1 00:00:07,173 --> 00:00:14,180 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:15,807 --> 00:00:19,185 ‎オーウェンが暴走するとはね 3 00:00:19,269 --> 00:00:22,188 ‎でも携帯が手に入った 4 00:00:22,272 --> 00:00:25,817 ‎オーウェンは ‎最後に“兄貴”って入れる? 5 00:00:25,900 --> 00:00:27,819 ‎絵文字を使いそう 6 00:00:28,570 --> 00:00:31,656 ‎“準備して待ってる 兄貴” 7 00:00:32,615 --> 00:00:34,200 ‎オーウェンらしい 8 00:00:34,284 --> 00:00:35,869 〝オーウェン・・ 待ってるよ 兄貴〞 9 00:00:35,952 --> 00:00:38,621 ‎きっとサルコフは見抜くね 10 00:00:42,042 --> 00:00:43,251 ‎“向かってる” 11 00:00:43,334 --> 00:00:44,419 ‎ねえ 12 00:00:44,919 --> 00:00:48,214 ‎銃を持ってても ‎チュピらないでよ 13 00:00:48,298 --> 00:00:49,424 ‎なぜ銃を? 14 00:00:49,507 --> 00:00:52,719 ‎仲間が2人 死んだからだよ 15 00:00:52,802 --> 00:00:54,554 ‎“持ってない”に賭ける 16 00:00:54,637 --> 00:00:55,972 ‎いくら? 17 00:00:59,768 --> 00:01:00,810 ‎こうしよう 18 00:01:01,728 --> 00:01:03,271 ‎罰ゲームだ 19 00:01:03,354 --> 00:01:07,317 ‎負けたほうが ‎相手の要求に応える 20 00:01:08,318 --> 00:01:09,569 ‎要求って? 21 00:01:11,362 --> 00:01:13,990 ‎僕をガキ扱いしないで 22 00:01:18,661 --> 00:01:20,705 ‎気にしてたんだ 23 00:01:21,456 --> 00:01:23,249 ‎平気だけど… 24 00:01:25,376 --> 00:01:27,003 ‎屈辱的かな 25 00:01:28,171 --> 00:01:30,590 ‎僕は自立してるしね 26 00:01:32,425 --> 00:01:35,178 ‎今すぐやめる 約束する 27 00:01:36,429 --> 00:01:37,680 ‎他のにして 28 00:01:41,476 --> 00:01:43,186 ‎一緒にゴーカートは? 29 00:01:43,686 --> 00:01:45,939 ‎早速 私を試してる? 30 00:01:46,022 --> 00:01:49,400 ‎楽しいのに ‎ダーシーは子供っぽいって 31 00:01:49,484 --> 00:01:52,862 ‎同感だね ‎でも私が勝つから大丈夫 32 00:01:52,946 --> 00:01:56,282 ‎私が勝ったら ‎スケッチブックを見せて 33 00:01:56,366 --> 00:01:58,118 ‎ああ 見せるよ 34 00:01:58,201 --> 00:02:00,161 ‎それ限定だよ 35 00:02:00,245 --> 00:02:01,913 ‎なんで これなの? 36 00:02:03,998 --> 00:02:05,500 ‎隠してるから 37 00:02:06,042 --> 00:02:08,419 ‎ゴーカート対 ‎スケッチブックね 38 00:02:15,343 --> 00:02:18,471 ‎サルコフに撃たれるかの ‎賭けだよ? 39 00:02:18,555 --> 00:02:21,724 ‎私とのキスを賭けられたのに 40 00:02:22,600 --> 00:02:23,643 ‎変えても? 41 00:02:23,726 --> 00:02:24,811 ‎ダメ 42 00:02:33,278 --> 00:02:34,070 ‎ティルダ 43 00:02:34,654 --> 00:02:36,364 ‎お願い 違ってて 44 00:02:39,659 --> 00:02:41,911 ‎“オーウェンは ‎大文字を使う” 45 00:02:41,995 --> 00:02:44,330 ‎もう携帯は使えない 46 00:02:45,498 --> 00:02:47,834 ‎アビとバークに何て言う? 47 00:02:48,668 --> 00:02:50,044 ‎私に任せて 48 00:02:58,428 --> 00:03:01,681 ‎銃を向けた? ‎アレックスらしくない 49 00:03:01,764 --> 00:03:04,350 ‎でも やりそうでしょ? 50 00:03:04,434 --> 00:03:06,895 ‎疑い深い人ではある 51 00:03:06,978 --> 00:03:08,855 ‎私の勝ちだね 52 00:03:08,938 --> 00:03:10,690 ‎まだ分からない 53 00:03:10,773 --> 00:03:14,611 ‎サルコフ先生は ‎フェリーの時間を気にしてた 54 00:03:15,737 --> 00:03:19,199 ‎ショー島だわ 彼の家がある 55 00:03:19,282 --> 00:03:21,784 ‎静かで人けのない所よ 56 00:03:21,868 --> 00:03:24,120 ‎怪物製造には最適だ 57 00:03:24,204 --> 00:03:29,250 ‎怪物を生む可能性があるなら ‎隔絶された場所がいい 58 00:03:30,835 --> 00:03:32,128 ‎私にはないけど 59 00:03:32,879 --> 00:03:35,465 ‎朝8時の便を予約する? 60 00:03:35,548 --> 00:03:38,843 ‎私たちが行く? ‎銃を持ってて危ない 61 00:03:38,927 --> 00:03:41,971 ‎私たちはタンパク異常を ‎確認中なの 62 00:03:42,055 --> 00:03:43,056 ‎これを 63 00:03:44,766 --> 00:03:48,811 ‎彼に見せて ‎これで連れ戻せるはず 64 00:03:52,815 --> 00:03:55,401 ‎分かった 僕らが行く 65 00:03:57,237 --> 00:04:00,281 ‎7時に迎えに来てくれる? 66 00:04:00,365 --> 00:04:01,282 ‎決まりだ 67 00:04:01,366 --> 00:04:02,533 ‎デートね 68 00:04:02,617 --> 00:04:03,910 ‎そうじゃない 69 00:04:03,993 --> 00:04:07,997 ‎目的はアレックスを捜して ‎協力させることよ 70 00:04:08,081 --> 00:04:09,082 ‎そのとおり 71 00:04:09,165 --> 00:04:10,333 ‎助かった 72 00:04:10,416 --> 00:04:13,461 ‎ロマンチックな店があるわよ 73 00:04:14,379 --> 00:04:15,672 ‎何料理? 74 00:04:15,755 --> 00:04:18,258 ‎デートじゃないってば 75 00:04:19,509 --> 00:04:21,511 ‎でも食事はしないと 76 00:04:33,940 --> 00:04:37,318 ‎ティルダに聞こえるかな? 77 00:04:38,736 --> 00:04:40,863 ‎地下だから大丈夫かな 78 00:04:40,947 --> 00:04:41,864 ‎聞いてる 79 00:04:42,782 --> 00:04:44,826 ‎デートの冗談は控えて 80 00:04:46,035 --> 00:04:47,578 ‎かなり意識してた 81 00:04:47,662 --> 00:04:48,329 ‎冗談よ 82 00:04:48,413 --> 00:04:49,956 ‎でもティルダは… 83 00:04:51,207 --> 00:04:52,959 ‎分かったわ 84 00:04:54,168 --> 00:04:58,298 ‎どちらかに見張りを頼める? ‎用があるの 85 00:04:58,381 --> 00:05:00,091 ‎先生を1人にできない 86 00:05:00,800 --> 00:05:02,218 ‎いいよ 87 00:05:02,302 --> 00:05:03,219 ‎良かった 88 00:05:11,936 --> 00:05:16,566 ‎アビが戻るまで ‎私が耳で見張ると伝えて 89 00:05:20,903 --> 00:05:24,699 ‎そんなことができるの? ‎霊能者みたいだ 90 00:05:25,199 --> 00:05:27,660 ‎遠くの会話を聞ける 91 00:05:29,829 --> 00:05:31,706 ‎話してたことは… 92 00:05:31,789 --> 00:05:34,208 ‎私は意識しすぎ? 93 00:05:34,292 --> 00:05:36,252 ‎いや 違うんだ 94 00:05:36,336 --> 00:05:38,087 ‎また明日 95 00:05:39,589 --> 00:05:40,214 ‎ねえ 96 00:05:56,397 --> 00:05:59,692 ‎“フィンチ: ‎アクシデントは付きもの” 97 00:05:59,776 --> 00:06:01,402 ‎“その後の対応が重要よ” 98 00:06:01,486 --> 00:06:04,655 ‎“あなたは裏切らなかった ‎優秀よ” 99 00:06:05,156 --> 00:06:06,074 ‎ハンナ 100 00:06:07,992 --> 00:06:09,786 ‎問い詰めに来た? 101 00:06:09,869 --> 00:06:12,038 ‎元気か確かめたくて 102 00:06:12,121 --> 00:06:13,289 ‎調子は? 103 00:06:13,373 --> 00:06:15,625 ‎最高よ あなたは? 104 00:06:15,708 --> 00:06:18,586 ‎サルコフ先生に近づけたの 105 00:06:18,669 --> 00:06:21,464 ‎でも銃を向けて逃げた 106 00:06:21,547 --> 00:06:23,174 ‎“最高”は嫌みよ 107 00:06:25,718 --> 00:06:26,928 ‎急いでる 108 00:06:27,011 --> 00:06:28,638 ‎イエークの死に関与を? 109 00:06:29,555 --> 00:06:31,265 ‎何 言ってるの? 110 00:06:31,808 --> 00:06:34,560 ‎通報しない ‎真実が知りたいの 111 00:06:35,812 --> 00:06:40,149 ‎セクシーな香りで ‎口を割らせる? 112 00:06:43,319 --> 00:06:46,531 ‎隠し事をしてるのは ‎分かってる 113 00:06:52,286 --> 00:06:54,288 ‎“フィンチ: ‎この件は私が動く” 114 00:06:54,372 --> 00:06:58,292 ‎“気が変わったり ‎してないわよね?” 115 00:06:58,376 --> 00:07:01,421 ‎“別の仕事を頼みたい” 116 00:07:01,504 --> 00:07:02,880 ‎別の仕事? 117 00:07:05,341 --> 00:07:06,384 ‎ふざけるな 118 00:07:17,687 --> 00:07:18,646 ‎ありがとう 119 00:07:22,191 --> 00:07:23,568 ‎おはよう 120 00:07:24,318 --> 00:07:25,403 ‎何だ 121 00:07:26,237 --> 00:07:27,530 ‎観光客か 122 00:07:28,197 --> 00:07:31,701 ‎観光じゃなく ‎人を捜しに来た 123 00:07:31,784 --> 00:07:32,618 ‎そちらも? 124 00:07:33,786 --> 00:07:36,581 ‎娘のゾーイが行方不明なの 125 00:07:36,664 --> 00:07:37,874 ‎見なかった? 126 00:07:37,957 --> 00:07:39,333 ‎いいえ 127 00:07:39,417 --> 00:07:41,919 ‎僕らは友人を捜してる 128 00:07:42,003 --> 00:07:43,129 ‎友人じゃない 129 00:07:44,255 --> 00:07:45,548 ‎見つかるといいわね 130 00:07:45,631 --> 00:07:46,674 ‎あなたも 131 00:07:46,757 --> 00:07:49,469 ‎犬のポスターの上に貼れ 132 00:07:49,552 --> 00:07:53,181 ‎もう自然死したはずだからな 133 00:07:53,264 --> 00:07:56,017 ‎自然死なんかじゃないわ 134 00:07:56,100 --> 00:07:56,517 〝行方不明〞 135 00:07:56,517 --> 00:07:58,102 〝行方不明〞 ‎あの男が原因よ 136 00:08:00,563 --> 00:08:03,983 ‎人を捜してると言ったか? 137 00:08:04,734 --> 00:08:07,236 ‎アレックス・サルコフを 138 00:08:09,030 --> 00:08:11,741 ‎この島に家があると聞いた 139 00:08:11,824 --> 00:08:15,953 ‎車であの丘を下り ‎右折すればいい 140 00:08:17,663 --> 00:08:21,292 ‎その先は ‎フェリー乗り場では? 141 00:08:21,375 --> 00:08:22,668 ‎そのとおりだ 142 00:08:23,920 --> 00:08:25,171 ‎カップルか 143 00:08:25,254 --> 00:08:26,464 ‎違うよ 144 00:08:26,547 --> 00:08:27,965 ‎僕には彼女が 145 00:08:28,049 --> 00:08:31,511 ‎悲しい思いをする前に ‎本土に帰れ 146 00:08:31,594 --> 00:08:34,096 ‎ひげをそれば? ‎不気味なサンタだ 147 00:08:34,764 --> 00:08:37,558 ‎お互い お節介を焼いてるね 148 00:08:37,642 --> 00:08:38,184 ‎ティルダ 149 00:08:38,267 --> 00:08:40,645 ‎あの家に行くのはよせ 150 00:08:41,521 --> 00:08:43,314 ‎悪いことが起こる 151 00:08:43,397 --> 00:08:44,815 ‎知ってる 152 00:08:44,899 --> 00:08:46,817 ‎あんたは会計を 153 00:08:54,450 --> 00:08:59,914 ‎3つの転写因子に ‎リプログラミングを試した 154 00:08:59,997 --> 00:09:04,794 ‎副作用を起こす原因として ‎除外できるわ 155 00:09:05,628 --> 00:09:09,840 ‎“49回目の正直”って ‎言うでしょ? 156 00:09:09,924 --> 00:09:11,175 ‎149回試した気分 157 00:09:12,885 --> 00:09:14,428 ‎イエークの勘違い? 158 00:09:14,512 --> 00:09:17,265 ‎彼の理論が正しいほうが ‎驚きよ 159 00:09:17,348 --> 00:09:19,433 ‎時間のムダでは? 160 00:09:19,517 --> 00:09:22,853 ‎間違いが ‎正解を導くこともある 161 00:09:22,937 --> 00:09:26,482 ‎アレックスは7年も ‎そんな研究をした 162 00:09:28,859 --> 00:09:30,403 ‎来客の予定? 163 00:09:31,696 --> 00:09:34,407 ‎殺人犯は ‎チャイムを鳴らさない 164 00:09:38,327 --> 00:09:39,287 ‎ハンナ? 165 00:09:40,496 --> 00:09:43,040 ‎ますます興味深いわね 166 00:09:45,042 --> 00:09:47,169 ‎大げさじゃない? 167 00:09:47,920 --> 00:09:50,840 ‎あなたが甘すぎるのよ 168 00:09:51,924 --> 00:09:52,883 ‎何の用? 169 00:09:53,384 --> 00:09:55,386 ‎犯人を知ってる 170 00:09:55,469 --> 00:09:56,345 ‎あなた? 171 00:09:56,429 --> 00:09:58,848 ‎違う イザベル・フィンチよ 172 00:10:03,311 --> 00:10:05,146 ‎その女は何者? 173 00:10:09,567 --> 00:10:12,695 ‎サルコフは誰かと一緒にいる 174 00:10:13,446 --> 00:10:14,780 ‎なぜ分かる? 175 00:10:15,281 --> 00:10:17,283 ‎体には音がある 176 00:10:17,366 --> 00:10:20,536 ‎心音 血流 呼吸 骨とかね 177 00:10:20,620 --> 00:10:21,912 ‎体の音楽だ 178 00:10:21,996 --> 00:10:25,166 ‎サルコフはボサノバっぽい 179 00:10:25,249 --> 00:10:27,460 ‎あんたは童謡 180 00:10:28,919 --> 00:10:32,214 ‎なるほど 僕は若いからね 181 00:10:32,757 --> 00:10:36,010 ‎5倍音と6倍音が強くなる 182 00:10:36,093 --> 00:10:38,346 ‎チュパカブラのせいかも 183 00:10:38,846 --> 00:10:40,598 ‎バカにしてないよ 184 00:10:45,269 --> 00:10:46,896 ‎地下にいる 185 00:10:47,730 --> 00:10:49,732 ‎なぜ電気が点滅を? 186 00:10:51,108 --> 00:10:52,151 ‎さあね 187 00:11:08,542 --> 00:11:10,252 ‎不気味だね 188 00:11:10,753 --> 00:11:13,214 ‎こんなの聞いたことない 189 00:11:14,382 --> 00:11:15,758 ‎何のこと? 190 00:11:16,258 --> 00:11:18,302 ‎とにかく初めてだ 191 00:11:41,992 --> 00:11:43,285 ‎どっちの味方? 192 00:11:56,632 --> 00:11:57,883 ‎最悪だ 193 00:11:59,885 --> 00:12:01,387 ‎なんてことを 194 00:12:03,431 --> 00:12:06,350 ‎犠牲者が出ないようにした 195 00:12:06,434 --> 00:12:07,560 ‎怪物を逃がした 196 00:12:07,643 --> 00:12:09,770 ‎怪物はあんただ 197 00:12:11,063 --> 00:12:12,314 ‎賭けは勝った 198 00:12:12,398 --> 00:12:15,109 ‎問題が起こるたびに殺すの? 199 00:12:15,192 --> 00:12:16,235 ‎全員じゃない 200 00:12:16,318 --> 00:12:19,989 ‎大量の死者を出す恐れのある ‎怪物だけだ 201 00:12:20,072 --> 00:12:21,824 ‎それを今 逃がした 202 00:12:21,907 --> 00:12:23,492 ‎僕らは悪くない 203 00:12:23,576 --> 00:12:27,663 ‎あんたが殺そうとしたのは ‎ゾーイだ 204 00:12:27,747 --> 00:12:30,499 ‎名付けは母親に禁じられた 205 00:12:33,210 --> 00:12:34,837 ‎笑うところだ 206 00:12:34,920 --> 00:12:38,507 ‎あんたがやってることは ‎笑えない! 207 00:12:38,591 --> 00:12:40,718 ‎だから嫌がらせを? 208 00:12:40,801 --> 00:12:41,886 ‎当然だ 209 00:12:41,969 --> 00:12:46,056 ‎さっきの怪物を見ただろ? ‎ラグはボロボロだ 210 00:12:46,724 --> 00:12:49,810 ‎聴覚過敏は厄介だろうね 211 00:12:49,894 --> 00:12:51,854 ‎確かに不便だ 212 00:12:51,937 --> 00:12:54,315 ‎この島のバーと同じ 213 00:12:54,398 --> 00:12:57,818 ‎でも仕方ない それが人生だ 214 00:12:57,902 --> 00:13:02,156 ‎私の人生は悪夢だよ ‎あんたのせいでね 215 00:13:02,239 --> 00:13:05,910 ‎でも君は無差別に ‎人を殺さない 216 00:13:05,993 --> 00:13:10,414 ‎あの怪物は彼女自身にも ‎周囲にも脅威だ 217 00:13:10,498 --> 00:13:12,374 ‎止めるのが私の責任 218 00:13:13,375 --> 00:13:17,254 ‎ゾーイを殺さずに済む方法が ‎あるかも 219 00:13:23,677 --> 00:13:26,639 ‎シドニーは ‎核外DNAが問題だと? 220 00:13:27,807 --> 00:13:28,516 ‎そうだ 221 00:13:30,351 --> 00:13:31,560 ‎細胞もね 222 00:13:33,312 --> 00:13:34,855 ‎生物学の成績は? 223 00:13:34,939 --> 00:13:36,023 ‎Cだ 224 00:13:37,900 --> 00:13:38,776 ‎マイナスの 225 00:13:38,859 --> 00:13:40,069 ‎納得だ 226 00:13:40,569 --> 00:13:44,907 ‎シドニーが正しいなら ‎問題は全部 解決できる 227 00:13:44,990 --> 00:13:47,785 ‎あんたの協力が必要みたい 228 00:13:47,868 --> 00:13:49,870 ‎なら彼女と話すよ 229 00:13:50,371 --> 00:13:52,456 ‎まずは怪物を倒す 230 00:13:53,541 --> 00:13:54,250 ‎ゾーイだ 231 00:13:54,333 --> 00:13:57,461 ‎バーク先生が正しいなら ‎殺さずに治せる 232 00:13:57,545 --> 00:13:59,463 ‎大量の死者が出たら? 233 00:13:59,547 --> 00:14:01,882 ‎リスクを冒せない 234 00:14:01,966 --> 00:14:03,884 ‎実験もリスクだった 235 00:14:03,968 --> 00:14:07,847 ‎症状は聴覚過敏と失神だろ 236 00:14:07,930 --> 00:14:10,724 ‎脅威レベルは せいぜい2だ 237 00:14:12,560 --> 00:14:13,394 ‎脅威レベル? 238 00:14:15,312 --> 00:14:16,856 ‎活動家だと聞いた 239 00:14:16,939 --> 00:14:21,402 ‎あなたとサルコフが ‎同意なく実験したと 240 00:14:21,485 --> 00:14:24,071 ‎両親が同意したのよ 241 00:14:24,154 --> 00:14:29,201 ‎イエークとリントも ‎人体実験に加担したと聞いた 242 00:14:29,285 --> 00:14:31,203 ‎殺人の手助けを? 243 00:14:31,287 --> 00:14:32,329 ‎何もしてない 244 00:14:32,413 --> 00:14:33,289 ‎じゃあ何を? 245 00:14:34,915 --> 00:14:37,209 ‎情報収集しただけ 246 00:14:37,293 --> 00:14:40,838 ‎この前 来たのは ‎私の情報収集? 247 00:14:40,921 --> 00:14:45,759 ‎アビたちを家の外へ呼び ‎あなたを1人にするため 248 00:14:47,177 --> 00:14:49,597 ‎イエークの話で ‎目的が分かった 249 00:14:50,097 --> 00:14:53,350 ‎やっぱり“彼が?”と ‎言ったよね? 250 00:14:53,434 --> 00:14:54,560 ‎言った 251 00:14:56,145 --> 00:14:57,229 ‎集中して 252 00:14:57,313 --> 00:15:01,025 ‎研究室を荒らして ‎ハードディスクを壊し 253 00:15:01,108 --> 00:15:03,485 ‎ラットを逃がすだけかと 254 00:15:04,278 --> 00:15:05,362 ‎信じるわ 255 00:15:05,446 --> 00:15:06,196 ‎信じない 256 00:15:06,780 --> 00:15:08,324 ‎通報する 257 00:15:09,074 --> 00:15:10,534 ‎約束と違う 258 00:15:10,618 --> 00:15:13,203 ‎私は通報しない 待ってて 259 00:15:14,788 --> 00:15:17,291 ‎通報しないと約束したの 260 00:15:17,374 --> 00:15:20,002 ‎共犯者だと認めたのよ 261 00:15:20,085 --> 00:15:21,629 ‎操られてただけよ 262 00:15:21,712 --> 00:15:25,132 ‎フィンチの存在も ‎本当か分からない 263 00:15:25,215 --> 00:15:29,178 ‎信じてあげて ‎彼女も助けが必要なの 264 00:15:29,261 --> 00:15:30,304 ‎シアトル警察 265 00:15:30,387 --> 00:15:33,015 ‎オーティス刑事を ‎お願いします 266 00:15:33,515 --> 00:15:36,644 ‎彼女の名前だけは言わないで 267 00:15:36,727 --> 00:15:38,103 ‎オーティスです 268 00:15:38,187 --> 00:15:40,022 ‎シドニー・バークです 269 00:15:40,105 --> 00:15:45,110 ‎イザベル・フィンチが ‎イエークの殺害に関与を 270 00:15:45,194 --> 00:15:46,779 ‎情報はどこから? 271 00:15:46,862 --> 00:15:47,613 ‎お願い 272 00:15:49,740 --> 00:15:51,075 ‎匿名の電話です 273 00:15:58,666 --> 00:16:02,795 ‎被害者に脅威レベルを ‎設定するなんて最低 274 00:16:02,878 --> 00:16:04,755 ‎必要だからだ 275 00:16:04,838 --> 00:16:10,094 ‎幹細胞をいくら研究しても ‎結果には欠陥が伴う 276 00:16:10,636 --> 00:16:15,140 ‎だが その欠陥の大部分は ‎無害だ 277 00:16:15,808 --> 00:16:17,935 ‎ゾーイの脅威レベルは? 278 00:16:18,018 --> 00:16:19,603 ‎7に近い6だ 279 00:16:19,687 --> 00:16:20,854 ‎人に見えるが… 280 00:16:20,938 --> 00:16:22,106 ‎人間よ 281 00:16:22,189 --> 00:16:27,861 ‎周囲の電気を吸収し ‎不規則に放電してしまう 282 00:16:27,945 --> 00:16:31,156 ‎制御不能だから脅威なんだ 283 00:16:31,240 --> 00:16:34,535 ‎あんたが ‎失敗したからでしょ? 284 00:16:35,160 --> 00:16:35,744 ‎ティルダ 285 00:16:35,828 --> 00:16:39,039 ‎人を危険に ‎さらさないためだよ 286 00:16:39,123 --> 00:16:40,708 ‎英雄気取り? 287 00:16:40,791 --> 00:16:41,750 ‎そうではない 288 00:16:41,834 --> 00:16:46,130 ‎英雄は治せる被害者を ‎無残に殺さない 289 00:16:47,214 --> 00:16:48,674 ‎治せなかったら? 290 00:16:49,842 --> 00:16:53,053 ‎ゾーイを野放しにするのか? 291 00:16:53,137 --> 00:16:57,391 ‎彼女が何人 殺せば ‎君は理解できる? 292 00:16:57,474 --> 00:16:58,976 ‎他に手がない 293 00:16:59,059 --> 00:17:01,145 ‎そんなことない 294 00:17:05,065 --> 00:17:06,608 ‎いいタイミングだ 295 00:17:08,610 --> 00:17:09,361 ‎待って 296 00:17:16,285 --> 00:17:20,247 ‎チナスキーのトラックだ ‎家の世話人だった 297 00:17:20,831 --> 00:17:23,667 ‎律儀な男に見合わない最期だ 298 00:17:23,751 --> 00:17:26,545 ‎島での数少ない知人だった? 299 00:17:28,839 --> 00:17:31,467 ‎私に耐えられる人間だった 300 00:17:32,342 --> 00:17:36,680 ‎怪物を始末するのは ‎無意味な悲劇を防ぐためだ 301 00:17:36,764 --> 00:17:37,681 ‎研究をやめれば? 302 00:17:38,390 --> 00:17:40,184 ‎私の研究は重要だ 303 00:17:40,267 --> 00:17:41,268 ‎そう? 304 00:17:41,351 --> 00:17:45,314 ‎ゾーイや他の誰かの死に ‎見合う価値がある? 305 00:17:46,982 --> 00:17:48,692 ‎君らには理解できない 306 00:17:52,613 --> 00:17:56,533 ‎連れて帰るんだぞ ‎覚えてる? 307 00:17:56,617 --> 00:18:00,662 ‎被害者を救う価値も ‎考えさせないと 308 00:18:05,250 --> 00:18:07,586 ‎描ける科学者は彼だけ 309 00:18:14,593 --> 00:18:17,721 ‎最高においしいコーヒーよ 310 00:18:17,805 --> 00:18:18,847 ‎お礼よ 311 00:18:20,724 --> 00:18:22,476 ‎バークを誘惑した? 312 00:18:23,477 --> 00:18:26,146 ‎いいえ 先生が折れてくれた 313 00:18:27,439 --> 00:18:29,066 ‎どうして? 314 00:18:29,149 --> 00:18:30,818 ‎友達だからよ 315 00:18:32,444 --> 00:18:34,279 ‎なぜ私を助けた? 316 00:18:36,782 --> 00:18:40,160 ‎勝手に ‎実験された者同士でしょ 317 00:18:40,661 --> 00:18:42,246 ‎私は変化せず… 318 00:18:42,329 --> 00:18:43,288 ‎怪物にね 319 00:18:43,914 --> 00:18:44,873 ‎違うの 320 00:18:44,957 --> 00:18:48,252 ‎私たちは ‎どの怪物も見捨てない 321 00:18:48,335 --> 00:18:50,671 ‎あなたもメンバーよ 322 00:18:50,754 --> 00:18:53,173 ‎私は殺人の共犯者よ 323 00:18:53,257 --> 00:18:54,633 ‎それにハンナ・モンタナ好き 324 00:18:57,136 --> 00:18:59,096 ‎笑えないよね 325 00:18:59,179 --> 00:19:00,013 ‎そうよ 326 00:19:04,268 --> 00:19:07,855 ‎警察によると ‎フィンチは存在しない 327 00:19:07,938 --> 00:19:10,774 ‎運転免許も ‎社会保障番号もない 328 00:19:11,692 --> 00:19:12,776 ‎どういうこと? 329 00:19:12,860 --> 00:19:14,153 ‎彼女は存在する 330 00:19:15,445 --> 00:19:17,739 ‎彼女に電話してみて 331 00:19:31,920 --> 00:19:33,422 ‎この家の中よ 332 00:19:33,505 --> 00:19:36,842 ‎イザベル・フィンチよ ‎ピーの後に うせろ 333 00:19:36,925 --> 00:19:38,802 ‎発信音の後にご用件を 334 00:19:38,886 --> 00:19:43,265 ‎通話を終了する時は ‎電話をお切りください 335 00:19:45,642 --> 00:19:46,727 ‎もう一度 336 00:19:47,561 --> 00:19:50,689 ‎僕らには分からないと ‎言ったよね 337 00:19:50,772 --> 00:19:52,983 ‎“理解できない”だ 338 00:19:53,483 --> 00:19:56,195 ‎誰かに説明しようとした? 339 00:19:56,778 --> 00:19:59,615 ‎量子力学を ‎猫に説明したことは? 340 00:20:00,115 --> 00:20:02,034 ‎ない 侮辱してるね? 341 00:20:02,534 --> 00:20:03,911 ‎侮辱じゃないぞ 342 00:20:03,994 --> 00:20:05,579 ‎自然に出た? 343 00:20:06,079 --> 00:20:10,042 ‎科学は複雑だ ‎私のような天才は不幸だよ 344 00:20:10,125 --> 00:20:14,254 ‎一般人が理解不能な方法で ‎物事を理解する 345 00:20:14,338 --> 00:20:16,840 ‎科学はどうでもいい 346 00:20:18,091 --> 00:20:20,969 ‎実験を続ける訳が知りたい 347 00:20:22,763 --> 00:20:23,639 ‎いいだろう 348 00:20:25,349 --> 00:20:27,601 ‎複雑な関連性がある 349 00:20:27,684 --> 00:20:31,813 ‎ヒトゲノムの劣化と ‎迫り来る気候危機 350 00:20:31,897 --> 00:20:35,234 ‎そして人の群れの ‎指数関数的増加だ 351 00:20:36,610 --> 00:20:40,155 ‎人間に対して ‎“群れ”は正しいの? 352 00:20:40,822 --> 00:20:44,284 ‎口を挟まないほうが ‎多くを学べる 353 00:20:46,995 --> 00:20:51,166 ‎昔は人の進化は ‎気候の変化に呼応してた 354 00:20:51,250 --> 00:20:55,712 ‎だが気候変動は加速し ‎人の進化は減速してる 355 00:20:55,796 --> 00:21:00,550 ‎適応力を高めるどころか ‎ゲノムは劣化してるんだ 356 00:21:01,426 --> 00:21:03,345 ‎それがAGDS 357 00:21:03,428 --> 00:21:04,680 ‎そのとおり 358 00:21:06,932 --> 00:21:11,061 ‎つまり人類が自滅するのを ‎防ぐため? 359 00:21:11,144 --> 00:21:12,604 ‎Bマイナスだ 360 00:21:12,688 --> 00:21:18,277 ‎完璧な人間ってどんな姿? ‎あんたのことなの? 361 00:21:18,777 --> 00:21:23,282 ‎外見じゃない ‎強さ 精神力 知性が大事だ 362 00:21:23,365 --> 00:21:24,157 ‎適応力 363 00:21:24,241 --> 00:21:25,242 ‎それもだ 364 00:21:25,325 --> 00:21:30,038 ‎100年以内に ‎98%の生物が滅亡する 365 00:21:30,122 --> 00:21:30,831 ‎滅亡? 366 00:21:30,914 --> 00:21:32,040 ‎そうだ 367 00:21:32,124 --> 00:21:34,126 ‎2%が人をエサにする 368 00:21:34,710 --> 00:21:39,006 ‎私が作る新人類は ‎危機を予測できる能力を備え 369 00:21:39,089 --> 00:21:42,676 ‎危機に備える判断力 ‎回避する知恵もある 370 00:21:42,759 --> 00:21:43,510 ‎サルコフ! 371 00:21:43,593 --> 00:21:44,761 ‎クソ医者め 372 00:21:44,845 --> 00:21:46,680 ‎私の娘はどこ? 373 00:21:49,558 --> 00:21:52,185 ‎予測すべきだった 逃げよう 374 00:21:53,186 --> 00:21:54,354 ‎素早いな 375 00:21:55,564 --> 00:21:57,024 ‎どうやって中へ? 376 00:21:57,107 --> 00:21:58,900 ‎どう家に入ったの? 377 00:22:00,235 --> 00:22:03,447 ‎2人はここにいて ‎私が先に入る 378 00:22:03,947 --> 00:22:07,284 ‎自首する気になると ‎いいんだけどね 379 00:22:19,546 --> 00:22:21,340 ‎いるのは分かってる 380 00:22:27,387 --> 00:22:28,889 ‎もう一度 かけて 381 00:22:43,695 --> 00:22:44,780 ‎大丈夫よ 382 00:22:54,915 --> 00:22:55,916 ‎そんな所に? 383 00:23:00,128 --> 00:23:01,588 ‎何かあるわ 384 00:23:08,762 --> 00:23:10,263 ‎銃を下ろす気は? 385 00:23:10,972 --> 00:23:12,265 ‎特にない 386 00:23:13,809 --> 00:23:14,893 ‎命令なのか 387 00:23:16,603 --> 00:23:19,106 ‎分かった 下ろす 388 00:23:23,360 --> 00:23:24,319 ‎やるべき? 389 00:23:26,947 --> 00:23:28,365 ‎死にたいの? 390 00:23:30,283 --> 00:23:31,493 ‎イヤだね 391 00:23:31,993 --> 00:23:33,787 ‎家を買って後悔してる 392 00:23:33,870 --> 00:23:37,791 ‎人が死んだり ‎行方不明者が出るたびに 393 00:23:37,874 --> 00:23:39,042 ‎私のせいになる 394 00:23:39,126 --> 00:23:42,003 ‎お前のせいじゃないか 395 00:23:42,087 --> 00:23:44,297 ‎でも今日で終わり 396 00:23:48,260 --> 00:23:50,595 ‎何とかしないと 397 00:23:50,679 --> 00:23:52,973 ‎確かにそうだね 398 00:23:53,557 --> 00:23:54,808 ‎よし 行こう 399 00:23:57,644 --> 00:24:00,355 ‎ティルダ 何とかなる 400 00:24:03,316 --> 00:24:04,359 ‎ティルダ 401 00:24:05,944 --> 00:24:07,070 ‎待って 402 00:24:12,325 --> 00:24:14,202 〝レジナルド・リント〞 403 00:24:14,202 --> 00:24:15,078 〝レジナルド・リント〞 ‎コベントリー・アワード ‎優秀賞? 404 00:24:15,078 --> 00:24:16,496 ‎コベントリー・アワード ‎優秀賞? 405 00:24:16,580 --> 00:24:18,623 ‎4年の時に彼と競って 406 00:24:18,707 --> 00:24:22,210 ‎最後はプロテオミクスで ‎同点だった 407 00:24:22,836 --> 00:24:25,130 ‎でも教授が彼に加算を 408 00:24:26,590 --> 00:24:29,134 ‎この盾が欲しかった 409 00:24:30,302 --> 00:24:32,053 ‎こんな形ではなくね 410 00:24:37,017 --> 00:24:41,897 ‎イエークと私は遺伝子編集で ‎エタノール生産量を上げた 411 00:24:42,397 --> 00:24:45,317 ‎彼は1人で特許出願したの 412 00:24:45,400 --> 00:24:46,818 ‎独占したのね 413 00:24:46,902 --> 00:24:51,406 ‎利益も独り占めしたから ‎訴えて勝った 414 00:24:52,491 --> 00:24:55,785 ‎彼は自分の名前だけの ‎特許証を持ってた 415 00:24:56,286 --> 00:25:01,291 ‎遺品を取っておくとは ‎まさに連続殺人犯ね 416 00:25:01,791 --> 00:25:05,587 ‎何度も家に ‎忍び込んでたのかも 417 00:25:05,670 --> 00:25:07,672 ‎警備を強化すべき? 418 00:25:07,756 --> 00:25:08,465 ‎まだ居る? 419 00:25:08,548 --> 00:25:09,716 ‎捜そう 420 00:25:09,799 --> 00:25:10,300 ‎いない 421 00:25:10,383 --> 00:25:11,009 ‎なぜ? 422 00:25:11,092 --> 00:25:13,386 ‎私がまだ生きてるから 423 00:25:13,887 --> 00:25:16,598 ‎一番安全な研究室へ移動を 424 00:25:17,807 --> 00:25:22,687 ‎何が起きてるのか ‎少し1人で頭を整理したい 425 00:25:25,774 --> 00:25:27,984 ‎やっぱり捜すわ 426 00:25:28,068 --> 00:25:29,486 ‎好きにどうぞ 427 00:25:30,362 --> 00:25:31,696 ‎何かあれば叫んで 428 00:25:31,780 --> 00:25:32,864 ‎そのつもり 429 00:25:50,131 --> 00:25:51,341 ‎まさか 430 00:25:56,555 --> 00:25:58,932 ‎最低な男だけど 必要だ 431 00:25:59,975 --> 00:26:02,686 ‎もう殺されてるかも? 432 00:26:02,769 --> 00:26:06,022 ‎あの店で何かに縛られてる 433 00:26:07,107 --> 00:26:11,111 ‎島の反対側だぞ ‎どこまで聞こえるの? 434 00:26:11,611 --> 00:26:14,072 ‎雑音次第だけど かなり遠く 435 00:26:15,615 --> 00:26:17,659 ‎それが聞こえるなら… 436 00:26:18,743 --> 00:26:22,789 ‎ゾーイを捜し出して ‎無事を証明できる 437 00:26:22,872 --> 00:26:24,749 ‎それは名案だね 438 00:26:29,879 --> 00:26:33,550 ‎知ってたなら ‎もっと早く言ってよ 439 00:26:33,633 --> 00:26:37,387 ‎あの集団が来て ‎いい気味だと思った 440 00:26:37,470 --> 00:26:38,471 ‎わざと? 441 00:26:38,555 --> 00:26:41,224 ‎別に極悪集団じゃない 442 00:26:48,231 --> 00:26:48,857 ‎来るな 443 00:26:49,608 --> 00:26:50,609 ‎助けに来た 444 00:26:52,152 --> 00:26:53,653 ‎僕らは君と同じだ 445 00:26:53,737 --> 00:26:56,281 ‎放電して皆を殺すの? 446 00:27:00,076 --> 00:27:01,077 ‎同類だ 447 00:27:02,287 --> 00:27:05,415 ‎僕はチュパカブラに変身する 448 00:27:06,166 --> 00:27:08,043 ‎ティルダはバンシー 449 00:27:09,169 --> 00:27:13,214 ‎変身すると分かった時は ‎絶望した 450 00:27:13,298 --> 00:27:14,382 ‎今は? 451 00:27:16,968 --> 00:27:18,637 ‎少し希望がある 452 00:27:19,638 --> 00:27:21,181 ‎私に任せて 453 00:27:21,681 --> 00:27:25,560 ‎サルコフはあなたをだまして ‎実験台にした 454 00:27:25,644 --> 00:27:27,979 ‎ひどい副作用が出ると 455 00:27:28,063 --> 00:27:32,192 ‎奇妙な能力の話は ‎聞いてないよね? 456 00:27:32,275 --> 00:27:32,984 ‎聞いた 457 00:27:33,610 --> 00:27:37,530 ‎知ってて ‎なぜ彼に実験させたの? 458 00:27:37,614 --> 00:27:40,784 ‎人類を救うために ‎協力したかった 459 00:27:40,867 --> 00:27:44,871 ‎真実でだますなんて ‎あくどい男だね 460 00:27:45,664 --> 00:27:46,623 ‎だましてない 461 00:27:48,291 --> 00:27:52,545 ‎とにかく君の無事を ‎お母さんに知らせないと 462 00:27:52,629 --> 00:27:53,838 ‎ダメよ 463 00:27:53,922 --> 00:27:55,048 ‎どこへ? 464 00:28:00,553 --> 00:28:02,597 ‎逃げてもムダだよ 465 00:28:07,185 --> 00:28:08,144 ‎どう? 466 00:28:08,228 --> 00:28:10,939 ‎彼女がいる気配はない 467 00:28:11,690 --> 00:28:12,524 ‎そっちは? 468 00:28:12,607 --> 00:28:13,650 ‎何も 469 00:28:13,733 --> 00:28:15,110 ‎多分 いない 470 00:28:17,195 --> 00:28:19,656 ‎いた あれがフィンチ 471 00:28:23,743 --> 00:28:25,495 ‎あなたに気付いたら? 472 00:28:25,578 --> 00:28:29,165 ‎突然 消えたから ‎私を殺すかも 473 00:28:30,250 --> 00:28:31,042 ‎完璧 474 00:28:31,626 --> 00:28:32,460 ‎何が? 475 00:28:34,754 --> 00:28:37,298 ‎待って 助けたいんだ 476 00:28:37,382 --> 00:28:38,466 ‎ウソ 477 00:28:38,550 --> 00:28:40,635 ‎味方だよ 出てきて 478 00:28:40,719 --> 00:28:43,346 ‎どうなっても知らないから 479 00:28:44,556 --> 00:28:46,599 ‎これが母に会えない理由 480 00:28:48,309 --> 00:28:49,728 ‎逃げて! 481 00:29:00,864 --> 00:29:02,031 ‎お願いだ 482 00:29:02,115 --> 00:29:04,659 ‎サルコフが死ぬと困るんだ 483 00:29:05,285 --> 00:29:06,911 ‎今のを見たでしょ 484 00:29:06,995 --> 00:29:09,122 ‎爆発して人を殺すかも 485 00:29:09,706 --> 00:29:10,957 ‎私たちは無事よ 486 00:29:11,040 --> 00:29:12,417 ‎チナスキーさんは… 487 00:29:12,500 --> 00:29:16,880 ‎君のせいじゃない ‎あれは二次爆発だ 488 00:29:16,963 --> 00:29:17,714 ‎私のせい 489 00:29:17,797 --> 00:29:20,341 ‎違う サルコフのせいだよ 490 00:29:20,425 --> 00:29:23,428 ‎でも今は私の責任なの 491 00:29:25,972 --> 00:29:27,307 ‎何も起きない 492 00:29:28,558 --> 00:29:29,684 ‎約束する 493 00:29:29,768 --> 00:29:31,019 ‎ムリだわ 494 00:29:31,102 --> 00:29:32,103 ‎大丈夫 495 00:29:32,187 --> 00:29:34,606 ‎先に電気を止める 496 00:29:36,149 --> 00:29:36,983 ‎分かった? 497 00:29:56,461 --> 00:29:58,171 ‎ここだったのね 498 00:29:58,254 --> 00:30:02,258 ‎もう遅いわよ ‎バークに全てを話した 499 00:30:02,342 --> 00:30:06,554 ‎私のことを ‎何も知らないくせに 500 00:30:24,697 --> 00:30:26,866 ‎殺してやるわ 501 00:30:28,952 --> 00:30:30,036 ‎でも待って 502 00:30:32,330 --> 00:30:33,456 ‎どこで技を? 503 00:30:33,540 --> 00:30:34,666 ‎家庭学習よ 504 00:30:35,500 --> 00:30:38,127 ‎縛り上げて問い詰めよう 505 00:30:38,211 --> 00:30:40,463 ‎目的はバークじゃない 506 00:30:42,173 --> 00:30:43,508 ‎サルコフよ 507 00:30:44,092 --> 00:30:45,176 ‎なぜ来ると? 508 00:30:45,677 --> 00:30:48,555 ‎教えるわけないでしょ 509 00:30:53,226 --> 00:30:56,479 ‎あんたが来てから ‎島は呪われてる 510 00:30:57,230 --> 00:30:59,858 ‎チナスキーの死には無関係だ 511 00:30:59,941 --> 00:31:00,900 ‎彼に何を? 512 00:31:00,984 --> 00:31:03,111 ‎だから無関係だ 513 00:31:03,194 --> 00:31:08,992 ‎これはゾーイとチナスキー ‎傷ついた皆のためよ 514 00:31:09,075 --> 00:31:13,329 ‎誰も私の話を聞いてない ‎ありえない 515 00:31:22,463 --> 00:31:25,300 ‎化け物はサルコフの味方か 516 00:31:25,383 --> 00:31:28,261 ‎化け物? 田舎だね 517 00:31:28,344 --> 00:31:29,721 ‎バカにしたわね 518 00:31:29,804 --> 00:31:33,766 ‎皆 落ち着いて ‎大丈夫だから 519 00:31:34,267 --> 00:31:36,394 ‎なんでケンカを売った? 520 00:31:36,477 --> 00:31:37,520 ‎買ったの 521 00:31:38,646 --> 00:31:39,272 ‎いいよ 522 00:31:40,982 --> 00:31:42,108 ‎出てきて 523 00:31:46,279 --> 00:31:47,238 ‎ゾーイ 524 00:31:48,656 --> 00:31:49,866 ‎ウソでしょ 525 00:31:49,949 --> 00:31:51,242 ‎本当なの? 526 00:31:51,326 --> 00:31:54,746 ‎会いたかった ‎大丈夫だった? 527 00:31:55,830 --> 00:31:58,625 ‎怖がらせて ごめんなさい 528 00:31:58,708 --> 00:32:02,712 ‎いいのよ ‎あなたが無事で良かった 529 00:32:03,504 --> 00:32:07,008 ‎私は無実なのに ‎殺されかけた 530 00:32:07,091 --> 00:32:10,762 ‎彼女は自白したのに ‎おとがめなし? 531 00:32:10,845 --> 00:32:13,514 ‎しゃべらないほうが ‎長生きする 532 00:32:13,598 --> 00:32:16,601 ‎娘さんは生きてたわけだし 533 00:32:17,101 --> 00:32:20,146 ‎先生を連れてっていい? 534 00:32:20,229 --> 00:32:21,731 ‎いいわ 535 00:32:29,489 --> 00:32:30,907 ‎電気はどこから? 536 00:32:30,990 --> 00:32:33,660 ‎補助発電機からだ 537 00:32:33,743 --> 00:32:35,078 ‎何をされた? 538 00:32:35,161 --> 00:32:36,913 ‎ごめんなさい 539 00:32:36,996 --> 00:32:38,748 ‎娘に何したの? 540 00:32:38,831 --> 00:32:39,832 ‎同意の上だ 541 00:32:40,416 --> 00:32:41,960 ‎二次爆発する 542 00:32:49,592 --> 00:32:51,135 ‎しっかりして 543 00:32:54,222 --> 00:32:56,557 ‎良かった 無事ね 544 00:33:00,812 --> 00:33:03,731 ‎私も無事だ ご心配どうも 545 00:33:04,649 --> 00:33:06,526 ‎そう 良かった 546 00:33:10,947 --> 00:33:13,866 ‎キツく締めたほうが安心ね 547 00:33:15,243 --> 00:33:16,244 ‎どいて 548 00:33:19,455 --> 00:33:23,876 ‎アビ・シンのフェロモンを ‎浴びるのね 549 00:33:23,960 --> 00:33:25,461 ‎なぜ それを? 550 00:33:25,545 --> 00:33:28,923 ‎フアンはチュパカブラでしょ 551 00:33:29,549 --> 00:33:32,427 ‎ティルダはジコチュー? 552 00:33:33,594 --> 00:33:35,763 ‎サルコフが向かってる 553 00:33:35,847 --> 00:33:37,432 ‎バークが言ってた 554 00:33:38,599 --> 00:33:39,308 ‎見てきて 555 00:33:40,977 --> 00:33:42,395 ‎いないよ 556 00:33:42,478 --> 00:33:43,354 ‎いない 557 00:33:43,438 --> 00:33:45,690 ‎フレンチドアから連れ出した 558 00:33:45,773 --> 00:33:48,026 ‎フレンチドアから ‎連れ出された 559 00:33:49,777 --> 00:33:51,154 ‎彼女はどこ? 560 00:33:51,237 --> 00:33:55,867 ‎すごく話したいし ‎あなたを喜ばせたい 561 00:33:55,950 --> 00:33:56,784 ‎話して 562 00:33:56,868 --> 00:34:01,789 ‎でもアレックスを ‎殺したい気持ちのほうが強い 563 00:34:02,415 --> 00:34:03,916 ‎私は悪い子? 564 00:34:08,796 --> 00:34:09,797 ‎やめて 565 00:34:10,381 --> 00:34:12,341 ‎見張ってて 私が捜す 566 00:34:13,176 --> 00:34:14,343 ‎違う方向だよ 567 00:34:15,553 --> 00:34:16,679 ‎マヌケ 568 00:34:19,640 --> 00:34:20,975 ‎私に勝てない 569 00:34:21,059 --> 00:34:21,768 ‎黙れ 570 00:34:27,982 --> 00:34:31,360 ‎君の失神は ‎思った以上に危険だった 571 00:34:32,278 --> 00:34:33,821 ‎脅威レベル7だ 572 00:34:33,905 --> 00:34:35,198 ‎治してよ 573 00:34:35,281 --> 00:34:36,824 ‎研究室がない 574 00:34:36,908 --> 00:34:38,326 ‎バーク家で 575 00:34:38,409 --> 00:34:41,370 ‎ゾーイは ‎安全な場所で過ごせる 576 00:34:41,454 --> 00:34:43,372 ‎テープを剥がして 577 00:34:43,456 --> 00:34:45,458 ‎ああ 着いたらね 578 00:34:49,962 --> 00:34:50,963 ‎ねえ 579 00:34:52,548 --> 00:34:55,259 ‎僕は君の命を救ったけど… 580 00:34:57,804 --> 00:34:59,138 ‎友達だよね? 581 00:35:00,306 --> 00:35:02,683 ‎ずっと友達でしょ? 582 00:35:02,767 --> 00:35:04,685 ‎でも僕に意地悪だよね 583 00:35:07,188 --> 00:35:10,358 ‎嫌いってわけじゃない 584 00:35:11,359 --> 00:35:13,945 ‎君に気があるようだ 585 00:35:14,028 --> 00:35:15,279 ‎黙ってて 586 00:35:15,363 --> 00:35:16,322 ‎分かってる 587 00:35:16,405 --> 00:35:18,032 ‎よく言うよ 588 00:35:19,826 --> 00:35:21,410 ‎もう行こう 589 00:35:21,494 --> 00:35:22,745 ‎待って 590 00:35:26,499 --> 00:35:28,334 ‎これを渡す 591 00:35:30,545 --> 00:35:32,046 ‎君の勝ちだ 592 00:35:32,130 --> 00:35:33,214 ‎そうだね 593 00:35:34,298 --> 00:35:35,174 ‎一応 確認ね 594 00:35:38,469 --> 00:35:40,471 ‎昨日 銃を持ってた? 595 00:35:40,555 --> 00:35:44,183 ‎持ってたに決まってるだろ 596 00:35:44,767 --> 00:35:45,434 ‎だって 597 00:35:45,935 --> 00:35:47,478 ‎ゴーカートも行く 598 00:35:48,312 --> 00:35:49,313 ‎優しいね 599 00:35:50,690 --> 00:35:52,441 ‎その後はデート? 600 00:35:54,986 --> 00:35:57,446 ‎あんたは思春期の少年? 601 00:36:00,366 --> 00:36:01,200 ‎アビだ 602 00:36:02,076 --> 00:36:05,413 ‎向かってる ‎サルコフを捕まえた 603 00:36:09,167 --> 00:36:09,876 ‎何だ 604 00:36:09,959 --> 00:36:11,544 ‎先生が誘拐された 605 00:36:11,627 --> 00:36:14,922 ‎モタモタするな 行くぞ 606 00:36:30,855 --> 00:36:31,647 ‎来たわ 607 00:36:33,316 --> 00:36:35,026 ‎仲直りのチャンスよ 608 00:36:36,235 --> 00:36:37,904 ‎遠慮するわ 609 00:36:37,987 --> 00:36:38,821 ‎そう? 610 00:36:41,490 --> 00:36:44,744 ‎彼女をどこへ連れてったの? 611 00:36:44,827 --> 00:36:46,537 ‎“何をしたのか”よ 612 00:36:48,331 --> 00:36:49,624 ‎一体 何を? 613 00:36:50,374 --> 00:36:51,834 ‎お楽しみよ 614 00:36:54,086 --> 00:36:56,964 ‎アレックス 会えたわね 615 00:36:59,133 --> 00:37:00,593 ‎研究室に来たな 616 00:37:00,676 --> 00:37:01,677 ‎そうよ 617 00:37:02,678 --> 00:37:05,306 ‎ティルダとフアンもいた 618 00:37:05,389 --> 00:37:07,391 ‎アビちゃんもね 619 00:37:07,475 --> 00:37:08,226 ‎シドニーは? 620 00:37:09,852 --> 00:37:11,062 ‎落ち着いて 621 00:37:11,854 --> 00:37:14,398 ‎安全よ 今のところはね 622 00:37:14,482 --> 00:37:15,274 ‎手出ししたら… 623 00:37:15,358 --> 00:37:17,610 ‎どうするつもり? 624 00:37:18,402 --> 00:37:20,196 ‎また見捨てる? 625 00:37:20,780 --> 00:37:21,405 ‎いいか 626 00:37:22,156 --> 00:37:24,033 ‎彼女は家族同然だ 627 00:37:24,951 --> 00:37:27,703 ‎妹のような存在だ ‎傷つけたら… 628 00:37:29,413 --> 00:37:30,414 ‎どうする? 629 00:37:30,498 --> 00:37:32,166 ‎何すんだ! 630 00:37:38,839 --> 00:37:40,716 ‎発作を起こしてる 631 00:37:46,389 --> 00:37:47,431 ‎だといいけど 632 00:37:54,897 --> 00:37:56,232 ‎アレックス? 633 00:37:56,857 --> 00:37:57,900 ‎シドニー? 634 00:38:00,861 --> 00:38:02,822 ‎一体どうなってるの? 635 00:39:00,504 --> 00:39:03,507 ‎日本語字幕 小坂 志保