1 00:00:07,007 --> 00:00:14,014 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:47,672 --> 00:00:50,550 ‎ไม่ได้เห็นแบบนี้ทุกวันหรอก 3 00:00:50,633 --> 00:00:52,552 ‎ฉันไม่อยากเห็นเลยไม่ว่าวันไหน 4 00:00:52,635 --> 00:00:53,803 ‎ดูหัวใจเขาสิ 5 00:00:53,887 --> 00:00:56,848 ‎หลอดเลือดเอออร์ตาส่วนลง ‎ใหญ่กว่ามาตรฐานสองเท่า 6 00:00:56,931 --> 00:00:59,559 ‎และมีปอดที่สามอยู่หลังหัวใจ 7 00:00:59,642 --> 00:01:00,477 ‎สุดยอด 8 00:01:00,560 --> 00:01:03,021 ‎น่าเสียดายที่เราต้องฆ่าเขาถึงจะได้เห็นหมดนี่ 9 00:01:03,104 --> 00:01:05,398 ‎เราเหรอ นายคนเดียวต่างหาก สกูบี้ดู 10 00:01:05,482 --> 00:01:08,568 ‎- ฉันไม่ได้ตั้งใจ ‎- บอกคอเขาสิ 11 00:01:10,195 --> 00:01:11,946 ‎พระเจ้า 12 00:01:12,030 --> 00:01:14,324 ‎ที่สำคัญ ตอนนี้ฉันกลายเป็นมนุษย์กินคน 13 00:01:14,407 --> 00:01:15,533 ‎ไม่ใช่อยู่แล้ว 14 00:01:15,617 --> 00:01:18,870 ‎- เธอต้องเป็นมนุษย์ก่อน ‎- ไหนว่าเราเป็นมนุษย์ไง 15 00:01:18,953 --> 00:01:20,413 ‎ฉันบอกว่า "ทางเทคนิค" 16 00:01:23,750 --> 00:01:25,877 ‎ถ้าเราไม่ใช่มนุษย์ แล้วเราเป็นอะไร 17 00:01:28,922 --> 00:01:30,048 ‎พวกเธอคือ... 18 00:01:31,049 --> 00:01:33,635 ‎ฉันสนุก ฉันเศร้า 19 00:01:33,718 --> 00:01:37,514 ‎ภูเขาไฟโคเคน ฉันปีนในจินตนาการ 20 00:01:37,597 --> 00:01:41,309 ‎คนพวกนี้เป็นใคร ทำไมเราคุยเรื่องนี้ 21 00:01:41,768 --> 00:01:43,937 ‎เธอเก่งเรื่องทำให้ฉันเดือดร้อน 22 00:01:44,020 --> 00:01:45,146 ‎(ก่อนหน้านี้) 23 00:01:45,230 --> 00:01:47,982 ‎ทุกครั้งที่ฉันคิดถึงเธอ 24 00:01:48,066 --> 00:01:51,361 ‎ฉันคิดถึงหนุ่มๆ บนเตียง 25 00:01:51,945 --> 00:01:55,615 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันยังไม่ตาย 26 00:01:55,698 --> 00:01:59,452 ‎แต่ฉันยังไม่ตาย 27 00:01:59,536 --> 00:02:03,081 ‎อย่าไป 28 00:02:03,164 --> 00:02:04,833 ‎แต่ฉันยังไม่ตาย 29 00:02:07,001 --> 00:02:10,046 ‎ฉันยังไม่ตาย 30 00:02:10,130 --> 00:02:11,172 ‎ฉันยังไม่ตาย 31 00:02:11,256 --> 00:02:12,882 ‎ดนตรีคือเวทมนตร์ 32 00:02:12,966 --> 00:02:15,426 ‎บิกินี่คิลทำให้ฉันจบจากโรงเรียนคาทอลิกมาได้ 33 00:02:15,510 --> 00:02:18,972 ‎โฮลส์เซเลบริตี้สกินช่วยฉัน ‎ทิ้งแฟนคนแรกและคนที่สาม 34 00:02:19,055 --> 00:02:19,889 ‎(ทิลดา) 35 00:02:19,973 --> 00:02:21,933 ‎บรอดดี้ ดัลล์ทำให้ฉันคึก 36 00:02:22,016 --> 00:02:24,185 ‎ดนตรีคือผ้าห่มที่ให้ความอบอุ่นกับฉัน 37 00:02:24,269 --> 00:02:27,522 ‎คือธงที่ฉันชักขึ้นตอนรื้อสิ่งกีดขวาง 38 00:02:27,605 --> 00:02:31,317 ‎มันทำให้ฉันรู้สึกดีและเปลี่ยนมุมมองที่ฉันมีต่อโลก 39 00:02:31,401 --> 00:02:33,653 ‎ฉันถึงได้รู้ว่าพระเจ้ามีจริง 40 00:02:34,779 --> 00:02:35,697 ‎ดังนั้น... 41 00:02:36,489 --> 00:02:39,617 ‎เพื่อให้อิทชี่นิปเปิลส์ ‎แบ่งปันประสบการณ์แสนวิเศษนั้น 42 00:02:39,701 --> 00:02:42,912 ‎กับผู้ชม เราต้องการเบียร์นอกมาดื่มในห้องพัก 43 00:02:44,455 --> 00:02:46,291 ‎เราตั้งตารอไปทัวร์กับคุณนะ 44 00:02:49,377 --> 00:02:51,546 ‎โอ้ ราชินีของผม 45 00:02:51,629 --> 00:02:53,131 ‎ก็ไม่ใช่ไรเดอร์ของคานเย 46 00:02:53,214 --> 00:02:57,677 ‎ยังไงผมก็จะเลือกลาเกอร์นำเข้า ‎มากกว่าโค้กผสมคอนยัคปั่นอยู่แล้ว 47 00:03:00,638 --> 00:03:02,515 ‎- คุณตัวเย็นเฉียบเลย ‎- ช่างเถอะ 48 00:03:03,933 --> 00:03:07,562 ‎- ลืมกินยาหรือเปล่า ‎- ยาลืมฉันต่างหาก 49 00:03:07,645 --> 00:03:10,106 ‎ชุดต่อไปยังมาไม่ถึง ฉันเลยทิ้งช่วงกินยา 50 00:03:10,189 --> 00:03:11,190 ‎ใช่ แต่... 51 00:03:11,774 --> 00:03:12,901 ‎คุณตัวเย็นเหมือน... 52 00:03:13,568 --> 00:03:15,320 ‎เย็นเหมือนต้องไปหาหมอแล้ว 53 00:03:16,279 --> 00:03:20,074 ‎ฉันเป็นราชินีน้ำแข็งเวลาต่อรองไง ‎งั้นก็ทำให้ฉันอุ่นขึ้นสิ 54 00:03:30,376 --> 00:03:33,504 ‎พ่อแม่ฉันไม่เคยอยากให้ฉันเจริญรอยตาม 55 00:03:35,256 --> 00:03:39,010 ‎พ่อฉันเป็นแชมป์คาลาริปายัต ‎แต่ไม่เคยผลักดันให้ฉันลงแข่ง 56 00:03:39,928 --> 00:03:42,889 ‎ซีแอตเทิลไทมส์บอกว่า ‎แม่ทำบาแกตต์อร่อยสุดในย่านนี้ 57 00:03:42,972 --> 00:03:45,141 ‎แต่แม่ไม่เคยลากฉันเข้าครัว 58 00:03:45,225 --> 00:03:46,226 ‎(แอ็บบี้) 59 00:03:46,309 --> 00:03:48,686 ‎พ่อแม่อยากให้ฉันค้นหาสิ่งที่ฉันรัก 60 00:03:48,770 --> 00:03:50,939 ‎และสิ่งที่ฉันรักคือวิทยาศาสตร์ 61 00:03:51,022 --> 00:03:53,274 ‎เพราะมันคือพรมแดนสุดท้ายที่แท้จริง 62 00:03:53,358 --> 00:03:56,236 ‎- ไม่อยากเชื่อว่าเธอส่งจดหมายนี่ ‎- ทำไม ก็มันจริง 63 00:03:56,319 --> 00:03:57,570 ‎มันสิ้นท่า 64 00:03:58,071 --> 00:04:01,574 ‎เธอน่าจะบอกพวกเขาด้วยว่า ‎ป่วยเป็นโรคทางพันธุกรรมชนิดใหม่ 65 00:04:01,658 --> 00:04:04,619 ‎นี่ใช้ว่าเคยป่วย แล้วไหนจะย่อหน้าต่อไปอีก 66 00:04:04,702 --> 00:04:07,372 ‎นี่ อย่าไปฟังหล่อน ฉันว่าจดหมายเธอเยี่ยมมาก 67 00:04:07,455 --> 00:04:12,710 ‎เป็นตัวเธอเอง หลงใหลสิ่งนั้น จริงใจ ‎ตัวจริง ออกซ์ฟอร์ดคงบ้าแน่ถ้าไม่รับเธอ 68 00:04:13,753 --> 00:04:15,255 ‎- ขอบใจ พอล ‎- ออกซฟอร์ด 69 00:04:15,838 --> 00:04:16,965 ‎เสียเวลาจะตาย 70 00:04:17,048 --> 00:04:19,759 ‎ถ้าอยากทำงานวิจัยเพื่อวิจัยจริงๆ สมัครฟลักซ์สิ 71 00:04:19,842 --> 00:04:21,719 ‎ดาร์ปาแห่งชีวพันธุศาสตร์เชียวนะ 72 00:04:21,803 --> 00:04:24,013 ‎- แบล็ควอเทอร์ต่างหาก ‎- ออกซ์ฟอร์ด 73 00:04:24,097 --> 00:04:26,015 ‎- มาแล้วเหรอ ‎- ไม่น่าจะข่าวดี 74 00:04:28,059 --> 00:04:29,978 ‎ฉันได้สัมภาษณ์แล้ว 75 00:04:30,853 --> 00:04:33,147 ‎ถ้าฉันเข้าได้ ฉันจะได้ย้ายไปอังกฤษ 76 00:04:33,231 --> 00:04:35,858 ‎ฉันจะต้องยกเลิกอินเทอร์เน็ตและยกเลิกไฟบ้าน 77 00:04:35,942 --> 00:04:37,485 ‎ฉันควรบริจาคโซฟานั่น 78 00:04:37,568 --> 00:04:39,362 ‎ขอให้เข้าได้ก่อนเถอะ 79 00:04:43,199 --> 00:04:45,827 ‎ฉันจะต้องเปลี่ยนที่อยู่รับยาด้วย 80 00:04:46,411 --> 00:04:48,037 ‎เอาใบสั่งยาไปซื้อที่นั่นสิ 81 00:04:48,121 --> 00:04:50,540 ‎ไม่ได้ ของพวกนี้หายากนะ 82 00:04:55,545 --> 00:04:59,549 ‎นี่เป็นความผิดของอเลฮานโดร พี่ชายผม ‎เขาเป็นแฟนหนังสือการ์ตูนตัวยง 83 00:04:59,632 --> 00:05:05,763 ‎ผมโตมากับการชื่นชม เอลเปอร์โต ‎โซนัมบูโล วีพ่อนเท็กซ์เม็กซ์ 84 00:05:05,847 --> 00:05:07,307 ‎เสือจากัวร์ 85 00:05:07,390 --> 00:05:08,766 ‎ผมชอบทุกอย่างเลย 86 00:05:08,850 --> 00:05:10,018 ‎(ฮวน) 87 00:05:10,101 --> 00:05:12,562 ‎แต่ต่อมาผมก็อยากเปิดหูเปิดตาบ้าง 88 00:05:12,645 --> 00:05:15,315 ‎อเลฮานโดรไม่ปลื้มเท่าไหร่ 89 00:05:15,398 --> 00:05:19,569 ‎เขาไม่คิดว่ามาร์เวล ดีซี ‎หรือการ์ตูนจะสอนให้ผมรู้จักตัวเอง 90 00:05:20,153 --> 00:05:21,362 ‎รากเหง้าของผม 91 00:05:21,446 --> 00:05:23,239 ‎ผมบอกว่าผมเป็นพลเมืองจักรวาล 92 00:05:23,323 --> 00:05:26,909 ‎แต่เขาบอกว่า "ไม่ แกมันโง่ครอบจักรวาล" 93 00:05:27,410 --> 00:05:29,412 ‎ผมก็เลยแค่อ่านไปเรื่อยๆ 94 00:05:30,913 --> 00:05:33,624 ‎จากนั้นชีวิตและสิ่งต่างๆ ก็เกิดขึ้น 95 00:05:37,003 --> 00:05:38,588 ‎กลายเป็นว่าเขาพูดถูก 96 00:05:38,671 --> 00:05:41,174 ‎มีโลกมากมายให้สำรวจ 97 00:05:41,257 --> 00:05:43,426 ‎และเข้าใจการ์ตูนที่เราโตมากับมัน 98 00:05:43,509 --> 00:05:46,095 ‎ผมถึงได้เริ่มสร้างชูการ์สกัลล์ 99 00:05:46,179 --> 00:05:50,266 ‎นักสืบเอกชนและนักมวยปล้ำสุดยอดฝีมือ... 100 00:05:50,349 --> 00:05:51,893 ‎ที่หัวมีแต่น้ำตาลกะโหลก 101 00:05:53,019 --> 00:05:55,938 ‎ใช่ ผมว่าอเลฮานโดรคงชอบมาก 102 00:05:56,022 --> 00:05:57,398 ‎เธอเป็นคนทำนี่เหรอ 103 00:05:58,149 --> 00:06:02,570 ‎ออกแบบ เขียน วาด ลงหมึก ลงสี บท 104 00:06:02,653 --> 00:06:04,739 ‎แต่ที่ฉันอยากรู้ คุณรูอิซ... 105 00:06:04,822 --> 00:06:06,365 ‎"รุยซ์" 106 00:06:07,116 --> 00:06:08,910 ‎คุณไปพิมพ์จากไหน 107 00:06:08,993 --> 00:06:10,912 ‎ที่สถาบันของเราเนี่ยนะ 108 00:06:10,995 --> 00:06:13,956 ‎อุปกรณ์ของเรา หมึกและกระดาษของเราเหรอ 109 00:06:14,624 --> 00:06:17,168 ‎- พิมพ์ไปเท่าไหร่แล้ว ‎- ฉบับนี้เหรอ 110 00:06:18,086 --> 00:06:19,003 ‎ก็สัก... 111 00:06:19,796 --> 00:06:21,756 ‎ประมาณ 2,000 เล่ม 112 00:06:21,839 --> 00:06:23,049 ‎สองพันเหรอ 113 00:06:23,132 --> 00:06:26,177 ‎ฉบับนี้ แล้วคุณตีพิมพ์ฉบับอื่นอีกกี่เล่ม 114 00:06:26,260 --> 00:06:29,347 ‎แค่ 11 เล่มเอง แถมพิมพ์น้อยกว่าเยอะ 115 00:06:29,430 --> 00:06:32,141 ‎ความต้องการเพิ่มขึ้นมากหลังคอมมิคคอนรีวิว 116 00:06:32,225 --> 00:06:34,143 ‎เลิกใช้ทรัพยากรโรงเรียนผิดๆ ซะ 117 00:06:34,227 --> 00:06:36,229 ‎สถาบันศิลปะซีแอตเทิล 118 00:06:36,312 --> 00:06:38,898 ‎ไม่ใช่มินิมาร์ทสำหรับของไร้สาระใต้ดินแบบนี้ 119 00:06:38,981 --> 00:06:41,192 ‎ผมจะแบ่งให้ห้าเปอร์เซ็นต์ของรายได้รวม 120 00:06:43,569 --> 00:06:45,029 ‎- ยี่สิบ ‎- สิบ 121 00:06:45,822 --> 00:06:46,989 ‎สิบ 122 00:06:54,372 --> 00:06:55,456 ‎คุณรูอิซ 123 00:06:56,707 --> 00:06:58,000 ‎เป็นอะไรหรือเปล่า 124 00:06:58,584 --> 00:07:00,920 ‎ไม่มีไรครับ ผมสบายดี 125 00:07:01,587 --> 00:07:02,713 ‎ผมสบายดี 126 00:07:04,298 --> 00:07:06,634 ‎แค่รู้สึกเวียนหัวนิดหน่อย 127 00:07:06,717 --> 00:07:08,678 ‎คุณไปกินที่อื่นก็ได้ 128 00:07:13,349 --> 00:07:14,851 ‎- ครับ ขอบคุณ ‎- ดี 129 00:07:27,822 --> 00:07:31,492 ‎เพราะดิปลอยด์มีจำนวนน้อยกว่าโพลีพลอยด์ 130 00:07:38,749 --> 00:07:40,543 ‎เพราะดิปลอยด์... 131 00:07:41,961 --> 00:07:43,838 ‎มีจำนวนน้อยกว่า... 132 00:07:50,595 --> 00:07:52,930 ‎- โพลีพลอยด์ ‎- โพลีพลอยด์ 133 00:07:56,684 --> 00:07:58,478 ‎มันค่อนข้างตลกฝืดค่ะ 134 00:07:58,561 --> 00:08:02,482 ‎ไม่เลย คณะชีวพันธุศาสตร์ต้องการอารมณ์ขันบ้าง 135 00:08:03,900 --> 00:08:07,612 ‎คุณซิงห์ คุณคือน้องใหม่สดใส 136 00:08:07,695 --> 00:08:11,115 ‎- คุณน่าประทับใจมาก ‎- น่าประทับใจมาก 137 00:08:11,199 --> 00:08:14,577 ‎- ขอฉันเป็นคนแรก... ‎- ผมยินดีเป็นที่ปรึกษาวิทยานิพนธ์ 138 00:08:14,660 --> 00:08:16,037 ‎ผมพูดก่อน 139 00:08:16,621 --> 00:08:20,041 ‎แกเร็ธ ขอร้อง คำถามคือแอ็บบี้ต้องการใคร 140 00:08:20,124 --> 00:08:22,084 ‎และฉันว่าเธออยากได้ที่ปรึกษาหญิง 141 00:08:22,168 --> 00:08:27,798 ‎คนที่เข้าใจดีว่าผู้หญิงตัวคนเดียว ‎ในสเต็มเจอปัญหาอะไรได้บ้าง 142 00:08:27,882 --> 00:08:30,092 ‎เขาคงไม่มีวันเข้าใจคุณอย่างฉัน 143 00:08:30,176 --> 00:08:31,761 ‎คุณมีน้ำใจมากค่ะ 144 00:08:31,844 --> 00:08:33,846 ‎ขอตัวสักครู่นะคะ 145 00:08:33,930 --> 00:08:35,723 ‎- จะไปไหน ‎- ห้องน้ำ 146 00:08:35,806 --> 00:08:37,892 ‎- เธอเป็นของฉัน ‎- คุณไปไหนไม่ได้ 147 00:08:41,729 --> 00:08:43,356 ‎- โทษที ‎- ขอทางค่ะ 148 00:08:43,439 --> 00:08:45,775 ‎- ขอโทษอีกครั้ง ‎- ฉันแค่ต้อง... 149 00:08:45,858 --> 00:08:46,984 ‎ขอทางค่ะ 150 00:08:49,403 --> 00:08:51,489 ‎- ผมจะยอมคุณทุกอย่าง ‎- อะไรนะ 151 00:08:51,572 --> 00:08:53,282 ‎- แอ็บบี้ ‎- แอ็บบี้ 152 00:08:53,366 --> 00:08:55,409 ‎- ขอบอกว่าผมรู้สึกยังไง ‎- ปล่อยฉัน 153 00:08:55,493 --> 00:08:57,036 ‎แอ็บบี้ เดี๋ยว 154 00:09:01,541 --> 00:09:04,377 ‎แกเร็ธ คุณบ้าไปแล้วเหรอ 155 00:09:11,300 --> 00:09:16,138 ‎ออกเดินทางๆ 156 00:09:16,222 --> 00:09:20,810 ‎ถึงเวลาก้าวต่อไป เอาให้พัง ขอแค่สนุกกันอีก 157 00:09:20,893 --> 00:09:25,398 ‎เมื่อพร้อมสนุก จงเรียกชื่อฉัน 158 00:09:25,481 --> 00:09:30,027 ‎เมื่อเธอวิ่ง และตอนนี้หยุดแล้ว 159 00:09:30,111 --> 00:09:32,363 ‎ฉันไม่สนว่ายังไง ไม่สนว่าเพราะอะไร 160 00:09:32,446 --> 00:09:34,740 ‎ไม่สนว่าฉันจะอยู่หรือตาย 161 00:09:34,824 --> 00:09:37,410 ‎ยกนิ้วกลางขึ้นสูง 162 00:09:37,493 --> 00:09:39,287 ‎ไม่มีวันหยุดจนกว่าฉันจะกินรวบ 163 00:09:44,458 --> 00:09:49,547 ‎ไม่ดีสำหรับเธอ 164 00:09:49,630 --> 00:09:54,885 ‎ในหัวใจเธอรู้ว่ามันผิด แต่มันคือความจริง 165 00:09:57,179 --> 00:10:01,183 ‎เธอเจอคนที่ไม่เหมือนฉัน 166 00:10:03,894 --> 00:10:07,732 ‎จมอยู่กับความทรงจำ... 167 00:10:07,815 --> 00:10:08,899 ‎เธอมีปัญหาอะไร 168 00:10:10,693 --> 00:10:13,029 ‎ฉันไม่สนว่ายังไง ไม่สนว่าเพราะอะไร 169 00:10:13,112 --> 00:10:15,364 ‎ไม่สนว่าฉันจะอยู่หรือตาย 170 00:10:15,448 --> 00:10:17,742 ‎ยกนิ้วกลางขึ้นสูง 171 00:10:17,825 --> 00:10:20,119 ‎มอดไหม้ที่ 105 องศา 172 00:10:20,202 --> 00:10:23,748 ‎ฉันพยายามแล้วพยายามอีก 173 00:10:23,831 --> 00:10:25,041 ‎เป็นไรไป 174 00:10:42,725 --> 00:10:44,935 ‎ฉันไม่สนว่ายังไง ไม่สนว่าเพราะอะไร 175 00:10:45,019 --> 00:10:47,438 ‎ไม่สนว่าฉันจะอยู่หรือตาย 176 00:10:47,521 --> 00:10:49,690 ‎ยกนิ้วกลางขึ้นสูง 177 00:11:01,077 --> 00:11:03,788 ‎- อะไรวะนั่น ‎- คืนนี้หล่อนไม่สบายน่ะ โรส 178 00:11:03,871 --> 00:11:06,248 ‎- มันเกิดขึ้นได้ ‎- เริ่มปกป้องกันอีกแล้ว 179 00:11:06,332 --> 00:11:08,959 ‎ให้ตายสิ หุบปาก ไซม่อน ถ้าเธอได้ยินเข้าล่ะ 180 00:11:09,043 --> 00:11:11,671 ‎- เธออยู่ข้างใน ‎- เอาของขึ้นรถไปเถอะน่า 181 00:11:56,590 --> 00:11:57,633 ‎ขออีก 182 00:12:08,602 --> 00:12:11,480 ‎ฟังนะ ผมรู้ว่ามันแย่ ‎แต่มันก็ไม่ได้แย่ขนาดนั้นหรอก 183 00:12:12,356 --> 00:12:13,232 ‎โกหก 184 00:12:13,941 --> 00:12:16,318 ‎ทุกคนคิดว่าแก้ตัวให้อีกแล้ว ใช่มั้ย 185 00:12:16,402 --> 00:12:19,864 ‎"ทิลดาจะกลัวจนสติแตก ‎และทำทุกอย่างพังในนาทีสุดท้าย" 186 00:12:19,947 --> 00:12:22,783 ‎ไอ้บ้าไซม่อน ผมบอกให้เขาหุบปากแล้ว 187 00:12:23,284 --> 00:12:27,455 ‎ไม่เอาน่า ไม่ต้องเป็นอัจฉริยะก็รู้ ‎ว่าพวกโง่นั่นคิดอะไรอยู่ 188 00:12:28,914 --> 00:12:32,209 ‎จะไม่ต้องปกป้องให้อีก ใช่มั้ย 189 00:12:36,672 --> 00:12:37,631 ‎อีกแก้ว 190 00:12:38,215 --> 00:12:42,178 ‎- พอแล้วดีกว่า ‎- ฉันยังได้ยินคุณ งั้นก็ไม่พอ 191 00:12:43,637 --> 00:12:44,638 ‎เราจะไปแล้ว 192 00:12:47,183 --> 00:12:48,851 ‎ไม่ต้องรอ 193 00:13:05,117 --> 00:13:06,869 ‎คุณดูไม่จืดเลย 194 00:13:07,786 --> 00:13:10,414 ‎ก็เข้าใจได้ ผมรู้สึกแย่มาก 195 00:13:11,207 --> 00:13:13,167 ‎ยังไม่ได้กินยาเหรอ 196 00:13:13,250 --> 00:13:15,503 ‎- กี่วันแล้วนะ ‎- สาม 197 00:13:15,586 --> 00:13:18,881 ‎- โทรไปที่คลินิกสิ ‎- ลองแล้ว สองครั้ง 198 00:13:18,964 --> 00:13:20,341 ‎พวกเขาไม่รับสาย 199 00:13:20,424 --> 00:13:23,219 ‎ไหนคุณบอกเองว่าไม่ควรงดสักโดสเดียว 200 00:13:23,677 --> 00:13:24,720 ‎ไม่เป็นไรหรอก 201 00:13:25,679 --> 00:13:30,351 ‎คุณไม่สบาย มีไข้แล้ว ไปกันเถอะ ‎ฉันจะพาคุณเข้านอน โอเคมั้ย 202 00:13:30,434 --> 00:13:31,560 ‎คุณดีเกินจริง 203 00:13:31,644 --> 00:13:33,646 ‎จนกระทั่งคุณเจอคนที่ดีกว่า 204 00:13:33,729 --> 00:13:35,564 ‎- โทษค่ะ ‎- งานศิลปะสวยดี 205 00:13:36,357 --> 00:13:38,567 ‎- ชอบองค์ประกอบ ‎- ขอบคุณ 206 00:13:38,651 --> 00:13:41,028 ‎- อาจารย์ศิลปะคนนี้คือใคร ‎- นึกว่าคุณเชิญ 207 00:15:23,589 --> 00:15:24,840 ‎ฮวน 208 00:15:30,930 --> 00:15:32,014 ‎ที่รัก 209 00:15:36,936 --> 00:15:40,022 ‎- ไง อรุณสวัสดิ์ ที่รัก ‎- ตื่นเช้าจัง 210 00:15:40,606 --> 00:15:43,817 ‎ใช่ ผมฝันร้ายสุดๆ จนตื่น 211 00:15:43,901 --> 00:15:46,028 ‎ผมว่าจะหากาแฟดื่มสักหน่อย 212 00:15:46,111 --> 00:15:50,699 ‎คุณเอาแบบธรรมดานะ สามช็อต ‎เติมนมอัลมอนด์ร้อนใช่มั้ย 213 00:15:50,783 --> 00:15:53,160 ‎อย่าพูดถึงของเหลวสิ ฉันปวดฉี่ 214 00:15:53,243 --> 00:15:55,120 ‎เอาอะไรอีกมั้ย 215 00:15:55,204 --> 00:15:56,747 ‎ฮวน เปิดประตู 216 00:15:56,830 --> 00:15:59,166 ‎นิวยอร์กไทมส์สักฉบับดีมั้ย 217 00:15:59,249 --> 00:16:01,251 ‎เหมือนอ่านอินเทอร์เน็ตบนกระดาษ 218 00:16:01,335 --> 00:16:02,336 ‎ฮวน 219 00:16:04,755 --> 00:16:05,714 ‎สักทีนะ 220 00:16:15,557 --> 00:16:20,896 ‎เมื่อคืนผมทำอะไรแปลกๆ หรือเปล่า 221 00:16:21,480 --> 00:16:24,274 ‎นอกจากดื่มเบียร์สองขวดแล้วสลบเหรอ 222 00:16:25,025 --> 00:16:25,985 ‎ไม่มี 223 00:16:27,987 --> 00:16:30,155 ‎มีอะไรเกิดขึ้นที่ปาร์ตี้หรือเปล่า 224 00:16:30,239 --> 00:16:32,199 ‎(ซีแอตเทิลโจมตี คืนวันเสาร์) 225 00:16:32,282 --> 00:16:34,827 ‎อาจารย์คนนั้นพยายามยืนหยัดเป็นคนสุดท้าย 226 00:16:34,910 --> 00:16:37,246 ‎ในที่สุดฉันก็พาเขาออกไปได้ตอนตีสอง 227 00:16:37,329 --> 00:16:39,289 ‎แล้วฉันก็หมดสภาพ 228 00:16:39,373 --> 00:16:41,583 ‎(วายร้ายแห่งทาโคมา) 229 00:16:57,349 --> 00:16:58,851 ‎"วายร้ายแห่งทาโคมา" รึ 230 00:17:00,519 --> 00:17:01,353 ‎ครัวซองต์ 231 00:17:08,152 --> 00:17:08,986 ‎อะไรนะ 232 00:17:09,778 --> 00:17:12,698 ‎คุณถามว่าฉันอยากได้อะไรมั้ย ฉันขอครัวซองต์ 233 00:17:18,454 --> 00:17:20,497 ‎ใส่เสื้อผ้าหน่อยดีมั้ย 234 00:18:03,207 --> 00:18:04,208 ‎ทิลดา ใช่มั้ย 235 00:18:05,375 --> 00:18:06,752 ‎ไม่เห็นต้องตะโกนเลย 236 00:18:13,092 --> 00:18:14,384 ‎หนูน้อยฮวน 237 00:18:14,468 --> 00:18:15,719 ‎ตอนนี้เหลือแค่ฮวน 238 00:18:17,596 --> 00:18:20,599 ‎- นานแค่ไหนแล้วนะ เจ็ดปีได้มั้ย ‎- ใช่ 239 00:18:20,682 --> 00:18:24,186 ‎เสียเวลาหน้าร้อนจริงๆ นัดหมายพวกนี้ 240 00:18:24,269 --> 00:18:25,604 ‎ไหนจะฉีดยาอีก 241 00:18:27,523 --> 00:18:30,234 ‎แล้ววงของเธอเป็นยังไงบ้าง 242 00:18:30,901 --> 00:18:34,071 ‎- รู้จัก "อิตชี่นิปส์" เหรอ ‎- ยากนะที่จะไม่รู้ 243 00:18:34,154 --> 00:18:38,158 ‎ช่างเถอะ สตอล์กเกอร์ ‎แค่อย่าขอให้เซ็นที่หน้าอกก็พอ 244 00:18:38,242 --> 00:18:39,618 ‎มีคนขอให้ทำแบบนั้นเหรอ 245 00:18:39,701 --> 00:18:44,039 ‎หน้าอก ก้น ‎ผู้ชายคนหนึ่งเคยขอให้ฉันเซ็นไอ้จ้อนเขา 246 00:18:45,124 --> 00:18:46,667 ‎ที่จริง มีมากกว่าหนึ่งคน 247 00:18:48,252 --> 00:18:50,963 ‎แล้วเธอทำยังไง 248 00:18:51,046 --> 00:18:54,925 ‎บอกที่ฉันไม่ทำดีกว่า ใช้ปากกาตัวเอง 249 00:18:57,177 --> 00:19:01,431 ‎ว้าว หนูน้อยฮวน นายน่ารักจัง 250 00:19:01,515 --> 00:19:03,517 ‎ก็ไม่ใช่น้อยแล้ว 251 00:19:03,600 --> 00:19:05,144 ‎ลามก 252 00:19:05,227 --> 00:19:08,355 ‎ไม่ ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น... 253 00:19:10,691 --> 00:19:12,109 ‎แน่นอน นั่นก็ด้วย 254 00:19:12,860 --> 00:19:14,069 ‎ลามก 255 00:19:14,153 --> 00:19:15,195 ‎เปล่า ไม่ใช่... 256 00:19:21,702 --> 00:19:24,329 ‎ดอกเตอร์ซาร์คอฟอยู่มั้ย 257 00:19:24,413 --> 00:19:28,041 ‎- จิลล์ ไนย์ เดอะ ไซแอนซ์ กาย ‎- แอ็บบี้น่ะ 258 00:19:29,084 --> 00:19:29,960 ‎หวัดดี 259 00:19:30,043 --> 00:19:32,754 ‎มันไม่ผิดหรอกที่จะอยากรู้อยากเห็น 260 00:19:33,672 --> 00:19:37,426 ‎เดาว่าทุกคนยังไม่ได้ยาใช่มั้ย 261 00:19:37,509 --> 00:19:39,511 ‎- ไม่ ‎- ไม่ 262 00:19:41,013 --> 00:19:45,934 ‎- ซาร์คอฟอยู่มั้ยเนี่ย ‎- เขาเถียงกับใครบางคนอยู่ข้างหลัง 263 00:19:46,018 --> 00:19:47,477 ‎รู้ได้ยังไง 264 00:19:47,561 --> 00:19:50,272 ‎ทุกอย่างที่คุณทำมันผิด ‎ทั้งทางกฎหมายและศีลธรรม 265 00:19:50,355 --> 00:19:51,690 ‎ขอบคุณสำหรับข้อมูล 266 00:19:51,773 --> 00:19:54,109 ‎ออกไปซะก่อนที่ผมจะเรียกตำรวจดีมั้ย 267 00:19:56,695 --> 00:20:00,324 ‎พวกเธอกลับไปให้หมด ‎อยู่ห่างจากผู้ชายคนนี้ให้มากที่สุด 268 00:20:00,407 --> 00:20:04,328 ‎อย่าคุยกับพวกเขา ฉันจะโทรแจ้ง 911 269 00:20:04,411 --> 00:20:07,623 ‎ไม่จบแค่นี้ หมอฟัคออฟ 270 00:20:08,916 --> 00:20:11,960 ‎ไม่เคยได้ยินชื่อนี้มาก่อนเลย แปลกใหม่มาก 271 00:20:12,044 --> 00:20:13,712 ‎ลองชื่อหมอซัคออฟดีมั้ย 272 00:20:15,088 --> 00:20:17,925 ‎หล่อนแค่เป็นคนพิลึกผิดเพี้ยนทางพันธุกรรม 273 00:20:18,008 --> 00:20:18,842 ‎(สำนักงาน) 274 00:20:18,926 --> 00:20:21,637 ‎- แอ็บบี้ แอ็บบี้ ซิงห์ ‎- ค่ะ สวัสดี 275 00:20:22,471 --> 00:20:25,265 ‎- บอกทีว่ายังเรียนวิทยาศาสตร์ ‎- ด้านพันธุกรรมค่ะ 276 00:20:25,349 --> 00:20:28,060 ‎- คุณเป็นแรงบันดาลใจให้ฉัน ‎- ก็พูดเกินไป ขอบใจ 277 00:20:28,143 --> 00:20:31,104 ‎ฉันอยากจะย้ายไปเรียนด้าน ‎พันธุศาสตร์ที่ออกซ์ฟอร์ด 278 00:20:31,188 --> 00:20:33,232 ‎- ฉันสอนที่ออกซ์ฟอร์ดหลายปี ‎- ใช่ 279 00:20:33,315 --> 00:20:35,192 ‎พออายุ 20 ก็ย้ายไปอเมริกา 280 00:20:35,275 --> 00:20:38,820 ‎เรื่องสนุกมาก น่าสนใจ ฉันอยากได้ยา 281 00:20:38,904 --> 00:20:42,115 ‎ใช่ เราทุกคนต้องการยา 282 00:20:42,199 --> 00:20:44,409 ‎ฮวน ทิลดา ฉันได้ข้อความทั้งหมด 283 00:20:44,493 --> 00:20:47,913 ‎ขอโทษ ผู้ช่วยฉันกำลังจะคลอดลูก ‎ซึ่งน่าขยะแขยงมาก 284 00:20:47,996 --> 00:20:49,289 ‎เธออยากให้ฉันทำคลอด 285 00:20:49,373 --> 00:20:51,416 ‎ฉันก็บอก "ฉันไม่ใช่หมอด้านนั้น" 286 00:20:51,500 --> 00:20:53,418 ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าที่เห็นคืออะไร 287 00:20:53,502 --> 00:20:55,337 ‎เราควรตามเขาไปใช่มั้ย 288 00:20:59,925 --> 00:21:01,093 ‎อยู่นี่เอง 289 00:21:02,678 --> 00:21:05,222 ‎เด็กๆ ในโครงการเวลเนสของฉัน 290 00:21:06,515 --> 00:21:07,724 ‎เป็นความผิดพวกเธอ 291 00:21:07,808 --> 00:21:10,811 ‎ฉันพิสูจน์ได้ว่า ‎พันธุกรรมเสื่อมเฉียบพลัน เอจีดีเอส 292 00:21:10,894 --> 00:21:12,354 ‎เกิดจากปฏิสัมพันธ์โดยตรง 293 00:21:12,437 --> 00:21:14,731 ‎ระหว่างปัจจัยสภาพแวดล้อมกับจีโนมมนุษย์ 294 00:21:14,815 --> 00:21:17,943 ‎- คิดว่าดร.เบิร์กค้นพบกลุ่มเอจีดีเอสซะอีก ‎- ใช่แล้ว 295 00:21:19,194 --> 00:21:20,153 ‎แต่ฉันพิสูจน์ 296 00:21:20,737 --> 00:21:24,032 ‎และเมื่อเราพิสูจน์ได้ว่ามันมีจริง ‎เราก็คิดค้นวิธีซาร์คอฟ 297 00:21:24,116 --> 00:21:27,786 ‎ตัดต่อดีเอ็นเอที่เสียหายจากเอจีดีเอสนี้ ‎และเพราะเหตุนั้น... 298 00:21:29,121 --> 00:21:32,708 ‎เอาเป็นว่าพวกเธอคือ ‎เมล็ดพันธุ์ของอนาคตก้าวไกล 299 00:21:32,791 --> 00:21:34,793 ‎ยาๆ 300 00:21:34,876 --> 00:21:36,712 ‎ยาของพวกเธออยู่ตรงนั้น 301 00:21:41,383 --> 00:21:43,176 ‎ไม่ต้องห่วง มันอยู่แถวนี้แหละ 302 00:21:43,260 --> 00:21:47,431 ‎แต่ระหว่างนี้ บอกหน่อย ‎ว่ารู้สึกยังไงเมื่อไม่ได้กินยา 303 00:21:47,514 --> 00:21:49,558 ‎- พูดได้ว่ารู้สึกไม่ค่อยดี ‎- โอเค 304 00:21:49,641 --> 00:21:51,977 ‎ผมรู้สึกเป็นตัวเองมากขึ้นเมื่อกินยา 305 00:21:52,060 --> 00:21:53,603 ‎น่าจะใช่ 306 00:21:54,354 --> 00:21:55,564 ‎ตามที่พวกเขาพูด 307 00:21:56,523 --> 00:21:57,399 ‎ยอดเยี่ยม 308 00:21:58,358 --> 00:22:00,569 ‎ดีจริงๆ ที่พวกเธอมาพบฉันในเวลานี้ 309 00:22:00,652 --> 00:22:02,571 ‎ทำให้ฉันมีโอกาสเก็บตัวอย่างเลือด 310 00:22:02,654 --> 00:22:06,241 ‎เพื่อตรวจความคืบหน้า ‎และถ้าจำเป็นก็ปรับยาด้วย 311 00:22:06,325 --> 00:22:09,244 ‎ด้วยความเคารพนะคะ ฉันไม่จำเป็นต้องปรับยา 312 00:22:09,328 --> 00:22:11,121 ‎ฉันแค่ต้องการยา 313 00:22:11,204 --> 00:22:13,832 ‎ฉันสบายดีจนกระทั่งยาหมด 314 00:22:13,915 --> 00:22:15,751 ‎โธ่ เธอจ๋า 315 00:22:15,834 --> 00:22:19,129 ‎เรื่องนี้ทำเธออึ้งไปเลยใช่มั้ย 316 00:22:19,212 --> 00:22:20,881 ‎ทิลดา นั่งอยู่กับที่ 317 00:22:20,964 --> 00:22:22,674 ‎ฉันจะทำให้เธอรู้สึกดีขึ้น 318 00:22:22,758 --> 00:22:24,676 ‎- ไม่นะ ไม่ ‎- เอาน่า 319 00:22:25,427 --> 00:22:27,346 ‎ไม่นะ ไม่ โทษที 320 00:22:30,807 --> 00:22:33,310 ‎- เห็นมั้ยคะ ‎- อะไรวะเนี่ย 321 00:22:35,020 --> 00:22:37,606 ‎เอาละ ขอตรวจเลือดหน่อย 322 00:22:40,358 --> 00:22:42,819 ‎เข้าใจว่าคงเกี่ยวกับอาการของเธอ 323 00:22:42,903 --> 00:22:44,154 ‎เริ่มตั้งแต่เมื่อวาน 324 00:22:44,237 --> 00:22:46,531 ‎ถ้าฉันอยู่ใกล้ใครสักคน 325 00:22:46,615 --> 00:22:49,659 ‎เขาจะสนใจฉันมากผิดธรรมดา 326 00:22:49,743 --> 00:22:51,912 ‎เธอหงุดหงิดเพราะเธอมีเสน่ห์เหรอ 327 00:22:51,995 --> 00:22:54,581 ‎ฉันหงุดหงิดเพราะว่าฟีโรโมนฉันออกฤทธิ์เกินไป 328 00:22:54,664 --> 00:22:57,000 ‎- ใช่เหรอ ‎- อธิบายได้อย่างเดียวเลย 329 00:22:57,501 --> 00:23:00,378 ‎ฉันคิดได้อีกหลายอย่าง ‎โรคคิดไปเอง เรียกความสนใจ 330 00:23:00,462 --> 00:23:03,215 ‎- ฉันไม่ได้กุเรื่อง ‎- ฉันไม่ได้บอกว่าเธอโกหก 331 00:23:03,298 --> 00:23:05,383 ‎แต่ยอมรับเถอะ มันอาจแย่กว่านี้ก็ได้ 332 00:23:06,009 --> 00:23:08,220 ‎แย่กว่านี้มากๆ 333 00:23:08,303 --> 00:23:10,555 ‎อยากรู้ว่ามันจะแย่ไปกว่านี้ได้ยังไง 334 00:23:10,639 --> 00:23:13,475 ‎ฟังดูเหมือนเธอมีอาการหูไวเกิน 335 00:23:16,520 --> 00:23:18,688 ‎ฉันไม่ได้หูไวเกิน 336 00:23:18,772 --> 00:23:20,148 ‎ฉันมีหูทิพย์ 337 00:23:23,443 --> 00:23:24,945 ‎ก็เหมือนกันนั่นแหละ 338 00:23:25,028 --> 00:23:31,827 ‎อาจจะเป็นถาวรก็ได้ ‎แต่อย่างน้อยก็ยังมีชีวิตและอยู่ดีเป็นส่วนใหญ่ 339 00:23:36,164 --> 00:23:37,332 ‎นั่นล่ะ 340 00:23:37,874 --> 00:23:40,710 ‎มีอะไรที่อยากบอกฉันเรื่องอาการอีกมั้ย 341 00:23:41,378 --> 00:23:44,214 ‎ไม่ แค่หมดสติไป ไม่มีอะไรอีก 342 00:23:44,297 --> 00:23:48,844 ‎ถ้าจริง เธอก็เป็นหนูทดลอง ‎ที่มีปัญหาน้อยที่สุดของฉันในตอนนี้ 343 00:23:48,927 --> 00:23:49,761 ‎จริงเหรอ 344 00:23:49,845 --> 00:23:53,181 ‎รู้จักโฆษณายาพวกนั้นที่มีผลข้างเคียงใช่มั้ย 345 00:23:53,265 --> 00:23:54,099 ‎แล้วไงครับ 346 00:23:54,182 --> 00:23:58,019 ‎ฉันเฝ้ารอวันที่อาการวูบเป็นผลข้างเคียงที่แย่ที่สุด 347 00:23:58,103 --> 00:23:58,937 ‎งั้น... 348 00:24:00,647 --> 00:24:04,192 ‎หนูทดลองรายอื่นมีผลข้างเคียงอะไรอีกบ้าง 349 00:24:04,276 --> 00:24:06,069 ‎ความลับระหว่างหมอกับคนไข้ 350 00:24:06,736 --> 00:24:08,488 ‎นึกว่าคุณเป็นนักวิทยาศาสตร์ 351 00:24:09,239 --> 00:24:10,073 ‎เหมือนกัน 352 00:24:10,157 --> 00:24:13,118 ‎ทุกคนใส่เสื้อกาวน์สีขาวและไม่ชอบสบตาคน 353 00:24:13,201 --> 00:24:14,077 ‎เห็นมั้ย 354 00:24:14,786 --> 00:24:15,704 ‎มือไหน 355 00:24:16,913 --> 00:24:17,747 ‎ผมไม่ใช่เด็ก 356 00:24:17,831 --> 00:24:20,584 ‎เธอเป็นผู้ใหญ่ที่เขียนการ์ตูนเลี้ยงชีพ 357 00:24:20,667 --> 00:24:22,627 ‎- นิยายภาพ ‎- โอเค 358 00:24:26,506 --> 00:24:27,382 ‎สับปะรด 359 00:24:27,966 --> 00:24:28,800 ‎แจ๋ว 360 00:24:30,594 --> 00:24:31,720 ‎เอานี่ไปด้วย 361 00:24:32,762 --> 00:24:34,472 ‎- ขอบคุณครับ ‎- ไปได้แล้ว 362 00:24:34,556 --> 00:24:36,558 ‎- รู้มั้ย... ‎- ไม่ ออกไปซะ 363 00:24:37,100 --> 00:24:38,268 ‎ขอบคุณครับ 364 00:24:41,104 --> 00:24:42,314 ‎คนหนุ่มสาว 365 00:25:29,236 --> 00:25:30,403 ‎เฮ่ 366 00:25:31,529 --> 00:25:32,405 ‎เฮ่ 367 00:25:33,990 --> 00:25:35,742 ‎- เฮ่ ‎- โรส ดีมากเลย 368 00:25:35,825 --> 00:25:37,869 ‎- คิดงั้นเหรอ ‎- ใช่ 369 00:25:37,953 --> 00:25:39,120 ‎ยอดมาก ใช่ 370 00:25:39,204 --> 00:25:41,164 ‎เธอทำให้เราไม่ต้องตระเวนหานักร้อง 371 00:25:41,248 --> 00:25:43,166 ‎ฉันเกลียดการออดิชั่น 372 00:25:43,250 --> 00:25:46,169 ‎ทิลดาจะกลับไปกินยา ‎แล้วเธอจะไม่เป็นไร โอเคนะ 373 00:25:46,253 --> 00:25:48,964 ‎แต่ถ้าเธอเป็นล่ะ แล้วไงต่อ 374 00:25:49,047 --> 00:25:51,508 ‎เราจะเสียทัวร์นี้ ถ้าเธอไม่ได้เสียงคืน 375 00:25:51,591 --> 00:25:53,510 ‎- หรือเป็นปกติ ‎- ไซม่อนพูดถูก 376 00:25:53,593 --> 00:25:56,972 ‎เราต้องออกเสียงกันและต้องเป็นเอกฉันท์ 377 00:26:03,478 --> 00:26:04,562 ‎โอเค 378 00:26:04,646 --> 00:26:06,648 ‎โอเคเรอะ 379 00:26:11,403 --> 00:26:12,529 ‎อะไรวะเนี่ย 380 00:26:27,544 --> 00:26:28,503 ‎อย่ามายุ่งกับฉัน 381 00:26:28,586 --> 00:26:29,462 ‎แอ็บบี้ 382 00:26:29,546 --> 00:26:31,047 ‎- แค่อยาก... ‎- ขอเข้าไป 383 00:26:31,131 --> 00:26:33,341 ‎- ขอเถอะ แอ็บบี้ ‎- ไม่ 384 00:26:33,425 --> 00:26:35,176 ‎- จะมีแค่คุณกับผม ‎- ต้องการเธอ 385 00:26:35,260 --> 00:26:36,511 ‎อย่าฟังพวกเขา 386 00:26:36,594 --> 00:26:39,055 ‎- ผมรักคุณ ‎- แอ็บบี้ 387 00:26:39,139 --> 00:26:40,724 ‎- ขอเข้าไป ‎- แอ็บบี้ ขอร้อง 388 00:26:40,807 --> 00:26:42,392 ‎ไม่ อย่ามายุ่งกับฉัน 389 00:26:42,475 --> 00:26:43,435 ‎เปิดสิ 390 00:26:43,518 --> 00:26:44,394 ‎แอ็บบี้ 391 00:26:44,477 --> 00:26:46,146 ‎- มีแค่เรา ‎- แอ็บบี้ 392 00:26:47,981 --> 00:26:49,691 ‎ให้ฉันเข้าไป ขอร้อง 393 00:26:56,823 --> 00:26:59,617 ‎- ทำไมเราทำแบบนี้ ‎- ไม่รู้ว่าอะไรเข้าสิงฉัน 394 00:26:59,701 --> 00:27:02,787 ‎- แอ็บบี้ โอเคมั้ย ‎- ทำไมเข้าไปอาบน้ำล่ะ 395 00:27:17,135 --> 00:27:18,178 ‎ไม่ 396 00:27:45,372 --> 00:27:46,998 ‎หลังจากฉีดยาไปรอบนึง 397 00:27:47,082 --> 00:27:51,294 ‎ภาวะหดตัวของสมองทุกส่วน ‎มีสัญญาณของการฟื้นฟู 398 00:27:52,253 --> 00:27:56,299 ‎(สายเรียกเข้า อเล็กซ์ ซาร์คอฟ) 399 00:27:56,383 --> 00:28:00,845 ‎ซีเอจีที่เกิดซ้ำในยีนเอชดีของคนไข้ลดลงเหลือสิบ 400 00:28:00,929 --> 00:28:01,846 ‎(สายที่ไม่ได้รับ) 401 00:28:01,930 --> 00:28:03,181 ‎สองเดือนก่อนคือ... 402 00:28:04,224 --> 00:28:05,266 ‎สี่สิบสี่ 403 00:28:07,769 --> 00:28:10,188 ‎(สายเรียกเข้า อเล็กซ์ ซาร์คอฟ) 404 00:28:11,189 --> 00:28:13,566 ‎- ฮัลโหล ‎- ซิดนีย์ ผมเพิ่งค้นพบครั้งสำคัญ 405 00:28:13,650 --> 00:28:15,235 ‎"ไง ซิดนีย์ ผมเอง อเล็กซ์ 406 00:28:15,318 --> 00:28:17,612 ‎ไม่เจอกันนาน แต่พอจะคุยกันได้มั้ย" 407 00:28:17,695 --> 00:28:20,073 ‎"ไม่นะ ที่จริง ตอนนี้ไม่เหมาะ" 408 00:28:20,156 --> 00:28:21,950 ‎ถ้าคุยไม่ได้ จะรับสายทำไม 409 00:28:24,035 --> 00:28:25,870 ‎คุณหมายถึงอะไร ค้นพบอะไร 410 00:28:25,954 --> 00:28:27,580 ‎เรามองหาผิดที่ 411 00:28:27,664 --> 00:28:30,291 ‎ผลข้างเคียงไม่เกี่ยวกับดีเอ็นเอที่ถูกดัดแปลง 412 00:28:30,375 --> 00:28:32,335 ‎- ไม่อยู่ในนิวเคลียส ‎- อยู่สิ 413 00:28:32,419 --> 00:28:34,963 ‎ฉันรู้เพราะฉันแก้ปัญหานั้นได้โดยไม่มีคุณ 414 00:28:35,046 --> 00:28:36,673 ‎หลังจากที่คุณทิ้งโครงการนี้ 415 00:28:36,756 --> 00:28:39,092 ‎ไม่ คุณไม่เคยรู้ และผมไม่ได้ทิ้งโครงการ 416 00:28:39,175 --> 00:28:42,178 ‎ผมเสนอทางเลือกในการบำบัดที่คุณไม่เข้าใจ 417 00:28:42,262 --> 00:28:45,598 ‎ทางเลือกของคุณผิดกฎหมายและผิดศีลธรรม 418 00:28:45,682 --> 00:28:46,850 ‎และโอหัง 419 00:28:46,933 --> 00:28:49,269 ‎และงานวิจัยของคุณผิดพลาดพร้อมจะล้มเหลว 420 00:28:49,352 --> 00:28:51,855 ‎ฉันกำลังดูผลเอ็มอาร์ไอคนไข้ และมีสัญญาณว่า 421 00:28:51,938 --> 00:28:54,858 ‎เธอฟื้นตัวเต็มที่โดยไม่มีผลข้างเคียง 422 00:28:54,941 --> 00:28:56,192 ‎ยินดีด้วยนะ 423 00:28:56,276 --> 00:28:59,738 ‎คุณยื้อสิ่งที่เลี่ยงไม่ได้ ‎แต่คนไข้จะได้รับผลข้างเคียงแน่ 424 00:28:59,821 --> 00:29:01,531 ‎เพราะมันไม่อยู่ที่นิวเคลียส 425 00:29:02,782 --> 00:29:04,534 ‎คุณคิดทฤษฎีนี้ขึ้นมาได้ยังไง 426 00:29:06,828 --> 00:29:09,164 ‎อเล็กซ์ คุณทำอะไรลงไป 427 00:29:09,247 --> 00:29:11,332 ‎ตรงนี้แหละที่คุณคิดว่าอยากจะรู้ 428 00:29:11,416 --> 00:29:14,377 ‎แล้วพอผมบอก คุณกลับว่า "คุณไม่น่าบอกฉันเลย" 429 00:29:14,461 --> 00:29:16,129 ‎แน่นอน ฉันต้องวางแล้ว 430 00:29:16,212 --> 00:29:18,465 ‎ช่วยวางทิฐิลงแล้วฟังก่อนได้มั้ย 431 00:29:18,548 --> 00:29:21,092 ‎- เพราะนี่เป็นเรื่องสำคัญ ‎- ฉันมีทิฐิ 432 00:29:22,218 --> 00:29:23,595 ‎ผมไม่ได้หมายความแบบนั้น 433 00:29:24,471 --> 00:29:25,555 ‎ลาก่อน 434 00:29:30,560 --> 00:29:32,020 ‎ให้ตายสิ 435 00:29:41,738 --> 00:29:43,656 ‎(ชื่อคนไข้: เบิร์ก ซิดนีย์) 436 00:29:43,740 --> 00:29:46,201 ‎เขาให้ยาหลอกเรามา แอสไพรินสำหรับเด็ก 437 00:29:46,284 --> 00:29:47,535 ‎ไร้ประโยชน์สิ้นดี 438 00:29:47,619 --> 00:29:49,329 ‎ไม่มีอะไรต้องกังวล 439 00:29:49,412 --> 00:29:51,748 ‎- เขาโกหก ‎- อาจเป็นเรื่องบังเอิญก็ได้ 440 00:29:51,831 --> 00:29:54,417 ‎ฉันบอกเขาเรื่องสถานการณ์ของฉัน เขาดูโล่งใจ 441 00:29:54,501 --> 00:29:55,919 ‎สถานการณ์ของเธอเหรอ 442 00:29:56,836 --> 00:29:58,505 ‎ตอนที่ฉันเข้าโครงการเวลเนส 443 00:29:58,588 --> 00:30:01,299 ‎เอจีดีเอสของฉันคือซีสต์ต่อมไขมันใต้ผิวหนัง 444 00:30:01,382 --> 00:30:03,718 ‎ติ่งเนื้อที่ต่อมไขมันน่ะ 445 00:30:03,802 --> 00:30:06,262 ‎นักพันธุศาสตร์บางคนสันนิษฐานว่าต่อมไขมัน 446 00:30:06,346 --> 00:30:09,766 ‎สร้างฟีโรโมน ซึ่งฉันคิดว่าฉันพิสูจน์ได้แล้ว 447 00:30:09,849 --> 00:30:11,935 ‎เพราะดูเหมือนฟีโรโมนของฉันพุ่งทะลัก 448 00:30:15,438 --> 00:30:16,981 ‎ปลุกเร้าคนรอบตัวฉัน 449 00:30:17,857 --> 00:30:20,860 ‎อ้อมไปอ้อมมาเพื่อจะบอกว่าเธอเนื้อหอม 450 00:30:20,944 --> 00:30:23,613 ‎มันอาจซับซ้อนกว่านั้นหน่อยถ้าเราไม่สนเซ็กซ์ 451 00:30:24,989 --> 00:30:26,699 ‎- ฉันไม่สนเซ็กซ์ ‎- รับทราบ 452 00:30:28,910 --> 00:30:31,120 ‎- ไม่ ‎- เธอไม่เห็นหอมเซ็กซี่เลย 453 00:30:31,204 --> 00:30:33,957 ‎- ไม่ควรทำแบบนั้น ‎- เธอกลิ่นเหมือนเลมอน 454 00:30:34,040 --> 00:30:36,501 ‎- นายไม่มีอารมณ์กับฉันเหรอ ‎- ไม่ 455 00:30:37,126 --> 00:30:39,295 ‎- ไม่ ‎- ทำไมนายมีภูมิคุ้มกันล่ะ 456 00:30:39,379 --> 00:30:40,713 ‎เอจีดีเอสของนายล่ะ 457 00:30:40,797 --> 00:30:42,549 ‎นายมีหางไม่ใช่เหรอ 458 00:30:42,632 --> 00:30:45,301 ‎เปล่า นั่นอีกคน ส่วนฉันคือ... 459 00:30:46,845 --> 00:30:48,721 ‎ไม่สำคัญหรอกว่าฉันเคยเป็นอะไร 460 00:30:48,805 --> 00:30:52,475 ‎สิ่งสำคัญตอนนี้คือฉันคือวายร้ายแห่งทาโคมา 461 00:30:53,142 --> 00:30:53,977 ‎อะไรนะ 462 00:30:55,812 --> 00:30:58,481 ‎เมื่อคืนนี้ ฉันหมดสติไปแล้ว... 463 00:31:00,900 --> 00:31:02,735 ‎กลายเป็นแบบนี้ 464 00:31:10,577 --> 00:31:12,078 ‎นายเป็นมนุษย์หมาป่า 465 00:31:12,704 --> 00:31:14,247 ‎ไม่ ฉันเป็นชูปากาบรา 466 00:31:14,330 --> 00:31:17,667 ‎ส่วนเอจีดีเอสของฉันป่วนการได้ยินและเส้นเสียง 467 00:31:17,750 --> 00:31:18,918 ‎ฉันได้ยินทุกอย่าง 468 00:31:19,002 --> 00:31:20,378 ‎และฉันทำแบบนี้ได้ 469 00:31:24,674 --> 00:31:27,510 ‎อย่างน้อยเธอก็มีพลังพิเศษจริงๆ เจ๋งดีนะ 470 00:31:27,594 --> 00:31:29,220 ‎ไม่ มันไม่เจ๋ง 471 00:31:29,304 --> 00:31:32,932 ‎ฉันปวดหูตลอดเวลาเพราะได้ยินเสียงดังมาก ‎และร้องเพลงไม่ได้แล้ว 472 00:31:33,016 --> 00:31:37,312 ‎แต่อย่างที่ทรอย แม็กคลัวร์พูด ‎"เหล้าจ๋าบรรเทาความเจ็บปวด" 473 00:31:38,897 --> 00:31:42,775 ‎ชูปาคาบรา แบนชี และซักคิวบัสมั้ย 474 00:31:44,652 --> 00:31:45,778 ‎ดีกว่าจิลล์ ไนย์ 475 00:31:45,862 --> 00:31:48,990 ‎ชูปาคาบรา แบนชี และซักคิวบัสเจอกันในสวน 476 00:31:49,991 --> 00:31:51,242 ‎ประโยคเด็ดคืออะไร 477 00:31:51,326 --> 00:31:52,493 ‎เราน่ะเหรอ 478 00:31:52,577 --> 00:31:55,413 ‎ไม่อยากเชื่อว่า ‎ดร.ซาร์คอฟจงใจทำแบบนี้กับเรา 479 00:31:55,496 --> 00:31:57,582 ‎เรื่องนี้ต้องมีคำอธิบายแน่ 480 00:31:57,665 --> 00:31:59,375 ‎ฉันว่าเราไปหาคำตอบกันเถอะ 481 00:31:59,459 --> 00:32:01,586 ‎ฉันจะแวะร้านเหล้าก่อน 482 00:32:02,462 --> 00:32:03,338 ‎ไปเร็ว 483 00:32:15,099 --> 00:32:16,517 ‎- ดร. ซาร์คอฟ! ‎- ฮวน 484 00:32:17,477 --> 00:32:19,228 ‎ไม่เป็นไร เตกีล่าเอาอยู่ 485 00:32:21,522 --> 00:32:22,732 ‎แต่รีบจัดการซะ 486 00:32:24,901 --> 00:32:27,320 ‎ดร.โบรค 487 00:32:27,403 --> 00:32:29,364 ‎เบิร์ก พวกเธอเป็นใคร 488 00:32:29,447 --> 00:32:31,074 ‎ความผิดพลาดเล็กๆ ของคุณ 489 00:32:31,157 --> 00:32:33,368 ‎ดอกเตอร์ซาร์คอฟอยู่มั้ย 490 00:32:33,451 --> 00:32:34,619 ‎ไม่รู้ 491 00:32:34,702 --> 00:32:37,330 ‎ฉันได้คุยกับเขา แต่หลังจากนั้นไม่ได้ข่าวเลย 492 00:32:37,413 --> 00:32:39,749 ‎ขอโทษครับ ผู้ช่วยเขากลับมาหรือยัง 493 00:32:39,832 --> 00:32:41,751 ‎เราอยากคุยกับซาร์คอฟจริงๆ 494 00:32:41,834 --> 00:32:43,878 ‎คลินิกนี้ปิดมาเจ็ดปีแล้ว 495 00:32:45,672 --> 00:32:48,257 ‎แล้วเราจะเอายาได้ยังไง 496 00:32:51,469 --> 00:32:53,888 ‎- ไม่ได้กินยานานแค่ไหนแล้ว ‎- เกือบอาทิตย์แล้ว 497 00:32:58,267 --> 00:33:02,146 ‎ยาที่ฉันกับอเล็กซ์ทำขึ้นเพื่อพวกเธอ 498 00:33:02,230 --> 00:33:05,108 ‎มีไว้เพื่อป้องกันผลข้างเคียง ไม่ใช่รักษา 499 00:33:05,191 --> 00:33:07,276 ‎กลับไปกินยาก็เสียเวลาเปล่า 500 00:33:07,360 --> 00:33:09,654 ‎- งั้นเราก็ซวยแล้ว ‎- ฉันคงไม่พูดแบบนั้น 501 00:33:10,905 --> 00:33:11,823 ‎ผมคงพูด 502 00:33:14,450 --> 00:33:15,785 ‎ฉันอยากดื่ม 503 00:33:15,868 --> 00:33:17,662 ‎ขอให้ยังมีสักขวดอยู่นะ 504 00:33:18,454 --> 00:33:20,790 ‎นักวิทยาศาสตร์ หยาบคายทุกคน 505 00:33:23,126 --> 00:33:25,795 ‎มีสิ่งหนึ่งของนักวิทย์ที่พวกเธออาจไม่รู้... 506 00:33:29,048 --> 00:33:31,009 ‎พวกเขาไม่ชอบเวลาคนค้นพบบางอย่าง 507 00:33:31,092 --> 00:33:32,844 ‎เพราะนั่นแปลว่าพวกเขาผิดพลาด 508 00:33:32,927 --> 00:33:35,430 ‎ตอนที่พิสูจน์ได้ว่าโรคต่างๆ ทางพันธุกรรม 509 00:33:35,513 --> 00:33:38,850 ‎ที่พบมากขึ้นเกี่ยวข้องกัน งานวิจัยฉันถูกตั้งคำถาม 510 00:33:38,933 --> 00:33:41,269 ‎และพอฉันคาดว่าโรคเหล่านี้จะรุนแรงขึ้น 511 00:33:41,352 --> 00:33:44,897 ‎นำไปสู่การผิดเพี้ยน ‎ของจีโนมมนุษย์ที่แก้ไขไม่ได้ภายใน 30 ปี 512 00:33:44,981 --> 00:33:46,107 ‎ฉันถูกเยาะเย้ย 513 00:33:46,190 --> 00:33:49,944 ‎มีนักพันธุศาสตร์คนเดียวที่สนใจฉันนั่นคืออเล็กซ์ 514 00:33:50,987 --> 00:33:52,530 ‎- อเล็กซ์ ‎- ดร. ซาร์คอฟ 515 00:33:52,613 --> 00:33:53,698 ‎ตามให้ทันสิ 516 00:33:53,781 --> 00:33:56,159 ‎อเล็กซ์กับฉันก่อตั้งโครงการเวลเนส 517 00:33:56,242 --> 00:33:58,953 ‎เราเลือกคนไข้ที่เป็น ‎โรคทางพันธุกรรมเช่นพวกเธอ 518 00:33:59,037 --> 00:34:01,622 ‎ที่ดูเหมือนจะเป็นขึ้นมาเอง 519 00:34:01,706 --> 00:34:03,499 ‎แปลว่าไม่รับพันธุกรรมจากพ่อแม่ 520 00:34:03,583 --> 00:34:05,168 ‎รู้น่า แหม 521 00:34:05,251 --> 00:34:06,252 ‎เรา... 522 00:34:07,211 --> 00:34:09,922 ‎เราคิดวิธีแก้ไขยีนที่เสียหายของพวกเธอโดยใช้ 523 00:34:10,006 --> 00:34:12,467 ‎สเต็มเซลล์สังเคราะห์ที่อเล็กซ์สร้างขึ้น 524 00:34:12,967 --> 00:34:13,968 ‎สังเคราะห์เหรอ 525 00:34:14,052 --> 00:34:17,180 ‎ไหนบอกว่าคุณใช้เซลล์ที่ได้จากร่างกายของเรา 526 00:34:17,263 --> 00:34:18,598 ‎ใช่ เราโกหก 527 00:34:18,681 --> 00:34:20,767 ‎ทดลองกับเราโดยที่เราไม่ยินยอมเหรอ 528 00:34:20,850 --> 00:34:22,935 ‎พ่อแม่เธอเซ็นใบยินยอมแล้ว 529 00:34:23,019 --> 00:34:26,314 ‎สเต็มเซลล์สังเคราะห์นี้กลืนกินเซลล์ที่บกพร่องได้ 530 00:34:26,397 --> 00:34:29,317 ‎แล้วค่อยหาเซลล์ที่ดีมาแทนที่ให้สมบูรณ์ 531 00:34:29,400 --> 00:34:32,862 ‎เหมือนอัปเดตระบบปฏิบัติการ ‎คอมพิวเตอร์ในระดับพันธุกรรม 532 00:34:32,945 --> 00:34:34,363 ‎- เทียบได้ดี ‎- ขอบคุณ 533 00:34:34,447 --> 00:34:37,992 ‎จากนั้นอเล็กซ์ก็คิดได้ว่า ‎เขาใช้สเต็มเซลล์สังเคราะห์ก็ได้ 534 00:34:38,076 --> 00:34:42,371 ‎เพื่อแทนที่จีโนมมนุษย์ ‎ด้วยจีโนมสุดยอดที่เขาออกแบบเอง 535 00:34:42,455 --> 00:34:46,125 ‎เราไม่ลงรอยกัน ‎เรื่องทิศทางของงานวิจัยแล้วก็แยกย้ายกัน 536 00:34:46,209 --> 00:34:48,127 ‎แล้วมันเกี่ยวอะไรกับยาของเรา 537 00:34:48,211 --> 00:34:50,379 ‎ยาทำให้เซลล์ที่ถูกดัดแปลงเสถียร 538 00:34:50,880 --> 00:34:54,884 ‎อเล็กซ์ไม่เคยทำซ้ำให้เสถียรได้เลย ‎ในการทดลองช่วงหลังๆ 539 00:34:54,967 --> 00:34:57,428 ‎หนูทดลองทุกตัวของเขาดูจะมี... 540 00:34:57,970 --> 00:34:59,847 ‎ผลข้างเคียงที่ไม่ค่อยดีนัก 541 00:34:59,931 --> 00:35:02,433 ‎เพราะทุกคนมีดีเอ็นเอสังเคราะห์มากกว่า 542 00:35:02,517 --> 00:35:04,185 ‎ฉันคิดแบบนั้น ใช่ 543 00:35:04,852 --> 00:35:06,729 ‎ทำไมถึงให้เราหยุดยา ทำไมตอนนี้ 544 00:35:11,109 --> 00:35:13,027 ‎เพื่อดูว่าเราจะมีผลข้างเคียงมั้ย 545 00:35:16,197 --> 00:35:18,741 ‎เขาทำแบบนี้แค่จะดูว่าเรามีผลข้างเคียงมั้ย 546 00:35:18,825 --> 00:35:20,409 ‎เขาทำลายชีวิตฉันเพราะทำได้ 547 00:35:20,493 --> 00:35:21,744 ‎ผมไม่ใช่คนแล้วด้วยซ้ำ 548 00:35:21,828 --> 00:35:24,997 ‎ก็อาจจะ ทางเทคนิคแล้วมีทั้ง ไม่ และใช่ 549 00:35:25,081 --> 00:35:26,833 ‎โคตรเยี่ยมเลย 550 00:35:26,916 --> 00:35:28,376 ‎ไม่ ไม่ใช่ความผิดของหล่อน 551 00:35:28,459 --> 00:35:29,877 ‎ไม่ใช่ว่าหล่อนก็ไม่ผิดนี่ 552 00:35:29,961 --> 00:35:32,296 ‎- ฉันอยากช่วย ‎- ไหนบอกว่าคุณแยกกันแล้ว 553 00:35:32,380 --> 00:35:35,091 ‎แต่คุณยังวิจัยเรื่องสเต็มเซลล์สังเคราะห์รึ 554 00:35:35,174 --> 00:35:37,885 ‎ฉันเน้นวิจัยวิธีรักษาเอจีดีเอสต่อ 555 00:35:37,969 --> 00:35:39,720 ‎อเล็กซ์คิดว่าแก้ปัญหาได้แล้ว 556 00:35:39,804 --> 00:35:42,765 ‎- นี่เหรอคือสเต็มเซลล์สังเคราะห์ ‎- ทำซ้ำหลากหลาย 557 00:35:42,849 --> 00:35:45,935 ‎- ฉันต้องหาว่าเขาพูดถูกมั้ย ‎- แต่คุณรักษาเราได้มั้ย 558 00:35:49,188 --> 00:35:50,189 ‎ฉันลองดูได้ 559 00:35:51,399 --> 00:35:53,151 ‎คงง่ายขึ้นถ้ามีอเล็กซ์ 560 00:35:53,234 --> 00:35:54,443 ‎งั้นไปเอาตัวเขากัน 561 00:36:01,909 --> 00:36:03,119 ‎ขออนุญาตนะคะ 562 00:36:14,005 --> 00:36:15,506 ‎ตอนพูดว่า "ทางเทคนิค ใช่" 563 00:36:15,590 --> 00:36:18,301 ‎คุณหมายถึงเรายังเป็นคน ‎หรือเราไม่ใช่คนอีกแล้ว 564 00:36:18,384 --> 00:36:20,553 ‎เธอยังเป็นมนุษย์อยู่แล้ว 565 00:36:20,636 --> 00:36:22,013 ‎พูดตามทางเทคนิคนะ 566 00:36:22,096 --> 00:36:23,806 ‎- มีคนมา ‎- แน่ใจนะ 567 00:36:24,432 --> 00:36:27,268 ‎หูฉันดีสุดๆ เพราะคุณใช้ฉันเป็นหนูทดลอง 568 00:36:27,351 --> 00:36:30,688 ‎ฉันพยายามจะช่วย ‎เผื่อเธอไม่ทันสังเกต ฉันยังพยายามอยู่ 569 00:36:38,863 --> 00:36:40,489 ‎- เราเคยเจอกันมั้ย ‎- ชอบ 570 00:36:41,365 --> 00:36:42,283 ‎แอ็บบี้ 571 00:36:43,367 --> 00:36:44,368 ‎ส่งของนั่นให้ฉัน 572 00:36:49,332 --> 00:36:50,750 ‎- อะไรกันวะ ‎- ไม่ 573 00:36:50,833 --> 00:36:51,834 ‎แอ็บบี้ 574 00:36:53,628 --> 00:36:54,587 ‎ทิลดา 575 00:37:00,509 --> 00:37:01,344 ‎โอกาสสุดท้าย 576 00:37:12,897 --> 00:37:14,607 ‎- เป็นอะไรหรือเปล่า ‎- บ้าเอ๊ย 577 00:37:17,109 --> 00:37:17,944 ‎ไม่เป็นไร 578 00:37:37,505 --> 00:37:39,131 ‎ให้ตายสิ 579 00:37:44,262 --> 00:37:45,471 ‎เราจะทำยังไงกันดี 580 00:37:46,430 --> 00:37:47,640 ‎ออกไปจากที่นี่ 581 00:37:49,809 --> 00:37:52,103 ‎ฮวนเด็กดี เด็กดี 582 00:37:52,186 --> 00:37:53,604 ‎ฮวนเด็กดี 583 00:37:53,688 --> 00:37:55,398 ‎เด็กดีๆ 584 00:38:15,918 --> 00:38:16,919 ‎ซวยแล้ว 585 00:38:18,546 --> 00:38:19,630 ‎ไง เพื่อน 586 00:38:23,134 --> 00:38:24,051 ‎ฮวน 587 00:38:25,011 --> 00:38:27,221 ‎นี่ ฮวนฮวน 588 00:38:27,972 --> 00:38:28,889 ‎ไง 589 00:38:36,063 --> 00:38:37,565 ‎- ฉันอยู่ไหน ‎- บ้านเบิร์ก 590 00:38:37,648 --> 00:38:39,900 ‎ว่าแต่ว่า เธอมีคอลเลคชั่นไวน์ชั้นยอด 591 00:38:39,984 --> 00:38:42,236 ‎คงไม่ใช่ชาโตปี 74 นะ 592 00:38:44,947 --> 00:38:46,032 ‎ใช่ 593 00:38:47,825 --> 00:38:49,618 ‎นี่ไม่ใช่ความคิดฉัน 594 00:38:49,702 --> 00:38:50,953 ‎ไม่ๆ 595 00:38:51,662 --> 00:38:52,830 ‎เข้าใจได้ 596 00:38:52,913 --> 00:38:55,791 ‎งั้นมันก็เป็นความคิดฉันเอง 597 00:38:55,875 --> 00:38:57,293 ‎ช่วยทีได้มั้ย 598 00:38:57,918 --> 00:38:59,128 ‎สัญญานะว่าจะไม่ฆ่าฉัน 599 00:38:59,211 --> 00:39:00,921 ‎แน่นอน 600 00:39:01,005 --> 00:39:04,633 ‎ก็ได้ ตามใจ 601 00:39:11,390 --> 00:39:14,310 ‎ไม่นะ ไม่ๆ 602 00:39:14,852 --> 00:39:16,145 ‎เขาอยู่ที่นี่ได้ยังไง 603 00:39:16,228 --> 00:39:18,606 ‎เราขโมยศพเขา 604 00:39:18,689 --> 00:39:22,318 ‎อะไรนะ เธอย้ายศพเหรอ ‎นั่นเป็นสิ่งเลวร้ายที่สุดที่เราจะทำได้ 605 00:39:22,818 --> 00:39:25,446 ‎ฉันขอเถียงว่าการฆ่าเขาเป็นสิ่งที่แย่ที่สุด 606 00:39:27,323 --> 00:39:28,741 ‎คิดว่านายอาจอยากได้นี่ 607 00:39:31,160 --> 00:39:32,661 ‎ไหนว่าเราเป็นมนุษย์ไง 608 00:39:32,745 --> 00:39:33,996 ‎บอกว่า "ทางเทคนิค" 609 00:39:35,414 --> 00:39:37,124 ‎ถ้าไม่ใช่คน แล้วเราเป็นอะไร 610 00:39:38,459 --> 00:39:40,711 ‎- พวกเธอคือ... ‎- ผมเป็นฆาตกร 611 00:39:41,712 --> 00:39:44,632 ‎ไม่มีวันเป็นฮวน รุยซ์ ‎นักเขียนนิยายภาพรางวัลไอส์เนอร์ 612 00:39:45,758 --> 00:39:49,345 ‎- ผมจะเป็นฮวน รุยซ์ ฆาตกร ‎- ทางเทคนิคแล้ว เป็นได้ทั้งสองอย่าง 613 00:39:50,054 --> 00:39:51,514 ‎เราควรแจ้งตำรวจ 614 00:39:52,014 --> 00:39:54,183 ‎แจ้งตำรวจเป็นเรื่องที่คนธรรมดาทำ 615 00:39:54,683 --> 00:39:56,143 ‎เราไม่ใช่คนธรรมดาอีกแล้ว 616 00:39:56,602 --> 00:39:57,770 ‎มองแบบนี้สิ 617 00:39:58,229 --> 00:40:00,815 ‎หมอนี่พยายามฆ่าเรา นายช่วยชีวิตฉัน 618 00:40:01,732 --> 00:40:03,984 ‎แล้วนายพยายามฆ่าฉัน ถูกครึ่งเดียว 619 00:40:04,068 --> 00:40:06,070 ‎ปอดแข็งแรงมาก หัวใจแข็งแรงมาก 620 00:40:06,153 --> 00:40:08,155 ‎ทุกอย่างดูเหมือนมีขนาดยักษ์ 621 00:40:08,239 --> 00:40:10,658 ‎เคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อนไหมคะ 622 00:40:11,158 --> 00:40:13,327 ‎ครั้งเดียว แต่มันไม่ได้ดูดีขนาดนี้ 623 00:40:14,203 --> 00:40:15,996 ‎ฉันว่าอเล็กซ์เกือบทำสำเร็จแล้ว 624 00:40:16,872 --> 00:40:17,832 ‎ทำอะไรคะ 625 00:40:20,251 --> 00:40:22,294 ‎"จีโนมชั้นสูง" ของดร. ซาร์คอฟ 626 00:40:22,378 --> 00:40:23,629 ‎จะดูเป็นอย่างนี้เหรอ 627 00:40:23,712 --> 00:40:26,298 ‎ยังยืนยันไม่ได้ แต่... 628 00:40:27,466 --> 00:40:29,009 ‎นี่มันวิทยาศาสตร์ของฉัน 629 00:40:30,136 --> 00:40:31,095 ‎อะไรกัน 630 00:40:31,178 --> 00:40:35,141 ‎โครงสร้างหลอดเลือดในปอดข้างนี้ ‎นี่ความคิดของฉัน ไม่ใช่ของเขา 631 00:40:36,183 --> 00:40:39,645 ‎- ว้าว มันออกมาดีมากเลย ‎- หมอนี่คือหนูทดลองอีกตัว 632 00:40:41,021 --> 00:40:42,731 ‎พูดว่าพวกเธอคือจุดเริ่มต้น 633 00:40:42,815 --> 00:40:45,734 ‎ฉันเพิ่งเคยเห็นอเล็กซ์เข้าใกล้เส้นชัยขนาดนี้ 634 00:40:46,360 --> 00:40:50,239 ‎ถ้าดอกเตอร์ซาร์คอฟต้องการแบบนี้ ‎แล้วผลข้างเคียงของเขาล่ะ 635 00:40:50,322 --> 00:40:51,657 ‎เขาผิดปกติตรงไหน 636 00:40:52,700 --> 00:40:53,784 ‎ไม่รู้สิ 637 00:40:59,957 --> 00:41:02,126 ‎มีใครได้ยินมั้ย 638 00:41:02,209 --> 00:41:03,711 ‎ฟังดูเหมือน... 639 00:41:04,211 --> 00:41:05,504 ‎เสียงน้ำไหล 640 00:41:17,766 --> 00:41:19,018 ‎เขายังไม่ตาย 641 00:41:21,353 --> 00:41:22,354 ‎เขายังไม่ตาย 642 00:41:23,355 --> 00:41:24,857 ‎ทุกคน ฉัน... 643 00:41:24,940 --> 00:41:27,860 ‎ซาร์คอฟอยู่ไหน เขาอยู่ไหน ไอ้พวกปีศาจ 644 00:41:28,861 --> 00:41:30,488 ‎ซาร์คอฟอยู่ไหน 645 00:42:21,664 --> 00:42:24,166 ‎คำบรรยายโดย Kittipoan Eamkamoan