1 00:00:07,257 --> 00:00:14,264 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:15,807 --> 00:00:19,102 ‎오언이 미쳐 날뛰었다니 ‎믿기지 않아 3 00:00:19,185 --> 00:00:22,147 ‎장난 아니었어 ‎그래도 휴대폰은 건졌으니까 4 00:00:22,230 --> 00:00:25,817 ‎오언이 메시지 마지막에 ‎'형아'를 붙일까? 5 00:00:25,900 --> 00:00:27,485 ‎그보단 이모지파 같아 6 00:00:28,528 --> 00:00:31,281 ‎'도착했어, 형아' 7 00:00:32,615 --> 00:00:34,242 ‎딱 오언이네 8 00:00:34,325 --> 00:00:36,369 ‎"오언: 도착했어, 형아" 9 00:00:36,453 --> 00:00:38,455 ‎사코프가 응답 안 한다에 ‎내기해도 좋아 10 00:00:41,708 --> 00:00:42,625 ‎"사코프: 가는 중" 11 00:00:42,709 --> 00:00:44,377 ‎'가는 중', 야 12 00:00:44,836 --> 00:00:47,005 ‎총 들이대도 추피하지 마 13 00:00:47,088 --> 00:00:49,132 ‎- 생포해야 하니까 ‎- 총이 왜 있겠어? 14 00:00:49,215 --> 00:00:51,051 ‎동료 둘이 죽었으니까? 15 00:00:51,134 --> 00:00:54,554 ‎- 나라도 마련해 ‎- 없다는 데 내기해도 좋아 16 00:00:54,637 --> 00:00:55,722 ‎얼마 걸래? 17 00:00:59,768 --> 00:01:00,602 ‎좋아 18 00:01:01,644 --> 00:01:03,271 ‎벌칙으로 하자 19 00:01:03,354 --> 00:01:05,148 ‎이기는 사람이 20 00:01:05,231 --> 00:01:07,150 ‎해 달라는 거 해 주기 21 00:01:08,318 --> 00:01:09,152 ‎원하는 게 뭔데? 22 00:01:11,321 --> 00:01:13,448 ‎나이 갖고 그만 놀려 23 00:01:18,620 --> 00:01:21,289 ‎그렇게 신경 쓰는지 몰랐어 24 00:01:21,372 --> 00:01:23,208 ‎아니, 그렇다기보다… 25 00:01:25,251 --> 00:01:27,212 ‎모욕처럼 느껴져 26 00:01:28,088 --> 00:01:30,715 ‎부모님 돌아가신 뒤로 ‎쭉 혼자 살았거든 27 00:01:32,383 --> 00:01:35,178 ‎더는 안 놀릴게, 약속해 28 00:01:36,429 --> 00:01:37,639 ‎다른 거 골라 29 00:01:41,434 --> 00:01:43,019 ‎실내 고카트 레이싱 30 00:01:43,686 --> 00:01:45,939 ‎- 내 성질 돋우려는 거지? ‎- 뭐? 31 00:01:46,022 --> 00:01:49,400 ‎재밌어, 다시는 어린애냐며 ‎안 타려고 하지만 32 00:01:49,484 --> 00:01:52,779 ‎다시 말이 맞는데 ‎내가 이길 테니 상관없어 33 00:01:52,862 --> 00:01:56,282 ‎내가 이기면 네 스케치북 보여줘 34 00:01:56,366 --> 00:02:00,161 ‎- 하나 보여줄 수 있지 ‎- 아무거나 말고 이거 35 00:02:00,245 --> 00:02:02,205 ‎왜 이거여야 하는데? 36 00:02:03,957 --> 00:02:05,083 ‎봐, 이게 이유야 37 00:02:05,959 --> 00:02:08,128 ‎고카트 대 스케치북, 좋아? 38 00:02:15,260 --> 00:02:18,304 ‎사코프가 우릴 쏜다, 안 쏜다로 ‎내기하고 있는 거 알지? 39 00:02:18,388 --> 00:02:21,182 ‎벌칙으로 키스를 ‎요구할 수 있었다는 거 알지? 40 00:02:22,559 --> 00:02:24,227 ‎- 바꿔도 돼? ‎- 아니 41 00:02:32,777 --> 00:02:35,947 ‎- 틸다? ‎- 설마 사코프는 아니겠지? 42 00:02:39,659 --> 00:02:42,036 ‎'오언은 날 '엉아'라고 불러 ‎시간 낭비 그만해' 43 00:02:42,120 --> 00:02:44,205 ‎오언 전화기는 이제 쓸모가 없군 44 00:02:45,582 --> 00:02:48,001 ‎애비랑 박사님께 뭐라고 설명하지? 45 00:02:48,501 --> 00:02:49,711 ‎내게 맡겨 46 00:02:58,428 --> 00:03:01,681 ‎너희한테 총을 겨눴다고? ‎앨릭스답지 않아 47 00:03:01,764 --> 00:03:04,392 ‎그래도 있을 법한 일이지 않아요? 48 00:03:04,475 --> 00:03:06,895 ‎아마도, 피해망상증이 있거든 49 00:03:06,978 --> 00:03:10,690 ‎- 내가 이겼다 ‎- 아무것도 증명 못 해 50 00:03:10,773 --> 00:03:12,859 ‎사코프 박사님이 페리 일정 때문에 51 00:03:12,942 --> 00:03:14,736 ‎불평한 적이 있어요 52 00:03:15,737 --> 00:03:17,071 ‎쇼섬 53 00:03:17,155 --> 00:03:19,115 ‎샌환 제도에 있는 섬인데 ‎거기 별장이 있었어 54 00:03:19,199 --> 00:03:21,868 ‎아직도 있나 보네 ‎조용하고 격리된 곳이지 55 00:03:21,951 --> 00:03:24,037 ‎괴물 만들기에 완벽한 곳이네요 56 00:03:24,120 --> 00:03:26,539 ‎과학자들은 고의로 ‎괴물을 만들지 않아 57 00:03:27,207 --> 00:03:29,834 ‎고의라면 외딴곳이 도움 되겠지만 58 00:03:30,835 --> 00:03:34,422 ‎- 난 생각도 안 해 봤어 ‎- 내일 아침 8시에 페리가 있어요 59 00:03:34,505 --> 00:03:37,133 ‎- 너희 예약하는 게 좋겠다 ‎- 우리? 왜 우리가 가는데? 60 00:03:37,217 --> 00:03:38,843 ‎총이 있다니까요 61 00:03:38,927 --> 00:03:41,971 ‎우린 예이크 박사가 말한 ‎단백질 결함이 뭔지 알아내야 해 62 00:03:42,055 --> 00:03:43,056 ‎이거 63 00:03:44,682 --> 00:03:45,558 ‎이걸 보여줘 64 00:03:45,642 --> 00:03:48,811 ‎이걸로도 설득 안 되면 ‎도리 없는 거야 65 00:03:52,774 --> 00:03:55,401 ‎알았어요, 다녀올게요 66 00:03:57,237 --> 00:04:00,281 ‎첫 페리 타게 7시에 데리러 와 67 00:04:00,365 --> 00:04:02,533 ‎- 날 잡았스! ‎- 데이트하는 날? 68 00:04:02,617 --> 00:04:03,910 ‎그런 뜻 아니었다 69 00:04:03,993 --> 00:04:08,039 ‎애비, 얘들은 문제 해결을 도와줄 ‎앨릭스를 찾으러 가는 거야 70 00:04:08,122 --> 00:04:09,082 ‎맞아요 71 00:04:09,165 --> 00:04:10,250 ‎고마워요 72 00:04:10,333 --> 00:04:13,461 ‎근데 로맨틱한 식당이 있으니 ‎간 김에 한번 들러봐 73 00:04:14,379 --> 00:04:16,047 ‎- 뭘 파는데요? ‎- 후안 74 00:04:16,798 --> 00:04:17,799 ‎데이트 아니야 75 00:04:19,509 --> 00:04:20,802 ‎밥은 먹어야지 76 00:04:22,679 --> 00:04:25,390 ‎"이치 니플스" 77 00:04:34,524 --> 00:04:36,776 ‎애비, 틸다한테 우리 얘기 들릴까? 78 00:04:38,736 --> 00:04:41,447 ‎- 지하니까 괜찮겠지, 왜? ‎- 바보야? 79 00:04:42,782 --> 00:04:44,826 ‎데이트 농담은 하지 말아 줄래? 80 00:04:45,868 --> 00:04:48,329 ‎- 그런 거에 예민하잖아 ‎- 농담한 거야 81 00:04:48,413 --> 00:04:49,956 ‎알아, 근데 틸다를 알잖아 82 00:04:51,165 --> 00:04:52,667 ‎그래, 알았어 83 00:04:53,960 --> 00:04:56,379 ‎너희 잠깐 과학자 킬러가 ‎안 오나 봐 줄래? 84 00:04:56,462 --> 00:04:58,298 ‎외출해야 하는데 85 00:04:58,381 --> 00:05:01,092 ‎버크 박사님 혼자 ‎두고 가기 그래서 86 00:05:01,175 --> 00:05:02,135 ‎알았어 87 00:05:02,218 --> 00:05:03,052 ‎좋아 88 00:05:11,894 --> 00:05:13,438 ‎애비한테 볼일 보라고 해 89 00:05:13,521 --> 00:05:16,149 ‎박사님은 내가 귀로 지킬 테니까 90 00:05:20,862 --> 00:05:24,949 ‎그런 짓 할 때 소름 끼쳐 ‎무당이야, 뭐야? 91 00:05:25,033 --> 00:05:27,660 ‎이렇게 멀리서도 다 들리거든 92 00:05:29,954 --> 00:05:31,706 ‎- 그건 내가… ‎- 됐어 93 00:05:31,789 --> 00:05:34,125 ‎날 예민하다고 생각하다니 섭섭해 94 00:05:34,208 --> 00:05:36,252 ‎그런 뜻 아니었어 95 00:05:36,336 --> 00:05:40,214 ‎- 내일 보자, 후안 ‎- 틸다, 틸다! 96 00:05:50,350 --> 00:05:52,143 ‎"직원 주차장" 97 00:05:56,481 --> 00:05:58,232 ‎"핀치: 들킨 건 괜찮아" 98 00:05:58,316 --> 00:05:59,734 ‎"그럴 수도 있지" 99 00:05:59,817 --> 00:06:02,153 ‎"중요한 건 어떻게 수습하느냐야" 100 00:06:02,236 --> 00:06:04,572 ‎"입이 무겁더군, 역시 챔피언!" 101 00:06:05,114 --> 00:06:05,948 ‎해나 102 00:06:07,992 --> 00:06:12,038 ‎- 취조하러 왔어? ‎- 네가 괜찮은지 보러 온 거야 103 00:06:12,121 --> 00:06:15,625 ‎- 어떻게 지내? ‎- 아주 잘 지내, 넌? 104 00:06:15,708 --> 00:06:18,419 ‎잘 지내, 오늘 ‎사코프 박사를 찾았는데 105 00:06:18,503 --> 00:06:21,464 ‎후안이랑 틸다한테 ‎총을 겨누길래 도망쳐 왔대 106 00:06:21,547 --> 00:06:23,174 ‎나 빈정댄 거야 107 00:06:25,551 --> 00:06:26,928 ‎가게에 들어가 봐야겠다 108 00:06:27,011 --> 00:06:29,514 ‎예이크의 죽음에 관해 ‎아는 게 있지? 109 00:06:29,597 --> 00:06:31,599 ‎뭔 소린지 모르겠네 110 00:06:31,682 --> 00:06:34,560 ‎경찰엔 안 알릴게, 진실만 알려줘 111 00:06:35,728 --> 00:06:39,607 ‎싫다면? 네 그 섹시한 냄새로 ‎술술 불게 할 거야? 112 00:06:43,236 --> 00:06:46,489 ‎페로몬 없어도 네가 ‎뭔가 숨긴다는 거 알 수 있어 113 00:06:47,824 --> 00:06:51,619 ‎"알림 ‎직원 전용 구역" 114 00:06:52,370 --> 00:06:54,914 ‎"핀치: 기분 나빠지려고 해" 115 00:06:54,997 --> 00:06:58,376 ‎"다른 생각 하는 거 아니지? ‎아니길 바라" 116 00:06:58,459 --> 00:07:01,421 ‎"해 줄 일이 있어" 117 00:07:01,504 --> 00:07:02,338 ‎또? 118 00:07:05,383 --> 00:07:06,217 ‎젠장! 119 00:07:17,645 --> 00:07:18,479 ‎고마워요 120 00:07:22,150 --> 00:07:23,234 ‎안녕하세요 121 00:07:24,318 --> 00:07:25,153 ‎제기랄 122 00:07:26,195 --> 00:07:27,113 ‎또 관광객이야? 123 00:07:28,197 --> 00:07:31,742 ‎관광객 아니고 누굴 찾고 있어요 124 00:07:31,826 --> 00:07:35,872 ‎그쪽도요? ‎내 딸 조이가 실종됐어요 125 00:07:36,664 --> 00:07:38,791 ‎- 본 적 있어요? ‎- 아니요, 죄송해요 126 00:07:39,417 --> 00:07:41,169 ‎친구를 찾고 있어요 127 00:07:41,252 --> 00:07:43,129 ‎- 여기 사는데… ‎- 친구는 아니지 128 00:07:44,213 --> 00:07:46,883 ‎- 찾길 바라요 ‎- 따님을 찾길 바라요 129 00:07:46,966 --> 00:07:50,052 ‎벳시, 벨버디어 포스터 위에 붙여 130 00:07:50,136 --> 00:07:53,222 ‎그 개 자연사한 지 한참 됐어 131 00:07:53,306 --> 00:07:55,850 ‎이곳에 자연사 같은 건 없어요 132 00:07:56,434 --> 00:07:57,810 ‎그자가 온 다음부터요 133 00:07:57,894 --> 00:07:59,395 ‎"실종" 134 00:08:00,563 --> 00:08:03,691 ‎그래, 누굴 찾고 있다고? 135 00:08:04,692 --> 00:08:07,236 ‎네, 앨릭스 사코프요 136 00:08:08,946 --> 00:08:11,574 ‎이 섬에 별장이 있다고 들었어요 137 00:08:11,657 --> 00:08:14,327 ‎차를 타고 언덕을 내려가다가 138 00:08:14,410 --> 00:08:15,912 ‎첫 번째 도로에서 우회전해 139 00:08:18,080 --> 00:08:21,292 ‎그건 페리 터미널 가는 길이잖아요 140 00:08:21,375 --> 00:08:22,210 ‎잘 아는군 141 00:08:23,836 --> 00:08:26,464 ‎- 착한 커플 같으니… ‎- 커플 아녜요 142 00:08:26,547 --> 00:08:30,176 ‎- 네, 저 여친 있어요 ‎- 괜한 화 자초하지 말고 143 00:08:30,259 --> 00:08:31,385 ‎육지로 돌아가 144 00:08:31,469 --> 00:08:34,096 ‎면도 좀 하세요 ‎엽기 산타 흉내 그만 내고 145 00:08:34,680 --> 00:08:37,517 ‎'너나 잘하세요' 게임 ‎하는 거 아니었어요? 146 00:08:37,600 --> 00:08:40,645 ‎- 틸다 ‎- 사코프 집 근처에도 가지 마 147 00:08:41,395 --> 00:08:43,272 ‎나쁜 일이 일어날 테니 148 00:08:43,356 --> 00:08:44,190 ‎장난 아니죠? 149 00:08:44,857 --> 00:08:46,817 ‎내가 운전했으니 간식은 네가 사 150 00:08:54,450 --> 00:08:56,661 ‎전사 인자 Sox2, c-Myc, KLF4를 151 00:08:56,744 --> 00:08:59,830 ‎만능 재프로그래밍을 위해 ‎테스트했어요 152 00:08:59,914 --> 00:09:01,999 ‎부작용을 일으키지 않는 것에 153 00:09:02,083 --> 00:09:04,877 ‎하나 더 추가네요 154 00:09:05,628 --> 00:09:09,840 ‎삼세번이 아니라 ‎사십구마흔아홉번이군 155 00:09:09,924 --> 00:09:11,759 ‎149번째처럼 느껴져요 156 00:09:12,885 --> 00:09:14,428 ‎예이크가 틀렸으면 어쩌죠? 157 00:09:14,512 --> 00:09:17,223 ‎옳다면 그게 더 놀랄 일이지 158 00:09:17,306 --> 00:09:19,433 ‎근데 왜 이 일에 ‎시간을 낭비하고 있죠? 159 00:09:19,517 --> 00:09:22,853 ‎잘못된 길에서도 ‎정답을 구할 수 있으니까 160 00:09:22,937 --> 00:09:26,482 ‎앨릭스는 핵이 문제란 확신으로 ‎지난 7년을 보냈어 161 00:09:28,776 --> 00:09:30,278 ‎누가 오기로 했어요? 162 00:09:31,612 --> 00:09:34,115 ‎살인자는 초인종을 안 누를 테고 163 00:09:38,202 --> 00:09:39,036 ‎해나예요? 164 00:09:40,538 --> 00:09:42,498 ‎갈수록 요상하다니까 165 00:09:45,042 --> 00:09:47,169 ‎너무 예민한 거 아녜요? 166 00:09:47,837 --> 00:09:50,256 ‎너무 둔한 거 아니야? 167 00:09:51,924 --> 00:09:53,301 ‎무슨 일이야? 168 00:09:53,384 --> 00:09:55,386 ‎예이크와 린트를 죽인 게 ‎누군지 알아요 169 00:09:55,469 --> 00:09:57,847 ‎- 너야? ‎- 아니요, 이저벨 핀치예요 170 00:10:03,227 --> 00:10:04,937 ‎이저벨 핀치가 누구야? 171 00:10:06,397 --> 00:10:09,400 ‎"이치 니플스" 172 00:10:09,483 --> 00:10:12,737 ‎저 안에 있어, 손님이 있군 ‎빨리 해치우자 173 00:10:13,237 --> 00:10:17,199 ‎- 사코프인지 어떻게 알아? ‎- 사람마다 소리가 달라 174 00:10:17,283 --> 00:10:20,369 ‎심장 박동 ‎혈류, 호흡, 골격 구조… 175 00:10:20,453 --> 00:10:21,829 ‎신체도 음악과 같지 176 00:10:21,912 --> 00:10:25,124 ‎사코프는 묘하게도 쾌활해 ‎보사노바처럼 177 00:10:25,207 --> 00:10:27,293 ‎넌 동요 같고 178 00:10:28,836 --> 00:10:31,672 ‎아무렴, 난 한참 어리니까 179 00:10:32,673 --> 00:10:36,010 ‎그게 아니라 배음 5와 6이 ‎강조되기 때문이야 180 00:10:36,093 --> 00:10:38,179 ‎추파카브라 때문인 것 같아 181 00:10:38,763 --> 00:10:40,765 ‎내가 안 그런다고 약속했잖아 182 00:10:45,269 --> 00:10:46,479 ‎지하실에 있어 183 00:10:47,521 --> 00:10:49,523 ‎조명이 왜 이래? 184 00:10:51,067 --> 00:10:51,901 ‎난들 알아? 185 00:11:08,376 --> 00:11:10,002 ‎징조 같은 거 아니지? 186 00:11:10,795 --> 00:11:13,297 ‎저런 소리 처음 들어 187 00:11:14,298 --> 00:11:15,299 ‎어떤 소리? 188 00:11:15,841 --> 00:11:18,302 ‎몰라, 전에 들어봤어야 묘사하지 189 00:11:41,951 --> 00:11:43,285 ‎누구 편이야? 190 00:11:56,590 --> 00:11:57,675 ‎망했다 191 00:11:59,635 --> 00:12:01,387 ‎네가 무슨 짓을 했는지 알아? 192 00:12:03,347 --> 00:12:06,308 ‎박사님이 박사님 피해자를 ‎죽이는 걸 막았죠 193 00:12:06,392 --> 00:12:09,770 ‎- 괴물을 놓쳤어 ‎- 괴물은 걔가 아니라 박사님이죠 194 00:12:11,063 --> 00:12:12,314 ‎내기 이겼네 195 00:12:12,398 --> 00:12:15,067 ‎문제가 생기면 ‎늘 이렇게 해결해요? 196 00:12:15,151 --> 00:12:16,235 ‎늘 그렇진 않아 197 00:12:16,318 --> 00:12:19,989 ‎수십 명을 죽일 수 있는 ‎괴물한테만 그래 198 00:12:20,072 --> 00:12:23,492 ‎- 방금 너희가 놓친 그런 괴물 ‎- 우리 잘못이 아녜요 199 00:12:23,576 --> 00:12:27,163 ‎방금 죽이려던 '괴물' 이름이 ‎혹시 조이예요? 200 00:12:27,663 --> 00:12:30,499 ‎엄마가 실험 대상엔 ‎이름 붙이지 말랬어 201 00:12:33,210 --> 00:12:34,879 ‎유머 감각이랑 담쌓았구나 202 00:12:34,962 --> 00:12:38,466 ‎박사님이 사람들한테 한 짓 ‎재미없으니까요! 우리한테요! 203 00:12:38,549 --> 00:12:41,761 ‎- 그래서 날 괴롭힌 거야? ‎- 그럴 리가요 204 00:12:41,844 --> 00:12:46,056 ‎걔 봤잖아, 양탄자를 봐 ‎너희는 운 억세게 좋았어 205 00:12:46,640 --> 00:12:49,769 ‎청각 과민증이 뭐? ‎문제가 되냐고? 어쩌면 206 00:12:49,852 --> 00:12:51,854 ‎불편하냐고? 당근! 207 00:12:51,937 --> 00:12:54,440 ‎이 섬에서 유일하게 괜찮은 ‎술집 영업시간도 불편해 208 00:12:54,523 --> 00:12:57,735 ‎그걸 뭐라고 부르는지 알아? ‎인생! 이거면 되겠군 209 00:12:57,818 --> 00:13:02,031 ‎내 인생은 박사님 때문에 ‎악몽 자체라고요 210 00:13:02,114 --> 00:13:05,910 ‎그럴 수도 있지만 최소한 ‎만나는 사람마다 죽이진 않잖아 211 00:13:05,993 --> 00:13:09,914 ‎걘 자신뿐 아니라 ‎주변의 모든 사람에게 위협이 돼 212 00:13:09,997 --> 00:13:12,374 ‎난 걔를 막을 책임이 있다고 213 00:13:13,375 --> 00:13:16,796 ‎잠깐만요, 꼭 죽일 필요는 ‎없을지도 몰라요 214 00:13:23,719 --> 00:13:26,639 ‎시드니가 정말 핵외 DNA가 문제래? 215 00:13:27,681 --> 00:13:28,516 ‎그럼요 216 00:13:30,351 --> 00:13:31,560 ‎세포도요 217 00:13:32,812 --> 00:13:34,855 ‎생물 잘했어? 218 00:13:34,939 --> 00:13:36,023 ‎C요 219 00:13:37,900 --> 00:13:38,776 ‎마이너스 220 00:13:38,859 --> 00:13:39,819 ‎어쩐지 221 00:13:40,486 --> 00:13:42,488 ‎알았어, 시드니 생각이 옳다면 222 00:13:42,571 --> 00:13:44,865 ‎이걸로 줄기세포의 모든 문제를 ‎해결할 수 있겠네 223 00:13:44,949 --> 00:13:47,660 ‎무슨 이유에선지 ‎박사님더러 도와달래요 224 00:13:47,743 --> 00:13:49,662 ‎알았어, 얘기해 볼게 225 00:13:50,287 --> 00:13:52,665 ‎그 징글징글한 것부터 없앤 다음에 226 00:13:53,415 --> 00:13:54,250 ‎조이 말이야 227 00:13:54,333 --> 00:13:57,628 ‎만약 버크 박사님 말이 맞는다면 ‎죽일 필요 없어요, 치료하면 돼요 228 00:13:57,711 --> 00:13:59,463 ‎'만약' 때문에 ‎몇 명이 죽었는지 알아? 229 00:13:59,547 --> 00:14:01,882 ‎확실할 때까지 ‎위험을 감수할 수 없어 230 00:14:01,966 --> 00:14:03,801 ‎우리한텐 감수했잖아요 231 00:14:03,884 --> 00:14:04,969 ‎웬일이니? 232 00:14:05,761 --> 00:14:07,805 ‎청각 과민증이랑 기절? 233 00:14:07,888 --> 00:14:10,641 ‎내 위협 등급에선 기껏해야 2야 234 00:14:12,268 --> 00:14:13,394 ‎- 2요? ‎- 위협 등급? 235 00:14:15,354 --> 00:14:16,856 ‎사회 활동가라고 했어요 236 00:14:16,939 --> 00:14:21,402 ‎박사님과 사코프가 ‎우리 동의 없이 실험했다더군요 237 00:14:21,485 --> 00:14:24,071 ‎부모님들이 ‎면책 동의서에 서명했어 238 00:14:24,154 --> 00:14:26,490 ‎예이크와 린트가 사코프를 도와 239 00:14:26,574 --> 00:14:29,201 ‎다른 사람들한테 ‎불법적인 실험을 했댔어요 240 00:14:29,285 --> 00:14:32,329 ‎- 그래서 2명을 죽이게 도왔니? ‎- 살인을 돕진 않았어요 241 00:14:32,413 --> 00:14:33,289 ‎그럼 뭘 했어? 242 00:14:34,874 --> 00:14:38,961 ‎- 정보 수집 ‎- 그날도 그래서 여기 온 거야? 243 00:14:39,044 --> 00:14:40,838 ‎내 정보를 수집하려고? 244 00:14:40,921 --> 00:14:44,717 ‎애비, 틸다, 오언을 ‎집 밖으로 내보내라고 했어요 245 00:14:44,800 --> 00:14:45,759 ‎박사님 혼자 있게요 246 00:14:47,177 --> 00:14:49,763 ‎예이크 얘길 들었을 때 ‎이유를 깨달았죠 247 00:14:49,847 --> 00:14:52,641 ‎그러니까 그날 ‎'그 사람 죽었어?'라고 한 거지? 248 00:14:52,725 --> 00:14:54,560 ‎- '누가 죽었어?'가 아니라 ‎- 맞아 249 00:14:56,061 --> 00:14:57,187 ‎애비, 집중해 250 00:14:57,271 --> 00:15:01,901 ‎사무실이랑 하드 드라이브 부수고 ‎실험용 쥐 풀어주고 251 00:15:01,984 --> 00:15:02,818 ‎그럴 줄 알았어요 252 00:15:04,194 --> 00:15:06,196 ‎- 네 말 믿어 ‎- 난 안 믿어 253 00:15:06,739 --> 00:15:10,451 ‎- 경찰에 신고할래 ‎- 신고 안 한댔잖아 254 00:15:10,534 --> 00:15:13,203 ‎신고하는 건 내가 아니야, 잠깐만 255 00:15:14,830 --> 00:15:17,291 ‎신고는 안 돼요 ‎안 한다고 약속했어요 256 00:15:17,374 --> 00:15:20,002 ‎실수한 거야 ‎쟨 살인 공범인 걸 인정했어 257 00:15:20,085 --> 00:15:23,005 ‎- 핀치란 여자한테 속은 거예요 ‎- 그건 몰라 258 00:15:23,088 --> 00:15:25,132 ‎그런 사람이 존재하는지조차 259 00:15:25,215 --> 00:15:27,885 ‎저는 믿어요 ‎쟤도 우리와 처지가 같아요 260 00:15:27,968 --> 00:15:30,304 ‎- 우리 도움이 필요하다고요 ‎- 시애틀 경찰국입니다 261 00:15:30,387 --> 00:15:33,307 ‎시드니 버크 박사예요 ‎오티스 형사님 부탁합니다 262 00:15:33,390 --> 00:15:36,644 ‎경찰에 다 말해도 좋은데 ‎쟤 이름은 말하지 마세요 263 00:15:36,727 --> 00:15:39,688 ‎- 오티스입니다 ‎- 오티스 형사님, 시드니 버크예요 264 00:15:39,772 --> 00:15:42,816 ‎이저벨 핀치라는 사람이 265 00:15:42,900 --> 00:15:45,110 ‎브라이언 예이크의 죽음과 ‎관련 있는 것 같아요 266 00:15:45,194 --> 00:15:47,613 ‎- 어디서 들으셨죠? ‎- 제발, 안 돼요 267 00:15:49,657 --> 00:15:51,075 ‎익명의 전화를 받았어요 268 00:15:58,540 --> 00:16:02,753 ‎자기로 인한 피해자들 위협 등급을 ‎매기다니 엿 같은 짓이란 거 알죠? 269 00:16:02,836 --> 00:16:04,672 ‎필요해서 하는 거야 270 00:16:04,755 --> 00:16:07,758 ‎줄기세포를 아무리 개선해도 271 00:16:07,841 --> 00:16:09,593 ‎결함은 늘 존재하거든 272 00:16:10,511 --> 00:16:13,639 ‎다행히 해로운 결함은 아니야 273 00:16:13,722 --> 00:16:14,807 ‎대부분은 274 00:16:15,683 --> 00:16:19,520 ‎- 조이는 위협 등급이 얼마죠? ‎- 6 플러스 275 00:16:19,603 --> 00:16:22,022 ‎- 모습이나 행동은 사람이지만… ‎- 사람이니까요 276 00:16:22,106 --> 00:16:25,609 ‎주변 전기를 흡수해 ‎무작위로 방출하는데 277 00:16:25,693 --> 00:16:27,653 ‎도저히 통제가 안 돼 278 00:16:27,736 --> 00:16:30,155 ‎사람들의 안전을 위협할 거야 279 00:16:30,239 --> 00:16:31,824 ‎- 알겠어? ‎- 그럼요 280 00:16:31,907 --> 00:16:34,451 ‎자신이 실패자라서 ‎걜 죽이려는 거잖아요 281 00:16:35,160 --> 00:16:35,995 ‎틸다 282 00:16:36,078 --> 00:16:39,039 ‎내 연구 때문에 위험에 처하는 ‎사람이 있어선 안 돼 283 00:16:39,123 --> 00:16:41,625 ‎- 자신이 영웅인 줄 아는구나 ‎- 그렇지 않아 284 00:16:41,709 --> 00:16:44,211 ‎영웅은 자기 때문에 생긴 ‎피해자를 치료하지 285 00:16:44,294 --> 00:16:46,130 ‎죽이진 않아요 286 00:16:47,006 --> 00:16:48,465 ‎시드니가 틀렸다면? 287 00:16:49,717 --> 00:16:53,053 ‎조이가 난동을 부리게 놔둘까? 288 00:16:53,137 --> 00:16:57,349 ‎얼마나 더 죽어야 ‎걔는 실패작이라는 걸 289 00:16:57,433 --> 00:16:58,976 ‎이해하겠니? 290 00:16:59,059 --> 00:17:00,686 ‎걘 실패작이 아녜요 291 00:17:05,024 --> 00:17:06,108 ‎타이밍 죽이네 292 00:17:08,527 --> 00:17:09,361 ‎같이 가 293 00:17:16,285 --> 00:17:20,247 ‎우리 집 관리인인 ‎행크 치내스키의 트럭이야 294 00:17:20,330 --> 00:17:23,333 ‎괜찮은 사람인데 억울해서 어쩌나 295 00:17:23,417 --> 00:17:26,545 ‎박사님이 견딜 수 있는 ‎몇 안 되는 섬 주민 중 하나군요 296 00:17:28,714 --> 00:17:31,467 ‎날 견딜 수 있는 ‎몇 안 되는 섬 주민 중 하나야 297 00:17:32,301 --> 00:17:34,344 ‎이래서 내 실패작을 없애야 해 298 00:17:34,428 --> 00:17:36,513 ‎이런 무의미한 비극을 ‎막아야 한다고 299 00:17:36,597 --> 00:17:37,681 ‎그만두는 방법도 있어요 300 00:17:38,390 --> 00:17:41,226 ‎- 내 연구는 너무 중요해 ‎- 그래요? 301 00:17:41,310 --> 00:17:45,314 ‎합성 줄기세포가 조이나 딴 사람들 ‎죽음을 어떻게 정당화하죠? 302 00:17:46,899 --> 00:17:48,400 ‎넌 말해 줘도 몰라 303 00:17:52,488 --> 00:17:56,450 ‎틸다, 사코프를 ‎데려가야 한다는 거 몰라? 304 00:17:56,533 --> 00:18:00,537 ‎피실험자를 구할 가치가 있다고 ‎느끼게 해야 한다는 거 몰라? 305 00:18:05,209 --> 00:18:07,336 ‎막상 그리려니 ‎이 과학자밖에 생각 안 나 306 00:18:14,510 --> 00:18:17,096 ‎이렇게 맛있는 커피는 처음이야 307 00:18:17,179 --> 00:18:18,847 ‎이 정도는 해야지 308 00:18:20,641 --> 00:18:22,476 ‎페로몬으로 박사님 맘을 돌렸는데 309 00:18:23,435 --> 00:18:26,146 ‎페로몬은 안 썼어 ‎부탁하니까 들어주시더라 310 00:18:27,272 --> 00:18:29,066 ‎왜 들어주셨는데? 311 00:18:29,149 --> 00:18:30,484 ‎우린 친구니까 312 00:18:32,361 --> 00:18:34,154 ‎넌 왜 부탁했는데? 313 00:18:36,740 --> 00:18:39,785 ‎사코프 박사가 허락 없이 ‎우릴 실험했으니까 314 00:18:40,536 --> 00:18:43,288 ‎- 하지만 난 안 변했잖아 ‎- 괴물로 315 00:18:43,372 --> 00:18:46,792 ‎- 그런 뜻이… ‎- 우리끼리 좌우명이 있어 316 00:18:46,875 --> 00:18:48,252 ‎'괴물 낙오 방지' 317 00:18:48,335 --> 00:18:50,671 ‎넌 명예 회원이야 318 00:18:50,754 --> 00:18:54,633 ‎- 난 살인 종범이야 ‎- 해나 몬태나 팬보단 그게 낫지 319 00:18:57,094 --> 00:19:00,013 ‎- 미안, 재미없었다 ‎- 응, 맞아 320 00:19:04,226 --> 00:19:07,855 ‎경찰에 따르면 ‎이저벨 핀치는 존재하지 않아 321 00:19:07,938 --> 00:19:10,774 ‎운전면허도 사회 보장 번호도 없어 322 00:19:11,692 --> 00:19:13,819 ‎- 마지막 기회야 ‎- 지어낸 거 아녜요 323 00:19:15,237 --> 00:19:17,739 ‎그 여자 전화번호 알지? 걸어 봐 324 00:19:31,920 --> 00:19:33,422 ‎집 안에 있어 325 00:19:33,505 --> 00:19:36,717 ‎안녕하세요, 이저벨 핀치예요 ‎삐 소리가 나면 꺼져 326 00:19:36,800 --> 00:19:38,844 ‎삐 소리가 나면 메시지를 남기세요 327 00:19:38,927 --> 00:19:43,265 ‎끝나면 전화를 끊거나 ‎메시지를 변경하려면 1을 누르세요 328 00:19:45,601 --> 00:19:46,435 ‎다시 걸어 329 00:19:47,561 --> 00:19:50,647 ‎박사님이 하려는 걸 ‎우린 이해 못 한다고 했죠? 330 00:19:50,731 --> 00:19:53,233 ‎능력 밖의 일이니까, C 마이너스 331 00:19:53,317 --> 00:19:56,195 ‎누군가에게 ‎설명하려 해 본 적 있어요? 332 00:19:56,278 --> 00:19:59,907 ‎고양이에게 양자 역학을 ‎설명하려 해 본 적 있어? 333 00:19:59,990 --> 00:20:02,993 ‎- 아니요, 너무하네 ‎- 널 모욕하려는 게 아니야 334 00:20:03,911 --> 00:20:05,412 ‎하려 안 해도 절로 된다? 335 00:20:06,038 --> 00:20:08,373 ‎아니, 과학은 ‎그 정도로 복잡하다고 336 00:20:08,457 --> 00:20:10,042 ‎영재는 저주받은 존재야 337 00:20:10,125 --> 00:20:14,254 ‎난 항상 세상을 평범한 사람은 ‎알 수 없는 방식으로 볼 거라고 338 00:20:14,338 --> 00:20:16,757 ‎과학엔 관심 없어요, 그냥… 339 00:20:18,008 --> 00:20:20,844 ‎그냥 이러는 이유를 알고 싶어요 340 00:20:22,679 --> 00:20:23,513 ‎좋아 341 00:20:25,349 --> 00:20:27,559 ‎인간 게놈의 악화와 342 00:20:27,643 --> 00:20:29,978 ‎다가오는 기후 위기 343 00:20:30,062 --> 00:20:31,730 ‎그리고 인간 떼 크기의 344 00:20:31,813 --> 00:20:35,234 ‎기하급수적인 증가 사이에는 ‎복잡한 관계가 있어 345 00:20:36,526 --> 00:20:39,321 ‎인간 집단을 ‎'떼'라고 부르는 게 맞아요? 346 00:20:40,781 --> 00:20:44,284 ‎전문가로서 조언하는데 ‎입 닥치면 더 많이 배울 수 있어 347 00:20:47,037 --> 00:20:48,247 ‎옛날에는 348 00:20:48,330 --> 00:20:51,166 ‎인간 진화가 자연적인 기후 변화와 ‎속도를 같이했어 349 00:20:51,250 --> 00:20:55,712 ‎근데 기후 변화는 가속화하는 반면 ‎진화는 지연됐지 350 00:20:55,796 --> 00:21:00,509 ‎결국 강점을 새로 개발하는 대신 ‎게놈을 악화한 거야 351 00:21:01,426 --> 00:21:04,263 ‎- 그게 AGDS군요? ‎- 그렇지 352 00:21:06,723 --> 00:21:08,600 ‎우리가 스스로를 멸종시킨 353 00:21:08,684 --> 00:21:11,061 ‎최초의 종이 되는 걸 ‎막으려는 거예요? 354 00:21:11,144 --> 00:21:12,562 ‎B 마이너스 줄게 355 00:21:12,646 --> 00:21:15,274 ‎완벽한 인간의 모습이란 뭐죠? ‎박사님 모습? 356 00:21:15,357 --> 00:21:18,151 ‎조이는 아닌 것 같으니… 357 00:21:18,652 --> 00:21:21,738 ‎모습은 상관없어 ‎중요한 건 힘, 강인함이라고 358 00:21:21,822 --> 00:21:24,658 ‎- 지능, 그렇지 ‎- 적응 능력 359 00:21:25,284 --> 00:21:26,118 ‎한 가지 알려주지 360 00:21:26,201 --> 00:21:30,038 ‎100년 안에 지구상 생명체의 ‎98%가 죽을 거야 361 00:21:30,122 --> 00:21:31,373 ‎- 죽는다고요? ‎- 죽어 362 00:21:31,999 --> 00:21:34,126 ‎나머지 2%는 너희를 잡아먹고 363 00:21:34,209 --> 00:21:39,006 ‎내 호모 슈피리어종은 ‎다가오는 위험을 감지하는 예지력 364 00:21:39,089 --> 00:21:42,718 ‎그것에 대비하는 통찰력 ‎그걸 피하는 교활함을 갖게 되지 365 00:21:42,801 --> 00:21:46,221 ‎- 사코프, 내 딸 어딨어? ‎- 그 망할 박사 저기 있네요 366 00:21:49,474 --> 00:21:51,476 ‎허를 찔렸군 367 00:21:51,560 --> 00:21:53,895 ‎가야겠다, 제기랄 368 00:21:55,564 --> 00:21:59,067 ‎- 박사님 방에 어떻게 들어갔죠? ‎- 내 집에 어떻게 들어왔지? 369 00:22:00,235 --> 00:22:03,030 ‎좋아요, 여기서들 기다려요 ‎제가 들어가 볼게요 370 00:22:03,822 --> 00:22:06,992 ‎너무 흥분하기 전에 ‎항복부터 받아내야 할 텐데 371 00:22:19,421 --> 00:22:21,214 ‎여기 있는 거 알아, 핀치 372 00:22:27,387 --> 00:22:28,764 ‎해나, 다시 전화해봐 373 00:22:43,612 --> 00:22:44,654 ‎안전해요 374 00:22:54,790 --> 00:22:56,666 ‎그게 왜 거기 있어? 375 00:22:59,002 --> 00:23:01,129 ‎뭔가 더 있어요 376 00:23:08,261 --> 00:23:10,263 ‎총 내려놓지? 377 00:23:10,931 --> 00:23:12,015 ‎뭐, 딱히 378 00:23:13,809 --> 00:23:15,477 ‎답정남이군 379 00:23:16,686 --> 00:23:19,106 ‎알았어, 내려놓을게 380 00:23:23,360 --> 00:23:24,319 ‎이거 할까? 381 00:23:26,905 --> 00:23:28,365 ‎죽을 일 있어? 382 00:23:30,158 --> 00:23:31,201 ‎아니 383 00:23:31,827 --> 00:23:33,620 ‎이곳에 집을 산 게 실수야 384 00:23:33,703 --> 00:23:37,624 ‎누가 죽거나 실종될 때마다 385 00:23:37,707 --> 00:23:39,000 ‎내 잘못이래 386 00:23:39,084 --> 00:23:42,003 ‎네놈 때문에 사람이 죽고 ‎실종되니 그렇지 387 00:23:42,087 --> 00:23:44,297 ‎그것도 오늘로 끝이야! 388 00:23:48,260 --> 00:23:50,720 ‎가만있으면 안 되겠다 389 00:23:50,804 --> 00:23:52,639 ‎그래, 맞아 390 00:23:53,432 --> 00:23:54,641 ‎좋아, 가자 391 00:23:57,602 --> 00:24:00,355 ‎좋아, 틸다, 우린 할 수 있어 392 00:24:03,316 --> 00:24:04,151 ‎틸다 393 00:24:05,944 --> 00:24:06,820 ‎틸다! 394 00:24:12,409 --> 00:24:14,119 ‎"레지널드 린트" 395 00:24:14,202 --> 00:24:16,496 ‎코번트리 최우등상? 396 00:24:16,580 --> 00:24:18,623 ‎졸업반 때 린트와 내가 맞붙었지 397 00:24:18,707 --> 00:24:21,751 ‎단백질체학 기말까지 무승부였는데 398 00:24:22,586 --> 00:24:25,130 ‎교수님이 글씨 잘 썼다고 ‎린트한테 줬어 399 00:24:26,590 --> 00:24:28,550 ‎이 상 진짜 갖고 싶었는데 400 00:24:30,302 --> 00:24:31,636 ‎그래도 이렇게는 싫어 401 00:24:37,517 --> 00:24:41,646 ‎예이크와는 에탄올 생산량을 늘릴 ‎옥수수 변종을 편집했지 402 00:24:42,355 --> 00:24:45,317 ‎특허 출원할 때 ‎빼먹고 날 안 넣었더라고 403 00:24:45,400 --> 00:24:46,943 ‎자기 이름으로 특허받았죠 404 00:24:47,611 --> 00:24:51,990 ‎그걸 판 돈을 다 가지려 했고 ‎그래서 고소해 이겼어 405 00:24:52,532 --> 00:24:55,785 ‎자기 이름만 적힌 특허증을 ‎숨겨 놓고도 남을 인간이야 406 00:24:56,286 --> 00:24:57,871 ‎이건 다 전리품이에요 407 00:24:59,080 --> 00:25:01,583 ‎연쇄 살인범이 할 만한 짓이죠 408 00:25:01,666 --> 00:25:05,587 ‎이 집에 여러 번 다녀간 거예요 ‎무슨 뜻인지 알죠? 409 00:25:05,670 --> 00:25:08,256 ‎- 보안을 강화해라? ‎- 아직 여기 있을지도 몰라요 410 00:25:08,340 --> 00:25:09,716 ‎집을 수색해야겠어요 411 00:25:09,799 --> 00:25:11,009 ‎- 여기 없어 ‎- 모르죠 412 00:25:11,092 --> 00:25:13,303 ‎여기 있다면 내가 살아 있겠어? 413 00:25:13,386 --> 00:25:17,098 ‎연구실로 가세요 ‎이 집에서 가장 안전하잖아요 414 00:25:17,766 --> 00:25:20,936 ‎잠시 혼자 있게 해 줘 415 00:25:21,019 --> 00:25:22,687 ‎생각을 정리해야겠어 416 00:25:25,774 --> 00:25:27,984 ‎아무래도 수색해 봐야겠어요 417 00:25:28,068 --> 00:25:28,985 ‎알았어 418 00:25:30,362 --> 00:25:32,864 ‎- 누가 나타나면 소리치세요 ‎- 그럴 생각이었어 419 00:25:50,048 --> 00:25:51,132 ‎말도 안 돼 420 00:25:56,596 --> 00:25:59,349 ‎재수 없는 건 알지만 필요하잖아 421 00:25:59,975 --> 00:26:02,644 ‎지금쯤 죽었을지도 몰라 422 00:26:02,727 --> 00:26:06,231 ‎소리로 판단하건대 ‎주유소에 묶어놨어 423 00:26:07,065 --> 00:26:08,858 ‎거긴 섬 반대편이잖아 424 00:26:09,693 --> 00:26:11,528 ‎어디까지 들리는 거야? 425 00:26:11,611 --> 00:26:14,239 ‎음량에 따라 다르지만 꽤 멀리까지 426 00:26:15,490 --> 00:26:20,203 ‎그렇다면 조이도 찾을 수 있겠네 427 00:26:20,287 --> 00:26:22,664 ‎조이가 살아 있는 걸 ‎증명할 수 있어 428 00:26:22,747 --> 00:26:24,291 ‎어머나, 그러니? 429 00:26:29,796 --> 00:26:33,425 ‎처음부터 알고 있었지? ‎왜 말 안 했어? 430 00:26:33,508 --> 00:26:34,759 ‎사람들이 몰려들길래 431 00:26:34,843 --> 00:26:37,387 ‎자업자득이니 당해 봐라 했지, 뭐 432 00:26:37,470 --> 00:26:40,849 ‎- 그렇다고 폭도한테 넘겨? ‎- 폭도는 무슨, 기껏해야 갱이야 433 00:26:48,315 --> 00:26:50,609 ‎- 다가오지 마! ‎- 도와주러 왔어 434 00:26:52,152 --> 00:26:53,653 ‎우리도 너랑 똑같아 435 00:26:53,737 --> 00:26:56,281 ‎모두를 죽일 에너지를 방출해? 436 00:26:59,993 --> 00:27:01,077 ‎우리도 너랑 비슷해 437 00:27:02,078 --> 00:27:05,040 ‎사코프 때문에 ‎난 추파카브라로 변신하고 438 00:27:06,166 --> 00:27:07,667 ‎틸다는 밴시야 439 00:27:09,127 --> 00:27:12,756 ‎그걸 알게 됐을 때 ‎난 희망이 없다고 생각했어 440 00:27:13,340 --> 00:27:14,174 ‎지금은? 441 00:27:16,885 --> 00:27:18,637 ‎뭐, 어느 정도는 있어 442 00:27:19,554 --> 00:27:22,223 ‎좋아, 내게 맡겨, 진실을 말해 줘? 443 00:27:22,307 --> 00:27:25,560 ‎사코프는 죽일 놈이야 ‎특히 네게 거짓말했잖아 444 00:27:25,644 --> 00:27:27,896 ‎부작용이 심각할 수 있다고는 했어 445 00:27:27,979 --> 00:27:30,815 ‎이상한 힘이 생길 거란 말도 했어? 446 00:27:30,899 --> 00:27:32,984 ‎- 안 했겠지 ‎- 했어 447 00:27:33,568 --> 00:27:37,530 ‎근데 왜 실험을 허락했어? 448 00:27:37,614 --> 00:27:40,784 ‎인류를 구원한다길래 돕고 싶었어 449 00:27:40,867 --> 00:27:42,911 ‎이 음흉한 새끼 450 00:27:42,994 --> 00:27:44,871 ‎진실을 말해 널 속였어 451 00:27:45,664 --> 00:27:46,623 ‎속였다니? 452 00:27:48,792 --> 00:27:52,545 ‎그건 중요하지 않아 ‎네가 죽은 줄 아니 어머님께 가자 453 00:27:52,629 --> 00:27:55,048 ‎- 그건 절대로 안 돼 ‎- 어디 가? 454 00:28:00,512 --> 00:28:02,597 ‎달아나 봤자 섬인 거 알지? 455 00:28:07,060 --> 00:28:08,144 ‎없어? 456 00:28:08,228 --> 00:28:10,438 ‎흔적도 없어 457 00:28:11,648 --> 00:28:13,024 ‎- 넌? ‎- 마찬가지야 458 00:28:13,692 --> 00:28:14,943 ‎여기 없나 봐 459 00:28:17,112 --> 00:28:19,114 ‎그 여자야, 핀치라니까 460 00:28:23,576 --> 00:28:25,495 ‎네가 여기 있는 걸 보면 ‎뭐라고 할까? 461 00:28:25,578 --> 00:28:29,165 ‎그동안 왜 잠수 탔냐며 ‎죽이려 할 거야 462 00:28:30,208 --> 00:28:32,460 ‎- 완벽해 ‎- 그게 어떻게 완벽해? 463 00:28:34,754 --> 00:28:36,673 ‎조이, 기다려, 돕고 싶어! 464 00:28:37,382 --> 00:28:39,175 ‎- 안 돼 ‎- 우리가 구해 줬잖아! 465 00:28:39,259 --> 00:28:40,635 ‎항복쯤은 해 줘야지 466 00:28:40,719 --> 00:28:43,513 ‎너희 잘못이야 ‎날 내버려 둬야 했다고 467 00:28:44,556 --> 00:28:46,599 ‎이래서 엄마 근처엔 갈 수 없어 468 00:28:48,309 --> 00:28:49,352 ‎도망쳐! 469 00:29:00,864 --> 00:29:04,659 ‎안 돼, 가지 마, 사코프가 죽으면 ‎우린 영영 치료 못 받아 470 00:29:04,743 --> 00:29:06,745 ‎- 젠장 ‎- 방금 못 봤어? 471 00:29:06,828 --> 00:29:09,122 ‎내가 폭발할 때 ‎옆에 있으면 죽는다고 472 00:29:09,205 --> 00:29:12,417 ‎- 우린 안 죽었잖아 ‎- 치내스키 아저씨는 죽었어 473 00:29:12,500 --> 00:29:16,421 ‎네 잘못 아니야 ‎2차 폭발로 죽은 거라고 474 00:29:16,963 --> 00:29:18,214 ‎내가 원인이야 475 00:29:18,298 --> 00:29:20,842 ‎네가 아니라 널 이렇게 만든 ‎사코프 잘못이야! 476 00:29:20,925 --> 00:29:24,012 ‎상관없어, 지금은 내 책임이야 477 00:29:25,972 --> 00:29:27,348 ‎아무 일 없을 거야 478 00:29:28,600 --> 00:29:29,684 ‎내가 약속할게 479 00:29:29,768 --> 00:29:32,103 ‎- 그걸 무슨 수로 약속해? ‎- 왜냐면 480 00:29:32,187 --> 00:29:34,606 ‎전기부터 없앨 거니까 481 00:29:36,149 --> 00:29:36,983 ‎들었지? 482 00:29:56,336 --> 00:29:58,755 ‎- 어디 갔나 했어 ‎- 한발 늦었어요 483 00:29:59,464 --> 00:30:02,300 ‎버크한테 말했거든요 ‎당신에 관해 다 알아요 484 00:30:02,801 --> 00:30:06,262 ‎얘, 넌 나에 관해 아무것도 몰라 485 00:30:24,697 --> 00:30:26,574 ‎죽여버릴 거야! 486 00:30:28,910 --> 00:30:29,744 ‎조금 있다가 487 00:30:32,330 --> 00:30:34,666 ‎- 어디서 배웠어? ‎- 홈스쿨링 488 00:30:35,375 --> 00:30:38,127 ‎결박한 다음 왜 버크 박사님을 ‎노리는지 알아내자 489 00:30:38,211 --> 00:30:39,963 ‎내 타깃은 버크가 아니야 490 00:30:41,214 --> 00:30:43,508 ‎사코프야 491 00:30:44,092 --> 00:30:45,593 ‎사코프가 오는 걸 어떻게 알지? 492 00:30:45,677 --> 00:30:48,513 ‎알 것 없으니 꺼져 493 00:30:53,142 --> 00:30:56,479 ‎당신이 온 뒤로 ‎이 섬은 저주받았어 494 00:30:57,146 --> 00:30:59,858 ‎행크가 그렇게 된 건 ‎내 잘못이 아니야 495 00:30:59,941 --> 00:31:02,485 ‎- 행크를 어떻게 했어? ‎- 방금 말했잖아! 496 00:31:02,569 --> 00:31:03,611 ‎아무 짓 안 했어 497 00:31:03,695 --> 00:31:05,238 ‎우리 조이에 대한 복수야 498 00:31:05,321 --> 00:31:06,739 ‎행크와 499 00:31:06,823 --> 00:31:08,908 ‎당신이 해친 ‎모든 사람에 대한 복수! 500 00:31:08,992 --> 00:31:13,371 ‎아무도 내 말을 듣질 않네 ‎진짜 역대급이야 501 00:31:22,463 --> 00:31:25,300 ‎괴물들이 놈과 한패인 걸 ‎눈치채야 했는데 502 00:31:25,383 --> 00:31:29,721 ‎- 괴물? 촌구석 아니랄까 봐 ‎- 누구더러 촌구석이래? 503 00:31:29,804 --> 00:31:33,600 ‎다들 진정하세요! ‎알겠어요? 모두 진정하세요 504 00:31:34,225 --> 00:31:36,269 ‎만나는 족족 시비를 걸어야겠어? 505 00:31:36,352 --> 00:31:37,520 ‎저 영감이 시작했어 506 00:31:38,688 --> 00:31:41,608 ‎좋아요, 이리 나와 507 00:31:46,195 --> 00:31:47,238 ‎조이? 508 00:31:48,656 --> 00:31:49,866 ‎하느님, 감사합니다! 509 00:31:49,949 --> 00:31:54,454 ‎우리 아가, 얘 ‎세상에, 무사해 다행이야 510 00:31:55,830 --> 00:31:58,625 ‎걱정 끼쳐 죄송해요 ‎치내스키 아저씨 일도요 511 00:31:58,708 --> 00:32:02,211 ‎괜찮아, 난 그냥… ‎네가 무사한 걸로 됐어 512 00:32:03,504 --> 00:32:07,008 ‎내겐 납치죄를 뒤집어씌워 ‎죽이려 하더니 513 00:32:07,091 --> 00:32:10,595 ‎쟨 살인을 자백했는데도 ‎괜찮다고 하는군 514 00:32:10,678 --> 00:32:13,514 ‎전문가로서 조언하는데 ‎입 닥치면 더 많이 배울 수 있어요 515 00:32:13,598 --> 00:32:16,726 ‎따님은 무사하니 516 00:32:16,809 --> 00:32:20,146 ‎저 선량한 박사님은 ‎우리가 데려가도 되겠죠? 517 00:32:20,229 --> 00:32:21,731 ‎물론이야 518 00:32:26,778 --> 00:32:27,695 ‎"영업 중" 519 00:32:27,779 --> 00:32:29,405 ‎"20.59갤런 ‎갤런당 $4.701" 520 00:32:29,489 --> 00:32:30,907 ‎이 전기 뭐죠? 521 00:32:30,990 --> 00:32:33,618 ‎예비 발전기가 있어 ‎작동할 때가 됐지 522 00:32:33,701 --> 00:32:36,371 ‎- 저자가 널 어떻게 한 거야? ‎- 죄송해요! 523 00:32:36,996 --> 00:32:39,832 ‎- 내 딸 어떻게 한 거야? ‎- 면책 동의서에 서명했거든 524 00:32:39,916 --> 00:32:41,417 ‎2차 폭발이야 525 00:32:49,509 --> 00:32:50,802 ‎후안, 후안! 526 00:32:52,053 --> 00:32:53,805 ‎조이, 얘, 괜찮아? 527 00:32:53,888 --> 00:32:56,557 ‎- 틸다 ‎- 야, 괜찮아? 528 00:33:00,728 --> 00:33:01,980 ‎나도 괜찮아 529 00:33:02,063 --> 00:33:03,189 ‎물어봐 줘서 고맙다 530 00:33:04,607 --> 00:33:06,526 ‎이런, 알았어요 531 00:33:10,905 --> 00:33:13,866 ‎꽉 묶어, 너희가 ‎안전하다고 느끼면 좋겠거든 532 00:33:15,410 --> 00:33:16,244 ‎저리 가 533 00:33:19,414 --> 00:33:23,376 ‎세계적으로 유명한 애비 싱의 ‎페로몬을 경험하게 되는 건가? 534 00:33:23,960 --> 00:33:25,461 ‎페로몬에 관해 어떻게 알지? 535 00:33:25,545 --> 00:33:28,923 ‎후안이 추파카브라인 것도 알아 536 00:33:29,549 --> 00:33:32,135 ‎틸다는 이기주의자고, 그렇지? 537 00:33:33,553 --> 00:33:35,763 ‎사코프는 지금 오는 중이지 538 00:33:35,847 --> 00:33:37,432 ‎버크가 말해 줬어 539 00:33:38,474 --> 00:33:39,308 ‎확인해 봐 540 00:33:40,977 --> 00:33:43,312 ‎- 없어 ‎- 없어 541 00:33:43,396 --> 00:33:45,523 ‎내가 유리문으로 들어가 빼돌렸지 542 00:33:45,606 --> 00:33:47,900 ‎핀치가 유리문으로 들어와 ‎빼돌린 것 같아 543 00:33:49,777 --> 00:33:51,070 ‎박사님 어딨어? 544 00:33:51,154 --> 00:33:55,867 ‎세상에, 얘기해 주고 싶어 ‎널 행복하게 해 주고 싶어 545 00:33:55,950 --> 00:33:56,784 ‎그럼 말해 546 00:33:56,868 --> 00:33:59,078 ‎말하고 싶어 죽겠지만 547 00:33:59,162 --> 00:34:01,539 ‎앨릭스를 죽이고 싶은 ‎마음이 더 강해 548 00:34:02,373 --> 00:34:03,916 ‎나 나쁜 년이야? 549 00:34:08,546 --> 00:34:09,380 ‎젠장! 550 00:34:09,881 --> 00:34:12,341 ‎잘 감시해, 박사님을 찾아볼게 551 00:34:13,009 --> 00:34:14,343 ‎더 멀어지기만 하네 552 00:34:15,553 --> 00:34:16,679 ‎멍청이 553 00:34:19,640 --> 00:34:21,768 ‎- 쟨 이런 거 정말 못해 ‎- 닥쳐 554 00:34:27,899 --> 00:34:30,943 ‎기절만 하는 줄 알았더니 ‎그새 용 됐네 555 00:34:32,278 --> 00:34:35,073 ‎- 위협 등급 7점 줄게 ‎- 그러니 도와줘요 556 00:34:35,156 --> 00:34:38,201 ‎- 연구실이 있어야 돕지 ‎- 버크 박사님 연구실 있잖아요 557 00:34:38,284 --> 00:34:41,287 ‎치료 기다리는 동안 ‎조이는 여기서 지낼 거예요 558 00:34:41,370 --> 00:34:44,040 ‎- 덕트 테이프라도 풀어주든가 ‎- 그러죠 559 00:34:44,540 --> 00:34:46,042 ‎버크 박사님 집에서요 560 00:34:49,837 --> 00:34:50,671 ‎틸다 561 00:34:52,465 --> 00:34:54,884 ‎내가 구해 줬잖아 562 00:34:57,804 --> 00:34:59,138 ‎나랑 다시 친구 할래? 563 00:35:00,306 --> 00:35:02,683 ‎우리가 친구가 아니라고 생각했어? 564 00:35:02,767 --> 00:35:04,477 ‎날 그렇게 대하길래 565 00:35:07,146 --> 00:35:10,358 ‎네가 싫어서가 아니야 566 00:35:11,317 --> 00:35:13,945 ‎너한테 흑심 있다잖아! 567 00:35:14,028 --> 00:35:15,279 ‎좀 닥칠래요? 568 00:35:15,363 --> 00:35:18,074 ‎- 나도 알아요! ‎- 아무렴, 챔피언! 569 00:35:19,909 --> 00:35:21,953 ‎- 그만 가자 ‎- 틸다 570 00:35:26,457 --> 00:35:28,000 ‎내 생각에… 571 00:35:30,461 --> 00:35:33,214 ‎- 그 내기는 내가 졌어 ‎- 맞아 572 00:35:34,340 --> 00:35:35,758 ‎그래도 알아야겠어 573 00:35:38,177 --> 00:35:40,221 ‎어제 그 드라이브인에 ‎총 가져왔어요? 574 00:35:41,055 --> 00:35:44,183 ‎과학자를 뭐로 보는 거야? ‎당연히 가져왔지 575 00:35:44,267 --> 00:35:45,101 ‎그것 봐 576 00:35:45,810 --> 00:35:48,729 ‎- 이제 나랑 고카트 타러 가야 해 ‎- 좋아 577 00:35:50,523 --> 00:35:52,441 ‎2차로 쇼핑몰에도 가고 578 00:35:54,944 --> 00:35:56,988 ‎곧 사춘기 시작되겠어요 579 00:36:00,324 --> 00:36:01,200 ‎애비야 580 00:36:02,034 --> 00:36:03,744 ‎애비, 곧 출발할 거야 581 00:36:03,828 --> 00:36:05,413 ‎사코프 잡았어 582 00:36:08,708 --> 00:36:09,876 ‎왜 그래? 583 00:36:09,959 --> 00:36:13,713 ‎- 버크 박사님이 납치됐대요 ‎- 뭘 꾸물거려? 584 00:36:13,796 --> 00:36:14,630 ‎출발해! 585 00:36:30,813 --> 00:36:31,647 ‎왔다 586 00:36:33,316 --> 00:36:35,026 ‎바로잡을 마지막 기회야 587 00:36:36,110 --> 00:36:37,820 ‎고맙지만 사양할래 588 00:36:37,904 --> 00:36:39,238 ‎솔직해지시지 589 00:36:41,407 --> 00:36:44,744 ‎당신 자신을 위해 실토해 ‎박사님을 어떻게 한 건지 590 00:36:44,827 --> 00:36:46,537 ‎더 중요한 건 무슨 짓을 했느냐야 591 00:36:48,247 --> 00:36:49,624 ‎무슨 짓을 했는데? 592 00:36:50,416 --> 00:36:52,251 ‎미리 말하면 재미없지 593 00:36:54,003 --> 00:36:55,129 ‎앨릭스! 594 00:36:55,213 --> 00:36:56,756 ‎다시 만나 반가워 595 00:36:59,091 --> 00:37:01,677 ‎- 내 연구실에 왔던 여자네 ‎- 그래, 맞아 596 00:37:02,678 --> 00:37:05,306 ‎얘도 거기 있었고 ‎얘도 거기 있었고 597 00:37:05,389 --> 00:37:08,226 ‎- 쟤도 거기 있었지, 안녕 ‎- 시드니 어딨어? 598 00:37:09,810 --> 00:37:10,728 ‎진정해 599 00:37:11,729 --> 00:37:14,398 ‎안전하니까, 현재로선 600 00:37:14,482 --> 00:37:16,317 ‎- 시드니를 해치면… ‎- 어쩔 건데? 601 00:37:16,400 --> 00:37:17,610 ‎관심이나 있어? 602 00:37:18,361 --> 00:37:21,405 ‎- 또 내팽개치게? ‎- 잘 들어 603 00:37:22,114 --> 00:37:24,033 ‎내겐 가족과 같은 사람이야 604 00:37:24,951 --> 00:37:27,703 ‎여동생처럼 여긴다고 ‎시드니를 해치면 재미없어 605 00:37:29,914 --> 00:37:31,958 ‎- 어쩔 건데? ‎- 맙소사! 606 00:37:33,251 --> 00:37:34,710 ‎이봐 607 00:37:38,839 --> 00:37:40,716 ‎발작을 일으키려나 봐요 608 00:37:46,389 --> 00:37:47,848 ‎그런 것 같아 609 00:37:54,855 --> 00:37:55,773 ‎앨릭스? 610 00:37:57,024 --> 00:37:57,858 ‎시드니? 611 00:38:00,861 --> 00:38:02,446 ‎이게 다 무슨 일이야? 612 00:38:56,959 --> 00:38:59,462 ‎자막: 양미정