1
00:00:07,007 --> 00:00:14,014
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:47,672 --> 00:00:50,550
Ei bine, nu vezi asta în fiecare zi.
3
00:00:50,633 --> 00:00:52,552
Nu vreau să văd asta în nicio zi.
4
00:00:52,635 --> 00:00:53,803
Uită-te la inimă!
5
00:00:53,887 --> 00:00:56,848
Aorta descendentă e de două ori mai mare
decât în mod normal.
6
00:00:56,931 --> 00:00:59,559
Mai e un al treilea plămân
în spatele inimii.
7
00:00:59,642 --> 00:01:00,477
Bestial!
8
00:01:00,560 --> 00:01:03,021
Păcat că a trebuit să-l omorâm
ca să vedem toate astea.
9
00:01:03,104 --> 00:01:05,398
Noi? Tu l-ai omorât, Scooby-Doo.
10
00:01:05,482 --> 00:01:08,568
- N-am făcut-o intenționat.
- Zi-i asta gâtului lui.
11
00:01:10,195 --> 00:01:11,946
Doamne!
12
00:01:12,030 --> 00:01:14,324
Deci, colac peste pupăză,
mai sunt și canibal.
13
00:01:14,407 --> 00:01:15,533
Firește că nu.
14
00:01:15,617 --> 00:01:18,870
- Trebuie să fii om ca să fii canibal.
- Ai spus că suntem oameni.
15
00:01:18,953 --> 00:01:20,413
Am spus „teoretic”.
16
00:01:23,750 --> 00:01:25,877
Dacă nu suntem oameni, ce suntem?
17
00:01:28,922 --> 00:01:30,048
Sunteți…
18
00:01:31,049 --> 00:01:33,635
Ce bine m-am distrat
Ce prost mi-a picat
19
00:01:34,093 --> 00:01:37,514
Un vulcan de cocaină
L-am escaladat în mintea mea
20
00:01:37,597 --> 00:01:41,309
Cine-s oamenii ăștia?
De ce vorbim despre asta?
21
00:01:41,768 --> 00:01:43,937
Te pricepi grozav
Să mă bagi în belea
22
00:01:44,020 --> 00:01:45,146
ÎNAINTE
23
00:01:45,230 --> 00:01:47,982
De fiecare dată când ești în capul meu
24
00:01:48,066 --> 00:01:51,361
Mă gândesc la cuțitul de sub patul meu
25
00:01:51,945 --> 00:01:55,615
Nu pot să cred că n-am murit
26
00:01:55,698 --> 00:01:59,452
Dar n-am murit
27
00:01:59,536 --> 00:02:03,081
Nu muri
28
00:02:03,164 --> 00:02:04,833
Dar n-am murit
29
00:02:07,001 --> 00:02:10,046
N-am murit
30
00:02:10,130 --> 00:02:11,172
N-am murit
31
00:02:11,256 --> 00:02:12,882
Muzica e magie.
32
00:02:12,966 --> 00:02:15,426
Bikini Kill m-a ajutat
să termin școala catolică.
33
00:02:15,510 --> 00:02:19,055
Celebrity Skin al lui Hole m-a ajutat
să scap de primul și al treilea iubit.
34
00:02:19,139 --> 00:02:21,933
Brody Dalle mă umple mereu de adrenalină.
35
00:02:22,016 --> 00:02:24,185
Muzica e pătura ce-mi ține de cald.
36
00:02:24,269 --> 00:02:27,522
E steagul pe care-l ridic
când dărâm baricada.
37
00:02:27,605 --> 00:02:31,317
Mă ridică din mine însămi
și-mi schimbă viziunea asupra lumii.
38
00:02:31,401 --> 00:02:33,653
Așa știu că există Dumnezeu.
39
00:02:34,779 --> 00:02:35,697
Așadar…
40
00:02:36,489 --> 00:02:39,617
pentru ca Sfârcurile Iritate
să împărtășească experiența magică
41
00:02:39,701 --> 00:02:42,912
cu publicul, avem nevoie
de bere importată în culise.
42
00:02:44,455 --> 00:02:46,291
Abia așteptăm turneul cu voi.
43
00:02:49,377 --> 00:02:51,546
Regina mea!
44
00:02:51,629 --> 00:02:53,131
Nu-s chiar condițiile lui Kanye.
45
00:02:53,214 --> 00:02:57,677
Prefer oricând o bere importată
în locul unui aparat de cola cu coniac.
46
00:03:00,638 --> 00:03:02,515
- Ești bocnă.
- N-am nimic.
47
00:03:03,933 --> 00:03:07,562
- Ți-ai uitat pastilele?
- Pastilele m-au uitat pe mine.
48
00:03:07,645 --> 00:03:10,106
N-am primit lotul următor. Trag de ele.
49
00:03:10,189 --> 00:03:11,190
Da, dar…
50
00:03:11,774 --> 00:03:12,901
Ești rece ca…
51
00:03:13,568 --> 00:03:15,320
Ca gheața. Pare o urgență.
52
00:03:16,279 --> 00:03:20,074
Sunt o regină de gheață când negociez.
Încălzește-mă.
53
00:03:30,376 --> 00:03:33,504
Părinții mei n-au vrut niciodată
să le calc pe urme.
54
00:03:35,256 --> 00:03:39,010
Tata a fost campion la kalaripayattu,
dar nu m-a forțat niciodată să concurez.
55
00:03:39,928 --> 00:03:42,889
Seattle Times scria că mama face
cea mai bună baghetă din oraș,
56
00:03:42,972 --> 00:03:45,141
dar nu m-a târât în bucătărie.
57
00:03:46,309 --> 00:03:48,686
Părinții mei au vrut
să găsesc ceva ce iubesc eu.
58
00:03:48,770 --> 00:03:50,939
Și ceea ce iubesc eu e știința.
59
00:03:51,022 --> 00:03:53,274
Pentru că știința e
cu adevărat ultima frontieră.
60
00:03:53,358 --> 00:03:56,236
- Nu pot să cred că ai trimis scrisoarea.
- De ce? E adevărată.
61
00:03:56,319 --> 00:03:57,570
E disperată.
62
00:03:58,071 --> 00:04:01,574
E ca și cum le-ai spune
că suferi de un nou sindrom genetic.
63
00:04:01,658 --> 00:04:04,619
Am suferit, la trecut.
Ăsta e următorul paragraf.
64
00:04:04,702 --> 00:04:07,372
Ignor-o. Scrisoarea ta mi se pare grozavă.
65
00:04:07,455 --> 00:04:12,710
Te reprezintă. Pasională. Sinceră. Reală.
Cei de la Oxford sigur o să te accepte.
66
00:04:13,753 --> 00:04:15,255
- Mersi, Paul.
- Oxford…
67
00:04:15,838 --> 00:04:16,965
Ce pierdere de timp!
68
00:04:17,048 --> 00:04:19,759
Pentru cercetare pură, candidează la Flux.
69
00:04:19,842 --> 00:04:21,719
Sunt echivalentul DARPA în biogenetică.
70
00:04:21,803 --> 00:04:24,013
- Ba al Blackwater în biogenetică.
- E Oxford.
71
00:04:24,097 --> 00:04:26,015
- Deja?
- Nu poate fi de bine.
72
00:04:28,059 --> 00:04:29,978
Am obținut interviul!
73
00:04:30,853 --> 00:04:33,147
Dacă obțin postul, mă mut în Anglia.
74
00:04:33,231 --> 00:04:35,858
Trebuie să-mi anulez abonamentul
la internet și curent.
75
00:04:35,942 --> 00:04:37,485
Și să donez canapeaua.
76
00:04:37,568 --> 00:04:39,362
Mai întâi să fii acceptată.
77
00:04:43,199 --> 00:04:45,827
Va trebui
să-mi redirecționez medicamentele.
78
00:04:46,411 --> 00:04:48,037
Transferă-ți rețeta.
79
00:04:48,121 --> 00:04:50,540
Nu pot. Sunt greu de găsit.
80
00:04:55,545 --> 00:04:59,549
A fost vina fratelui meu, Alejandro.
Era mare fan al benzilor desenate.
81
00:04:59,632 --> 00:05:05,763
Așa că am crescut devorând El Puerto,
Sonambulo, Weapon Tex-Mex,
82
00:05:05,847 --> 00:05:07,307
The Jaguar.
83
00:05:07,390 --> 00:05:08,766
Toate îmi plăceau.
84
00:05:10,101 --> 00:05:12,562
Dar am vrut să-mi lărgesc orizonturile.
85
00:05:12,645 --> 00:05:15,315
Alejandro nu a fost impresionat.
86
00:05:15,398 --> 00:05:19,569
Nu credea că Marvel, DC sau manga
mă pot ajuta să aflu cine sunt
87
00:05:20,153 --> 00:05:21,362
sau de unde mă trag.
88
00:05:21,446 --> 00:05:23,239
I-am zis că sunt cetățean universal,
89
00:05:23,323 --> 00:05:26,909
dar el a zis:
„Nu, ești un idiot universal.” Așa că…
90
00:05:27,410 --> 00:05:29,412
Așa că am continuat să le citesc.
91
00:05:30,913 --> 00:05:33,624
Apoi s-au întâmplat diverse lucruri.
92
00:05:37,003 --> 00:05:38,588
Nu se înșela.
93
00:05:38,671 --> 00:05:41,174
Trebuia să explorez diferite lumi
94
00:05:41,257 --> 00:05:43,426
și să înțeleg
benzile desenate din copilărie.
95
00:05:43,509 --> 00:05:46,095
Așa am început să creez Craniul de Zahăr.
96
00:05:46,179 --> 00:05:50,266
Un detectiv particular super-tare
și luptător de wrestling…
97
00:05:50,349 --> 00:05:51,893
Cu un craniu din zahăr.
98
00:05:53,019 --> 00:05:55,938
Da. Cred că lui Alejandro i-ar plăcea.
99
00:05:56,022 --> 00:05:57,398
Tu ai creat asta?
100
00:05:58,149 --> 00:06:02,570
Am creat-o, am scris-o, am desenat-o,
am colorat-o, i-am adăugat textul.
101
00:06:02,653 --> 00:06:04,739
Ceea ce vreau eu să știu, dle Ruiz…
102
00:06:04,822 --> 00:06:06,365
„Ruiz”.
103
00:06:07,116 --> 00:06:08,910
Unde ai tipărit asta?
104
00:06:08,993 --> 00:06:10,912
Aici, la institutul nostru?
105
00:06:10,995 --> 00:06:13,956
Cu echipamentul nostru,
cerneala și hârtia noastră?
106
00:06:14,624 --> 00:06:17,168
- Câte ai tipărit?
- Din numărul ăla?
107
00:06:18,086 --> 00:06:19,003
Cred că vreo…
108
00:06:19,796 --> 00:06:21,756
Vreo 2.000.
109
00:06:21,839 --> 00:06:23,049
Două mii?
110
00:06:23,132 --> 00:06:26,177
Numărul ăsta?
Câte alte numere ai publicat?
111
00:06:26,260 --> 00:06:29,347
Doar vreo 11.
Și au fost tiraje mult mai mici.
112
00:06:29,430 --> 00:06:32,141
Cererea a crescut mult
după recenzia de la Comic-Con.
113
00:06:32,225 --> 00:06:34,143
Abuzul de resurse școlare încetează acum.
114
00:06:34,227 --> 00:06:36,229
Institutul de Artă din Seattle
115
00:06:36,312 --> 00:06:38,898
nu e un magazin pentru asemenea aiureli.
116
00:06:38,981 --> 00:06:41,192
Vă ofer 5% din câștigul meu brut.
117
00:06:43,569 --> 00:06:45,029
- Douăzeci.
- Zece.
118
00:06:45,822 --> 00:06:46,989
Zece.
119
00:06:54,372 --> 00:06:55,456
Domnule Ruiz?
120
00:06:56,707 --> 00:06:58,000
Te simți bine?
121
00:06:58,584 --> 00:07:00,920
Da. Sunt în regulă.
122
00:07:01,587 --> 00:07:02,713
Sunt bine.
123
00:07:04,298 --> 00:07:06,634
Sunt doar puțin amețit.
124
00:07:06,717 --> 00:07:08,678
Poți să iei aia în altă parte.
125
00:07:13,349 --> 00:07:14,851
- Da. Mulțumesc.
- Da.
126
00:07:27,822 --> 00:07:31,492
Fiindcă diploidul
a fost depășit numeric de poliploid.
127
00:07:38,749 --> 00:07:40,543
Fiindcă diploidul…?
128
00:07:41,961 --> 00:07:43,838
A fost depășit numeric…
129
00:07:50,595 --> 00:07:52,930
- De poliploid!
- De poliploid!
130
00:07:56,684 --> 00:07:58,478
E o glumă destul de proastă.
131
00:07:58,561 --> 00:08:02,482
Nicidecum. Catedra de biogenetică
are nevoie de puțină frivolitate.
132
00:08:03,900 --> 00:08:07,612
Dră Singh, ești o gură de aer proaspăt.
133
00:08:07,695 --> 00:08:11,115
- Ești impresionantă.
- Absolut impresionantă.
134
00:08:11,199 --> 00:08:14,577
- Permite-mi să fiu prima care spune…
- Aș vrea să-ți coordonez teza.
135
00:08:14,660 --> 00:08:16,037
Eu am spus-o primul.
136
00:08:16,621 --> 00:08:20,041
Gareth, te rog.
Întrebarea e pe cine vrea Abbi.
137
00:08:20,124 --> 00:08:22,084
Vrea o femeie drept mentor.
138
00:08:22,168 --> 00:08:27,798
Cineva conștient de greutățile pe care
doar o femeie din știință le înfruntă.
139
00:08:27,882 --> 00:08:30,092
Nu te-ar înțelege niciodată ca mine.
140
00:08:30,176 --> 00:08:31,761
Ești foarte amabilă.
141
00:08:31,844 --> 00:08:33,846
Scuzați-mă o clipă.
142
00:08:33,930 --> 00:08:35,723
- Unde te duci?
- La toaletă.
143
00:08:35,806 --> 00:08:37,892
- E a mea!
- Nu pleci nicăieri.
144
00:08:41,729 --> 00:08:43,356
- Scuze.
- Dă-mi voie!
145
00:08:43,439 --> 00:08:45,775
- Scuze din nou.
- Trebuie doar să…
146
00:08:45,858 --> 00:08:46,984
Scuză-mă!
147
00:08:49,403 --> 00:08:51,489
- Te scuz pentru orice.
- Poftim?
148
00:08:51,572 --> 00:08:53,282
- Abbi!
- Abbi.
149
00:08:53,366 --> 00:08:55,409
- Lasă-mă să-ți spun ce simt.
- Dă-mi drumul!
150
00:08:55,493 --> 00:08:57,036
Abbi, stai!
151
00:09:01,541 --> 00:09:04,377
Gareth, ți-ai pierdut mințile?
152
00:09:11,300 --> 00:09:16,138
Pe drum
Pe drum
153
00:09:16,222 --> 00:09:20,810
E timpul să merg mai departe
Am dat-o în bară de amuzament
154
00:09:20,893 --> 00:09:25,398
Când s-a întâmplat, mi-ai strigat numele
155
00:09:25,481 --> 00:09:30,027
Am alergat ca un câine
Care a fost dresat
156
00:09:30,111 --> 00:09:32,363
Nu-mi pasă cum, nu-mi pasă de ce
157
00:09:32,446 --> 00:09:34,740
Nu-mi pasă dacă trăiesc sau mor
158
00:09:34,824 --> 00:09:37,410
Degetul mijlociu ridicat sus de tot
159
00:09:37,493 --> 00:09:39,328
Nu mă voi opri până nu am totul
160
00:09:44,458 --> 00:09:49,547
Nu-ți face deloc bine
161
00:09:49,630 --> 00:09:54,885
În inima ta știi că e probabil adevărat
162
00:09:57,179 --> 00:10:01,183
Ai găsit pe cineva care nu e ca mine
163
00:10:03,894 --> 00:10:07,732
Prins între o amintire și…
164
00:10:07,815 --> 00:10:08,899
Ce-o fi cu ea?
165
00:10:10,693 --> 00:10:13,029
Nu-mi pasă cum, nu-mi pasă de ce
166
00:10:13,112 --> 00:10:15,364
Nu-mi pasă dacă trăiesc sau mor
167
00:10:15,448 --> 00:10:17,742
Degetul mijlociu ridicat sus de tot
168
00:10:17,825 --> 00:10:20,119
Mă sting la 41 de grade
169
00:10:20,202 --> 00:10:23,748
Am încercat din răsputeri
170
00:10:23,831 --> 00:10:25,041
Ce-ai pățit?
171
00:10:42,725 --> 00:10:44,935
Nu-mi pasă cum, nu-mi pasă de ce
172
00:10:45,019 --> 00:10:47,438
Nu-mi pasă dacă trăiesc sau mor
173
00:10:47,521 --> 00:10:49,690
Degetul mijlociu ridicat sus de tot
174
00:11:01,077 --> 00:11:03,788
- Ce naiba a fost asta?
- A avut o seară proastă, Rose.
175
00:11:03,871 --> 00:11:06,248
- Se mai întâmplă.
- Ca în Bumbershoot.
176
00:11:06,332 --> 00:11:08,959
Fir-ar să fie! Taci, Simon! Dacă te aude?
177
00:11:09,043 --> 00:11:11,671
- E înăuntru.
- Termină de încărcat duba.
178
00:11:56,590 --> 00:11:57,633
Din nou.
179
00:12:08,602 --> 00:12:11,480
Știu că e nasol,
dar nici chiar de whisky nu e.
180
00:12:12,356 --> 00:12:13,232
Mincinosule!
181
00:12:13,941 --> 00:12:16,318
Toți cred că se repetă faza
din Bumbershoot, nu?
182
00:12:16,402 --> 00:12:19,864
„Tilda se va panica
și o va da în bară în ultima clipă.”
183
00:12:19,947 --> 00:12:22,783
Al naibii Simon! I-am zis să-și țină gura.
184
00:12:23,284 --> 00:12:27,455
Te rog. Nu trebuie să fii savant
ca să știi ce gândesc idioții ăia.
185
00:12:28,914 --> 00:12:32,209
Nu va fi ca în Bumbershoot. Nu-i așa?
186
00:12:36,672 --> 00:12:37,631
Încă unul.
187
00:12:38,215 --> 00:12:42,178
- Nu crezi că ai băut destul?
- Încă te aud. Deci nu.
188
00:12:43,637 --> 00:12:44,638
O să plecăm.
189
00:12:47,183 --> 00:12:48,851
Nu mă aștepta.
190
00:13:05,117 --> 00:13:06,869
Arăți ca dracu’.
191
00:13:07,786 --> 00:13:10,414
Are logică. Mă simt ca dracu’.
192
00:13:11,207 --> 00:13:13,167
Încă nu ți-ai primit pastilele?
193
00:13:13,250 --> 00:13:15,503
- Câte zile au trecut?
- Doar trei.
194
00:13:15,586 --> 00:13:18,881
- Sună la clinică.
- Am încercat deja. De două ori.
195
00:13:18,964 --> 00:13:20,341
Nu răspund.
196
00:13:20,424 --> 00:13:23,219
Tu însuți mi-ai spus
să nu ratez nicio doză.
197
00:13:23,677 --> 00:13:24,720
O să fie bine.
198
00:13:25,679 --> 00:13:30,351
Nu ești bine. Ai febră.
Să mergem! Te duc la culcare. Bine?
199
00:13:30,434 --> 00:13:31,560
Ești prea bună cu mine.
200
00:13:31,644 --> 00:13:33,646
Te tolerez până apare ceva mai bun.
201
00:13:33,729 --> 00:13:35,564
- Scuze.
- Frumoasă lucrare!
202
00:13:36,357 --> 00:13:38,567
- Îmi place compoziția.
- Mersi.
203
00:13:38,651 --> 00:13:41,028
- Cine e profu’ de arte?
- Nu tu l-ai invitat?
204
00:15:20,544 --> 00:15:22,087
Slavă Domnului!
205
00:15:23,589 --> 00:15:24,840
Juan?
206
00:15:30,930 --> 00:15:32,014
Iubitule?
207
00:15:36,936 --> 00:15:40,022
- Bună dimineața, scumpo!
- Te-ai trezit devreme.
208
00:15:40,606 --> 00:15:43,817
Da, am avut un coșmar îngrozitor.
M-a trezit.
209
00:15:43,901 --> 00:15:46,028
Mă gândeam să merg să iau cafea.
210
00:15:46,111 --> 00:15:50,741
Ca de obicei? Trei shoturi de espresso,
cu microspumă din lapte de migdale, nu?
211
00:15:50,824 --> 00:15:53,160
Nu vorbi de lichide. Trebuie să fac pipi.
212
00:15:53,243 --> 00:15:55,120
Mai vrei și altceva?
213
00:15:55,204 --> 00:15:56,747
Juan! Deschide ușa!
214
00:15:56,830 --> 00:15:59,166
Ce zici de un exemplar din New York Times?
215
00:15:59,249 --> 00:16:01,251
Zici că citești pe internet,
dar e pe hârtie!
216
00:16:01,335 --> 00:16:02,336
Juan!
217
00:16:04,755 --> 00:16:05,714
În sfârșit!
218
00:16:15,557 --> 00:16:20,896
Ia zi… Am făcut ceva ciudat aseară?
219
00:16:21,480 --> 00:16:24,274
Pe lângă faptul
că ai leșinat după două beri?
220
00:16:25,025 --> 00:16:25,985
Nu.
221
00:16:27,987 --> 00:16:30,155
S-a întâmplat ceva la petrecere?
222
00:16:30,239 --> 00:16:32,199
ATAC ÎN SEATTLE SÂMBĂTĂ SEARA
223
00:16:32,282 --> 00:16:34,827
Profesorul ăla a încercat
să plece ultimul.
224
00:16:34,910 --> 00:16:37,246
Am reușit să-l scot de-aici la 02:00.
225
00:16:37,329 --> 00:16:39,289
Și apoi m-am culcat.
226
00:16:39,373 --> 00:16:41,583
TEROAREA DIN TACOMA
227
00:16:57,349 --> 00:16:58,851
„Teroarea din Tacoma”?
228
00:17:00,519 --> 00:17:01,353
Croasante.
229
00:17:08,152 --> 00:17:08,986
Poftim?
230
00:17:09,778 --> 00:17:12,698
M-ai întrebat dacă vreau ceva.
Vreau un croasant.
231
00:17:18,454 --> 00:17:20,497
Nu pui niște haine pe tine?
232
00:18:03,207 --> 00:18:04,208
Ești Tilda, nu?
233
00:18:05,375 --> 00:18:06,752
Nu trebuie să țipi.
234
00:18:13,092 --> 00:18:14,384
Micuțul Juan!
235
00:18:14,468 --> 00:18:15,719
Acum mă cheamă doar Juan.
236
00:18:17,596 --> 00:18:20,599
- Cât a trecut, șapte ani?
- Da.
237
00:18:20,682 --> 00:18:24,186
Ce vară irosită! Atâtea programări.
238
00:18:24,269 --> 00:18:25,604
Atâtea injecții.
239
00:18:27,523 --> 00:18:30,234
Cum ți-e…? Ce-ți mai face trupa?
240
00:18:30,901 --> 00:18:34,071
- Ai auzit de Sfârcurile Iritate?
- Cum să nu?
241
00:18:34,154 --> 00:18:38,158
Cum zici tu, hărțuitorule.
Dar nu-mi cere autograf pe piept.
242
00:18:38,242 --> 00:18:39,618
Lumea îți cere asta?
243
00:18:39,701 --> 00:18:44,039
Piept, fund, un tip mi-a cerut
să-i dau autograf pe sculă.
244
00:18:45,124 --> 00:18:46,667
De fapt, mai mulți tipi.
245
00:18:48,252 --> 00:18:50,963
Ce ai…? Ce ai făcut?
246
00:18:51,046 --> 00:18:54,925
Îți spun ce n-am făcut.
N-am folosit pixul meu.
247
00:18:57,177 --> 00:19:01,431
Micuțule Juan! Ce drăgălaș erai!
248
00:19:01,515 --> 00:19:03,517
Păi, acum nu mai sunt așa de mic.
249
00:19:03,600 --> 00:19:05,144
Perversule!
250
00:19:05,227 --> 00:19:08,355
Nu. Nu asta voiam să zic. Eu…
251
00:19:10,691 --> 00:19:12,109
Firește, și asta.
252
00:19:12,860 --> 00:19:14,069
Perversule!
253
00:19:14,153 --> 00:19:15,195
Nu, nu e…
254
00:19:21,702 --> 00:19:24,329
Doctorul Sarkov e aici?
255
00:19:24,413 --> 00:19:28,041
- Jill Nye, tipa cu știința!
- Mă cheamă Abbi.
256
00:19:29,084 --> 00:19:29,960
Bună!
257
00:19:30,043 --> 00:19:32,754
Nu e rău să ai o curiozitate sănătoasă.
258
00:19:33,672 --> 00:19:37,426
Să înțeleg
că nici voi nu v-ați primit pastilele?
259
00:19:37,509 --> 00:19:39,511
- Nu.
- Nu.
260
00:19:41,013 --> 00:19:45,934
- Sarkov e aici, măcar?
- E în spate, se ceartă cu cineva.
261
00:19:46,018 --> 00:19:47,477
De unde știi?
262
00:19:47,561 --> 00:19:50,272
Tot ce faci e greșit. Legal și moral.
263
00:19:50,355 --> 00:19:51,690
Mulțumesc pentru observație.
264
00:19:51,773 --> 00:19:54,109
De ce nu pleci, până nu chem poliția?
265
00:19:56,695 --> 00:20:00,324
Trebuie să plecați cu toții!
Cât mai departe de omul ăsta.
266
00:20:00,407 --> 00:20:04,328
Nu vorbi cu oamenii ăștia!
Vezi că sun la Urgențe.
267
00:20:04,411 --> 00:20:07,623
Nu s-a terminat, doctore Sculov!
268
00:20:08,916 --> 00:20:11,960
Sculov. Pe asta n-am mai auzit-o.
Foarte original!
269
00:20:12,044 --> 00:20:13,712
De ce nu doctor Sugeov?
270
00:20:15,088 --> 00:20:17,925
E o militantă nebună împotriva geneticii.
271
00:20:18,008 --> 00:20:18,842
CABINET
272
00:20:18,926 --> 00:20:21,637
- Abbi! Abbi Singh!
- Da, bună!
273
00:20:22,471 --> 00:20:25,265
- Spune-mi că ai continuat cu știința.
- Cu genetica, de fapt.
274
00:20:25,349 --> 00:20:28,060
- M-ai inspirat.
- E o declarație importantă. Mulțumesc.
275
00:20:28,143 --> 00:20:31,104
Sper să intru în programul
de genetică la Oxford.
276
00:20:31,188 --> 00:20:33,232
- Am predat mult la Oxford.
- Știu.
277
00:20:33,315 --> 00:20:35,192
Apoi, la 20 de ani, m-am mutat în State.
278
00:20:35,275 --> 00:20:38,820
Grozavă poveste! Captivantă.
Îmi vreau medicamentele.
279
00:20:38,904 --> 00:20:42,115
Da. Cu toții avem nevoie de medicamente.
280
00:20:42,199 --> 00:20:44,409
Juan, Tilda, v-am primit mesajele.
281
00:20:44,493 --> 00:20:47,913
Îmi pare rău. Asistenta mea va naște.
Ceea ce e scârbos.
282
00:20:47,996 --> 00:20:49,289
A vrut să i-l moșesc eu,
283
00:20:49,373 --> 00:20:51,416
dar i-am zis:
„Nu sunt genul ăla de doctor.”
284
00:20:51,500 --> 00:20:53,418
Nici n-aș fi știut la ce mă uit!
285
00:20:53,502 --> 00:20:55,337
Ar trebui să-l urmăm?
286
00:20:59,925 --> 00:21:01,093
Iată-i!
287
00:21:02,678 --> 00:21:05,222
Copiii mei din Programul de Sănătate.
288
00:21:06,515 --> 00:21:07,724
E doar vina voastră.
289
00:21:07,808 --> 00:21:10,811
Datorită vouă, am dovedit
că Sindromul Acut al Degradării Genetice
290
00:21:10,894 --> 00:21:12,354
e indus de interacțiunea directă
291
00:21:12,437 --> 00:21:14,731
dintre factorii de mediu și genomul uman.
292
00:21:14,815 --> 00:21:17,943
- Credeam că dr. Burke a descoperit SADG.
- Așa e.
293
00:21:19,194 --> 00:21:20,153
Dar eu l-am dovedit.
294
00:21:20,737 --> 00:21:24,032
După ce am dovedit că există,
am elaborat metoda Sarkov,
295
00:21:24,116 --> 00:21:27,786
editând ADN-ul deteriorat de SADG
și, astfel…
296
00:21:29,121 --> 00:21:32,708
Să zicem doar că sunteți
semințele unui viitor incert.
297
00:21:32,791 --> 00:21:34,793
Hai, dă pastilele alea odată!
298
00:21:34,876 --> 00:21:36,712
Pastilele voastre sunt acolo.
299
00:21:41,383 --> 00:21:43,176
Sigur sunt pe aici, pe undeva.
300
00:21:43,260 --> 00:21:47,431
Dar, între timp, spuneți-mi,
cum vă simțiți fără pastile?
301
00:21:47,514 --> 00:21:49,558
- Nu mă simt la capacitate maximă.
- Bine.
302
00:21:49,641 --> 00:21:51,977
Mă simt eu însumi când iau pastilele.
303
00:21:52,060 --> 00:21:53,603
Mi se pare normal.
304
00:21:54,354 --> 00:21:55,564
Cum au zis ei.
305
00:21:56,523 --> 00:21:57,399
Excelent!
306
00:21:58,358 --> 00:22:00,569
E minunat că ați venit la mine.
307
00:22:00,652 --> 00:22:02,571
Așa am ocazia să vă iau sânge,
308
00:22:02,654 --> 00:22:06,241
să vă verific evoluția
și, dacă e nevoie, să ajustez dozele.
309
00:22:06,325 --> 00:22:09,244
Cu tot respectul,
nu am nevoie de ajustări.
310
00:22:09,328 --> 00:22:11,121
Am nevoie doar de medicamente. Punct.
311
00:22:11,204 --> 00:22:13,832
A fost bine până am rămas fără pastile.
312
00:22:13,915 --> 00:22:15,751
Vai, drăguța de tine!
313
00:22:15,834 --> 00:22:19,129
- Te-a dat rău de tot peste cap, nu-i așa?
- Nu!
314
00:22:19,212 --> 00:22:20,881
Tilda, stai la locul tău!
315
00:22:20,964 --> 00:22:22,674
Te voi face să te simți mai bine.
316
00:22:22,758 --> 00:22:24,676
- Nu!
- Ba da.
317
00:22:25,427 --> 00:22:27,346
Nu! Îmi pare rău!
318
00:22:30,807 --> 00:22:33,310
- Vezi?
- Ce puii mei?
319
00:22:35,020 --> 00:22:37,606
În regulă! Haideți să-mi dați niște sânge!
320
00:22:40,358 --> 00:22:42,819
Să înțeleg că are legătură cu boala ta?
321
00:22:42,903 --> 00:22:44,154
A început ieri.
322
00:22:44,237 --> 00:22:46,531
Dacă stau mai mult în preajma cuiva,
323
00:22:46,615 --> 00:22:49,659
capătă o atracție nefiresc de intensă
față de mine.
324
00:22:49,743 --> 00:22:51,912
Ești supărată că ești atrăgătoare?
325
00:22:51,995 --> 00:22:54,581
Nu, sunt supărată
fiindcă am feromoni hiperactivi.
326
00:22:54,664 --> 00:22:57,000
- Există așa ceva?
- E singura explicație.
327
00:22:57,501 --> 00:23:00,378
Mai există și altele:
ipohondrie, sindromul Münchhausen…
328
00:23:00,462 --> 00:23:03,215
- Nu inventez.
- Nu spun că inventezi.
329
00:23:03,298 --> 00:23:05,383
Dar, să fim sinceri, se putea și mai rău.
330
00:23:06,009 --> 00:23:08,220
Mult mai rău.
331
00:23:08,303 --> 00:23:10,555
Aș vrea să știu cum ar putea fi mai rău.
332
00:23:10,639 --> 00:23:13,475
Mi se pare că suferi de hiperacuzie.
333
00:23:16,520 --> 00:23:18,688
Nu sufăr de hiperacuzie.
334
00:23:18,772 --> 00:23:20,148
Am superauz.
335
00:23:23,443 --> 00:23:24,945
E același lucru.
336
00:23:25,028 --> 00:23:31,827
Ar putea fi permanent. Dar măcar
ești în viață și întreagă, în mare parte.
337
00:23:36,164 --> 00:23:37,332
Am găsit și vena.
338
00:23:37,874 --> 00:23:40,710
Mai ai ceva să-mi spui despre boala ta?
339
00:23:41,378 --> 00:23:44,214
Nu. Doar pierderile de memorie.
Nimic altceva.
340
00:23:44,297 --> 00:23:48,844
În cazul ăsta, ești cel mai puțin
problematic subiect de până acum.
341
00:23:48,927 --> 00:23:49,761
Serios?
342
00:23:49,845 --> 00:23:53,181
Știi reclamele alea
la medicamente cu efecte secundare?
343
00:23:53,265 --> 00:23:54,099
Da.
344
00:23:54,182 --> 00:23:58,019
Tânjesc după ziua în care leșinul
e cel mai rău lucru de pe listă.
345
00:23:58,103 --> 00:23:58,937
Deci…
346
00:24:00,647 --> 00:24:04,192
Ce alte efecte secundare
au avut ceilalți subiecți?
347
00:24:04,276 --> 00:24:06,194
Intră la confidențialitatea medic-pacient.
348
00:24:06,736 --> 00:24:08,488
Parcă erai om de știință.
349
00:24:09,239 --> 00:24:10,073
E totuna.
350
00:24:10,157 --> 00:24:13,118
Toți purtăm halate albe
și evităm contactul vizual.
351
00:24:13,201 --> 00:24:14,077
Vezi?
352
00:24:14,786 --> 00:24:15,704
În care mână?
353
00:24:16,913 --> 00:24:17,747
Nu sunt copil.
354
00:24:17,831 --> 00:24:20,584
Ești un adult
care trăiește din benzi desenate.
355
00:24:20,667 --> 00:24:22,627
- Romane grafice.
- Bine.
356
00:24:26,506 --> 00:24:27,382
Ananas.
357
00:24:27,966 --> 00:24:28,800
Super!
358
00:24:30,594 --> 00:24:31,720
Și ia astea.
359
00:24:32,762 --> 00:24:34,472
- Mulțumesc.
- Acum, pleacă de-aici!
360
00:24:34,556 --> 00:24:36,558
- Știi…
- Nu, pe bune, cară-te!
361
00:24:37,100 --> 00:24:38,268
Mersi.
362
00:24:41,104 --> 00:24:42,314
Tineretul de azi…
363
00:25:29,236 --> 00:25:30,403
Hei!
364
00:25:31,529 --> 00:25:32,405
Hei!
365
00:25:33,990 --> 00:25:35,742
- Hei!
- Rose! A fost grozav.
366
00:25:35,825 --> 00:25:37,869
- Da, așa crezi?
- Da.
367
00:25:37,953 --> 00:25:39,120
Foarte tare. Da.
368
00:25:39,204 --> 00:25:41,164
Ne scutești de proba pentru solistă.
369
00:25:41,248 --> 00:25:43,166
Urăsc să țin probe.
370
00:25:43,250 --> 00:25:46,169
Tilda își va lua iar medicamentele
și va fi bine.
371
00:25:46,253 --> 00:25:48,964
Dar dacă nu va fi bine? Ce facem?
372
00:25:49,047 --> 00:25:51,508
Pierdem turneul
dacă nu-și recapătă vocea. Sau auzul.
373
00:25:51,591 --> 00:25:53,510
- Sau ce-o fi fost.
- Simon are dreptate.
374
00:25:53,593 --> 00:25:56,972
Trebuie să luăm o decizie.
Și trebuie să fie unanimă.
375
00:26:03,478 --> 00:26:04,562
Bine.
376
00:26:04,646 --> 00:26:06,648
Bine?!
377
00:26:11,403 --> 00:26:12,529
Ce mă-sa?
378
00:26:27,544 --> 00:26:28,503
Lăsați-mă!
379
00:26:28,586 --> 00:26:29,462
Abbi!
380
00:26:29,546 --> 00:26:31,047
- Vreau…
- Abbi, lasă-mă să intru!
381
00:26:31,131 --> 00:26:33,341
- Dă-mi drumul, Abbi! Te rog!
- Nu!
382
00:26:33,425 --> 00:26:35,176
- Vom fi doar noi.
- Am nevoie de tine!
383
00:26:35,260 --> 00:26:36,511
Nu-i asculta, Abbi!
384
00:26:36,594 --> 00:26:39,055
- Te iubesc!
- Abbi!
385
00:26:39,139 --> 00:26:40,724
- Lasă-mă să intru!
- Abbi, te rog!
386
00:26:40,807 --> 00:26:42,392
Nu! Lăsați-mă în pace!
387
00:26:42,475 --> 00:26:43,435
Deschide!
388
00:26:43,518 --> 00:26:44,394
Abbi!
389
00:26:44,477 --> 00:26:46,146
- Doar noi doi!
- Abbi!
390
00:26:47,981 --> 00:26:49,691
Lasă-mă să intru! Te rog!
391
00:26:56,823 --> 00:26:59,617
- De ce am făcut asta?
- Nu știu ce m-a apucat.
392
00:26:59,701 --> 00:27:02,787
- Abbi, te simți bine?
- De ce ești la duș?
393
00:27:17,135 --> 00:27:18,178
Nu.
394
00:27:45,372 --> 00:27:46,998
După o singură serie de injecții,
395
00:27:47,082 --> 00:27:51,294
toate zonele cerebrale atrofiate
prezintă semne de regenerare.
396
00:27:52,253 --> 00:27:56,299
APEL DE LA ALEX SARKOV
397
00:27:56,383 --> 00:28:00,845
Repetițiile codonului CAG din gena HD
a pacientului au scăzut la zece.
398
00:28:00,929 --> 00:28:01,846
APEL PIERDUT
399
00:28:01,930 --> 00:28:03,181
Acum două luni erau…
400
00:28:04,224 --> 00:28:05,266
Patruzeci și patru.
401
00:28:07,769 --> 00:28:10,188
APEL DE LA ALEX SARKOV
402
00:28:11,189 --> 00:28:13,566
- Alo?
- Sydney, am făcut o descoperire.
403
00:28:13,650 --> 00:28:15,235
„Bună, Sydney, sunt Alex.
404
00:28:15,318 --> 00:28:17,612
A trecut ceva timp, dar putem vorbi?
405
00:28:17,695 --> 00:28:20,073
De fapt, nu. Nu e un moment bun.”
406
00:28:20,156 --> 00:28:21,950
Dacă nu poți vorbi, de ce ai răspuns?
407
00:28:24,035 --> 00:28:25,870
Despre ce descoperire vorbești?
408
00:28:25,954 --> 00:28:27,580
Căutam în locul greșit.
409
00:28:27,664 --> 00:28:30,291
Efectele secundare n-au legătură
cu ADN-ul modificat.
410
00:28:30,375 --> 00:28:32,335
- Nu e în nucleu.
- Ba sigur că e.
411
00:28:32,419 --> 00:28:34,963
Știu asta pentru că am rezolvat
problema asta fără tine,
412
00:28:35,046 --> 00:28:36,673
după ce ai abandonat proiectul.
413
00:28:36,756 --> 00:28:39,092
Ba nu. Și nu am abandonat proiectul,
414
00:28:39,175 --> 00:28:42,178
am propus o terapie alternativă
pe care n-ai putut-o înțelege.
415
00:28:42,262 --> 00:28:45,598
Terapia ta alternativă
era ilegală, amorală
416
00:28:45,682 --> 00:28:46,850
și arogantă.
417
00:28:46,933 --> 00:28:49,269
Iar procesul tău e viciat
și sortit eșecului.
418
00:28:49,352 --> 00:28:51,855
Mă uit la RMN-ul pacientei mele
și prezintă semne
419
00:28:51,938 --> 00:28:54,858
de recuperare completă,
fără vreun efect secundar.
420
00:28:54,941 --> 00:28:56,192
Felicitări!
421
00:28:56,276 --> 00:28:59,904
Ai amânat inevitabilul,
dar pacienta va avea efecte secundare,
422
00:28:59,988 --> 00:29:01,698
fiindcă nu e în nucleu.
423
00:29:02,782 --> 00:29:04,534
Cum ai ajuns la teoria asta?
424
00:29:06,828 --> 00:29:09,164
Alex, ce ai făcut?
425
00:29:09,247 --> 00:29:11,332
Crezi că vrei să știi,
426
00:29:11,416 --> 00:29:14,377
apoi îți spun și zici:
„Nu trebuia să-mi spui.”
427
00:29:14,461 --> 00:29:16,129
Normal. Trebuie să închid.
428
00:29:16,212 --> 00:29:18,465
Lasă orgoliul deoparte și ascultă-mă!
429
00:29:18,548 --> 00:29:21,092
- E important.
- Orgoliul meu, auzi…
430
00:29:22,218 --> 00:29:23,595
Nu asta voiam să spun.
431
00:29:24,471 --> 00:29:25,555
La revedere!
432
00:29:30,560 --> 00:29:32,020
La naiba!
433
00:29:41,738 --> 00:29:43,656
NUME PACIENT: BURKE, SYDNEY
434
00:29:43,740 --> 00:29:46,201
Ne-a dat placebo. Aspirină pentru copii.
435
00:29:46,284 --> 00:29:47,535
Sunt inutile.
436
00:29:47,619 --> 00:29:49,329
A zis să nu-mi fac griji.
437
00:29:49,412 --> 00:29:51,748
- A mințit.
- Ar putea fi un accident.
438
00:29:51,831 --> 00:29:54,417
I-am spus situația mea și a părut ușurat.
439
00:29:54,501 --> 00:29:55,919
Situația ta?
440
00:29:56,836 --> 00:29:58,505
Când am intrat în program,
441
00:29:58,588 --> 00:30:01,299
SADG-ul meu arăta
ca o steatochistoză multiplă.
442
00:30:01,382 --> 00:30:03,718
Chisturi benigne pe glandele sebacee.
443
00:30:03,802 --> 00:30:06,262
Unii geneticieni spun că glandele sebacee
444
00:30:06,346 --> 00:30:09,766
generează feromoni,
ceea ce cred că pot dovedi acum,
445
00:30:09,849 --> 00:30:11,935
fiindcă feromonii mei
par să fie hiperactivi.
446
00:30:15,438 --> 00:30:16,981
Îi excit pe oameni.
447
00:30:17,857 --> 00:30:20,860
Cam multă vorbărie
ca să ne spui că miroși sexy.
448
00:30:20,944 --> 00:30:23,613
Poate fi mai complicat, dacă ești asexual.
449
00:30:24,989 --> 00:30:26,699
- Sunt asexuală.
- Am înțeles.
450
00:30:28,910 --> 00:30:31,120
- Nu!
- Nu miroși sexy.
451
00:30:31,204 --> 00:30:33,957
- N-ar trebui să faci asta.
- Miroși a lămâie.
452
00:30:34,040 --> 00:30:36,501
- Nu te excit?
- Nu.
453
00:30:37,126 --> 00:30:39,295
- Nu.
- Mă întreb de ce ești imun.
454
00:30:39,379 --> 00:30:40,713
Cum ți s-a prezentat SADG-ul?
455
00:30:40,797 --> 00:30:42,549
Nu aveai o coadă vestigială?
456
00:30:42,632 --> 00:30:45,301
Nu, era un alt tip. Eu eram cel…
457
00:30:46,845 --> 00:30:48,721
Ei bine, nu contează ce eram.
458
00:30:48,805 --> 00:30:52,475
Ce contează acum e
că sunt Teroarea din Tacoma.
459
00:30:53,142 --> 00:30:53,977
Poftim?
460
00:30:55,812 --> 00:30:58,481
Aseară… mi-am pierdut cunoștința și…
461
00:31:00,900 --> 00:31:02,735
m-am transformat în asta.
462
00:31:10,577 --> 00:31:12,078
Ești vârcolac.
463
00:31:12,704 --> 00:31:14,247
Nu, sunt chupacabra.
464
00:31:14,330 --> 00:31:17,667
Da. SADG-ul mi-a afectat
auzul și corzile vocale.
465
00:31:17,750 --> 00:31:18,918
Acum aud tot.
466
00:31:19,002 --> 00:31:20,378
Și pot să fac asta.
467
00:31:24,674 --> 00:31:27,510
Măcar ai o superputere. E destul de mișto.
468
00:31:27,594 --> 00:31:29,220
Nu. Nu e mișto.
469
00:31:29,304 --> 00:31:32,932
Mă dor urechile tot timpul de la zgomot
și nu mai pot cânta.
470
00:31:33,016 --> 00:31:37,312
Dar, cum zice Troy McClure:
„Băutura dulce alină durerea.”
471
00:31:38,897 --> 00:31:42,775
Un chupacabra, o banshee și un sucub?
472
00:31:44,652 --> 00:31:45,778
Mai bine decât Jill Nye.
473
00:31:45,862 --> 00:31:48,990
Un chupacabra, o banshee
și un sucub se întâlnesc în parc.
474
00:31:49,991 --> 00:31:51,242
Care e poanta?
475
00:31:51,326 --> 00:31:52,493
Noi?
476
00:31:52,577 --> 00:31:55,413
Nu pot să cred că dr. Sarkov
ne-a făcut asta intenționat.
477
00:31:55,496 --> 00:31:57,582
Trebuie să existe o explicație.
478
00:31:57,665 --> 00:31:59,375
Eu zic să mergem și să aflăm.
479
00:31:59,459 --> 00:32:01,586
Mai întâi trec pe la magazinul de băuturi.
480
00:32:02,462 --> 00:32:03,338
Să mergem!
481
00:32:15,099 --> 00:32:16,517
- Dr. Sarkov!
- Juan!
482
00:32:17,477 --> 00:32:19,228
E-n regulă. Tequila ajută.
483
00:32:21,522 --> 00:32:22,732
Să ne grăbim.
484
00:32:24,901 --> 00:32:27,320
Dr. Falit!
485
00:32:27,403 --> 00:32:29,364
Sunt dr. Burke. Cine sunteți?
486
00:32:29,447 --> 00:32:31,074
Micile voastre greșeli murdare.
487
00:32:31,157 --> 00:32:33,368
Îl căutăm pe dr. Sarkov. E aici?
488
00:32:33,451 --> 00:32:34,619
Nu știu unde e.
489
00:32:34,702 --> 00:32:37,330
Nu mai știu nimic de el de azi-dimineață.
490
00:32:37,413 --> 00:32:39,749
Scuze, s-a întors asistenta lui?
491
00:32:39,832 --> 00:32:41,751
Trebuie să vorbim cu Sarkov.
492
00:32:41,834 --> 00:32:43,878
Clinica e închisă de șapte ani.
493
00:32:45,672 --> 00:32:48,257
Și noi cum ar trebui să ne luăm pastilele?
494
00:32:51,469 --> 00:32:53,888
- De când nu le mai luați?
- De aproape o săptămână.
495
00:32:58,267 --> 00:33:02,146
Medicamentele pe care eu și Alex
le-am creat pentru voi
496
00:33:02,230 --> 00:33:05,108
erau menite să prevină efectele secundare,
nu să le elimine.
497
00:33:05,191 --> 00:33:07,276
Ar fi o pierdere de timp să le reluați.
498
00:33:07,360 --> 00:33:09,654
- Deci suntem terminați.
- N-aș spune asta.
499
00:33:10,905 --> 00:33:11,823
Eu asta aș spune.
500
00:33:14,450 --> 00:33:15,785
Trebuie să beau ceva.
501
00:33:15,868 --> 00:33:17,662
Ar fi bine să mai fie o sticlă acolo.
502
00:33:18,454 --> 00:33:20,790
Oamenii de știință… Ce mojici!
503
00:33:23,126 --> 00:33:25,795
S-ar putea să nu știți ceva
despre oamenii de știință. Ei…
504
00:33:29,007 --> 00:33:31,009
Urăsc când oamenii descoperă ceva,
505
00:33:31,092 --> 00:33:32,844
pentru că înseamnă că s-au înșelat.
506
00:33:32,927 --> 00:33:35,430
Când am dovedit
că înmulțirile aparent fără legătură
507
00:33:35,513 --> 00:33:38,850
ale bolilor genetice noi sunt conectate,
mi-au pus la îndoială cercetarea.
508
00:33:38,933 --> 00:33:41,269
Când am prezis
că aceste tulburări se vor accelera,
509
00:33:41,352 --> 00:33:44,897
ducând la denaturarea ireparabilă
a genomului uman în trei decenii,
510
00:33:44,981 --> 00:33:46,107
am fost ridiculizată.
511
00:33:46,190 --> 00:33:49,944
Un singur alt genetician
m-a băgat în seamă: Alex.
512
00:33:50,987 --> 00:33:52,530
- Alex?
- Dr. Sarkov.
513
00:33:52,613 --> 00:33:53,698
Ține pasul.
514
00:33:53,781 --> 00:33:56,159
Eu și Alex am inițiat
Programul de Sănătate împreună.
515
00:33:56,242 --> 00:33:58,953
Am recrutat pacienți ca voi,
cu tulburări genetice
516
00:33:59,037 --> 00:34:01,622
care păreau să se fi dezvoltat de novo.
517
00:34:01,706 --> 00:34:03,499
Fără legătură genetică cu părinții.
518
00:34:03,583 --> 00:34:05,168
Da. Normal.
519
00:34:05,251 --> 00:34:06,252
Noi…
520
00:34:07,211 --> 00:34:09,922
Am găsit un mod de a corecta
erorile din genele afectate,
521
00:34:10,006 --> 00:34:12,467
folosind o celulă stem sintetică,
creată de Alex.
522
00:34:12,967 --> 00:34:13,968
Sintetică?
523
00:34:14,052 --> 00:34:17,180
Ai zis că folosiți celule
recoltate din corpul nostru.
524
00:34:17,263 --> 00:34:18,598
Așa am zis. Am mințit.
525
00:34:18,681 --> 00:34:20,767
Ați experimentat pe noi
fără acordul nostru?
526
00:34:20,850 --> 00:34:22,935
Părinții voștri au semnat formularele.
527
00:34:23,019 --> 00:34:26,314
Această celulă stem sintetică
poate genera fagocitoza celulelor defecte,
528
00:34:26,397 --> 00:34:29,275
iar apoi se poate diferenția
în celule perfect sănătoase.
529
00:34:29,358 --> 00:34:32,862
E ca și cum ai actualiza sistemul de
operare al unui PC, dar la nivel genetic.
530
00:34:32,945 --> 00:34:34,363
- Bună analogie!
- Mersi.
531
00:34:34,447 --> 00:34:37,992
Apoi Alex a realizat
că poate folosi celula stem sintetică
532
00:34:38,076 --> 00:34:42,371
pentru a înlocui complet genomul uman
cu propriul design superior.
533
00:34:42,455 --> 00:34:46,125
Ne-am contrazis privind direcția
cercetării și ne-am despărțit.
534
00:34:46,209 --> 00:34:48,127
Ce legătură are asta cu pastilele noastre?
535
00:34:48,211 --> 00:34:50,379
Au menținut
stabilitatea celulelor modificate.
536
00:34:50,880 --> 00:34:54,884
Alex n-a putut reproduce stabilitatea
în experimentele ulterioare.
537
00:34:54,967 --> 00:34:57,428
Toți subiecții lui par să fi prezentat…
538
00:34:57,970 --> 00:34:59,847
efecte secundare nefericite.
539
00:34:59,931 --> 00:35:02,433
Fiindcă aveau
mult mai mult ADN artificial.
540
00:35:02,517 --> 00:35:04,185
Asta e teoria mea. Da.
541
00:35:04,852 --> 00:35:06,729
De ce ne-a oprit pastilele? De ce acum?
542
00:35:11,109 --> 00:35:13,027
Să vadă dacă apar efecte secundare!
543
00:35:16,197 --> 00:35:18,741
Ne-a făcut asta ca să vadă
dacă avem efecte secundare.
544
00:35:18,825 --> 00:35:20,409
M-a nenorocit fiindcă a putut.
545
00:35:20,493 --> 00:35:21,744
Nici măcar nu mai sunt om?
546
00:35:21,828 --> 00:35:24,997
Probabil. Teoretic, nu. Teoretic, da.
547
00:35:25,081 --> 00:35:26,833
Grozav, futu-i!
548
00:35:26,916 --> 00:35:28,376
Nu. Nu e vina ei.
549
00:35:28,459 --> 00:35:29,877
Ba e și vina ei.
550
00:35:29,961 --> 00:35:32,296
- Vreau să ajut.
- Ai zis că v-ați despărțit,
551
00:35:32,380 --> 00:35:35,091
dar încă lucrezi
la celulele stem sintetice?
552
00:35:35,174 --> 00:35:37,885
Am continuat
să lucrez la un leac pentru SADG.
553
00:35:37,969 --> 00:35:39,720
Alex crede că am rezolvat problema.
554
00:35:39,804 --> 00:35:42,765
- Astea sunt celulele stem sintetice?
- Sunt mai multe variante.
555
00:35:42,849 --> 00:35:45,935
- Trebuie să aflu dacă are dreptate.
- Dar ne poți repara?
556
00:35:49,188 --> 00:35:50,189
Pot încerca.
557
00:35:51,399 --> 00:35:53,151
Ar fi mai ușor cu Alex.
558
00:35:53,234 --> 00:35:54,443
Atunci, hai după el!
559
00:36:01,909 --> 00:36:03,119
Îmi dai voie?
560
00:36:14,005 --> 00:36:15,506
Când ai spus „teoretic, da”,
561
00:36:15,590 --> 00:36:18,301
ai vrut să spui
că încă suntem oameni sau nu?
562
00:36:18,384 --> 00:36:20,553
Firește că încă sunteți oameni.
563
00:36:20,636 --> 00:36:22,013
Teoretic vorbind.
564
00:36:22,096 --> 00:36:23,806
- Vine cineva.
- Ești sigură?
565
00:36:24,432 --> 00:36:27,268
Am superauz,
fiindcă m-ai transformat într-un cobai.
566
00:36:27,351 --> 00:36:30,688
Încercam să ajut.
În caz că n-ai observat, încă o fac.
567
00:36:38,863 --> 00:36:40,489
- Ne știm?
- Îmi place compoziția.
568
00:36:41,365 --> 00:36:42,283
Abbi!
569
00:36:43,367 --> 00:36:44,368
Dă-mi alea!
570
00:36:49,332 --> 00:36:50,750
- Ce mă-sa?
- Nu!
571
00:36:50,833 --> 00:36:51,834
Abbi!
572
00:36:53,628 --> 00:36:54,587
Tilda?
573
00:37:00,509 --> 00:37:01,344
Ultima șansă.
574
00:37:12,897 --> 00:37:14,607
- Ești bine?
- Futu-i!
575
00:37:17,109 --> 00:37:17,944
Da.
576
00:37:37,505 --> 00:37:39,131
Să-mi frec una!
577
00:37:44,262 --> 00:37:45,471
Ce puii mei facem?
578
00:37:46,430 --> 00:37:47,640
Ne cărăm naibii de-aici.
579
00:37:49,809 --> 00:37:52,103
Cuminte, Juan! Bun băiat!
580
00:37:52,186 --> 00:37:53,604
Cuminte, Juan!
581
00:37:53,688 --> 00:37:55,398
Ești băiat bun!
582
00:38:15,918 --> 00:38:16,919
Băga-mi-aș!
583
00:38:18,546 --> 00:38:19,630
Salutare, amice!
584
00:38:23,134 --> 00:38:24,051
Juan!
585
00:38:25,011 --> 00:38:27,221
Hei! Juan-Juan!
586
00:38:27,972 --> 00:38:28,889
Salut!
587
00:38:36,063 --> 00:38:37,565
- Unde sunt?
- Acasă la Burke.
588
00:38:37,648 --> 00:38:39,900
Apropo, are o colecție de vinuri bestială.
589
00:38:39,984 --> 00:38:42,236
Sper că nu e un Château din ’74.
590
00:38:44,947 --> 00:38:46,032
Fix asta e.
591
00:38:47,825 --> 00:38:49,618
Asta n-a fost ideea mea.
592
00:38:49,702 --> 00:38:50,953
Nu.
593
00:38:51,662 --> 00:38:52,830
Are noimă.
594
00:38:52,913 --> 00:38:55,791
Atunci, clar a fost ideea mea.
595
00:38:55,875 --> 00:38:57,293
Mă dezlegi, te rog?
596
00:38:57,918 --> 00:38:59,128
Promiți că nu mă omori?
597
00:38:59,211 --> 00:39:00,921
Categoric.
598
00:39:01,005 --> 00:39:04,633
Prea bine. Cum dorești.
599
00:39:11,390 --> 00:39:14,310
Vai, nu! Nu, nu se poate!
600
00:39:14,852 --> 00:39:16,145
Cum a ajuns aici?
601
00:39:16,228 --> 00:39:18,606
I-am furat cadavrul.
602
00:39:18,689 --> 00:39:22,318
Ce? L-ați mutat? E cel mai rău lucru
pe care-l puteați face.
603
00:39:22,818 --> 00:39:25,446
După mine,
cel mai rău lucru e că l-ai ucis.
604
00:39:27,323 --> 00:39:28,741
M-am gândit că poate le vrei.
605
00:39:31,160 --> 00:39:32,661
Ai spus că suntem oameni.
606
00:39:32,745 --> 00:39:33,996
Am spus „teoretic”.
607
00:39:35,414 --> 00:39:37,124
Dacă nu suntem oameni, ce suntem?
608
00:39:38,459 --> 00:39:40,711
- Tu ești…
- Eu sunt un ucigaș.
609
00:39:41,712 --> 00:39:44,632
Nu voi fi niciodată Juan Ruiz,
câștigător Eisner, scriitor.
610
00:39:45,758 --> 00:39:49,345
- Voi fi Juan Ruiz, criminal.
- Ai putea fi și una, și alta.
611
00:39:50,054 --> 00:39:51,514
Ar trebui să sunăm la poliție.
612
00:39:52,014 --> 00:39:54,183
Asta fac doar oamenii normali.
613
00:39:54,683 --> 00:39:56,143
Noi nu mai suntem normali.
614
00:39:56,602 --> 00:39:57,770
Gândește-te așa.
615
00:39:58,229 --> 00:40:00,815
Tipul ăsta a încercat să ne omoare,
mi-ai salvat viața,
616
00:40:01,732 --> 00:40:03,984
apoi ai încercat să mă omori,
deci una ți-a ieșit.
617
00:40:04,068 --> 00:40:06,070
Capacitate pulmonară și cardiacă crescută.
618
00:40:06,153 --> 00:40:08,155
Parcă totul e supradimensionat.
619
00:40:08,239 --> 00:40:10,658
Ai mai văzut așa ceva până acum?
620
00:40:11,158 --> 00:40:13,327
O dată. Dar nu arăta așa de bine.
621
00:40:14,203 --> 00:40:15,996
Cred că Alex se apropie.
622
00:40:16,872 --> 00:40:17,832
De ce anume?
623
00:40:20,251 --> 00:40:22,294
„Genomul superior” al doctorului Sarkov
624
00:40:22,378 --> 00:40:23,629
așa ar trebui să arate?
625
00:40:23,712 --> 00:40:26,298
Nu știu sigur, dar…
626
00:40:27,466 --> 00:40:29,009
Asta e creația mea!
627
00:40:30,136 --> 00:40:31,095
Ce?
628
00:40:31,178 --> 00:40:35,141
Structura vasculară a plămânului.
A fost ideea mea, nu a lui.
629
00:40:36,183 --> 00:40:39,645
- A ieșit grozav.
- Tipul ăsta e un alt experiment.
630
00:40:41,021 --> 00:40:42,731
Dacă voi ați fost punctul de plecare,
631
00:40:42,815 --> 00:40:45,734
cu el, Alex e foarte aproape
de linia de sosire.
632
00:40:46,360 --> 00:40:50,239
Dacă dr. Sarkov a vrut asta,
care e efectul secundar al tipului?
633
00:40:50,322 --> 00:40:51,657
Ce e-n neregulă cu el?
634
00:40:52,700 --> 00:40:53,784
Habar nu am.
635
00:40:59,957 --> 00:41:02,126
Mai aude cineva asta?
636
00:41:02,209 --> 00:41:03,711
Sună de parcă…
637
00:41:04,211 --> 00:41:05,504
ar curge apa.
638
00:41:17,766 --> 00:41:19,018
E în viață.
639
00:41:21,353 --> 00:41:22,354
E în viață.
640
00:41:23,355 --> 00:41:24,857
Vă zic, eu…
641
00:41:24,940 --> 00:41:27,860
Unde e Sarkov? Unde e, monștrilor?
642
00:41:28,861 --> 00:41:30,488
Unde e Sarkov?
643
00:42:21,664 --> 00:42:24,166
Subtitrarea: Lucia Elena Popovici