작됐어요 325 00:22:44,237 --> 00:22:46,531 ‎제 주변에 오는 사람은 누구나 326 00:22:46,615 --> 00:22:49,659 ‎제게 비정상적일 만큼 ‎열렬한 관심을 보이죠 327 00:22:49,743 --> 00:22:51,912 ‎네가 매력적이라 화났구나? 328 00:22:51,995 --> 00:22:54,581 ‎아니요, 페로몬이 과잉 분비돼 ‎화난 거예요 329 00:22:54,664 --> 00:22:57,000 ‎- 그게 가능해? ‎- 그래야만 말이 돼요 330 00:22:57,501 --> 00:23:00,378 ‎이유는 다양할 수 있어 ‎심기증, 뮌하우젠… 331 00:23:00,462 --> 00:23:03,215 ‎- 지어낸 거 아녜요 ‎- 지어냈다는 게 아니야 332 00:23:03,298 --> 00:23:05,383 ‎솔직히 이만한 게 어디야? 333 00:23:06,009 --> 00:23:08,220 ‎더할 수도 있었어 334 00:23:08,303 --> 00:23:10,555 ‎어떻게 이보다 더할 수 있죠? 335 00:23:10,639 --> 00:23:13,475 ‎넌 암만 봐도 청각 과민증 같아 336 00:23:16,520 --> 00:23:18,688 ‎청각 과민증 아니거든요 337 00:23:18,772 --> 00:23:20,148 ‎슈퍼 청력이에요 338 00:23:23,443 --> 00:23:24,945 ‎같은 거야 339 00:23:25,028 --> 00:23:31,827 ‎영구적일 수 있지만 ‎그래도 살아 있잖아, 대개는 340 00:23:36,164 --> 00:23:37,332 ‎좋아 341 00:23:37,874 --> 00:23:40,710 ‎네 상태에 관해 더 할 말 있어? 342 00:23:41,378 --> 00:23:44,214 ‎아니요, 기절 말고는 없어요 343 00:23:44,297 --> 00:23:48,844 ‎그렇다면 피실험자 중 ‎네가 부작용이 가장 적구나 344 00:23:48,927 --> 00:23:49,761 ‎진짜요? 345 00:23:49,845 --> 00:23:53,181 ‎약 광고할 때 ‎부작용을 쫙 열거하잖아 346 00:23:53,265 --> 00:23:54,099 ‎네 347 00:23:54,182 --> 00:23:58,019 ‎내 목표는 기절이 ‎부작용 중 최악이 되게 하는 거야 348 00:23:58,103 --> 00:23:58,937 ‎그럼… 349 00:24:00,647 --> 00:24:04,192 ‎다른 피실험자들한텐 ‎어떤 증상이 있어요? 350 00:24:04,276 --> 00:24:06,069 ‎의사는 환자 비밀을 말 못 해 351 00:24:06,736 --> 00:24:08,488 ‎과학자잖아요 352 00:24:09,239 --> 00:24:10,073 ‎같은 거야 353 00:24:10,157 --> 00:24:13,118 ‎양쪽 다 흰 가운 입고 일하고 ‎아이 콘택트를 불편해하거든 354 00:24:13,201 --> 00:24:14,077 ‎봐 355 00:24:14,786 --> 00:24:15,704 ‎어느 손? 356 00:24:16,913 --> 00:24:17,747 ‎어린애 아녜요 357 00:24:17,831 --> 00:24:20,584 ‎맞아, 만화책으로 ‎밥 벌어먹고 사는 어른이지 358 00:24:20,667 --> 00:24:22,627 ‎- 그래픽 노블이에요 ‎- 알았어 359 00:24:26,506 --> 00:24:27,382 ‎파인애플 맛이네요 360 00:24:27,966 --> 00:24:28,800 ‎좋죠 361 00:24:30,594 --> 00:24:31,720 ‎약 여기 있어 362 00:24:32,762 --> 00:24:34,472 ‎- 감사합니다 ‎- 이제 꺼져 363 00:24:34,556 --> 00:24:36,558 ‎- 저기… ‎- 꺼지라고 364 00:24:37,100 --> 00:24:38,268 ‎감사해요 365 00:24:41,104 --> 00:24:42,314 ‎젊은것들이란 366 00:25:34,491 --> 00:25:35,742 ‎로즈, 죽이는데! 367 00:25:35,825 --> 00:25:37,869 ‎- 진짜? ‎- 응 368 00:25:37,953 --> 00:25:39,120 ‎아주 잘했어 369 00:25:39,204 --> 00:25:41,164 ‎싱어 오디션 안 해도 되겠어 370 00:25:41,248 --> 00:25:43,166 ‎오디션 진짜 싫거든 371 00:25:43,250 --> 00:25:46,169 ‎야, 약만 구하면 ‎틸다가 다시 노래할 거야 372 00:25:46,253 --> 00:25:48,964 ‎약 먹어도 노래 못 하면 어떡해? 373 00:25:49,047 --> 00:25:51,508 ‎그럼 순회공연은 물 건너가는 거지 374 00:25:51,591 --> 00:25:53,510 ‎- 귀도 문제잖아 ‎- 맞아 375 00:25:53,593 --> 00:25:56,972 ‎결정해야 해, 만장일치로 376 00:26:03,478 --> 00:26:04,562 ‎알았어 377 00:26:04,646 --> 00:26:06,648 ‎알았다고? 378 00:26:11,403 --> 00:26:12,529 ‎뭐야? 379 00:26:27,544 --> 00:26:28,503 ‎저리 가! 380 00:26:28,586 --> 00:26:29,462 ‎애비! 381 00:26:29,546 --> 00:26:31,047 ‎- 난 그냥… ‎- 애비, 문 열어! 382 00:26:31,131 --> 00:26:33,341 ‎- 문 열어! 제발! ‎- 안 돼! 383 00:26:33,425 --> 00:26:35,176 ‎- 단둘이 있고 싶어 ‎- 네가 필요해! 384 00:26:35,260 --> 00:26:36,511 ‎얘들 얘기 듣지 마 385 00:26:36,594 --> 00:26:39,055 ‎- 사랑해! ‎- 애비! 386 00:26:39,139 --> 00:26:40,724 ‎- 문 열어! ‎- 애비, 부탁이야! 387 00:26:40,807 --> 00:26:42,392 ‎안 돼! 저리 가! 388 00:26:42,475 --> 00:26:43,435 ‎문 열어! 389 00:26:43,518 --> 00:26:44,394 ‎애비! 390 00:26:44,477 --> 00:26:46,146 ‎- 단둘이 있자 ‎- 애비! 391 00:26:47,981 --> 00:26:49,691 ‎들여보내 줘! 제발! 392 00:26:56,823 --> 00:26:59,617 ‎- 우리가 왜 그랬지? ‎- 잠시 미쳤었나 봐 393 00:26:59,701 --> 00:27:02,787 ‎- 애비, 괜찮아? ‎- 왜 샤워실에 있어? 394 00:27:17,135 --> 00:27:18,178 ‎안 돼 395 00:27:45,372 --> 00:27:46,998 ‎1회 주사 후 396 00:27:47,082 --> 00:27:51,294 ‎뇌 수축 부위가 ‎모두 회복될 조짐을 보인다 397 00:27:52,253 --> 00:27:56,299 ‎"수신 전화 ‎앨릭스 사코프" 398 00:27:56,383 --> 00:28:00,845 ‎환자의 HD 유전자에서 ‎CAG 반복이 10으로 떨어졌다 399 00:28:00,929 --> 00:28:01,846 ‎"부재중 전화" 400 00:28:01,930 --> 00:28:03,181 ‎두 달 전에는… 401 00:28:04,224 --> 00:28:05,266 ‎44 402 00:28:07,769 --> 00:28:10,188 ‎"수신 전화 ‎앨릭스 사코프" 403 00:28:11,189 --> 00:28:13,566 ‎- 여보세요? ‎- 시드니, 돌파구를 찾았어 404 00:28:13,650 --> 00:28:15,235 ‎'시드니, 나 앨릭스야' 405 00:28:15,318 --> 00:28:17,612 ‎'오랜만이야, 잠깐 시간 돼?' 406 00:28:17,695 --> 00:28:20,073 ‎'아니, 바빠' 407 00:28:20,156 --> 00:28:21,950 ‎바쁜데 전화는 왜 받아? 408 00:28:24,035 --> 00:28:25,870 ‎무슨 돌파구? 409 00:28:25,954 --> 00:28:27,580 ‎그동안 헛짓거리했어 410 00:28:27,664 --> 00:28:30,291 ‎부작용은 편집된 DNA와 ‎관련이 없다고 411 00:28:30,375 --> 00:28:32,335 ‎- 문제는 핵에 있지 않아 ‎- 핵에 있어 412 00:28:32,419 --> 00:28:34,963 ‎내가 잘 알아, 너 없이 ‎그 문제를 해결했거든 413 00:28:35,046 --> 00:28:36,673 ‎네가 프로젝트를 포기한 뒤에 414 00:28:36,756 --> 00:28:39,092 ‎해결은 개뿔 ‎그리고 난 포기한 적 없어 415 00:28:39,175 --> 00:28:42,178 ‎대체 요법을 제안했는데 ‎네가 이해 못 했지 416 00:28:42,262 --> 00:28:45,598 ‎네 대체 요법은 ‎불법이고, 부도덕하고 417 00:28:45,682 --> 00:28:46,850 ‎오만했으니까 418 00:28:46,933 --> 00:28:49,269 ‎네 방법은 결함이 있어서 ‎실패할 운명이야 419 00:28:49,352 --> 00:28:51,855 ‎지금 환자 MRI를 보고 있는데 420 00:28:51,938 --> 00:28:54,858 ‎부작용도 없고 완치될 기미를 보여 421 00:28:54,941 --> 00:28:56,192 ‎축하해 422 00:28:56,276 --> 00:28:59,738 ‎불가피한 일을 지연했을 뿐 ‎부작용은 나타날 거야 423 00:28:59,821 --> 00:29:01,531 ‎문제는 핵에 있지 않으니까 424 00:29:02,782 --> 00:29:04,534 ‎그 이론 어떻게 생각해 냈어? 425 00:29:06,828 --> 00:29:09,164 ‎앨릭스, 무슨 짓을 한 거야? 426 00:29:09,247 --> 00:29:11,332 ‎알고 싶대서 알려주면 427 00:29:11,416 --> 00:29:14,377 ‎이럴 거잖아 ‎'나한테 말하지 말아야 했어' 428 00:29:14,461 --> 00:29:16,129 ‎맞아, 끊어 429 00:29:16,212 --> 00:29:18,465 ‎자존심 죽이고 들어줄 수 없어? 430 00:29:18,548 --> 00:29:21,092 ‎- 중요한 거야 ‎- 자존심? 431 00:29:22,218 --> 00:29:23,595 ‎그런 뜻 아니었어 432 00:29:24,471 --> 00:29:25,555 ‎끊어 433 00:29:30,560 --> 00:29:32,020 ‎이런 젠장 434 00:29:41,738 --> 00:29:43,656 ‎"환자명: 버크, 시드니" 435 00:29:43,740 --> 00:29:46,201 ‎우리한테 위약을 준 거야 ‎어린이 아스피린 436 00:29:46,284 --> 00:29:47,535 ‎쓸모없다고 437 00:29:47,619 --> 00:29:49,329 ‎걱정할 것 없다고? 438 00:29:49,412 --> 00:29:51,748 ‎- 뻥이지 ‎- 사고일 수도 있어 439 00:29:51,831 --> 00:29:54,417 ‎내 상황을 듣곤 ‎안도하는 것 같았거든 440 00:29:54,501 --> 00:29:55,919 ‎네 상황? 441 00:29:56,836 --> 00:29:58,505 ‎웰니스 프로그램에 등록할 때 442 00:29:58,588 --> 00:30:01,299 ‎내 AGDS는 ‎다발 피지 낭종으로 발현됐어 443 00:30:01,382 --> 00:30:03,718 ‎피지선에 양성 낭종이 생긴 거지 444 00:30:03,802 --> 00:30:06,262 ‎피지선에서 페로몬이 ‎생성된다고 생각하는 445 00:30:06,346 --> 00:30:09,766 ‎유전학자들이 있는데 ‎이제 내가 증명할 수 있어 446 00:30:09,849 --> 00:30:11,935 ‎내 페로몬이 초강력 상태에 있거든 447 00:30:15,438 --> 00:30:16,981 ‎사람들이 나한테 흥분해 448 00:30:17,857 --> 00:30:20,860 ‎섹시한 냄새 난다는 얘길 ‎복잡하게도 한다 449 00:30:20,944 --> 00:30:23,613 ‎에이스한텐 복잡한 문제일 수 있어 450 00:30:24,989 --> 00:30:26,699 ‎- 내가 에이스거든 ‎- 알았어 451 00:30:28,910 --> 00:30:31,120 ‎- 안 돼! ‎- 섹시한 냄새 안 나 452 00:30:31,204 --> 00:30:33,957 ‎- 하지 마 ‎- 그냥 레몬 냄새야 453 00:30:34,040 --> 00:30:36,501 ‎- 나한테 흥분 안 돼? ‎- 아니 454 00:30:37,126 --> 00:30:39,295 ‎- 전혀 ‎- 왜 영향을 안 받지? 455 00:30:39,379 --> 00:30:40,713 ‎AGDS 발현 형태가 뭐였어? 456 00:30:40,797 --> 00:30:42,549 ‎꼬리가 있지 않았어? 457 00:30:42,632 --> 00:30:45,301 ‎아니, 그건 딴 애고, 난… 458 00:30:46,845 --> 00:30:48,721 ‎과거가 뭐가 중요해? 459 00:30:48,805 --> 00:30:52,475 ‎중요한 건 지금이야 ‎지금 난 터코마의 공포라고 460 00:30:53,142 --> 00:30:53,977 ‎뭐? 461 00:30:55,812 --> 00:30:58,481 ‎어젯밤에 정신을 잃었는데 462 00:31:00,900 --> 00:31:02,735 ‎이렇게 변했더라 463 00:31:10,577 --> 00:31:12,078 ‎늑대 인간이잖아 464 00:31:12,704 --> 00:31:14,247 ‎아니, 추파카브라야 465 00:31:14,330 --> 00:31:17,667 ‎난 AGDS 때문에 ‎청력과 성대가 뒤죽박죽돼서 466 00:31:17,750 --> 00:31:18,918 ‎조그만 소리까지 다 듣고 467 00:31:19,002 --> 00:31:20,378 ‎이런 것도 해 468 00:31:24,674 --> 00:31:27,510 ‎이건 초능력 아니야? 멋지다 469 00:31:27,594 --> 00:31:29,220 ‎안 멋져 470 00:31:29,304 --> 00:31:32,932 ‎끝없는 소음에 귀는 아파 죽겠고 ‎노래도 부를 수가 없거든 471 00:31:33,016 --> 00:31:37,312 ‎'심슨 가족'의 트로이 말마따나 ‎'술로 달래고 있지' 472 00:31:38,897 --> 00:31:42,775 ‎추파카브라, 밴시, 서큐버스? 473 00:31:44,652 --> 00:31:45,778 ‎여자 빌 나이보단 낫다 474 00:31:45,862 --> 00:31:48,990 ‎추파카브라, 밴시, 서큐버스가 ‎공원에서 만나다 475 00:31:49,991 --> 00:31:51,242 ‎결정 대사는 뭐야? 476 00:31:51,326 --> 00:31:52,493 ‎우리겠지? 477 00:31:52,577 --> 00:31:55,413 ‎사코프 박사님이 고의로 ‎이런 짓을 하다니 믿기지 않아 478 00:31:55,496 --> 00:31:57,582 ‎사정이 있을 거야 479 00:31:57,665 --> 00:31:59,375 ‎가서 물어보자 480 00:31:59,459 --> 00:32:01,586 ‎좋아, 술부터 사고 481 00:32:02,462 --> 00:32:03,338 ‎가자! 482 00:32:15,099 --> 00:32:16,517 ‎- 사코프 박사님! ‎- 후안! 483 00:32:17,477 --> 00:32:19,228 ‎테킬라에 취해서 괜찮아 484 00:32:21,522 --> 00:32:22,732 ‎빨리 끝내 485 00:32:24,901 --> 00:32:27,320 ‎브로크 박사님! 486 00:32:27,403 --> 00:32:29,364 ‎버크야, 누구니? 487 00:32:29,447 --> 00:32:31,074 ‎박사님의 숨기고 싶은 오점요 488 00:32:31,157 --> 00:32:33,368 ‎사코프 박사님 계세요? 489 00:32:33,451 --> 00:32:34,619 ‎어딨는지 모르겠어 490 00:32:34,702 --> 00:32:37,330 ‎아침에 통화했는데 ‎그 뒤로 연락이 안 돼 491 00:32:37,413 --> 00:32:39,749 ‎비서분은 복귀하셨어요? 492 00:32:39,832 --> 00:32:41,751 ‎박사님을 꼭 만나야 해요 493 00:32:41,834 --> 00:32:43,878 ‎이 클리닉은 7년 전에 문 닫았어 494 00:32:45,672 --> 00:32:48,257 ‎그럼 우린 약을 어떻게 구해요? 495 00:32:51,469 --> 00:32:53,888 ‎- 안 먹은 지 얼마나 됐어? ‎- 거의 일주일요 496 00:32:58,267 --> 00:33:02,146 ‎앨릭스와 내가 ‎너희를 위해 만든 약은 497 00:33:02,230 --> 00:33:05,108 ‎부작용을 막기 위한 거지 ‎없애지는 못해 498 00:33:05,191 --> 00:33:07,276 ‎그러니 다시 먹어 봤자 ‎시간 낭비야 499 00:33:07,360 --> 00:33:09,654 ‎- 우린 망했네요 ‎- 나라면 그런 말은 안 해 500 00:33:10,905 --> 00:33:11,823 ‎난 해요 501 00:33:14,450 --> 00:33:15,785 ‎한잔해야겠다 502 00:33:15,868 --> 00:33:17,662 ‎술이 아직 있어야 할 텐데 503 00:33:18,454 --> 00:33:20,790 ‎과학자들은 예의가 없어 504 00:33:23,126 --> 00:33:25,795 ‎너희는 잘 모르겠지만 ‎과학자들은… 505 00:33:29,048 --> 00:33:31,009 ‎사람들이 뭔가 발견하는 걸 싫어해 506 00:33:31,092 --> 00:33:32,844 ‎자기들이 틀렸다는 뜻이니까 507 00:33:32,927 --> 00:33:35,430 ‎관련 없어 보이는 ‎새로운 유전 질환의 증가가 508 00:33:35,513 --> 00:33:38,850 ‎연관돼 있다는 걸 증명했을 때 ‎내 연구에 의문을 제기하더구나 509 00:33:38,933 --> 00:33:41,269 ‎그런 질환들이 가속화돼 30년 안에 510 00:33:41,352 --> 00:33:44,897 ‎인간 게놈의 회복 불가능한 왜곡이 ‎일어날 거라고 했을 땐 511 00:33:44,981 --> 00:33:46,107 ‎날 비웃었고 512 00:33:46,190 --> 00:33:49,944 ‎내 말에 귀 기울인 ‎유일한 유전학자가 앨릭스야 513 00:33:50,987 --> 00:33:52,530 ‎- 앨릭스요? ‎- 사코프 박사님 514 00:33:52,613 --> 00:33:53,698 ‎잘 좀 따라와 515 00:33:53,781 --> 00:33:56,159 ‎우린 웰니스 프로그램을 ‎함께 시작했어 516 00:33:56,242 --> 00:33:58,953 ‎너희처럼 유전병이 517 00:33:59,037 --> 00:34:01,622 ‎새롭게 발생한 환자를 모집했지 518 00:34:01,706 --> 00:34:03,499 ‎부모와 유전적인 ‎연관성이 없는 환자 519 00:34:03,583 --> 00:34:05,168 ‎그래, 네 똥 굵다 520 00:34:05,251 --> 00:34:06,252 ‎우린… 521 00:34:07,211 --> 00:34:09,922 ‎우린 손상된 유전자의 오류를 ‎앨릭스가 만든 522 00:34:10,006 --> 00:34:12,467 ‎합성 줄기세포로 ‎바로잡는 방법을 고안해냈어 523 00:34:12,967 --> 00:34:13,968 ‎합성요? 524 00:34:14,052 --> 00:34:17,180 ‎우리 몸에서 채취한 세포를 ‎사용한다고 했잖아요 525 00:34:17,263 --> 00:34:18,598 ‎맞아, 거짓말했어 526 00:34:18,681 --> 00:34:20,767 ‎우리 동의도 없이 ‎우리한테 실험한 거예요? 527 00:34:20,850 --> 00:34:22,935 ‎너희 부모들이 ‎면책 동의서에 서명했어 528 00:34:23,019 --> 00:34:26,314 ‎이 합성 줄기세포는 ‎결함 있는 세포를 식세포로 만들어 529 00:34:26,397 --> 00:34:29,317 ‎완전히 건강한 대체물로 ‎분화할 수 있어 530 00:34:29,400 --> 00:34:32,862 ‎컴퓨터 운영 체제를 ‎업데이트하는 것과 원리는 같아 531 00:34:32,945 --> 00:34:34,363 ‎- 좋은 비유야 ‎- 감사해요 532 00:34:34,447 --> 00:34:37,992 ‎앨릭스는 인간 게놈을 ‎완전히 대체하는 일에 533 00:34:38,076 --> 00:34:42,371 ‎합성 줄기세포를 ‎쓸 수 있다는 걸 깨달았는데 534 00:34:42,455 --> 00:34:46,125 ‎거기서 연구 진행 방향에 ‎이견이 생겨 우린 갈라섰어 535 00:34:46,209 --> 00:34:48,127 ‎그게 약과 무슨 상관이죠? 536 00:34:48,211 --> 00:34:50,379 ‎변형된 세포를 ‎안정되게 유지하는 약이야 537 00:34:50,880 --> 00:34:54,884 ‎앨릭스는 이후의 실험에서 ‎안정성을 재현할 수 없었고 538 00:34:54,967 --> 00:34:57,428 ‎피실험자는 모두 539 00:34:57,970 --> 00:34:59,847 ‎끔찍한 부작용을 일으켰어 540 00:34:59,931 --> 00:35:02,433 ‎더 많은 인공 DNA를 ‎가지고 있었으니까요 541 00:35:02,517 --> 00:35:04,185 ‎내 이론으로는 그래 542 00:35:04,852 --> 00:35:06,729 ‎왜 인제 와서 우리 약을 끊었죠? 543 00:35:11,109 --> 00:35:13,027 ‎부작용을 일으키는지 보려고! 544 00:35:16,197 --> 00:35:18,741 ‎순전히 그게 목적이었어요 545 00:35:18,825 --> 00:35:20,409 ‎날 망칠 수 있단 이유로 ‎망친 거군요 546 00:35:20,493 --> 00:35:21,744 ‎난 이제 인간도 아녜요? 547 00:35:21,828 --> 00:35:24,997 ‎아마도, 엄밀히 말하면 ‎아니기도 하고 맞기도 해 548 00:35:25,081 --> 00:35:26,833 ‎기분 진짜 더럽네 549 00:35:26,916 --> 00:35:28,376 ‎이분 잘못 아니잖아 550 00:35:28,459 --> 00:35:29,877 ‎이분 잘못이 아닌 것도 아니지 551 00:35:29,961 --> 00:35:32,296 ‎- 내가 도와줄게 ‎- 갈라섰다면서 552 00:35:32,380 --> 00:35:35,091 ‎아직도 인공 줄기세포를 ‎연구하는 거예요? 553 00:35:35,174 --> 00:35:37,885 ‎AGDS 치료법을 계속 연구했어 554 00:35:37,969 --> 00:35:39,720 ‎앨릭스는 우리가 ‎문제를 해결한 줄 알아 555 00:35:39,804 --> 00:35:42,765 ‎- 이게 합성 줄기세포군요? ‎- 다양하게 반복했어 556 00:35:42,849 --> 00:35:45,935 ‎- 앨릭스 말이 맞는지 봐야 해 ‎- 우릴 치료할 수 있어요? 557 00:35:49,188 --> 00:35:50,189 ‎한번 해 볼게 558 00:35:51,399 --> 00:35:53,151 ‎앨릭스가 있으면 더 쉽겠지만 559 00:35:53,234 --> 00:35:54,443 ‎그럼 잡으러 가요 560 00:36:01,909 --> 00:36:03,119 ‎제가 들까요? 561 00:36:14,005 --> 00:36:15,506 ‎'엄밀히 말하면 맞다'고 했는데 562 00:36:15,590 --> 00:36:18,301 ‎우리가 아직 인간이란 거예요? ‎이젠 아니란 거예요? 563 00:36:18,384 --> 00:36:20,553 ‎당연히 아직 인간이지 564 00:36:20,636 --> 00:36:22,013 ‎엄밀히 말하면 565 00:36:22,096 --> 00:36:23,806 ‎- 누가 와요 ‎- 확실해? 566 00:36:24,432 --> 00:36:27,268 ‎박사님의 기니피그가 된 덕에 ‎슈퍼 청력이 생겼죠 567 00:36:27,351 --> 00:36:30,688 ‎도와주려 한 거야 ‎모르나 본데, 지금도 그렇고 568 00:36:38,821 --> 00:36:40,489 ‎- 우리 만난 적 있어요? ‎- 구도가 훌륭해요 569 00:36:41,365 --> 00:36:42,283 ‎애비 570 00:36:43,367 --> 00:36:44,368 ‎이리 내 571 00:36:49,332 --> 00:36:50,750 ‎- 뭐야, 젠장! ‎- 안 돼! 572 00:36:50,833 --> 00:36:51,834 ‎애비! 573 00:36:53,628 --> 00:36:54,587 ‎틸다? 574 00:37:00,509 --> 00:37:01,344 ‎마지막 기회야 575 00:37:12,897 --> 00:37:14,607 ‎- 괜찮아? ‎- 젠장 576 00:37:17,109 --> 00:37:17,944 ‎그래 577 00:37:37,505 --> 00:37:39,131 ‎이런 빌어먹을 578 00:37:44,262 --> 00:37:45,471 ‎어떡하지? 579 00:37:46,430 --> 00:37:47,640 ‎나가자 580 00:37:49,809 --> 00:37:52,103 ‎착하지, 후안? 착해라 581 00:37:52,186 --> 00:37:53,604 ‎착하기도 하지 582 00:37:53,688 --> 00:37:55,398 ‎너무 착하네 583 00:38:15,918 --> 00:38:16,919 ‎빌어먹을 584 00:38:18,546 --> 00:38:19,630 ‎안녕, 친구 585 00:38:23,134 --> 00:38:24,051 ‎후안 586 00:38:25,011 --> 00:38:27,221 ‎야, 후안후안 587 00:38:27,972 --> 00:38:28,889 ‎안녕 588 00:38:36,063 --> 00:38:37,565 ‎- 어디야? ‎- 버크 박사님 집 589 00:38:37,648 --> 00:38:39,900 ‎와인 컬렉션이 장난 아니야 590 00:38:39,984 --> 00:38:42,236 ‎74년산 샤토는 아니겠지? 591 00:38:44,947 --> 00:38:46,032 ‎그건데 592 00:38:47,825 --> 00:38:49,618 ‎내 아이디어 아니었어 593 00:38:49,702 --> 00:38:50,953 ‎괜찮아 594 00:38:51,662 --> 00:38:52,830 ‎이러는 게 맞아 595 00:38:52,913 --> 00:38:55,791 ‎그렇다면 내 아이디어였어 596 00:38:55,875 --> 00:38:57,293 ‎풀어 줄래? 597 00:38:57,918 --> 00:38:59,128 ‎안 죽인다고 약속하면 598 00:38:59,211 --> 00:39:00,921 ‎당연하지 599 00:39:01,005 --> 00:39:04,633 ‎알았어, 뜻대로 해드립죠 600 00:39:11,390 --> 00:39:14,310 ‎안 돼 601 00:39:14,852 --> 00:39:16,145 ‎저게 왜 여기 있어? 602 00:39:16,228 --> 00:39:18,606 ‎우리가 시체를 훔쳤어 603 00:39:18,689 --> 00:39:22,318 ‎뭐? 시체를 옮겼다고? ‎그건 너무 끔찍하잖아 604 00:39:22,818 --> 00:39:25,446 ‎아무리 끔찍해도 ‎죽이는 것만 하려고 605 00:39:27,323 --> 00:39:28,741 ‎네가 원할 것 같아서 606 00:39:31,160 --> 00:39:32,661 ‎우리도 사람이랬잖아요 607 00:39:32,745 --> 00:39:33,996 ‎'엄밀히 말하면'이랬지 608 00:39:35,414 --> 00:39:37,124 ‎사람 아니면 우린 뭐죠? 609 00:39:38,459 --> 00:39:40,711 ‎- 너희는… ‎- 난 킬러야 610 00:39:41,712 --> 00:39:44,632 ‎아이스너상을 수상한 ‎그래픽 노벨리스트는 못 될 거야 611 00:39:45,758 --> 00:39:49,345 ‎- 살인자일 뿐이라고 ‎- 엄밀히 말하면 둘 다 될 수 있어 612 00:39:50,054 --> 00:39:51,514 ‎경찰에 신고하자 613 00:39:52,014 --> 00:39:54,183 ‎그건 정상인이 하는 거고 614 00:39:54,683 --> 00:39:56,143 ‎우린 이제 정상인이 아니야 615 00:39:56,602 --> 00:39:57,770 ‎생각을 바꿔 봐 616 00:39:58,229 --> 00:40:00,815 ‎이자한테 죽을 뻔한 우릴 ‎네가 구한 거지 617 00:40:01,732 --> 00:40:03,984 ‎그러곤 우릴 죽이려 했으니 ‎타율은 0.5네 618 00:40:04,068 --> 00:40:06,070 ‎폐활량도 심폐 기능도 ‎강화돼 있어요 619 00:40:06,153 --> 00:40:08,155 ‎모든 게 초대형이고요 620 00:40:08,239 --> 00:40:10,658 ‎이런 거 본 적 있으세요? 621 00:40:11,158 --> 00:40:13,327 ‎한 번, 이 정도로 좋진 않았지만 622 00:40:14,203 --> 00:40:15,996 ‎앨릭스가 거의 다 왔군 623 00:40:16,872 --> 00:40:17,832 ‎어딜요? 624 00:40:20,251 --> 00:40:22,294 ‎사코프 박사님의 '우수 게놈'이 625 00:40:22,378 --> 00:40:23,629 ‎이런 모습이에요? 626 00:40:23,712 --> 00:40:26,298 ‎확실히 말할 순 없지만… 627 00:40:27,466 --> 00:40:29,009 ‎이건 내 연구야! 628 00:40:30,136 --> 00:40:31,095 ‎뭐야? 629 00:40:31,178 --> 00:40:35,141 ‎이 폐의 혈관 구조는 ‎사코프가 아니라 내 연구였다고 630 00:40:36,183 --> 00:40:39,645 ‎- 잘 만들었네 ‎- 이 사람도 피실험자군요 631 00:40:41,021 --> 00:40:42,731 ‎출발점은 너희고 632 00:40:42,815 --> 00:40:45,734 ‎이건 앨릭스가 결승점에 ‎가장 가까이 다가간 버전 633 00:40:46,360 --> 00:40:50,239 ‎의도적으로 이렇게 만들었단 건데 ‎이 사람 부작용은 뭐죠? 634 00:40:50,322 --> 00:40:51,657 ‎문제가 뭐예요? 635 00:40:52,700 --> 00:40:53,784 ‎나도 모르겠어 636 00:40:59,957 --> 00:41:02,126 ‎저 소리 들리니? 637 00:41:02,209 --> 00:41:03,711 ‎누가 638 00:41:04,211 --> 00:41:05,504 ‎물 틀어 놨어? 639 00:41:17,766 --> 00:41:19,018 ‎살아 있어 640 00:41:21,353 --> 00:41:22,354 ‎살아 있다고 641 00:41:23,355 --> 00:41:24,857 ‎얘들아, 나… 642 00:41:24,940 --> 00:41:27,860 ‎사코프 어딨어? ‎어딨어, 이 괴물들아? 643 00:41:28,861 --> 00:41:30,488 ‎사코프 어딨어? 644 00:42:21,664 --> 00:42:24,166 ‎자막: 양미정