1 00:00:07,257 --> 00:00:14,264 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:15,807 --> 00:00:19,102 ‫וואו, לא ייאמן שאוון השתגע ככה.‬ 3 00:00:19,185 --> 00:00:22,147 ‫הוא היה טמבל, אבל הטלפון שלו יהיה שימושי.‬ 4 00:00:22,230 --> 00:00:25,817 ‫אתה חושב שאוון הוא טיפוס‬ ‫שכותב "אחי" בסוף הודעה?‬ 5 00:00:25,900 --> 00:00:27,485 ‫נראה לי שהוא בחור של אמוג'י.‬ 6 00:00:28,528 --> 00:00:31,281 ‫מוכן ומזומן, אחי.‬ 7 00:00:32,615 --> 00:00:34,242 ‫קלאסי לאוון.‬ 8 00:00:34,325 --> 00:00:36,369 ‫- אוון:‬ ‫מוכן ומזומן, אחי -‬ 9 00:00:36,453 --> 00:00:38,455 ‫אני מוכנה להתערב שסרקוב לא יגיב.‬ 10 00:00:41,708 --> 00:00:42,625 ‫- סרקוב:‬ ‫בדרך -‬ 11 00:00:42,709 --> 00:00:44,377 ‫"בדרך." היי.‬ 12 00:00:44,836 --> 00:00:47,005 ‫אם יש לו אקדח, אל תהפוך לצ'ופי.‬ 13 00:00:47,088 --> 00:00:49,132 ‫אנחנו צריכים אותו בחיים.‬ ‫-למה שיהיה לו אקדח?‬ 14 00:00:49,215 --> 00:00:51,051 ‫כי שניים מעמיתיו לשעבר מתו.‬ 15 00:00:51,134 --> 00:00:54,554 ‫הוא בטח קנה אקדח. אני הייתי קונה.‬ ‫-בואי נתערב שלא.‬ 16 00:00:54,637 --> 00:00:55,722 ‫על כמה?‬ 17 00:00:59,768 --> 00:01:00,602 ‫בסדר.‬ 18 00:01:01,644 --> 00:01:03,271 ‫נהמר על עונשים.‬ 19 00:01:03,354 --> 00:01:05,148 ‫אם תנצחי, אני אתן לך משהו שאת רוצה.‬ 20 00:01:05,231 --> 00:01:07,150 ‫אם אני אנצח, את תיתני לי משהו שאני רוצה.‬ 21 00:01:08,318 --> 00:01:09,152 ‫ומה זה?‬ 22 00:01:11,321 --> 00:01:13,448 ‫תפסיקי לצחוק על הגיל שלי.‬ 23 00:01:18,620 --> 00:01:21,289 ‫לא הבנתי שזה כל כך מפריע לך.‬ 24 00:01:21,372 --> 00:01:23,208 ‫כן, לא, זה בסדר, אבל...‬ 25 00:01:25,251 --> 00:01:27,212 ‫זה קצת מעליב לפעמים.‬ 26 00:01:28,088 --> 00:01:30,715 ‫אני לבד מאז שההורים שלי מתו, בעצם.‬ 27 00:01:32,383 --> 00:01:35,178 ‫זה מפסיק עכשיו. אני נשבעת.‬ 28 00:01:36,429 --> 00:01:37,639 ‫תבחר משהו אחר.‬ 29 00:01:41,434 --> 00:01:43,019 ‫נלך לנסוע במכוניות קרטינג.‬ 30 00:01:43,686 --> 00:01:45,939 ‫עכשיו אתה סתם מתגרה בי.‬ ‫-מה?‬ 31 00:01:46,022 --> 00:01:49,400 ‫זה כיף, ודרסי לא תבוא איתי.‬ ‫היא תגיד שזה ילדותי או משהו.‬ 32 00:01:49,484 --> 00:01:52,779 ‫כן, היא צודקת.‬ ‫אבל זה לא משנה, כי אני אנצח.‬ 33 00:01:52,862 --> 00:01:56,282 ‫ואז תצטרך להראות לי את מחברת הטיוטות שלך.‬ 34 00:01:56,366 --> 00:02:00,161 ‫אני יכול להראות לך מחברת.‬ ‫-לא כל מחברת. המחברת הזאת.‬ 35 00:02:00,245 --> 00:02:02,205 ‫מה כל כך מיוחד בה?‬ 36 00:02:03,957 --> 00:02:05,083 ‫כן, זה.‬ 37 00:02:05,959 --> 00:02:08,128 ‫גו-קארט תמורת מחברת. עשינו עסק?‬ 38 00:02:15,260 --> 00:02:18,304 ‫את מבינה שהתערבנו‬ ‫על האם סרקוב רוצה לירות בנו או לא?‬ 39 00:02:18,388 --> 00:02:21,182 ‫אתה מבין שיכולת לבקש שאנשק אותך?‬ 40 00:02:22,559 --> 00:02:24,227 ‫אפשר לשנות את ההימור?‬ ‫-לא.‬ 41 00:02:32,777 --> 00:02:35,947 ‫טילדה?‬ ‫-תגיד לי שזה לא הוא.‬ 42 00:02:39,659 --> 00:02:42,036 ‫"אוון לא שם פסיק לפני 'אחי'.‬ ‫אל תפריעו לי סתם."‬ 43 00:02:42,120 --> 00:02:44,205 ‫טוב, אז הטלפון של אוון מת.‬ 44 00:02:45,582 --> 00:02:48,001 ‫איך נסביר את זה לאבי ולבורק?‬ 45 00:02:48,501 --> 00:02:49,711 ‫תשאיר את זה לי.‬ 46 00:02:58,428 --> 00:03:01,681 ‫הוא שלף עליכם אקדח? לא מתאים לאלכס.‬ 47 00:03:01,764 --> 00:03:04,392 ‫אבל מתאים לו לעשות דבר כזה, לא?‬ 48 00:03:04,475 --> 00:03:06,895 ‫אולי. הוא פרנואיד מטבעו.‬ 49 00:03:06,978 --> 00:03:10,690 ‫ניצחתי בהתערבות.‬ ‫-זה לא מוכיח כלום, טילדה.‬ 50 00:03:10,773 --> 00:03:12,859 ‫הנה. ד"ר סרקוב התלונן על שעת הפגישה‬ 51 00:03:12,942 --> 00:03:14,736 ‫בגלל לוח הזמנים של המעבורת.‬ 52 00:03:15,737 --> 00:03:17,071 ‫האי שו.‬ 53 00:03:17,155 --> 00:03:19,115 ‫באיי סן חואן. היה לו בית שם.‬ 54 00:03:19,199 --> 00:03:21,868 ‫עדיין יש לו, כנראה. זה מקום שקט ומבודד.‬ 55 00:03:21,951 --> 00:03:24,037 ‫מקום מושלם ליצירת מפלצות.‬ 56 00:03:24,120 --> 00:03:26,539 ‫מדענים לא מנסים ליצור מפלצות.‬ 57 00:03:27,207 --> 00:03:29,834 ‫אבל אם זה קורה, עדיף להיות באמצע שום מקום.‬ 58 00:03:30,835 --> 00:03:34,422 ‫לא שזה קרה לי פעם.‬ ‫-יש מעבורת בשמונה בבוקר.‬ 59 00:03:34,505 --> 00:03:37,133 ‫אולי כדאי להזמין מקומות.‬ ‫-אנחנו? למה אנחנו צריכים ללכת?‬ 60 00:03:37,217 --> 00:03:38,843 ‫להזכיר לכן שיש לו אקדח?‬ 61 00:03:38,927 --> 00:03:41,971 ‫הייתי הולכת, אבל אנחנו מנסות‬ ‫לזהות את תקלת החלבונים של ד"ר ייק.‬ 62 00:03:42,055 --> 00:03:43,056 ‫הנה.‬ 63 00:03:44,682 --> 00:03:45,558 ‫תראו לו את זה.‬ 64 00:03:45,642 --> 00:03:48,811 ‫אם זה לא ישכנע אותו לבוא איתכם,‬ ‫אני לא יודעת מה כן.‬ 65 00:03:52,774 --> 00:03:55,401 ‫בסדר. עלינו.‬ 66 00:03:57,237 --> 00:04:00,281 ‫אם תאספי אותי בשבע,‬ ‫אולי נספיק למעבורת הראשונה.‬ 67 00:04:00,365 --> 00:04:02,533 ‫קבענו דייט.‬ ‫-בהחלט קבעתם.‬ 68 00:04:02,617 --> 00:04:03,910 ‫לא לזה התכוונתי.‬ 69 00:04:03,993 --> 00:04:08,039 ‫אבי, ברור שהכי חשוב להם למצוא את אלכס‬ ‫ולשכנע אותו לעזור לנו.‬ 70 00:04:08,122 --> 00:04:09,082 ‫כן.‬ 71 00:04:09,165 --> 00:04:10,250 ‫תודה.‬ 72 00:04:10,333 --> 00:04:13,461 ‫אבל אם תרצו לאכול, יש שם ביסטרו‬ ‫קטן ורומנטי שאפשר לאכול בו צהריים.‬ 73 00:04:14,379 --> 00:04:16,047 ‫מה מגישים שם?‬ ‫-חואן.‬ 74 00:04:16,798 --> 00:04:17,799 ‫זה לא דייט.‬ 75 00:04:19,509 --> 00:04:20,802 ‫אבל צריך לאכול.‬ 76 00:04:22,679 --> 00:04:25,390 ‫- איצ'י ניפלס -‬ 77 00:04:34,524 --> 00:04:36,776 ‫אבי, את חושבת שטילדה שומעת אותנו?‬ 78 00:04:38,736 --> 00:04:41,447 ‫אנחנו במעבדה, אז אני מקווה שלא. למה?‬ ‫-ברור שכן.‬ 79 00:04:42,782 --> 00:04:44,826 ‫אולי תפסיקו עם הבדיחות על דייטים.‬ 80 00:04:45,868 --> 00:04:48,329 ‫נראה שזאת נקודה רגישה אצלה.‬ ‫-סתם צחקנו.‬ 81 00:04:48,413 --> 00:04:49,956 ‫כן, אבל את מכירה את טילדה.‬ 82 00:04:51,165 --> 00:04:52,667 ‫בסדר. בטח.‬ 83 00:04:53,960 --> 00:04:56,379 ‫אחד מכם יכול להישאר פה לשמירת מדענית?‬ 84 00:04:56,462 --> 00:04:58,298 ‫יש לי סידורים,‬ 85 00:04:58,381 --> 00:05:01,092 ‫ואני לא רוצה להשאיר את ד"ר בורק לבד.‬ 86 00:05:01,175 --> 00:05:02,135 ‫בטח.‬ 87 00:05:02,218 --> 00:05:03,052 ‫יופי.‬ 88 00:05:11,894 --> 00:05:13,438 ‫תגיד לאבי שתלך לסידורים שלה.‬ 89 00:05:13,521 --> 00:05:16,149 ‫אני אקשיב לבורק עד שהיא תחזור.‬ 90 00:05:20,862 --> 00:05:24,949 ‫זה ממש מוזר שאת עושה את זה.‬ ‫כאילו שאת קוראת מחשבות או משהו.‬ 91 00:05:25,033 --> 00:05:27,660 ‫או שאני שומעת שיחות ממרחק ממש גדול.‬ 92 00:05:29,954 --> 00:05:31,706 ‫בקשר לזה, אני...‬ ‫-שכח מזה.‬ 93 00:05:31,789 --> 00:05:34,125 ‫אני לא רוצה שתחשוב שאני רגישה מדי או משהו.‬ 94 00:05:34,208 --> 00:05:36,252 ‫לא, טילדה, לא התכוונתי לזה ככה.‬ 95 00:05:36,336 --> 00:05:40,214 ‫נתראה מחר, חואן.‬ ‫-היי, טילדה. היי.‬ 96 00:05:50,350 --> 00:05:52,143 ‫- חניית עובדים -‬ 97 00:05:56,481 --> 00:05:58,232 ‫- פינץ':‬ ‫נתפסת. זה בסדר. -‬ 98 00:05:58,316 --> 00:05:59,734 ‫- תאונות קורות. -‬ 99 00:05:59,817 --> 00:06:02,153 ‫- מה שחשוב זה איך שמתמודדים איתן. -‬ 100 00:06:02,236 --> 00:06:04,572 ‫- ואת לא הלשנת. כמו אלופה. -‬ 101 00:06:05,114 --> 00:06:05,948 ‫האנה.‬ 102 00:06:07,992 --> 00:06:12,038 ‫באת לחקור אותי?‬ ‫-באתי לוודא שאת בסדר.‬ 103 00:06:12,121 --> 00:06:15,625 ‫אז מה שלומך?‬ ‫-מצוין. מה איתך?‬ 104 00:06:15,708 --> 00:06:18,419 ‫אני בסדר. התקרבנו היום לד"ר סרקוב.‬ 105 00:06:18,503 --> 00:06:21,464 ‫אבל אז הוא שלף אקדח על חואן וטילדה, וברח.‬ 106 00:06:21,547 --> 00:06:23,174 ‫הייתי סרקסטית.‬ 107 00:06:25,551 --> 00:06:26,928 ‫תקשיבי, יש לי עסק לנהל.‬ 108 00:06:27,011 --> 00:06:29,514 ‫את יודעת משהו על הרצח של ייק, נכון?‬ 109 00:06:29,597 --> 00:06:31,599 ‫אני לא יודעת על מה את מדברת.‬ 110 00:06:31,682 --> 00:06:34,560 ‫אני לא אלך למשטרה.‬ ‫אני רק צריכה לדעת את האמת.‬ 111 00:06:35,728 --> 00:06:39,607 ‫אחרת מה יקרה?‬ ‫תשתמשי בריח הסקסי שלך ותכריחי אותי לדבר?‬ 112 00:06:43,236 --> 00:06:46,489 ‫אני לא צריכה פרומונים‬ ‫כדי לדעת שאת מסתירה משהו.‬ 113 00:06:47,824 --> 00:06:51,619 ‫- אזהרה‬ ‫כניסה לעובדים בלבד -‬ 114 00:06:52,370 --> 00:06:54,914 ‫- פינץ':‬ ‫אני מתחילה להיעלב. -‬ 115 00:06:54,997 --> 00:06:58,376 ‫- את לא מפתחת ספקות, נכון?‬ ‫אני מקווה שלא. -‬ 116 00:06:58,459 --> 00:07:01,421 ‫- יש לי עוד משימה בשבילך. -‬ 117 00:07:01,504 --> 00:07:02,338 ‫עוד משימה?‬ 118 00:07:05,383 --> 00:07:06,217 ‫פאק.‬ 119 00:07:17,645 --> 00:07:18,479 ‫תודה.‬ 120 00:07:22,150 --> 00:07:23,234 ‫היי, בוקר טוב.‬ 121 00:07:24,318 --> 00:07:25,153 ‫אוי, יופי.‬ 122 00:07:26,195 --> 00:07:27,113 ‫עוד תיירים.‬ 123 00:07:28,197 --> 00:07:31,742 ‫כן, אנחנו בעצם לא תיירים.‬ ‫אנחנו מחפשים מישהו.‬ 124 00:07:31,826 --> 00:07:35,872 ‫גם אתם? הבת שלי נעדרת. זואי.‬ 125 00:07:36,664 --> 00:07:38,791 ‫ראיתם אותה?‬ ‫-לא, אני מצטערת.‬ 126 00:07:39,417 --> 00:07:41,169 ‫לא, אנחנו מחפשים חבר שלנו.‬ 127 00:07:41,252 --> 00:07:43,129 ‫הוא גר פה...‬ ‫-לא חבר.‬ 128 00:07:44,213 --> 00:07:46,883 ‫אני מקווה שתמצאו אותו.‬ ‫-אני מקווה שתמצאי את הבת שלך.‬ 129 00:07:46,966 --> 00:07:50,052 ‫בטסי, את יכולה לכסות את הפוסטר של בלוודיר.‬ 130 00:07:50,136 --> 00:07:53,222 ‫הכלב הזקן מת מזמן בנסיבות טבעיות.‬ 131 00:07:53,306 --> 00:07:55,850 ‫אין פה דבר כזה "נסיבות טבעיות".‬ 132 00:07:56,434 --> 00:07:57,810 ‫לא מאז שהוא הגיע.‬ 133 00:07:57,894 --> 00:07:59,395 ‫- נעדרת -‬ 134 00:08:00,563 --> 00:08:03,691 ‫אמרתם שאתם מחפשים מישהו?‬ 135 00:08:04,692 --> 00:08:07,236 ‫כן, את אלכס סרקוב.‬ 136 00:08:08,946 --> 00:08:11,574 ‫אמרו לנו שיש לו בית באי.‬ 137 00:08:11,657 --> 00:08:14,327 ‫אתה צריך לחזור לרכב, לנסוע במורד הגבעה,‬ 138 00:08:14,410 --> 00:08:15,912 ‫ולפנות בפנייה הראשונה ימינה.‬ 139 00:08:18,080 --> 00:08:21,292 ‫אני די בטוח שככה חוזרים למסוף המעבורת.‬ 140 00:08:21,375 --> 00:08:22,210 ‫בדיוק.‬ 141 00:08:23,836 --> 00:08:26,464 ‫אתם נראים כמו זוג נחמד...‬ ‫-אנחנו לא זוג!‬ 142 00:08:26,547 --> 00:08:30,176 ‫כן, יש לי חברה.‬ ‫-תחסכו לעצמכם הרבה סבל.‬ 143 00:08:30,259 --> 00:08:31,385 ‫תחזרו ליבשת.‬ 144 00:08:31,469 --> 00:08:34,096 ‫ואתה צריך לגלח את הזקן‬ ‫ולהפסיד לשחק אותה סנטה המפחיד.‬ 145 00:08:34,680 --> 00:08:37,517 ‫מה, אנחנו לא משחקים‬ ‫ב"דברים שהם לא עניינך"?‬ 146 00:08:37,600 --> 00:08:40,645 ‫טילדה.‬ ‫-לא כדאי לכם לחטט אצל הסרקוב הזה.‬ 147 00:08:41,395 --> 00:08:43,272 ‫קורים שם דברים רעים.‬ 148 00:08:43,356 --> 00:08:44,190 ‫מה אתה אומר.‬ 149 00:08:44,857 --> 00:08:46,817 ‫אני נהגתי. תשלם על החטיפים.‬ 150 00:08:54,450 --> 00:08:56,661 ‫בדקתי אם יש בגורמי השעתוק אס-או-אקס-2,‬ 151 00:08:56,744 --> 00:08:59,830 ‫סי-מיק וקיי-אל-אף-4‬ ‫סימנים לתכנות מרובה יכולות.‬ 152 00:08:59,914 --> 00:09:01,999 ‫אפשר להוסיף גם אותם לרשימה המתארכת‬ 153 00:09:02,083 --> 00:09:04,877 ‫של דברים שלא גורמים לתוצאות הלוואי.‬ 154 00:09:05,628 --> 00:09:09,840 ‫את יודעת איך אומרים, פעם 49 גלידה.‬ 155 00:09:09,924 --> 00:09:11,759 ‫נראה יותר כמו 149.‬ 156 00:09:12,885 --> 00:09:14,428 ‫ואם ייק טעה?‬ 157 00:09:14,512 --> 00:09:17,223 ‫למען האמת, אני אופתע יותר אם הוא צדק.‬ 158 00:09:17,306 --> 00:09:19,433 ‫אז למה אנחנו מבזבזות על זה זמן?‬ 159 00:09:19,517 --> 00:09:22,853 ‫כי גם דרך שגויה יכולה להוביל לתשובה נכונה.‬ 160 00:09:22,937 --> 00:09:26,482 ‫זוכרת? אלכס האמין בשבע השנים האחרונות‬ ‫שהפגם היה בגרעין.‬ 161 00:09:28,776 --> 00:09:30,278 ‫את מחכה למישהו?‬ 162 00:09:31,612 --> 00:09:34,115 ‫קשה לי להאמין שרוצח יצלצל בפעמון.‬ 163 00:09:38,202 --> 00:09:39,036 ‫האנה?‬ 164 00:09:40,538 --> 00:09:42,498 ‫מסקרן יותר ויותר.‬ 165 00:09:45,042 --> 00:09:47,169 ‫את לא חושבת שאת לחוצה מדי?‬ 166 00:09:47,837 --> 00:09:50,256 ‫אני חושבת שאת לא לחוצה מספיק.‬ 167 00:09:51,924 --> 00:09:53,301 ‫מה את רוצה?‬ 168 00:09:53,384 --> 00:09:55,386 ‫אני יודעת מי הרגה את ייק ואת לינדט.‬ 169 00:09:55,469 --> 00:09:57,847 ‫את?‬ ‫-לא. איזבל פינץ'.‬ 170 00:10:03,227 --> 00:10:04,937 ‫מי זאת איזבל פינץ' בדיוק?‬ 171 00:10:09,483 --> 00:10:12,737 ‫הוא פה. יש איתו עוד מישהו.‬ ‫בוא נגמור עם זה.‬ 172 00:10:13,237 --> 00:10:17,199 ‫איך את יודעת שזה הוא?‬ ‫-לכל גוף יש צליל משלו.‬ 173 00:10:17,283 --> 00:10:20,369 ‫פעימות הלב, זרימת הדם,‬ ‫הנשימה, תנועות השלד...‬ 174 00:10:20,453 --> 00:10:21,829 ‫מין מוזיקה של הגוף.‬ 175 00:10:21,912 --> 00:10:25,124 ‫המוזיקה של סרקוב‬ ‫עליזה במיוחד, כמו בוסה-נובה.‬ 176 00:10:25,207 --> 00:10:27,293 ‫שלך נשמעת כמו שיר ילדים.‬ 177 00:10:28,836 --> 00:10:31,672 ‫כן, בטח. כי אני כזה צעיר.‬ 178 00:10:32,673 --> 00:10:36,010 ‫כי ההרמוניות שלך מדגישות‬ ‫את האוברטונים החמישי והשישי.‬ 179 00:10:36,093 --> 00:10:38,179 ‫נראה לי שבגלל הצ'ופקברה.‬ 180 00:10:38,763 --> 00:10:40,765 ‫הבטחתי לך לא לעשות את זה.‬ 181 00:10:45,269 --> 00:10:46,479 ‫הם למטה.‬ 182 00:10:47,521 --> 00:10:49,523 ‫מה הסיפור עם האורות?‬ 183 00:10:51,067 --> 00:10:51,901 ‫אין לי מושג.‬ 184 00:11:08,376 --> 00:11:10,002 ‫בכלל לא מבשר רעות.‬ 185 00:11:10,795 --> 00:11:13,297 ‫לא שמעתי דבר כזה אף פעם.‬ 186 00:11:14,298 --> 00:11:15,299 ‫איזה דבר?‬ 187 00:11:15,841 --> 00:11:18,302 ‫לא יודעת, לא שמעתי אותו אף פעם.‬ 188 00:11:41,951 --> 00:11:43,285 ‫בצד של מי אתם?‬ 189 00:11:56,590 --> 00:11:57,675 ‫זה היה דפוק.‬ 190 00:11:59,635 --> 00:12:01,387 ‫אתם יודעים מה עשיתם?‬ 191 00:12:03,347 --> 00:12:06,308 ‫מנענו ממך להרוג עוד אחד מהקורבנות שלך.‬ 192 00:12:06,392 --> 00:12:09,770 ‫שחררתם לעולם מפלצת.‬ ‫-היא לא מפלצת, אתה מפלצת.‬ 193 00:12:11,063 --> 00:12:12,314 ‫לגמרי ניצחתי בהתערבות.‬ 194 00:12:12,398 --> 00:12:15,067 ‫זאת התשובה שלך לכל בעיה שיש לך?‬ 195 00:12:15,151 --> 00:12:16,235 ‫לא לכל בעיה.‬ 196 00:12:16,318 --> 00:12:19,989 ‫רק למקרה של מפלצות‬ ‫שיהרגו עשרות אנשים אם הן יברחו.‬ 197 00:12:20,072 --> 00:12:23,492 ‫כמו זאת ששחררתם עכשיו.‬ ‫-זאת לא אשמתנו.‬ 198 00:12:23,576 --> 00:12:27,163 ‫למפלצת שניסית להרוג קוראים זואי?‬ 199 00:12:27,663 --> 00:12:30,499 ‫אמא שלי לימדה אותי‬ ‫לא לתת שמות לניסויים שלי.‬ 200 00:12:33,210 --> 00:12:34,879 ‫אין לכם בכלל חוש הומור...‬ 201 00:12:34,962 --> 00:12:38,466 ‫כי אין שום דבר מצחיק‬ ‫במה שאתה עושה לאנשים! לנו!‬ 202 00:12:38,549 --> 00:12:41,761 ‫בגלל זה אתם מטרידים אותי?‬ ‫-מה אתה אומר.‬ 203 00:12:41,844 --> 00:12:46,056 ‫ראית עם מה אני מתמודד.‬ ‫תסתכלי על השטיח שלי! יצאתם בזול.‬ 204 00:12:46,640 --> 00:12:49,769 ‫את פיתחת היפראקוזיס. בעיה? אולי.‬ 205 00:12:49,852 --> 00:12:51,854 ‫אי נוחות? בטח!‬ 206 00:12:51,937 --> 00:12:54,440 ‫כמו שעות הפתיחה של הבר הטוב היחיד באי.‬ 207 00:12:54,523 --> 00:12:57,735 ‫את יודעת איך קוראים לזה? החיים! זה יספיק.‬ 208 00:12:57,818 --> 00:13:02,031 ‫החיים שלי הפכו לסיוט מוחלט, והכול באשמתך.‬ 209 00:13:02,114 --> 00:13:05,910 ‫אולי, אבל לפחות את לא מתרוצצת‬ ‫והורגת כל מי שאת פוגשת.‬ 210 00:13:05,993 --> 00:13:09,914 ‫המפלצת הזאת מסכנת‬ ‫את עצמה ואת כל מי שבקרבתה,‬ 211 00:13:09,997 --> 00:13:12,374 ‫ואני אחראי לעצור אותה.‬ 212 00:13:13,375 --> 00:13:16,796 ‫רגע, אולי יש דרך פחות רצחנית לטפל בזואי.‬ 213 00:13:23,719 --> 00:13:26,639 ‫סידני באמת חושבת‬ ‫שהבעיה היא בדנ"א החוץ-גרעיני?‬ 214 00:13:27,681 --> 00:13:28,516 ‫כן.‬ 215 00:13:30,351 --> 00:13:31,560 ‫ובתאים.‬ 216 00:13:32,812 --> 00:13:34,855 ‫כמה קיבלת בביולוגיה?‬ 217 00:13:34,939 --> 00:13:36,023 ‫לא רע, 75.‬ 218 00:13:37,900 --> 00:13:38,776 ‫שבעים.‬ 219 00:13:38,859 --> 00:13:39,819 ‫הגיוני.‬ 220 00:13:40,486 --> 00:13:42,488 ‫טוב, אם סידני צודקת,‬ 221 00:13:42,571 --> 00:13:44,865 ‫זה יכול לפתור את כל הבעיות עם תאי הגזע.‬ 222 00:13:44,949 --> 00:13:47,660 ‫ומשום מה, היא רוצה שאתה תעזור לה.‬ 223 00:13:47,743 --> 00:13:49,662 ‫בסדר. אני אדבר איתה.‬ 224 00:13:50,287 --> 00:13:52,665 ‫ברגע שאחסל את התועבה הזאת.‬ 225 00:13:53,415 --> 00:13:54,250 ‫זואי.‬ 226 00:13:54,333 --> 00:13:57,628 ‫אם ד"ר בורק צודקת,‬ ‫אתה לא חייב להרוג את זואי, אפשר לרפא אותה.‬ 227 00:13:57,711 --> 00:13:59,463 ‫יש הרבה גופות אחרי ה"אם" הזה,‬ 228 00:13:59,547 --> 00:14:01,882 ‫ואני לא מוכן להסתכן לפני שאהיה בטוח.‬ 229 00:14:01,966 --> 00:14:03,801 ‫איתנו כן לקחת את הסיכון.‬ 230 00:14:03,884 --> 00:14:04,969 ‫אוי, תעשי לי טובה.‬ 231 00:14:05,761 --> 00:14:07,805 ‫היפראקוזיס ואובדן זיכרון.‬ 232 00:14:07,888 --> 00:14:10,641 ‫ציון 2 במדד האיומים שלי, במקרה הטוב.‬ 233 00:14:12,268 --> 00:14:13,394 ‫שתיים?‬ ‫-מדד איומים?‬ 234 00:14:15,354 --> 00:14:16,856 ‫היא אמרה שהיא אקטיביסטית.‬ 235 00:14:16,939 --> 00:14:21,402 ‫היא סיפרה לי שאת וסרקוב‬ ‫עשיתם עלינו ניסויים בלי הסכמתנו.‬ 236 00:14:21,485 --> 00:14:24,071 ‫ההורים שלכם חתמו על טופסי הרשאה.‬ 237 00:14:24,154 --> 00:14:26,490 ‫היא סיפרה לי שייק ולינדט עזרו לסרקוב‬ 238 00:14:26,574 --> 00:14:29,201 ‫לערוך עוד ניסויים לא חוקיים‬ ‫על נסיינים אנושיים.‬ 239 00:14:29,285 --> 00:14:32,329 ‫אז עזרת לה להרוג שני אנשים?‬ ‫-לא עזרתי לה להרוג אף אחד.‬ 240 00:14:32,413 --> 00:14:33,289 ‫מה עשית?‬ 241 00:14:34,874 --> 00:14:38,961 ‫אספתי מידע, זה הכול.‬ ‫-בשביל זה היית פה באותו יום?‬ 242 00:14:39,044 --> 00:14:40,838 ‫כדי לאסוף מידע עליי?‬ 243 00:14:40,921 --> 00:14:44,717 ‫הייתי אמורה להרחיק‬ ‫את אבי, טילדה ואוון מהבית.‬ 244 00:14:44,800 --> 00:14:45,759 ‫היא רצתה שתהיי לבד.‬ 245 00:14:47,177 --> 00:14:49,763 ‫כשסיפרת לי על ייק, הבנתי למה.‬ 246 00:14:49,847 --> 00:14:52,641 ‫שיהיה ברור, כששמעת על ייק אמרת "הוא מת?"‬ 247 00:14:52,725 --> 00:14:54,560 ‫ולא "מי מת?"‬ ‫-נכון.‬ 248 00:14:56,061 --> 00:14:57,187 ‫אבי, תתרכזי.‬ 249 00:14:57,271 --> 00:15:01,901 ‫חשבתי שנשחית משרדים,‬ ‫נהרוס כוננים, נשחרר עכברי מעבדה.‬ 250 00:15:01,984 --> 00:15:02,818 ‫זה הכול.‬ 251 00:15:04,194 --> 00:15:06,196 ‫אני מאמינה לך.‬ ‫-אני לא.‬ 252 00:15:06,739 --> 00:15:10,451 ‫אני מתקשרת למשטרה.‬ ‫-אמרת שלא תתקשרי למשטרה.‬ 253 00:15:10,534 --> 00:15:13,203 ‫אני לא זאת שמתקשרת. חכי רגע.‬ 254 00:15:14,830 --> 00:15:17,291 ‫ד"ר בורק, את לא יכולה‬ ‫להתקשר למשטרה. הבטחתי לה.‬ 255 00:15:17,374 --> 00:15:20,002 ‫אז טעית. היא הודתה שהיא סייעה ברצח.‬ 256 00:15:20,085 --> 00:15:23,005 ‫כי פינץ' תמרנה אותה.‬ ‫-אי אפשר לדעת.‬ 257 00:15:23,088 --> 00:15:25,132 ‫אנחנו אפילו לא יודעות אם פינץ' קיימת.‬ 258 00:15:25,215 --> 00:15:27,885 ‫אני מאמינה לה. בבקשה, היא אחת מאיתנו.‬ 259 00:15:27,968 --> 00:15:30,304 ‫היא פשוט צריכה עזרה.‬ ‫-משטרת סיאטל.‬ 260 00:15:30,387 --> 00:15:33,307 ‫מדבר ד"ר סידני בורק.‬ ‫אני מחפשת את הבלש אורטיס.‬ 261 00:15:33,390 --> 00:15:36,644 ‫את יכולה לספר להם מה האנה אמרה,‬ ‫בלי להזכיר את השם שלה.‬ 262 00:15:36,727 --> 00:15:39,688 ‫כאן אורטיס.‬ ‫-הבלש אורטיס, כאן סידני בורק.‬ 263 00:15:39,772 --> 00:15:42,816 ‫נודע לי שמישהי בשם איזבל פינץ'‬ 264 00:15:42,900 --> 00:15:45,110 ‫עשויה להיות קשורה למוות של בראיין ייק.‬ 265 00:15:45,194 --> 00:15:47,613 ‫ואיך השם הגיע לידייך?‬ ‫-בבקשה, לא.‬ 266 00:15:49,657 --> 00:15:51,075 ‫בשיחה אנונימית.‬ 267 00:15:58,540 --> 00:16:02,753 ‫אתה מבין שזה דפוק לגמרי שיש לך‬ ‫מדד איומים בשביל הקורבנות שלך, כן?‬ 268 00:16:02,836 --> 00:16:04,672 ‫למעשה, זה חיוני.‬ 269 00:16:04,755 --> 00:16:07,758 ‫לא משנה כמה אני משנה את הרכב תאי הגזע,‬ 270 00:16:07,841 --> 00:16:09,593 ‫התוצאות תמיד קצת פגומות.‬ 271 00:16:10,511 --> 00:16:13,639 ‫למרבה המזל, הפגמים לא מזיקים, בדרך כלל.‬ 272 00:16:13,722 --> 00:16:14,807 ‫ברוב הפעמים.‬ 273 00:16:15,683 --> 00:16:19,520 ‫כמה זואי מקבלת במדד האיומים?‬ ‫-שש ומעלה.‬ 274 00:16:19,603 --> 00:16:22,022 ‫היא נראית ומתנהגת כמו בת אדם...‬ ‫-כי זה מה שהיא.‬ 275 00:16:22,106 --> 00:16:25,609 ‫עם יכולת בלתי נשלטת לספוג חשמל מהסביבה,‬ 276 00:16:25,693 --> 00:16:27,653 ‫עד שהיא פורקת אותו באופן אקראי,‬ 277 00:16:27,736 --> 00:16:30,155 ‫דבר שיאיים על ביטחון הזולת.‬ 278 00:16:30,239 --> 00:16:31,824 ‫הבנת?‬ ‫-כן.‬ 279 00:16:31,907 --> 00:16:34,451 ‫אתה הורג אותה, כי אתה כישלון.‬ 280 00:16:35,160 --> 00:16:35,995 ‫טילדה.‬ 281 00:16:36,078 --> 00:16:39,039 ‫אני מחויב לוודא‬ ‫שהעבודה שלי לא מסכנת אף אחד.‬ 282 00:16:39,123 --> 00:16:41,625 ‫אתה חושב שאתה הגיבור.‬ ‫-לא.‬ 283 00:16:41,709 --> 00:16:44,920 ‫למיטב ידיעתי,‬ ‫הגיבור לא רוצח את הקורבנות שלו בדם קר‬ 284 00:16:45,004 --> 00:16:46,130 ‫כשהוא יכול לרפא אותם.‬ 285 00:16:47,006 --> 00:16:48,465 ‫ואם סידני טועה?‬ 286 00:16:49,717 --> 00:16:53,053 ‫פשוט ניתן לזואי‬ ‫לצאת למסע הרס באזורים כפריים?‬ 287 00:16:53,137 --> 00:16:57,349 ‫כמה אנשים היא צריכה להרוג כדי שתביני‬ 288 00:16:57,433 --> 00:16:58,976 ‫שהיא מטרה אבודה?‬ 289 00:16:59,059 --> 00:17:00,686 ‫היא לא מטרה אבודה.‬ 290 00:17:05,024 --> 00:17:06,108 ‫תזמון מעולה.‬ 291 00:17:08,527 --> 00:17:09,361 ‫חכי לי.‬ 292 00:17:16,285 --> 00:17:20,247 ‫זה הטנדר של האנק צ'ינסקי.‬ ‫הוא טיפל בבית שלי.‬ 293 00:17:20,330 --> 00:17:23,333 ‫הוא היה איש טוב. זה לא מגיע לו.‬ 294 00:17:23,417 --> 00:17:26,545 ‫אני מבינה שהוא אחד‬ ‫מהתושבים הבודדים באי שסבלת.‬ 295 00:17:28,714 --> 00:17:31,467 ‫הוא אחד מהבודדים באי שסבלו אותי.‬ 296 00:17:32,301 --> 00:17:34,344 ‫לכן צריך להשמיד את הכישלונות שלי,‬ 297 00:17:34,428 --> 00:17:36,513 ‫כדי למנוע אסונות חסרי טעם כמו זה.‬ 298 00:17:36,597 --> 00:17:37,681 ‫או שתפסיק.‬ 299 00:17:38,390 --> 00:17:41,226 ‫העבודה שלי חשובה מדי.‬ ‫-באמת?‬ 300 00:17:41,310 --> 00:17:45,314 ‫איך תאי הגזע הסינתטיים שלך מצדיקים‬ ‫את המוות של זואי, או של כל אדם?‬ 301 00:17:46,899 --> 00:17:48,400 ‫את לא תביני.‬ 302 00:17:52,488 --> 00:17:56,450 ‫היי, אנחנו צריכים שהוא יחזור איתנו, זוכרת?‬ 303 00:17:56,533 --> 00:18:00,537 ‫אנחנו צריכים גם שהוא יחשוב‬ ‫שכדאי להציל את הניסויים שלו, זוכר?‬ 304 00:18:05,209 --> 00:18:07,336 ‫הוא המדען היחיד שאני יכולה לצייר מהזיכרון.‬ 305 00:18:14,510 --> 00:18:17,096 ‫באמת, זה אחד מספלי הקפה‬ ‫הטעימים ביותר ששתיתי.‬ 306 00:18:17,179 --> 00:18:18,847 ‫זה המינימום שיכולתי לעשות.‬ 307 00:18:20,641 --> 00:18:22,476 ‫כי השתמשת בפורומונים שלך על בורק...‬ 308 00:18:23,435 --> 00:18:26,146 ‫לא השתמשתי בהם. ביקשתי ממנה, והיא הסכימה.‬ 309 00:18:27,272 --> 00:18:29,066 ‫למה היא עשתה בשבילך דבר כזה?‬ 310 00:18:29,149 --> 00:18:30,484 ‫כי אנחנו חברות.‬ 311 00:18:32,361 --> 00:18:34,154 ‫ולמה עשית דבר כזה בשבילי?‬ 312 00:18:36,740 --> 00:18:39,785 ‫כי ד"ר סרקוב עשה על כולנו ניסויים‬ ‫בלי הסכמתנו.‬ 313 00:18:40,536 --> 00:18:43,288 ‫אבל אני לא הפכתי לסוג של...‬ ‫-מפלצת.‬ 314 00:18:43,372 --> 00:18:46,792 ‫לא התכוונתי ל...‬ ‫-יש לנו פתגם.‬ 315 00:18:46,875 --> 00:18:48,252 ‫"אף מפלצת לא נשארת מאחור."‬ 316 00:18:48,335 --> 00:18:50,671 ‫מבחינתי, את חברת כבוד.‬ 317 00:18:50,754 --> 00:18:54,633 ‫טוב, אני באמת שותפה לרצח.‬ ‫-יותר מזה, את אוהבת את האנה מונטנה.‬ 318 00:18:57,094 --> 00:19:00,013 ‫סליחה, זה לא מצחיק.‬ ‫-לא, זה לא.‬ 319 00:19:04,226 --> 00:19:07,855 ‫אז לטענת המשטרה, איזבל פינץ' לא קיימת.‬ 320 00:19:07,938 --> 00:19:10,774 ‫אין לה רישיון נהיגה או מספר ביטוח לאומי.‬ 321 00:19:11,692 --> 00:19:13,819 ‫הזדמנות אחרונה.‬ ‫-לא המצאתי אותה.‬ 322 00:19:15,237 --> 00:19:17,739 ‫יש לך את המספר שלה, נכון? תתקשרי אליה.‬ 323 00:19:31,920 --> 00:19:33,422 ‫הטלפון איפשהו בתוך הבית.‬ 324 00:19:33,505 --> 00:19:36,717 ‫היי, הגעתם לאיזבל פינץ'.‬ ‫אחרי הצליל, לכו תזדיינו.‬ 325 00:19:36,800 --> 00:19:38,844 ‫בהישמע הצליל, הקליטו את ההודעה.‬ 326 00:19:38,927 --> 00:19:43,265 ‫עם סיום ההקלטה,‬ ‫נתקו או לחצו 1 לשינוי ההודעה.‬ 327 00:19:45,601 --> 00:19:46,435 ‫תתקשרי שוב.‬ 328 00:19:47,561 --> 00:19:50,647 ‫נכון שאמרת שאנחנו לא מבינים‬ ‫מה אתה מנסה לעשות?‬ 329 00:19:50,731 --> 00:19:53,233 ‫אמרתי שאתם לא יכולים, אדון 70.‬ 330 00:19:53,317 --> 00:19:56,195 ‫ניסית פעם להסביר למישהו‬ ‫למה אתה עושה את זה?‬ 331 00:19:56,278 --> 00:19:59,907 ‫ניסית פעם להסביר מכניקה קוונטית לחתול?‬ 332 00:19:59,990 --> 00:20:02,993 ‫לא, ואאוץ'.‬ ‫-אני לא מנסה להעליב אותך.‬ 333 00:20:03,911 --> 00:20:05,412 ‫זה יוצא לך טבעי?‬ 334 00:20:06,038 --> 00:20:08,373 ‫לא, המדע פשוט מסובך.‬ 335 00:20:08,457 --> 00:20:10,042 ‫הקללה של ילדי הפלא.‬ 336 00:20:10,125 --> 00:20:14,254 ‫אני תמיד אבין את העולם‬ ‫בצורה שאנשים רגילים לא מסוגלים לקלוט.‬ 337 00:20:14,338 --> 00:20:16,757 ‫כן, המדע לא מעניין אותי. אני רק...‬ 338 00:20:18,008 --> 00:20:20,844 ‫אני רק רוצה להבין למה אתה עושה את זה.‬ 339 00:20:22,679 --> 00:20:23,513 ‫בסדר.‬ 340 00:20:25,349 --> 00:20:27,559 ‫יש יחסים מורכבים‬ 341 00:20:27,643 --> 00:20:29,978 ‫בין התדרדרות הגנום האנושי,‬ 342 00:20:30,062 --> 00:20:31,730 ‫משבר האקלים המתקרב‬ 343 00:20:31,813 --> 00:20:35,234 ‫והגידול המעריכי בגודל העדר האנושי.‬ 344 00:20:36,526 --> 00:20:39,321 ‫"עדר" הוא המונח הנכון לקבוצת בני אדם?‬ 345 00:20:40,781 --> 00:20:44,284 ‫טיפ של אלופים: אם תדבר פחות, תלמד יותר.‬ 346 00:20:47,037 --> 00:20:48,247 ‫אז בימים עברו,‬ 347 00:20:48,330 --> 00:20:51,166 ‫האבולוציה האנושית‬ ‫היתה מתואמת עם שינויי האקלים.‬ 348 00:20:51,250 --> 00:20:55,712 ‫אבל שינויי האקלים מאיצים,‬ ‫והאבולוציה נקלעת לפיגור.‬ 349 00:20:55,796 --> 00:21:00,509 ‫אז במקום לפתח יכולות חדשות,‬ ‫הגנום המסכן מתדרדר.‬ 350 00:21:01,426 --> 00:21:04,263 ‫וזה בעצם תדג"ח?‬ ‫-בדיוק.‬ 351 00:21:06,723 --> 00:21:08,600 ‫אתה מנסה למנוע מאיתנו‬ 352 00:21:08,684 --> 00:21:11,061 ‫להפוך למין הראשון שיגרום להכחדה של עצמו?‬ 353 00:21:11,144 --> 00:21:12,562 ‫זה כבר 80.‬ 354 00:21:12,646 --> 00:21:15,274 ‫איך האדם המושלם שלך נראה? כמוך?‬ 355 00:21:15,357 --> 00:21:18,151 ‫כי ברור שלא כמו זואי. אז...?‬ 356 00:21:18,652 --> 00:21:21,738 ‫זה לא עניין של מראה,‬ ‫זה עניין של כוח, של חוזק,‬ 357 00:21:21,822 --> 00:21:24,157 ‫של תבונה.‬ ‫-יכולת הסתגלות.‬ 358 00:21:24,283 --> 00:21:26,118 ‫בדיוק. העניין הוא כזה.‬ 359 00:21:26,201 --> 00:21:30,038 ‫בעוד מאה שנה, 98 אחוז‬ ‫מהחיים בכדור הארץ ימותו.‬ 360 00:21:30,122 --> 00:21:31,373 ‫ימותו?‬ ‫-ימותו.‬ 361 00:21:31,999 --> 00:21:34,126 ‫שני האחוזים האחרים ירצו לאכול אותנו.‬ 362 00:21:34,209 --> 00:21:39,006 ‫האדם העליון שלי יהיה נבון מספיק‬ ‫כדי לחוש בסכנה המתקרבת,‬ 363 00:21:39,089 --> 00:21:42,718 ‫פיקח מספיק כדי להתכונן לקראתה,‬ ‫ומיומן מספיק כדי לחמוק ממנה.‬ 364 00:21:42,801 --> 00:21:44,761 ‫סרקוב!‬ ‫-הנה הרופא המזוין!‬ 365 00:21:44,845 --> 00:21:46,805 ‫איפה הבת שלי?‬ 366 00:21:49,474 --> 00:21:51,476 ‫הייתי צריך לצפות את זה.‬ 367 00:21:51,560 --> 00:21:53,895 ‫צריך ללכת. אוי, שיט.‬ 368 00:21:55,564 --> 00:21:59,067 ‫איך היא נכנסה לחדר שלך?‬ ‫-איך היא נכנסה לבית שלי?‬ 369 00:22:00,235 --> 00:22:03,030 ‫טוב, חכו פה. אני איכנס ראשונה.‬ 370 00:22:03,822 --> 00:22:06,992 ‫אני מקווה שאשכנע אותה להיכנע‬ ‫לפני שהיא תתחיל להתרגש יותר מדי.‬ 371 00:22:19,421 --> 00:22:21,214 ‫אנחנו יודעות שאת פה, פינץ'.‬ 372 00:22:27,387 --> 00:22:28,764 ‫האנה, תתקשרי אליה שוב.‬ 373 00:22:43,612 --> 00:22:44,654 ‫אין סכנה.‬ 374 00:22:54,790 --> 00:22:56,666 ‫מה הוא עושה שם?‬ 375 00:22:59,002 --> 00:23:01,129 ‫יש… יש פה עוד משהו.‬ 376 00:23:08,261 --> 00:23:10,263 ‫אתה רוצה להניח את הנשק?‬ 377 00:23:10,931 --> 00:23:12,015 ‫לא במיוחד.‬ 378 00:23:13,809 --> 00:23:15,477 ‫אהה, השאלה היתה רטורית.‬ 379 00:23:16,686 --> 00:23:19,106 ‫בסדר. אני מניח אותו.‬ 380 00:23:23,360 --> 00:23:24,319 ‫כדאי שאני...?‬ 381 00:23:26,905 --> 00:23:28,365 ‫אתה רוצה למות?‬ 382 00:23:30,158 --> 00:23:31,201 ‫כן, לא ממש.‬ 383 00:23:31,827 --> 00:23:33,620 ‫חבל שקניתי פה בית.‬ 384 00:23:33,703 --> 00:23:37,624 ‫בכל פעם שמישהו מת או נעלם‬ ‫על הסלע שכוח האל הזה,‬ 385 00:23:37,707 --> 00:23:39,000 ‫זאת תמיד אשמתי.‬ 386 00:23:39,084 --> 00:23:42,003 ‫כי כשאנשים מתים או נעלמים זאת באמת אשמתך.‬ 387 00:23:42,087 --> 00:23:44,297 ‫אבל זה ייגמר היום!‬ 388 00:23:48,260 --> 00:23:50,720 ‫טוב, עכשיו צריך לעשות משהו.‬ 389 00:23:50,804 --> 00:23:52,639 ‫כן, ממש צריך.‬ 390 00:23:53,432 --> 00:23:54,641 ‫בסדר. בסדר.‬ 391 00:23:57,602 --> 00:24:00,355 ‫טוב, טילדה. זה בסדר. קטן עלינו.‬ 392 00:24:03,316 --> 00:24:04,151 ‫טילדה.‬ 393 00:24:05,944 --> 00:24:06,820 ‫טילדה.‬ 394 00:24:12,409 --> 00:24:14,119 ‫- רג'ינלד לינדט -‬ 395 00:24:14,202 --> 00:24:16,496 ‫פרס קובנטרי למצוינות אקדמית?‬ 396 00:24:16,580 --> 00:24:18,623 ‫לינדט ואני נלחמנו עליו בשנה האחרונה.‬ 397 00:24:18,707 --> 00:24:21,751 ‫הכול היה תלוי במבחן בפרוטאומיקה,‬ ‫וקיבלנו אותו ציון.‬ 398 00:24:22,586 --> 00:24:25,130 ‫המרצה נתן לו נקודה נוספת על כתב יד יפה.‬ 399 00:24:26,590 --> 00:24:28,550 ‫כל כך רציתי את המגן הזה...‬ 400 00:24:30,302 --> 00:24:31,636 ‫אבל לא ככה.‬ 401 00:24:37,517 --> 00:24:41,646 ‫בראיין ייק ואני ערכנו גנום של תירס‬ ‫כדי להגדיל את תפוקת האתנול.‬ 402 00:24:42,355 --> 00:24:45,317 ‫כשהוא הגיש את הפטנט,‬ ‫הוא שכח לכלול את השם שלי.‬ 403 00:24:45,400 --> 00:24:46,943 ‫הוא לקח את הפטנט לעצמו.‬ 404 00:24:47,611 --> 00:24:51,990 ‫וניסה לשמור את כל הכסף‬ ‫שהוא קיבל עבורו. אז תבעתי, וניצחתי.‬ 405 00:24:52,532 --> 00:24:55,785 ‫ברור שיש לו עותק של התעודה‬ ‫שרק השם שלו כתוב עליה.‬ 406 00:24:56,286 --> 00:24:57,871 ‫אלה המזכרות שלה.‬ 407 00:24:59,080 --> 00:25:01,583 ‫לגמרי רוצחת סדרתית.‬ 408 00:25:01,666 --> 00:25:05,587 ‫היא היתה פה, אולי כמה פעמים.‬ ‫את מבינה מה זה אומר.‬ 409 00:25:05,670 --> 00:25:08,256 ‫שהייתי צריכה לשלם יותר על אבטחה?‬ ‫-יכול להיות שהיא פה.‬ 410 00:25:08,340 --> 00:25:09,716 ‫צריך לעשות חיפוש בבית.‬ 411 00:25:09,799 --> 00:25:11,009 ‫היא לא פה.‬ ‫-אי אפשר לדעת.‬ 412 00:25:11,092 --> 00:25:13,303 ‫העובדה שאני עדיין בחיים היא רמז לא רע.‬ 413 00:25:13,386 --> 00:25:17,098 ‫את צריכה לפחות לרדת למעבדה,‬ ‫זה החדר הכי מוגן בבית.‬ 414 00:25:17,766 --> 00:25:20,936 ‫אני צריכה כמה דקות לעצמי, כדי...‬ 415 00:25:21,019 --> 00:25:22,687 ‫לעכל את מה שזה לא יהיה.‬ 416 00:25:25,774 --> 00:25:27,984 ‫אני עדיין חושבת שכדאי לעשות חיפוש.‬ 417 00:25:28,068 --> 00:25:28,985 ‫בהחלט.‬ 418 00:25:30,362 --> 00:25:32,864 ‫אם תראי מישהי, תצעקי.‬ ‫-זה מה שתכננתי.‬ 419 00:25:50,048 --> 00:25:51,132 ‫לא יכול להיות.‬ 420 00:25:56,596 --> 00:25:59,349 ‫תקשיבי, אני יודע שהוא מניאק,‬ ‫אבל אנחנו צריכים אותו.‬ 421 00:25:59,975 --> 00:26:02,644 ‫אין לדעת מה קורה איתו. יכול להיות שהוא מת.‬ 422 00:26:02,727 --> 00:26:06,231 ‫כמו שזה נשמע,‬ ‫הם קושרים אותו למשהו בתחנת הדלק.‬ 423 00:26:07,065 --> 00:26:08,858 ‫זה בצד השני של האי.‬ 424 00:26:09,693 --> 00:26:11,528 ‫לאיזה מרחק את שומעת עכשיו?‬ 425 00:26:11,611 --> 00:26:14,239 ‫תלוי בכמות הרעש, אבל די רחוק.‬ 426 00:26:15,490 --> 00:26:20,203 ‫אם את שומעת את זה,‬ ‫אז את יכולה למצוא את זואי,‬ 427 00:26:20,287 --> 00:26:22,664 ‫ונוכל להוכיח שהיא עדיין בחיים.‬ 428 00:26:22,747 --> 00:26:24,291 ‫וואו! נראה לך?‬ 429 00:26:29,796 --> 00:26:33,425 ‫כל הזמן ידעת שהיא פה? למה לא אמרת לי קודם?‬ 430 00:26:33,508 --> 00:26:34,759 ‫כי שמעתי את הקבוצה מתארגנת,‬ 431 00:26:34,843 --> 00:26:37,387 ‫וחשבתי שלא יזיק לסרקוב‬ ‫לטעום מהתבשיל שהוא הקדיח.‬ 432 00:26:37,470 --> 00:26:40,849 ‫את תיתני לאספסוף לקחת אותו?‬ ‫-תעשה לי טובה, מקסימום כנופיה.‬ 433 00:26:48,315 --> 00:26:50,609 ‫אל תתקרבו!‬ ‫-באנו לעזור.‬ 434 00:26:52,152 --> 00:26:53,653 ‫אנחנו כמוך.‬ 435 00:26:53,737 --> 00:26:56,281 ‫אתם משחררים פרצי אנרגיה‬ ‫שהורגים כל מי שאתם מכירים?‬ 436 00:26:59,993 --> 00:27:01,077 ‫אנחנו קצת כמוך.‬ 437 00:27:02,078 --> 00:27:05,040 ‫בגלל סרקוב, אני הופך לצ'ופקברה.‬ 438 00:27:06,166 --> 00:27:07,667 ‫וטילדה היא באנשי.‬ 439 00:27:09,127 --> 00:27:12,756 ‫תקשיבי, כשהבנתי מה אני, חשבתי שאין תקווה.‬ 440 00:27:13,340 --> 00:27:14,174 ‫ועכשיו?‬ 441 00:27:16,885 --> 00:27:18,637 ‫יש קצת תקווה.‬ 442 00:27:19,554 --> 00:27:22,223 ‫בסדר, אני אטפל בזה. העובדות?‬ 443 00:27:22,307 --> 00:27:25,560 ‫מה שסרקוב עשה לך מבאס,‬ ‫במיוחד כי הוא שיקר לך.‬ 444 00:27:25,644 --> 00:27:27,896 ‫הוא אמר לי שתופעות הלוואי‬ ‫עלולות להיות חמורות.‬ 445 00:27:27,979 --> 00:27:30,815 ‫הוא אמר משהו על פיתוח יכולות מוזרות?‬ 446 00:27:30,899 --> 00:27:32,984 ‫סביר שלא.‬ ‫-לא, הוא דווקא אמר.‬ 447 00:27:33,568 --> 00:27:37,530 ‫אז למה נתת לו לעשות עלייך ניסויים?‬ 448 00:27:37,614 --> 00:27:40,784 ‫הוא אמר שהוא מנסה‬ ‫להציל את האנושות. רציתי לעזור.‬ 449 00:27:40,867 --> 00:27:42,911 ‫ממזר חלקלק.‬ 450 00:27:42,994 --> 00:27:44,871 ‫הוא אמר לך את האמת כדי לעבוד עלייך.‬ 451 00:27:45,664 --> 00:27:46,623 ‫אז איך הוא עבד עליי?‬ 452 00:27:48,792 --> 00:27:52,545 ‫זה לא מה שמשנה. אנחנו צריכים‬ ‫רק להראות לאמא שלך שאת עדיין בחיים.‬ 453 00:27:52,629 --> 00:27:55,048 ‫אין סיכוי.‬ ‫-לאן את הולכת?‬ 454 00:28:00,512 --> 00:28:02,597 ‫אנחנו באי, את יודעת!‬ 455 00:28:07,060 --> 00:28:08,144 ‫משהו?‬ 456 00:28:08,228 --> 00:28:10,438 ‫אין לה זכר.‬ 457 00:28:11,648 --> 00:28:13,024 ‫ואצלך?‬ ‫-שום דבר.‬ 458 00:28:13,692 --> 00:28:14,943 ‫אולי היא לא פה.‬ 459 00:28:17,112 --> 00:28:19,114 ‫זאת היא. זאת פינץ'.‬ 460 00:28:23,576 --> 00:28:25,495 ‫מה היא תעשה אם היא תראה אותך פה?‬ 461 00:28:25,578 --> 00:28:29,165 ‫לא חזרתי אליה,‬ ‫אז יכול להיות שהיא רוצה להרוג אותי.‬ 462 00:28:30,208 --> 00:28:32,460 ‫מושלם.‬ ‫-איך זה מושלם?‬ 463 00:28:34,754 --> 00:28:36,673 ‫זואי, חכי. אנחנו רוצים רק לעזור.‬ 464 00:28:37,382 --> 00:28:39,175 ‫אוי, לא.‬ ‫-הצלנו אותך,‬ 465 00:28:39,259 --> 00:28:40,635 ‫את יכולה לפחות להיכנע.‬ 466 00:28:40,719 --> 00:28:43,513 ‫הכול באשמתכם.‬ ‫הייתם צריכים לעזוב אותי בשקט.‬ 467 00:28:44,556 --> 00:28:46,599 ‫בגלל זה אני לא יכולה להתקרב לאמא שלי.‬ 468 00:28:48,309 --> 00:28:49,352 ‫אתם צריכים לברוח.‬ 469 00:29:00,864 --> 00:29:04,659 ‫לא, זואי, בבקשה.‬ ‫התקווה שלנו להתרפא תמות עם סרקוב.‬ 470 00:29:04,743 --> 00:29:06,745 ‫פאק.‬ ‫-לא ראיתם מה קרה עכשיו?‬ 471 00:29:06,828 --> 00:29:09,122 ‫אם אתפוצץ ליד אנשים, אני עלולה להרוג אותם.‬ 472 00:29:09,205 --> 00:29:12,417 ‫לא הרגת אותנו.‬ ‫-אבל בהחלט הרגתי את מר צ'ינסקי.‬ 473 00:29:12,500 --> 00:29:16,421 ‫זה לא היה באשמתך. זה היה פיצוץ משני.‬ 474 00:29:16,963 --> 00:29:18,214 ‫שנגרם בגללי.‬ 475 00:29:18,298 --> 00:29:20,842 ‫את לא אשמה, סרקוב אשם. הוא עשה לך את זה.‬ 476 00:29:20,925 --> 00:29:24,012 ‫לא משנה איך זה קרה לי, עכשיו זה באחריותי.‬ 477 00:29:25,972 --> 00:29:27,348 ‫לא יקרה כלום.‬ 478 00:29:28,600 --> 00:29:29,684 ‫אני מבטיח.‬ 479 00:29:29,768 --> 00:29:32,103 ‫איך אתה יכול להבטיח דבר כזה?‬ ‫-כי...‬ 480 00:29:32,187 --> 00:29:34,606 ‫קודם ננתק את החשמל.‬ 481 00:29:36,149 --> 00:29:36,983 ‫את רואה?‬ 482 00:29:56,336 --> 00:29:58,755 ‫שאלתי את עצמי איפה את.‬ ‫-הגעת מאוחר מדי.‬ 483 00:29:59,464 --> 00:30:02,300 ‫סיפרתי לבורק. היא יודעת עלייך הכול.‬ 484 00:30:02,801 --> 00:30:06,262 ‫אוי, מתוקה, את לא יודעת עליי כלום.‬ 485 00:30:24,697 --> 00:30:26,574 ‫אני הולכת לרצוח אותך!‬ 486 00:30:28,910 --> 00:30:29,744 ‫בעוד דקה.‬ 487 00:30:32,330 --> 00:30:34,666 ‫איפה למדת לעשות את זה?‬ ‫-בבית.‬ 488 00:30:35,375 --> 00:30:38,127 ‫בואי נקשור אותה‬ ‫וננסה להבין את השנאה שלה לד"ר בורק.‬ 489 00:30:38,211 --> 00:30:39,963 ‫לא באתי לחפש את בורק.‬ 490 00:30:41,214 --> 00:30:43,508 ‫באתי בשביל סרקוב.‬ 491 00:30:44,092 --> 00:30:45,593 ‫איך ידעת שהוא מגיע הנה?‬ 492 00:30:45,677 --> 00:30:48,513 ‫את זה אני צריכה לדעת,‬ ‫ואת צריכה ללכת להזדיין.‬ 493 00:30:53,142 --> 00:30:56,479 ‫מאז שהגעת הנה, יש קללה על האי.‬ 494 00:30:57,146 --> 00:30:59,858 ‫מה שקרה להאנק צ'ינסקי לא היה באשמתי.‬ 495 00:30:59,941 --> 00:31:02,485 ‫מה עשית להאנק?‬ ‫-כרגע אמרתי לכם.‬ 496 00:31:02,569 --> 00:31:03,611 ‫כלום.‬ 497 00:31:03,695 --> 00:31:05,238 ‫אנחנו עושים את זה בשביל זואי.‬ 498 00:31:05,321 --> 00:31:06,739 ‫ובשביל האנק.‬ 499 00:31:06,823 --> 00:31:08,908 ‫ובשביל כל מי שנפגע.‬ 500 00:31:08,992 --> 00:31:13,371 ‫יש לי תחושה שאף אחד‬ ‫לא מקשיב לי כרגע, וזה לא ייאמן.‬ 501 00:31:22,463 --> 00:31:25,300 ‫הייתי צריך לדעת שאתם בצד שלו, הזויים.‬ 502 00:31:25,383 --> 00:31:29,721 ‫הזויים? הכי עיירה קטנה.‬ ‫-למי קראת עיירה קטנה?‬ 503 00:31:29,804 --> 00:31:33,600 ‫בואו נירגע, כולם! הכול בסדר!‬ 504 00:31:34,225 --> 00:31:36,269 ‫טילדה, למה את רבה עם כל מי שאת פוגשת?‬ 505 00:31:36,352 --> 00:31:37,520 ‫הוא התחיל.‬ 506 00:31:38,688 --> 00:31:41,608 ‫בסדר. את יכולה לבוא.‬ 507 00:31:46,195 --> 00:31:47,238 ‫זואי?‬ 508 00:31:48,656 --> 00:31:49,866 ‫תודה לאל!‬ 509 00:31:49,949 --> 00:31:54,454 ‫תינוקת שלי! אוי, מתוקה.‬ ‫אוי, אלוהים, איזה מזל שאת בסדר.‬ 510 00:31:55,830 --> 00:31:58,625 ‫סליחה שהפחדתי אותך, וסליחה על מר צ'ינסקי.‬ 511 00:31:58,708 --> 00:32:02,211 ‫זה בסדר, אני רק שמחה שאת בסדר.‬ 512 00:32:03,504 --> 00:32:07,008 ‫אז אני מואשם לשווא בחטיפה,‬ ‫והם מוכנים להרוג אותי.‬ 513 00:32:07,091 --> 00:32:10,595 ‫היא מתוודה על רצח,‬ ‫ואומרים לה, "לא, זה בסדר".‬ 514 00:32:10,678 --> 00:32:13,514 ‫טיפ של אלופים: אם תדבר פחות, תחיה יותר.‬ 515 00:32:13,598 --> 00:32:16,726 ‫אז כיוון שברור שהבת שלך לא מתה,‬ 516 00:32:16,809 --> 00:32:20,146 ‫אכפת לך אם נשחרר אותך מעולו של הרופא הטוב?‬ 517 00:32:20,229 --> 00:32:21,731 ‫את יכולה לקחת אותו.‬ 518 00:32:26,778 --> 00:32:27,695 ‫- פתוח -‬ 519 00:32:29,489 --> 00:32:30,907 ‫מאיפה החשמל הזה מגיע?‬ 520 00:32:30,990 --> 00:32:33,618 ‫מגנרטור הגיבוי, ובאמת הגיע הזמן.‬ 521 00:32:33,701 --> 00:32:36,371 ‫מה הוא עשה לך?‬ ‫-אני מצטערת!‬ 522 00:32:36,996 --> 00:32:39,832 ‫מה עשית לבת שלי?‬ ‫-היא חתמה על טופס הרשאה.‬ 523 00:32:39,916 --> 00:32:41,417 ‫פיצוצים משניים.‬ 524 00:32:49,509 --> 00:32:50,802 ‫חואן. חואן!‬ 525 00:32:52,053 --> 00:32:53,805 ‫זואי, מתוקה, את בסדר?‬ 526 00:32:53,888 --> 00:32:56,557 ‫היי.‬ ‫-היי גם לך.‬ 527 00:33:00,728 --> 00:33:01,980 ‫אני בסדר, דרך אגב.‬ 528 00:33:02,063 --> 00:33:03,189 ‫תודה ששאלתם.‬ 529 00:33:04,607 --> 00:33:06,526 ‫אהה... בסדר.‬ 530 00:33:10,905 --> 00:33:13,866 ‫תקשרו אותי חזק. כדאי שתרגישו מוגנות.‬ 531 00:33:15,410 --> 00:33:16,244 ‫תעזבי כבר.‬ 532 00:33:19,414 --> 00:33:23,376 ‫אני אחווה עכשיו את הפרומונים‬ ‫המפורסמים של אבי סינג?‬ 533 00:33:23,960 --> 00:33:25,461 ‫איך את יודעת עליהם?‬ 534 00:33:25,545 --> 00:33:28,923 ‫בדיוק כמו שאני יודעת שחואן הוא צ'ופקברה.‬ 535 00:33:29,549 --> 00:33:32,135 ‫ושטילדה אנוכית. נכון?‬ 536 00:33:33,553 --> 00:33:35,763 ‫ושסרקוב בדרך הנה.‬ 537 00:33:35,847 --> 00:33:37,432 ‫בורק קטנה סיפרה לי.‬ 538 00:33:38,474 --> 00:33:39,308 ‫לכי.‬ 539 00:33:40,977 --> 00:33:43,312 ‫היא לא פה.‬ ‫-היא לא פה!‬ 540 00:33:43,396 --> 00:33:45,523 ‫הוצאתי אותה מהדלת הצרפתית.‬ 541 00:33:45,606 --> 00:33:47,900 ‫נראה שפינץ' הוציאה אותה מהדלת הצרפתית.‬ 542 00:33:49,777 --> 00:33:51,070 ‫איפה היא?‬ 543 00:33:51,154 --> 00:33:55,867 ‫אוי, אלוהים. אני ממש רוצה לספר לך.‬ ‫אני רוצה שתהיי מאושרת.‬ 544 00:33:55,950 --> 00:33:56,784 ‫אז תספרי לי.‬ 545 00:33:56,868 --> 00:33:59,078 ‫אין לך מושג כמה זה הורג אותי לא לספר לך,‬ 546 00:33:59,162 --> 00:34:01,539 ‫אבל נראה לי שאני רוצה להרוג את אלכס יותר.‬ 547 00:34:02,373 --> 00:34:03,916 ‫זה אומר שאני ילדה רעה?‬ 548 00:34:08,546 --> 00:34:09,380 ‫פאק!‬ 549 00:34:09,881 --> 00:34:12,341 ‫שימי עליה עין. אני הולכת לחפש את בורק.‬ 550 00:34:13,009 --> 00:34:14,343 ‫את מתקררת.‬ 551 00:34:15,553 --> 00:34:16,679 ‫טמבלית.‬ 552 00:34:19,640 --> 00:34:21,768 ‫היא ממש גרועה במשחק הזה.‬ ‫-תשתקי.‬ 553 00:34:27,899 --> 00:34:30,943 ‫טוב, אובדן הזיכרון‬ ‫בהחלט התפתח לבעיה רצינית יותר.‬ 554 00:34:32,278 --> 00:34:35,073 ‫אני נותן לך ציון 7.‬ ‫-ולכן אני צריך עזרה.‬ 555 00:34:35,156 --> 00:34:38,201 ‫אני לא יכול לעזור בלי המעבדה שלי.‬ ‫-תשתמש במעבדה של ד"ר בורק.‬ 556 00:34:38,284 --> 00:34:41,287 ‫ולזואי יהיה מקום לגור‬ ‫בזמן שהיא תחכה לתרופה.‬ 557 00:34:41,370 --> 00:34:44,040 ‫יכולתם לפחות להוריד את סרט ההדבקה.‬ ‫-כן.‬ 558 00:34:44,540 --> 00:34:46,042 ‫כשנגיע לבית של בורק.‬ 559 00:34:49,837 --> 00:34:50,671 ‫היי...‬ 560 00:34:52,465 --> 00:34:54,884 ‫אם הצלתי את החיים שלך...‬ 561 00:34:57,804 --> 00:34:59,138 ‫אפשר לחזור להיות חברים?‬ 562 00:35:00,306 --> 00:35:02,683 ‫למה חשבת שלא היינו חברים?‬ 563 00:35:02,767 --> 00:35:04,477 ‫בגלל היחס הכללי שלך אליי.‬ 564 00:35:07,146 --> 00:35:10,358 ‫תשמע, זה לא שאני לא מחבבת אותך.‬ 565 00:35:11,317 --> 00:35:13,945 ‫היא אומרת שיש לה רגשות כלפיך.‬ 566 00:35:14,028 --> 00:35:15,279 ‫אתה מוכן לסתום?‬ 567 00:35:15,363 --> 00:35:18,074 ‫אני יודע מה היא אומרת.‬ ‫-בטח, אלוף.‬ 568 00:35:19,909 --> 00:35:21,953 ‫כדאי שנצא לדרך.‬ ‫-היי...‬ 569 00:35:26,457 --> 00:35:28,000 ‫נראה לי ש...‬ 570 00:35:30,461 --> 00:35:33,214 ‫ניצחת בהתערבות.‬ ‫-גם לי נראה.‬ 571 00:35:34,340 --> 00:35:35,758 ‫אבל צריך לוודא.‬ 572 00:35:38,177 --> 00:35:40,221 ‫אתמול, כשברחת, היה לך אקדח?‬ 573 00:35:41,055 --> 00:35:44,183 ‫איזה מין מדען אני נראה לך? ברור שהיה לי.‬ 574 00:35:44,267 --> 00:35:45,101 ‫אמרתי לך.‬ 575 00:35:45,810 --> 00:35:48,729 ‫עכשיו אנחנו צריכים ללכת לגו-קארט.‬ ‫-מגניב.‬ 576 00:35:50,523 --> 00:35:52,441 ‫אולי אחר כך תלכו לקניון.‬ 577 00:35:54,944 --> 00:35:56,988 ‫ואולי אתה תגיע לגיל ההתבגרות.‬ 578 00:36:00,324 --> 00:36:01,200 ‫זאת אבי.‬ 579 00:36:02,034 --> 00:36:03,744 ‫היי, אנחנו בדרך.‬ 580 00:36:03,828 --> 00:36:05,413 ‫תפסנו את סרקוב.‬ 581 00:36:08,708 --> 00:36:09,876 ‫מה קרה?‬ 582 00:36:09,959 --> 00:36:13,713 ‫ד"ר בורק נחטפה.‬ ‫-אז למה אתם מחכים?‬ 583 00:36:13,796 --> 00:36:14,630 ‫בואו ניסע!‬ 584 00:36:30,813 --> 00:36:31,647 ‫הם הגיעו.‬ 585 00:36:33,316 --> 00:36:35,026 ‫הזדמנות אחרונה לעשות את הדבר הנכון.‬ 586 00:36:36,110 --> 00:36:37,820 ‫אני בסדר. תודה.‬ 587 00:36:37,904 --> 00:36:39,238 ‫לא, את לא.‬ 588 00:36:41,407 --> 00:36:44,744 ‫תעשי לעצמך טובה, ותגידי להם מה עשית איתה.‬ 589 00:36:44,827 --> 00:36:46,537 ‫השאלה היא מה עשיתי לה.‬ 590 00:36:48,247 --> 00:36:49,624 ‫מה עשית לה?‬ 591 00:36:50,416 --> 00:36:52,251 ‫ככה להרוס את ההפתעה?‬ 592 00:36:54,003 --> 00:36:55,129 ‫אלכס!‬ 593 00:36:55,213 --> 00:36:56,756 ‫טוב לראות אותך שוב.‬ 594 00:36:59,091 --> 00:37:01,677 ‫היית במעבדה שלי!‬ ‫-הייתי, כן.‬ 595 00:37:02,678 --> 00:37:05,306 ‫והיא היתה שם. והוא היה שם.‬ 596 00:37:05,389 --> 00:37:08,226 ‫וגם היא. היי.‬ ‫-איפה היא?‬ 597 00:37:09,810 --> 00:37:10,728 ‫תירגע.‬ 598 00:37:11,729 --> 00:37:14,398 ‫היא במקום בטוח. לעת עתה.‬ 599 00:37:14,482 --> 00:37:16,317 ‫אם תפגעי בה...‬ ‫-מה תעשה?‬ 600 00:37:16,400 --> 00:37:17,610 ‫תקדיש לזה מחשבה חולפת?‬ 601 00:37:18,361 --> 00:37:21,405 ‫תנטוש אותה שוב?‬ ‫-תקשיבי.‬ 602 00:37:22,114 --> 00:37:24,033 ‫היא הדבר הכי קרוב שיש לי למשפחה.‬ 603 00:37:24,951 --> 00:37:27,703 ‫מבחינתי, היא כמו אחות.‬ ‫אם תפגעי בה, שאלוהים יעזור לי!‬ 604 00:37:29,914 --> 00:37:31,958 ‫כי מה תעשה?‬ ‫-אלוהים!‬ 605 00:37:33,251 --> 00:37:34,710 ‫היי.‬ 606 00:37:38,839 --> 00:37:40,716 ‫נראה לי שהיא עוברת התקף.‬ 607 00:37:46,389 --> 00:37:47,848 ‫אוי לא...‬ 608 00:37:54,855 --> 00:37:55,773 ‫אלכס?‬ 609 00:37:57,024 --> 00:37:57,858 ‫סידני?‬ 610 00:38:00,861 --> 00:38:02,446 ‫מה בדיוק הולך פה?‬ 611 00:38:56,959 --> 00:38:59,462 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬