1 00:00:07,257 --> 00:00:14,264 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:15,807 --> 00:00:19,102 ‎Ce fază! Nu pot să cred ‎că Owen a luat-o razna așa. 3 00:00:19,185 --> 00:00:22,147 ‎Era un cretin, ‎dar telefonul lui ne va fi de folos. 4 00:00:22,230 --> 00:00:25,817 ‎Crezi că Owen ar adăuga „frate” ‎la sfârșitul unui mesaj? 5 00:00:25,900 --> 00:00:27,485 ‎Cred că-i plac emoticoanele. 6 00:00:28,528 --> 00:00:31,281 ‎„Sunt gata și aștept, frate.” 7 00:00:32,615 --> 00:00:34,242 ‎Tipic pentru Owen. 8 00:00:34,325 --> 00:00:36,369 ‎OWEN ‎SUNT GATA ȘI AȘTEPT, FRATE. 9 00:00:36,453 --> 00:00:38,455 ‎Pun pariu că Sarkov nu răspunde. 10 00:00:41,708 --> 00:00:42,625 ‎SARKOV ‎PE DRUM. 11 00:00:42,709 --> 00:00:44,377 ‎„Pe drum.” Ascultă! 12 00:00:44,836 --> 00:00:47,005 ‎Dacă are armă, nu-l omorî ca Chupi. 13 00:00:47,088 --> 00:00:49,132 ‎- Avem nevoie de el viu. ‎- De ce ar avea armă? 14 00:00:49,215 --> 00:00:51,051 ‎I-au murit doi foști colegi. 15 00:00:51,134 --> 00:00:54,554 ‎- Sigur are o armă. Și eu aș avea. ‎- Pun pariu că nu are. 16 00:00:54,637 --> 00:00:55,722 ‎Pe cât? 17 00:00:59,768 --> 00:01:00,602 ‎Bine. 18 00:01:01,644 --> 00:01:03,271 ‎Jucăm pe pedepse. 19 00:01:03,354 --> 00:01:05,148 ‎Câștigi tu, îți dau ce vrei. 20 00:01:05,231 --> 00:01:07,150 ‎Câștig eu, îmi dai ce vreau eu. 21 00:01:08,318 --> 00:01:09,152 ‎Și ce vrei? 22 00:01:11,321 --> 00:01:13,448 ‎Să nu mai râzi de vârsta mea. 23 00:01:18,620 --> 00:01:21,289 ‎Nu mi-am dat seama ‎că te deranjează așa mult. 24 00:01:21,372 --> 00:01:23,208 ‎Păi, nu. E în regulă, dar… 25 00:01:25,251 --> 00:01:27,212 ‎Poate fi ușor jignitor. 26 00:01:28,088 --> 00:01:30,715 ‎Sunt pe cont propriu ‎de când au murit ai mei. 27 00:01:32,383 --> 00:01:35,178 ‎Asta încetează acum. Jur. 28 00:01:36,429 --> 00:01:37,639 ‎Alege altceva. 29 00:01:41,434 --> 00:01:43,019 ‎Curse de carting în interior. 30 00:01:43,686 --> 00:01:45,939 ‎- Acum încerci să mă momești. ‎- Ce? 31 00:01:46,022 --> 00:01:49,400 ‎E distractiv. Darcy n-ar merge. ‎Ar spune că e imatur. 32 00:01:49,484 --> 00:01:52,779 ‎Da, are dreptate. ‎Dar nu contează, fiindcă voi câștiga. 33 00:01:52,862 --> 00:01:56,282 ‎Și când voi câștiga, ‎trebuie să-mi arăți caietul de schițe. 34 00:01:56,366 --> 00:02:00,161 ‎- Îți pot arăta un caiet de schițe. ‎- Nu unul oarecare. Ăla. 35 00:02:00,245 --> 00:02:02,205 ‎Ce-i așa de special la ăsta? 36 00:02:03,957 --> 00:02:05,083 ‎Da. Asta e special. 37 00:02:05,959 --> 00:02:08,128 ‎Carting versus caiet de schițe. Te bagi? 38 00:02:15,260 --> 00:02:18,304 ‎Îți dai seama că pariem ‎dacă Sarkov vrea să ne împuște sau nu? 39 00:02:18,388 --> 00:02:21,182 ‎Îți dai seama ‎că puteai să-mi ceri să te sărut? 40 00:02:22,559 --> 00:02:24,227 ‎- Pot să schimb pariul? ‎- Nu. 41 00:02:32,777 --> 00:02:35,947 ‎- Tilda? ‎- Spune-mi că nu era el. 42 00:02:39,659 --> 00:02:42,036 ‎„Owen scrie «frate» cu F mare. ‎Nu-mi irosi timpul.” 43 00:02:42,120 --> 00:02:44,205 ‎Bine. Telefonul lui Owen e inutil. 44 00:02:45,582 --> 00:02:48,001 ‎Cum le explicăm lui Abbi și lui Burke? 45 00:02:48,501 --> 00:02:49,711 ‎Las-o în seama mea. 46 00:02:58,428 --> 00:03:01,681 ‎V-a amenințat cu arma? ‎Nu-i stă în fire lui Alex. 47 00:03:01,764 --> 00:03:04,392 ‎Dar ar fi în stare de așa ceva, nu? 48 00:03:04,475 --> 00:03:06,895 ‎Poate. E paranoic de felul lui. 49 00:03:06,978 --> 00:03:10,690 ‎- Am câștigat pariul. ‎- Asta nu dovedește nimic, Tilda. 50 00:03:10,773 --> 00:03:12,859 ‎Sarkov s-a plâns de ora întâlnirii 51 00:03:12,942 --> 00:03:14,819 ‎din cauza orarului feribotului. 52 00:03:15,737 --> 00:03:17,071 ‎Insula Shaw. 53 00:03:17,155 --> 00:03:19,115 ‎E în San Juan. Avea o casă acolo. 54 00:03:19,199 --> 00:03:21,868 ‎Cred că încă o are. E liniștită, izolată. 55 00:03:21,951 --> 00:03:24,037 ‎Locul perfect să creezi monștri. 56 00:03:24,120 --> 00:03:26,539 ‎Oamenii de știință ‎nu încearcă să creeze monștri. 57 00:03:27,207 --> 00:03:29,834 ‎Dar, dacă se întâmplă, ‎ajută să fii în pustietate. 58 00:03:30,835 --> 00:03:34,422 ‎- Nu că aș fi pățit-o eu. ‎- E un feribot mâine la 08:00. 59 00:03:34,505 --> 00:03:37,133 ‎- Faceți o rezervare. ‎- Noi? De ce trebuie să mergem noi? 60 00:03:37,217 --> 00:03:38,843 ‎Să vă amintesc că are armă? 61 00:03:38,927 --> 00:03:41,971 ‎Eu nu pot, încercăm să identificăm ‎eroarea proteică a lui Yake. 62 00:03:42,055 --> 00:03:43,056 ‎Poftim. 63 00:03:44,682 --> 00:03:45,558 ‎Arată-i asta. 64 00:03:45,642 --> 00:03:48,811 ‎Asta ar trebui ‎să-l convingă să vină cu voi. 65 00:03:52,774 --> 00:03:55,401 ‎Bine. Ne ocupăm. 66 00:03:57,237 --> 00:04:00,281 ‎Dacă mă iei la 07:00, ‎poate prindem primul feribot. 67 00:04:00,365 --> 00:04:02,533 ‎- Întâlnire aranjată! ‎- Chiar așa! 68 00:04:02,617 --> 00:04:03,910 ‎Nu asta voiam să zic. 69 00:04:03,993 --> 00:04:08,039 ‎Prioritatea lor e să-l găsească pe Alex ‎și să-l convingă să ne ajute. 70 00:04:08,122 --> 00:04:09,082 ‎Da. 71 00:04:09,165 --> 00:04:10,250 ‎Mulțumesc. 72 00:04:10,333 --> 00:04:13,461 ‎Dar vă puteți opri să mâncați ‎la un bistrou romantic. 73 00:04:14,379 --> 00:04:16,047 ‎- Ce servesc acolo? ‎- Juan! 74 00:04:16,798 --> 00:04:17,799 ‎Nu e o întâlnire. 75 00:04:19,509 --> 00:04:20,802 ‎Trebuie să și mâncăm. 76 00:04:22,679 --> 00:04:25,390 ‎SFÂRCURILE IRITATE 77 00:04:34,524 --> 00:04:36,776 ‎Abbi, crezi că Tilda ne aude? 78 00:04:38,736 --> 00:04:41,447 ‎- Suntem în laborator. Sper că nu. De ce? ‎- Normal că aud! 79 00:04:42,782 --> 00:04:44,826 ‎Încetează cu glumele cu întâlniri. 80 00:04:45,868 --> 00:04:48,329 ‎- Pare sensibilă la asta. ‎- Doar glumeam. 81 00:04:48,413 --> 00:04:49,956 ‎Da, dar știi cum e Tilda. 82 00:04:51,165 --> 00:04:52,667 ‎Bine. Sigur. 83 00:04:53,960 --> 00:04:56,379 ‎Poate vreunul să stea aici de pază? 84 00:04:56,462 --> 00:04:58,298 ‎Am ceva de făcut 85 00:04:58,381 --> 00:05:01,092 ‎și nu vreau să o las singură pe dr. Burke. 86 00:05:01,175 --> 00:05:02,135 ‎Sigur. 87 00:05:02,218 --> 00:05:03,052 ‎Grozav. 88 00:05:11,894 --> 00:05:13,438 ‎Zi-i lui Abbi să-și facă treaba. 89 00:05:13,521 --> 00:05:16,149 ‎Am eu grijă de Burke până se întoarce. 90 00:05:20,862 --> 00:05:24,949 ‎E tare ciudat când faci asta. ‎Parcă ai fi clarvăzătoare sau ceva. 91 00:05:25,033 --> 00:05:27,660 ‎Sau parcă aud conversații de la depărtare. 92 00:05:29,954 --> 00:05:31,706 ‎- Apropo, eu… ‎- Las-o baltă. 93 00:05:31,789 --> 00:05:34,125 ‎N-aș vrea să crezi că sunt prea sensibilă. 94 00:05:34,208 --> 00:05:36,252 ‎Nu. N-am vrut să sune așa, Tilda. 95 00:05:36,336 --> 00:05:40,214 ‎- Ne vedem mâine, Juan. ‎- Hei! Tilda! Hei! 96 00:05:50,350 --> 00:05:52,143 ‎PARCARE PENTRU ANGAJAȚI 97 00:05:56,481 --> 00:05:58,232 ‎FINCH ‎AI FOST PRINSĂ. E ÎN REGULĂ. 98 00:05:58,316 --> 00:05:59,734 ‎SE MAI ÎNTÂMPLĂ ȘI ACCIDENTE. 99 00:05:59,817 --> 00:06:02,153 ‎CONTEAZĂ CUM GESTIONEZI LUCRURILE. 100 00:06:02,236 --> 00:06:04,572 ‎ȘI NU M-AI TURNAT. CA O CAMPIOANĂ. 101 00:06:05,114 --> 00:06:05,948 ‎Hannah! 102 00:06:07,992 --> 00:06:12,038 ‎- Ai venit să mă interoghezi? ‎- Am venit să mă asigur că ești bine. 103 00:06:12,121 --> 00:06:15,625 ‎- Cum mai ești? ‎- Nemaipomenit. Tu? 104 00:06:15,708 --> 00:06:18,419 ‎Sunt bine. ‎Ne-am apropiat de dr. Sarkov azi. 105 00:06:18,503 --> 00:06:21,464 ‎Dar apoi i-a amenințat cu arma ‎pe Juan și pe Tilda și a fugit. 106 00:06:21,547 --> 00:06:23,174 ‎Eram sarcastică. 107 00:06:25,551 --> 00:06:26,928 ‎Am o cafenea de condus. 108 00:06:27,011 --> 00:06:29,514 ‎Știi ceva despre uciderea lui Yake, nu? 109 00:06:29,597 --> 00:06:31,599 ‎Nu știu despre ce vorbești. 110 00:06:31,682 --> 00:06:34,560 ‎Nu mă duc la poliție. Vreau doar adevărul. 111 00:06:35,728 --> 00:06:39,607 ‎Sau? Îți folosești mirosul sexy pe mine ‎ca să mă faci să vorbesc? 112 00:06:43,236 --> 00:06:46,489 ‎Nu-mi trebuie feromonii ‎ca să știu că ascunzi ceva. 113 00:06:47,824 --> 00:06:51,619 ‎ACCESUL PERMIS DOAR ANGAJAȚILOR ‎DINCOLO DE ACEST PUNCT 114 00:06:52,370 --> 00:06:54,914 ‎FINCH ‎ÎNCEP S-O IAU PERSONAL. 115 00:06:54,997 --> 00:06:58,376 ‎NU TE-AI RĂZGÂNDIT, NU? SPER CĂ NU. 116 00:06:58,459 --> 00:07:01,421 ‎MAI AM O MISIUNE PENTRU TINE. 117 00:07:01,504 --> 00:07:02,338 ‎Altă misiune? 118 00:07:05,383 --> 00:07:06,217 ‎Băga-mi-aș! 119 00:07:17,645 --> 00:07:18,479 ‎Mulțumesc. 120 00:07:22,150 --> 00:07:23,234 ‎Bună dimineața! 121 00:07:24,318 --> 00:07:25,153 ‎Grozav. 122 00:07:26,195 --> 00:07:27,113 ‎Alți turiști. 123 00:07:28,197 --> 00:07:31,742 ‎Da. De fapt, nu suntem turiști. ‎Căutăm pe cineva. 124 00:07:31,826 --> 00:07:35,872 ‎Și voi? Fiica mea a dispărut. Zoe. 125 00:07:36,664 --> 00:07:38,791 ‎- Ați văzut-o? ‎- Nu, îmi pare rău. 126 00:07:39,417 --> 00:07:41,169 ‎Nu, noi căutăm un prieten. 127 00:07:41,252 --> 00:07:43,129 ‎- Locuiește aici… ‎- Nu e un prieten. 128 00:07:44,172 --> 00:07:46,883 ‎- Sper să-l găsiți. ‎- Sper să-ți găsești fiica. 129 00:07:46,966 --> 00:07:50,052 ‎Betsy, poți acoperi afișul cu Belvedere. 130 00:07:50,136 --> 00:07:53,222 ‎Câinele ăla bătrân a murit ‎de mult de cauze naturale. 131 00:07:53,306 --> 00:07:55,850 ‎Nu există cauze naturale pe aici. 132 00:07:56,434 --> 00:07:57,810 ‎Nu de când a apărut el. 133 00:07:57,894 --> 00:07:59,395 ‎DISPĂRUTĂ 134 00:08:00,563 --> 00:08:03,691 ‎Căutați pe cineva, așa ziceai? 135 00:08:04,692 --> 00:08:07,236 ‎Da. Pe Alex Sarkov. 136 00:08:08,946 --> 00:08:11,574 ‎Ni s-a spus că are o casă pe insulă. 137 00:08:11,657 --> 00:08:14,327 ‎Te urci în mașină, cobori dealul 138 00:08:14,410 --> 00:08:15,912 ‎și faci prima la dreapta. 139 00:08:18,080 --> 00:08:21,292 ‎Cred că așa ajungem ‎înapoi la terminalul de feriboturi. 140 00:08:21,375 --> 00:08:22,210 ‎Exact. 141 00:08:23,836 --> 00:08:26,464 ‎- Păreți un cuplu drăguț… ‎- Nu suntem un cuplu. 142 00:08:26,547 --> 00:08:30,176 ‎- Da. Am o iubită. ‎- Așa v-ați scuti de multe bătăi de cap. 143 00:08:30,259 --> 00:08:31,385 ‎Mergeți pe continent. 144 00:08:31,469 --> 00:08:34,096 ‎Rade-te și nu mai face pe Moșul sinistru. 145 00:08:34,680 --> 00:08:37,517 ‎Nu ne jucăm „Lucruri care nu te privesc”? 146 00:08:37,600 --> 00:08:40,645 ‎- Tilda! ‎- Nu vreți să mergeți acasă la Sarkov. 147 00:08:41,395 --> 00:08:43,272 ‎Se întâmplă lucruri rele acolo. 148 00:08:43,356 --> 00:08:44,190 ‎Nu mai spune! 149 00:08:44,857 --> 00:08:46,817 ‎Eu am condus. Tu ia gustările. 150 00:08:54,450 --> 00:08:56,661 ‎Am testat factorii de transcriere Sox2, 151 00:08:56,744 --> 00:08:59,830 ‎c-Myc și KLF4 pentru reprogramarea ‎celulelor stem pluripotente. 152 00:08:59,914 --> 00:09:01,999 ‎Îi putem adăuga pe lista tot mai lungă 153 00:09:02,083 --> 00:09:04,877 ‎de lucruri care nu provoacă ‎efectele secundare. 154 00:09:05,628 --> 00:09:09,840 ‎Știi cum se spune. A 49-a oară e cu noroc. 155 00:09:09,924 --> 00:09:11,759 ‎Mai degrabă a 149-a. 156 00:09:12,885 --> 00:09:14,428 ‎Dacă Yake s-a înșelat? 157 00:09:14,512 --> 00:09:17,223 ‎M-aș mira ca Brian să fi avut dreptate. 158 00:09:17,306 --> 00:09:19,433 ‎Și de ce ne pierdem timpul cu asta? 159 00:09:19,517 --> 00:09:22,853 ‎Și drumurile greșite ‎ne pot conduce la răspunsul corect. 160 00:09:22,937 --> 00:09:26,482 ‎În ultimii șapte ani, Alex a fost convins ‎că defectul e în nucleu. 161 00:09:28,776 --> 00:09:30,278 ‎Aștepți pe cineva? 162 00:09:31,612 --> 00:09:34,115 ‎Mă îndoiesc că un criminal ar suna la ușă. 163 00:09:38,202 --> 00:09:39,036 ‎Hannah? 164 00:09:40,538 --> 00:09:42,498 ‎E din ce în ce mai ciudat. 165 00:09:45,042 --> 00:09:47,169 ‎Nu crezi că reacționezi exagerat? 166 00:09:47,837 --> 00:09:50,256 ‎Cred că tu nu reacționezi corespunzător. 167 00:09:51,924 --> 00:09:53,301 ‎Ce vrei? 168 00:09:53,384 --> 00:09:55,386 ‎Știu cine i-a ucis pe Yake și pe Lindt. 169 00:09:55,469 --> 00:09:57,847 ‎- Tu i-ai ucis? ‎- Nu. Isabel Finch. 170 00:10:03,227 --> 00:10:04,937 ‎Cine naiba e Isabel Finch? 171 00:10:06,397 --> 00:10:09,400 ‎SFÂRCURILE IRITATE 172 00:10:09,483 --> 00:10:12,737 ‎E aici. E cineva cu el. ‎Să terminăm cu asta. 173 00:10:13,237 --> 00:10:17,199 ‎- De unde știi că e el? ‎- Corpul fiecăruia are un sunet anume. 174 00:10:17,283 --> 00:10:20,369 ‎Pulsul, fluxul sanguin, ‎respirația, structura scheletică… 175 00:10:20,453 --> 00:10:21,829 ‎E ca o muzică a corpului. 176 00:10:21,912 --> 00:10:25,124 ‎A lui Sarkov e ciudat de ritmată, ‎ca o bossa-novă. 177 00:10:25,207 --> 00:10:27,293 ‎A ta e ca un cântec pentru copii. 178 00:10:28,836 --> 00:10:31,672 ‎Da, sigur. Pentru că sunt foarte tânăr. 179 00:10:32,673 --> 00:10:36,010 ‎Pentru că armonicele tale accentuează ‎frecvențele cinci și șase. 180 00:10:36,093 --> 00:10:38,179 ‎Din cauza acestui chupacabra, cred. 181 00:10:38,763 --> 00:10:40,765 ‎Ți-am promis că nu mai fac asta. 182 00:10:45,269 --> 00:10:46,479 ‎Sunt jos. 183 00:10:47,521 --> 00:10:49,523 ‎Care-i faza cu luminile? 184 00:10:51,067 --> 00:10:51,901 ‎Habar n-am. 185 00:11:08,376 --> 00:11:10,002 ‎Nu-i deloc de rău augur. 186 00:11:10,795 --> 00:11:13,297 ‎N-am mai auzit niciodată așa ceva. 187 00:11:14,298 --> 00:11:15,299 ‎Ce anume? 188 00:11:15,841 --> 00:11:18,302 ‎Nu știu, n-am mai auzit așa ceva. 189 00:11:41,951 --> 00:11:43,285 ‎De partea cui ești? 190 00:11:56,590 --> 00:11:57,675 ‎A ieșit un rahat. 191 00:11:59,635 --> 00:12:01,387 ‎Ai idee ce-ai făcut? 192 00:12:03,347 --> 00:12:06,308 ‎Te-am împiedicat ‎să-ți mai ucizi o victimă. 193 00:12:06,392 --> 00:12:09,770 ‎- Ai eliberat un monstru. ‎- Nu ea e un monstru, tu ești. 194 00:12:11,063 --> 00:12:12,314 ‎Am câștigat pariul. 195 00:12:12,398 --> 00:12:15,067 ‎Ăsta e răspunsul tău la toate problemele? 196 00:12:15,151 --> 00:12:16,235 ‎Nu la toate. 197 00:12:16,318 --> 00:12:19,989 ‎Doar la monștrii care pot ucide ‎zeci de oameni dacă evadează. 198 00:12:20,072 --> 00:12:23,492 ‎- Ca ăla pe care l-ați eliberat. ‎- Nu e vina noastră. 199 00:12:23,576 --> 00:12:27,163 ‎„Monstrul” pe care încercai să-l omori ‎se numește Zoe? 200 00:12:27,663 --> 00:12:30,499 ‎Mama m-a învățat ‎să nu-mi botez experimentele. 201 00:12:33,210 --> 00:12:34,879 ‎N-ai deloc simțul umorului… 202 00:12:34,962 --> 00:12:38,466 ‎Pentru că nu e nimic amuzant ‎în ce le faci oamenilor! Nouă! 203 00:12:38,549 --> 00:12:41,761 ‎- De asta mă hărțuiți? ‎- Te-ai prins! 204 00:12:41,844 --> 00:12:46,056 ‎Ai văzut cu ce mă confrunt. ‎Uită-te la covorul meu. Ai scăpat ușor. 205 00:12:46,640 --> 00:12:49,769 ‎Ai făcut hiperacuzie. ‎E problematic? Poate. 206 00:12:49,852 --> 00:12:51,854 ‎Incomod? Sigur! 207 00:12:51,937 --> 00:12:54,440 ‎Ca ora de deschidere ‎a singurului bar bun de pe insulă. 208 00:12:54,523 --> 00:12:57,735 ‎Și știi ce e asta? ‎Asta e viața. Asta o să meargă. 209 00:12:57,818 --> 00:13:02,031 ‎Viața mea e un adevărat coșmar ‎și e numai vina ta. 210 00:13:02,114 --> 00:13:05,910 ‎Poate, dar măcar nu-i omori ‎pe toți cei pe care-i întâlnești. 211 00:13:05,993 --> 00:13:09,914 ‎Chestia aia e o amenințare la adresa ei ‎și a celor din jurul ei 212 00:13:09,997 --> 00:13:12,374 ‎și e responsabilitatea mea s-o opresc. 213 00:13:13,375 --> 00:13:16,796 ‎Stai! S-ar putea să existe un mod ‎mai puțin criminal de a te ocupa de Zoe. 214 00:13:23,719 --> 00:13:26,639 ‎Sydney crede că problema e ‎în ADN-ul extranuclear? 215 00:13:27,681 --> 00:13:28,516 ‎Da. 216 00:13:30,351 --> 00:13:31,560 ‎Și în celule. 217 00:13:32,812 --> 00:13:34,855 ‎Ce note luai la biologie? 218 00:13:34,939 --> 00:13:36,023 ‎Numai de șapte. 219 00:13:37,900 --> 00:13:38,776 ‎Minus. 220 00:13:38,859 --> 00:13:39,819 ‎Se explică. 221 00:13:40,486 --> 00:13:42,488 ‎Păi, dacă Sydney are dreptate, 222 00:13:42,571 --> 00:13:44,865 ‎ar putea rezolva ‎toate problemele cu celulele stem. 223 00:13:44,949 --> 00:13:47,660 ‎Și, nu știu de ce, vrea ca tu s-o ajuți. 224 00:13:47,743 --> 00:13:49,662 ‎Bine. O să vorbesc cu ea. 225 00:13:50,287 --> 00:13:52,665 ‎După ce distrug monstruozitatea aia. 226 00:13:53,415 --> 00:13:54,250 ‎Pe Zoe. 227 00:13:54,333 --> 00:13:57,628 ‎Dacă dr. Burke are dreptate, nu trebuie ‎s-o omori pe Zoe, ci s-o vindeci. 228 00:13:57,711 --> 00:13:59,463 ‎Supoziția implică multe cadavre. 229 00:13:59,547 --> 00:14:01,882 ‎Până când nu sunt sigur, nu risc. 230 00:14:01,966 --> 00:14:03,801 ‎Cu noi ai riscat. 231 00:14:03,884 --> 00:14:04,969 ‎Mă lași? 232 00:14:05,761 --> 00:14:07,805 ‎Hiperacuzie și pierderi de cunoștință. 233 00:14:07,888 --> 00:14:10,641 ‎Sunteți pe locul doi pe scara mea de risc. 234 00:14:12,268 --> 00:14:13,394 ‎- Doi? ‎- Scara de risc? 235 00:14:15,354 --> 00:14:16,856 ‎A zis că e activistă. 236 00:14:16,939 --> 00:14:21,402 ‎Mi-a spus că tu și Sarkov ați făcut ‎experimente pe noi fără acordul nostru. 237 00:14:21,485 --> 00:14:24,071 ‎Părinții voștri au semnat formularele. 238 00:14:24,154 --> 00:14:26,490 ‎Mi-a zis că Yake și Lindt ‎l-au ajutat pe Sarkov 239 00:14:26,574 --> 00:14:29,201 ‎să facă experimente ilegale ‎pe alți oameni. 240 00:14:29,285 --> 00:14:32,329 ‎- Ai ajutat-o să ucidă doi oameni? ‎- N-am ajutat-o să-i omoare. 241 00:14:32,413 --> 00:14:33,289 ‎Ce ai făcut? 242 00:14:34,874 --> 00:14:38,961 ‎- Am strâns informații, atât. ‎- De asta ai venit aici zilele trecute? 243 00:14:39,044 --> 00:14:40,838 ‎Să aduni informații despre mine? 244 00:14:40,921 --> 00:14:44,717 ‎Trebuia să-i ademenesc pe Abbi, ‎Tilda și Owen departe de casă. 245 00:14:44,800 --> 00:14:45,759 ‎Voia să fii singură. 246 00:14:47,177 --> 00:14:49,763 ‎Când mi-ai spus despre Yake, ‎mi-am dat seama de ce. 247 00:14:49,847 --> 00:14:52,641 ‎Ca să fie clar, ai zis „A murit?”, ‎nu „Cine a murit?”, 248 00:14:52,725 --> 00:14:54,560 ‎- …când ai aflat despre Yake. ‎- Da. 249 00:14:56,061 --> 00:14:57,187 ‎Abbi, concentrează-te. 250 00:14:57,271 --> 00:15:01,901 ‎Credeam că distrugem niște birouri ‎și hard-diskuri și eliberăm cobai. 251 00:15:01,984 --> 00:15:02,818 ‎Atâta tot. 252 00:15:04,194 --> 00:15:06,196 ‎- Te cred. ‎- Eu nu te cred. 253 00:15:06,739 --> 00:15:10,451 ‎- Sun la poliție. ‎- Ai zis că nu chemi poliția. 254 00:15:10,534 --> 00:15:13,203 ‎Nu eu o chem. Așteaptă puțin. 255 00:15:14,830 --> 00:15:17,291 ‎Nu poți suna la poliție. ‎I-am promis că n-o vom face. 256 00:15:17,374 --> 00:15:20,002 ‎Ai greșit. Tocmai a recunoscut ‎că e complice la crimă. 257 00:15:20,085 --> 00:15:23,005 ‎- Fiindcă a manipulat-o Finch. ‎- Nu știm asta. 258 00:15:23,088 --> 00:15:25,132 ‎Nu știm nici dacă Finch există. 259 00:15:25,215 --> 00:15:27,885 ‎Eu o cred. ‎Te rog, dr. Burke, e de-a noastră. 260 00:15:27,968 --> 00:15:30,304 ‎- Are nevoie de ajutorul nostru. ‎- Poliția Seattle. 261 00:15:30,387 --> 00:15:33,307 ‎Sunt Sydney Burke, ‎îl caut pe detectivul Ortiz. 262 00:15:33,390 --> 00:15:36,644 ‎Spune-le totul, ‎dar nu le da numele lui Hannah. 263 00:15:36,727 --> 00:15:39,688 ‎- Ortiz la telefon. ‎- Detectiv Ortiz, Sydney Burke. 264 00:15:39,772 --> 00:15:42,816 ‎Mi s-a adus la cunoștință ‎că o persoană pe nume Isabel Finch 265 00:15:42,900 --> 00:15:45,110 ‎ar putea avea legătură ‎cu moartea lui Brian Yake. 266 00:15:45,194 --> 00:15:47,613 ‎- Cum ai aflat numele ăsta? ‎- Te rog, nu! 267 00:15:49,657 --> 00:15:51,075 ‎A fost un apel anonim. 268 00:15:58,540 --> 00:16:02,753 ‎Îți dai seama că scara de risc ‎pentru victimele tale e de căcat, nu? 269 00:16:02,836 --> 00:16:04,672 ‎De fapt, e o necesitate. 270 00:16:04,755 --> 00:16:07,758 ‎Oricât m-aș juca ‎cu structura celulelor stem, 271 00:16:07,841 --> 00:16:09,593 ‎rezultatele sunt mereu imperfecte. 272 00:16:10,511 --> 00:16:13,639 ‎Din fericire, defectele sunt, ‎de obicei, inofensive. 273 00:16:13,722 --> 00:16:14,807 ‎În mare parte. 274 00:16:15,683 --> 00:16:19,520 ‎- La ce nivel e Zoe pe scara de risc? ‎- La șase. 275 00:16:19,603 --> 00:16:22,022 ‎- Arată și se poartă ca un om, dar… ‎- Fiindcă e un om. 276 00:16:22,106 --> 00:16:25,609 ‎Cu o abilitate incontrolabilă ‎de a absorbi electricitatea 277 00:16:25,693 --> 00:16:27,653 ‎până când o descarcă aleatoriu, 278 00:16:27,736 --> 00:16:30,155 ‎punând în pericol siguranța altora. 279 00:16:30,239 --> 00:16:31,824 ‎- Înțelegi? ‎- Da. 280 00:16:31,907 --> 00:16:34,451 ‎O omori pentru că ești un ratat. 281 00:16:35,160 --> 00:16:35,995 ‎Tilda! 282 00:16:36,078 --> 00:16:39,039 ‎Am obligația să mă asigur ‎că munca mea nu pune în pericol oamenii. 283 00:16:39,123 --> 00:16:41,625 ‎- Deci crezi că ești un erou. ‎- Ba nu. 284 00:16:41,709 --> 00:16:44,211 ‎Din câte știu, eroul nu-și ucide victimele 285 00:16:44,294 --> 00:16:46,130 ‎cu sânge-rece, când le poate repara. 286 00:16:47,006 --> 00:16:48,465 ‎Dacă Sydney se înșală? 287 00:16:49,717 --> 00:16:53,053 ‎O lăsăm pe Zoe să facă prăpăd prin sate? 288 00:16:53,137 --> 00:16:57,349 ‎Câți oameni trebuie să ucidă ‎ca tu să înțelegi 289 00:16:57,433 --> 00:16:58,976 ‎că e o cauză pierdută? 290 00:16:59,059 --> 00:17:00,686 ‎Nu e o cauză pierdută. 291 00:17:05,024 --> 00:17:06,108 ‎La țanc. 292 00:17:08,527 --> 00:17:09,361 ‎Stai! 293 00:17:16,285 --> 00:17:20,247 ‎Asta e camioneta lui Hank Chinaski. ‎Avea grijă de casă în locul meu. 294 00:17:20,330 --> 00:17:23,333 ‎Era un bărbat cumsecade. Nu merita asta. 295 00:17:23,417 --> 00:17:26,545 ‎Era unul dintre puținii oameni ‎de pe insulă pe care-i suportai? 296 00:17:28,714 --> 00:17:31,467 ‎Era unul dintre puținii oameni ‎de pe insulă care mă suportau. 297 00:17:32,301 --> 00:17:34,344 ‎Iată de ce ‎eșecurile mele trebuie distruse. 298 00:17:34,428 --> 00:17:36,513 ‎Pentru a preveni așa o tragedie absurdă. 299 00:17:36,597 --> 00:17:37,681 ‎Sau te lași de muncă. 300 00:17:38,390 --> 00:17:41,226 ‎- Munca mea e prea importantă. ‎- Nu zău? 301 00:17:41,310 --> 00:17:45,314 ‎Cum justifică celulele tale stem sintetice ‎moartea lui Zoe? Sau a altcuiva? 302 00:17:46,899 --> 00:17:48,400 ‎N-ai înțelege. 303 00:17:52,488 --> 00:17:56,450 ‎Hei! Avem nevoie ‎să se întoarcă cu noi. Ai uitat? 304 00:17:56,533 --> 00:18:00,537 ‎Trebuie și să creadă că experimentele lui ‎merită salvate. Ai uitat? 305 00:18:05,167 --> 00:18:07,503 ‎E singurul savant ‎pe care știu să-l fac din memorie. 306 00:18:14,510 --> 00:18:17,096 ‎E una dintre cele mai bune cafele ‎pe care le-am băut. 307 00:18:17,179 --> 00:18:18,847 ‎Măcar atât să fac. 308 00:18:20,599 --> 00:18:22,476 ‎Fiindcă ți-ai folosit feromonii pe Burke. 309 00:18:23,435 --> 00:18:26,146 ‎Nu i-am folosit. ‎Am rugat-o și a fost de acord. 310 00:18:27,272 --> 00:18:29,066 ‎De ce ar face asta pentru tine? 311 00:18:29,149 --> 00:18:30,484 ‎Pentru că suntem prietene. 312 00:18:32,361 --> 00:18:34,196 ‎De ce ai face asta pentru mine? 313 00:18:36,740 --> 00:18:39,785 ‎Fiindcă dr. Sarkov a făcut experimente ‎pe toți fără acordul nostru. 314 00:18:40,536 --> 00:18:43,288 ‎- Nu am fost transformată într-un… ‎- Monstru. 315 00:18:43,372 --> 00:18:46,792 ‎- N-am vrut să sune așa… ‎- Avem o vorbă pe aici. 316 00:18:46,875 --> 00:18:48,252 ‎„Niciun monstru abandonat.” 317 00:18:48,335 --> 00:18:50,671 ‎Eu zic că ești un membru onorific. 318 00:18:50,754 --> 00:18:54,633 ‎- Sunt complice la crimă. ‎- Mai rău, îți place Hannah Montana. 319 00:18:57,094 --> 00:19:00,013 ‎- Îmi pare rău. Nu e amuzant. ‎- Nu, nu e. 320 00:19:04,226 --> 00:19:07,855 ‎Potrivit poliției, Isabel Finch nu există. 321 00:19:07,938 --> 00:19:10,774 ‎Nu are nici permis de conducere, nici CNP. 322 00:19:11,692 --> 00:19:13,819 ‎- Ultima șansă. ‎- Nu o inventez. 323 00:19:15,237 --> 00:19:17,739 ‎Ai numărul ei de telefon, nu? Sun-o. 324 00:19:31,920 --> 00:19:33,422 ‎E undeva în casă. 325 00:19:33,505 --> 00:19:36,717 ‎Bună, sunt Isabel Finch. ‎După semnalul sonor, dispari. 326 00:19:36,800 --> 00:19:38,844 ‎Înregistrați mesajul după semnalul sonor. 327 00:19:38,927 --> 00:19:43,265 ‎La final, închideți sau apăsați tasta unu ‎pentru a schimbamesajul. 328 00:19:45,601 --> 00:19:46,435 ‎Sună din nou. 329 00:19:47,561 --> 00:19:50,647 ‎Mai știi când ai zis ‎că nu înțelegem ce încerci să faci? 330 00:19:50,731 --> 00:19:53,233 ‎Mai degrabă nu puteți, ‎domnule Minus Șapte. 331 00:19:53,317 --> 00:19:56,195 ‎Ai încercat vreodată ‎să explici cuiva de ce faci asta? 332 00:19:56,278 --> 00:19:59,907 ‎Ai încercat să-i explici ‎unei pisici mecanica cuantică? 333 00:19:59,990 --> 00:20:02,993 ‎- Nu. Și au! ‎- Nu încerc să te insult. 334 00:20:03,911 --> 00:20:05,412 ‎Îți vine de la sine? 335 00:20:06,038 --> 00:20:08,373 ‎Nu, doar că știința e prea complicată. 336 00:20:08,457 --> 00:20:10,042 ‎E blestemul copiilor-minune. 337 00:20:10,125 --> 00:20:14,254 ‎Voi înțelege mereu lumea ‎altfel decât oamenii obișnuiți. 338 00:20:14,338 --> 00:20:16,757 ‎Nu-mi pasă de știință. Eu doar… 339 00:20:18,008 --> 00:20:20,844 ‎Vreau doar să înțeleg de ce faci asta. 340 00:20:22,679 --> 00:20:23,513 ‎Bine. 341 00:20:25,349 --> 00:20:27,559 ‎Există o relație complexă 342 00:20:27,643 --> 00:20:29,978 ‎între degradarea genomului uman, 343 00:20:30,062 --> 00:20:31,730 ‎criza climatică iminentă 344 00:20:31,813 --> 00:20:35,234 ‎și creșterea exponențială ‎a dimensiunii turmei umane. 345 00:20:36,526 --> 00:20:39,321 ‎„Turmă” e termenul potrivit ‎pentru un grup de oameni? 346 00:20:40,781 --> 00:20:44,284 ‎Un sfat. Dacă vorbești mai puțin, ‎vei învăța mai mult. 347 00:20:47,037 --> 00:20:48,247 ‎Așadar, în trecut, 348 00:20:48,330 --> 00:20:51,166 ‎evoluția umană a conlucrat ‎cu schimbările climatice naturale. 349 00:20:51,250 --> 00:20:55,712 ‎Dar, pe măsură ce schimbările climatice ‎se accelerează, evoluția se oprește. 350 00:20:55,796 --> 00:21:00,509 ‎Deci, în loc să dezvolte puteri noi, ‎bietul genom micuț se deteriorează. 351 00:21:01,426 --> 00:21:04,263 ‎- Și asta e SADG? ‎- Exact. 352 00:21:06,723 --> 00:21:08,600 ‎Încerci să ne împiedici să devenim 353 00:21:08,684 --> 00:21:11,061 ‎prima specie ‎care își provoacă propria extincție? 354 00:21:11,144 --> 00:21:12,562 ‎Ai un minus nouă. 355 00:21:12,646 --> 00:21:15,274 ‎Cum arată omul perfect, după tine? ‎Ca tine? 356 00:21:15,357 --> 00:21:18,151 ‎Fiindcă se pare că nu e Zoe. Deci…? 357 00:21:18,652 --> 00:21:21,738 ‎Nu contează cum arată. ‎Contează forța, tăria. 358 00:21:21,822 --> 00:21:24,658 ‎- Contează inteligența. Exact. ‎- Adaptabilitatea. 359 00:21:25,284 --> 00:21:26,118 ‎Ascultați. 360 00:21:26,201 --> 00:21:30,038 ‎Peste 100 de ani, ‎98% din viața de pe Pământ va fi moartă. 361 00:21:30,122 --> 00:21:31,373 ‎- Moartă? ‎- Moartă. 362 00:21:31,999 --> 00:21:34,126 ‎Restul de 2% va vrea ‎să vă mănânce la cină. 363 00:21:34,209 --> 00:21:39,006 ‎Homo superior‎ va avea prevederea ‎de a simți pericolul care se apropie, 364 00:21:39,089 --> 00:21:42,718 ‎agerimea de a se pregăti ‎și iscusința de a-l evita. 365 00:21:42,801 --> 00:21:46,221 ‎- Sarkov! Unde e fiica mea? ‎- Uitați-l pe doctorul ăla nenorocit! 366 00:21:49,474 --> 00:21:51,476 ‎Trebuia să mă aștept la asta. 367 00:21:51,560 --> 00:21:53,895 ‎Ar trebui să plecăm. La naiba! 368 00:21:55,564 --> 00:21:59,067 ‎- Cum a intrat în camera ta? ‎- Cum a intrat în casa mea? 369 00:22:00,235 --> 00:22:03,030 ‎Bine. Voi stați în spate. Mă duc eu prima. 370 00:22:03,822 --> 00:22:06,992 ‎Sper s-o conving să se predea ‎înainte să o stârnesc prea tare. 371 00:22:19,421 --> 00:22:21,214 ‎Știm că ești aici, Finch. 372 00:22:27,387 --> 00:22:28,764 ‎Hannah, sun-o din nou. 373 00:22:43,612 --> 00:22:44,654 ‎E în regulă. 374 00:22:54,790 --> 00:22:56,666 ‎Ce caută ăla acolo? 375 00:22:59,002 --> 00:23:01,129 ‎Mai e ceva aici. 376 00:23:08,261 --> 00:23:10,263 ‎Vrei să arunci arma aia? 377 00:23:10,931 --> 00:23:12,015 ‎Nu neapărat. 378 00:23:13,809 --> 00:23:15,477 ‎Era o întrebare retorică. 379 00:23:16,686 --> 00:23:19,106 ‎Bine. Am s-o las jos. 380 00:23:23,360 --> 00:23:26,238 ‎Să mă transform în chupacabra? 381 00:23:26,905 --> 00:23:28,365 ‎Vrei să mori? 382 00:23:30,158 --> 00:23:31,201 ‎Da, nu chiar. 383 00:23:31,743 --> 00:23:33,620 ‎Nu trebuia să-mi iau casă aici. 384 00:23:33,703 --> 00:23:37,624 ‎Ori de câte ori cineva moare sau dispare ‎pe stânca asta uitată de Dumnezeu, 385 00:23:37,707 --> 00:23:39,000 ‎e vina mea. 386 00:23:39,084 --> 00:23:42,003 ‎Când oamenii mor sau dispar, ‎chiar e vina ta. 387 00:23:42,087 --> 00:23:44,297 ‎Dar asta se termină azi! 388 00:23:48,260 --> 00:23:50,720 ‎Bun, trebuie să facem ceva acum. 389 00:23:50,804 --> 00:23:52,639 ‎Da, chiar ar trebui. 390 00:23:53,432 --> 00:23:54,641 ‎Bine. În regulă. 391 00:23:57,602 --> 00:24:00,355 ‎Bun, Tilda. E în regulă, ne descurcăm. 392 00:24:03,316 --> 00:24:04,151 ‎Tilda! 393 00:24:05,944 --> 00:24:06,820 ‎Tilda! 394 00:24:14,202 --> 00:24:16,496 ‎Premiul Coventry ‎pentru Excelență Academică? 395 00:24:16,580 --> 00:24:18,623 ‎M-am luptat cu Lindt ‎pentru el în ultimul an. 396 00:24:18,707 --> 00:24:21,751 ‎Am ajuns în finala de Proteomică ‎și am fost la egalitate. 397 00:24:22,586 --> 00:24:25,130 ‎Profesorul i-a dat ‎un punct în plus pentru caligrafie. 398 00:24:26,590 --> 00:24:28,550 ‎Îmi doream mult plăcuța asta. 399 00:24:30,302 --> 00:24:31,636 ‎Dar nu așa. 400 00:24:37,517 --> 00:24:41,646 ‎Eu și Brian Yake am modificat o tulpină ‎de porumb ca să mărim producția de etanol. 401 00:24:42,355 --> 00:24:45,317 ‎Când a depus brevetul, ‎a uitat să mă includă. 402 00:24:45,400 --> 00:24:46,943 ‎Și-a însușit brevetul. 403 00:24:47,611 --> 00:24:51,990 ‎A încercat să păstreze banii obținuți, ‎l-am dat în judecată și am câștigat. 404 00:24:52,532 --> 00:24:55,785 ‎A păstrat o copie a certificatului ‎doar cu numele lui. 405 00:24:56,286 --> 00:24:57,871 ‎Astea sunt trofeele ei. 406 00:24:59,080 --> 00:25:01,583 ‎E o chestie demnă de un criminal în serie. 407 00:25:01,666 --> 00:25:05,587 ‎A fost în casa asta de mai multe ori. ‎Știi ce înseamnă asta. 408 00:25:05,670 --> 00:25:08,256 ‎- Aveam nevoie de securitate maximă? ‎- Poate fi încă aici. 409 00:25:08,340 --> 00:25:09,716 ‎Să percheziționăm casa. 410 00:25:09,799 --> 00:25:11,009 ‎- Nu e aici. ‎- Nu știm. 411 00:25:11,092 --> 00:25:13,303 ‎Faptul că sunt în viață e un indiciu bun. 412 00:25:13,386 --> 00:25:17,098 ‎Ar trebui să te ducem în laborator. ‎E cea mai sigură încăpere din casă. 413 00:25:17,766 --> 00:25:20,936 ‎Am nevoie de câteva minute singură ca să… 414 00:25:21,019 --> 00:25:22,687 ‎procesez ce mai e și asta. 415 00:25:25,774 --> 00:25:27,984 ‎Ar trebui să cercetăm împrejurimile. 416 00:25:28,068 --> 00:25:28,985 ‎N-aveți decât. 417 00:25:30,362 --> 00:25:32,864 ‎- Dacă vezi pe cineva, strigă. ‎- Asta aveam de gând. 418 00:25:50,048 --> 00:25:51,132 ‎E imposibil. 419 00:25:56,596 --> 00:25:59,349 ‎Știu că tipul e un ticălos, ‎dar avem nevoie de el. 420 00:25:59,975 --> 00:26:02,644 ‎Cine știe ce pățește acum? ‎Ar putea fi mort. 421 00:26:02,727 --> 00:26:06,231 ‎Din câte aud, îl leagă de ceva la magazin. 422 00:26:07,065 --> 00:26:08,858 ‎E în cealaltă parte a insulei. 423 00:26:09,693 --> 00:26:11,528 ‎Cât de departe auzi acum? 424 00:26:11,611 --> 00:26:14,239 ‎În funcție de zgomot, destul de departe. 425 00:26:15,490 --> 00:26:20,203 ‎Dacă auzi asta, atunci o poți găsi pe Zoe. 426 00:26:20,287 --> 00:26:22,664 ‎Și putem dovedi că e încă în viață. 427 00:26:22,747 --> 00:26:24,291 ‎Doamne! Așa crezi? 428 00:26:29,796 --> 00:26:33,425 ‎Ai știut tot timpul că e aici? ‎De ce nu mi-ai spus? 429 00:26:33,508 --> 00:26:34,759 ‎Am auzit cum vine grupul, 430 00:26:34,843 --> 00:26:37,387 ‎iar lui Sarkov îi prinde bine ‎să vadă cum e. 431 00:26:37,470 --> 00:26:40,849 ‎- Ai lăsat gloata să-l ia? ‎- Te rog. Era cel mult o gașcă. 432 00:26:48,315 --> 00:26:50,609 ‎- Nu vă apropiați! ‎- Am venit să te ajutăm. 433 00:26:52,152 --> 00:26:53,653 ‎Suntem la fel ca tine. 434 00:26:53,737 --> 00:26:56,281 ‎Descărcați energie ‎care vă ucide toți cunoscuții? 435 00:26:59,993 --> 00:27:01,077 ‎Suntem cam ca tine. 436 00:27:02,078 --> 00:27:05,040 ‎Din cauza lui Sarkov, ‎mă transform în chupacabra. 437 00:27:06,166 --> 00:27:07,667 ‎Iar Tilda e banshee. 438 00:27:09,127 --> 00:27:12,756 ‎Când mi-am dat seama ce sunt, ‎am crezut că nu mai am nicio speranță. 439 00:27:13,340 --> 00:27:14,174 ‎Și acum? 440 00:27:16,885 --> 00:27:18,637 ‎Există un licăr de speranță. 441 00:27:19,554 --> 00:27:22,223 ‎Bine. Mă ocup eu. Uite care-i faza. 442 00:27:22,307 --> 00:27:25,560 ‎E nasol ce ți-a făcut Sarkov, ‎mai ales pentru că te-a mințit. 443 00:27:25,644 --> 00:27:27,896 ‎Mi-a spus ‎că efectele secundare pot fi grave. 444 00:27:27,979 --> 00:27:30,815 ‎Ți-a pomenit ceva ‎despre abilități ciudate? 445 00:27:30,899 --> 00:27:32,984 ‎- Probabil că nu. ‎- Ba da, mi-a zis. 446 00:27:33,568 --> 00:27:37,530 ‎Atunci de ce l-ai lăsat ‎să-ți facă toate testele? 447 00:27:37,614 --> 00:27:40,784 ‎A zis că încearcă să salveze omenirea. ‎Voiam să ajut. 448 00:27:40,867 --> 00:27:42,911 ‎Ticălosul ăla alunecos! 449 00:27:42,994 --> 00:27:44,871 ‎Te-a păcălit spunându-ți adevărul. 450 00:27:45,664 --> 00:27:46,623 ‎Cum m-a păcălit? 451 00:27:48,792 --> 00:27:52,545 ‎Nu asta contează. Trebuie ‎să-i arătăm mamei tale că trăiești. 452 00:27:52,629 --> 00:27:55,048 ‎- Nici pomeneală! ‎- Unde te duci? 453 00:28:00,512 --> 00:28:02,597 ‎Suntem pe o insulă, să știi! 454 00:28:07,060 --> 00:28:08,144 ‎Ai găsit ceva? 455 00:28:08,228 --> 00:28:10,438 ‎Nici urmă de ea. 456 00:28:11,648 --> 00:28:13,024 ‎- Tu? ‎- Nimic. 457 00:28:13,692 --> 00:28:14,943 ‎Poate că nu e aici. 458 00:28:17,112 --> 00:28:19,114 ‎Ea e. E Finch. 459 00:28:23,576 --> 00:28:25,495 ‎Ce crezi că ar face dacă te-ar vedea? 460 00:28:25,578 --> 00:28:29,165 ‎Dat fiind că o tot evit, ‎probabil că vrea să mă omoare. 461 00:28:30,208 --> 00:28:32,460 ‎- Perfect! ‎- De ce e perfect? 462 00:28:34,754 --> 00:28:36,673 ‎Zoe, stai! Vrem doar să ajutăm. 463 00:28:37,382 --> 00:28:39,175 ‎- Nu! ‎- Ți-am salvat viața. 464 00:28:39,259 --> 00:28:40,635 ‎Măcar predă-te. 465 00:28:40,719 --> 00:28:43,513 ‎E vina voastră. ‎Trebuia să mă lăsați în pace! 466 00:28:44,556 --> 00:28:46,599 ‎De asta nu mă pot apropia de mama. 467 00:28:48,309 --> 00:28:49,352 ‎Trebuie să fugiți. 468 00:29:00,864 --> 00:29:04,659 ‎Nu. Zoe! Te rog. Singura noastră șansă ‎moare odată cu Sarkov. 469 00:29:04,743 --> 00:29:06,745 ‎- Futu-i! ‎- N-ați văzut ce s-a întâmplat? 470 00:29:06,828 --> 00:29:09,122 ‎Dacă detonez lângă alții, îi pot ucide. 471 00:29:09,205 --> 00:29:12,417 ‎- Nu ne-ai ucis. ‎- Sigur l-am omorât pe dnul Chinaski. 472 00:29:12,500 --> 00:29:16,421 ‎N-a fost vina ta. ‎A fost o explozie secundară. 473 00:29:16,963 --> 00:29:18,214 ‎Provocată de mine. 474 00:29:18,298 --> 00:29:20,842 ‎Nu e vina ta, ci a lui Sarkov, ‎el ți-a făcut asta! 475 00:29:20,925 --> 00:29:24,012 ‎Nu contează cum mi s-a întâmplat. ‎Acum e responsabilitatea mea. 476 00:29:25,972 --> 00:29:27,348 ‎Nu se va întâmpla nimic. 477 00:29:28,600 --> 00:29:29,684 ‎Îți promit. 478 00:29:29,768 --> 00:29:32,103 ‎- Cum poți promite asta? ‎- Uite-așa. 479 00:29:32,187 --> 00:29:34,606 ‎Vom distruge noi primii electricitatea. 480 00:29:36,149 --> 00:29:36,983 ‎Vezi? 481 00:29:56,336 --> 00:29:58,755 ‎- Mă întrebam unde ești. ‎- Ai ajuns prea târziu. 482 00:29:59,464 --> 00:30:02,300 ‎I-am zis totul lui Burke. ‎Știe totul despre tine. 483 00:30:02,801 --> 00:30:06,262 ‎Scumpa mea… Nu știi nimic despre mine. 484 00:30:24,697 --> 00:30:26,574 ‎O să te omor, futu-i! 485 00:30:28,910 --> 00:30:29,744 ‎Imediat. 486 00:30:32,330 --> 00:30:34,666 ‎- Unde ai învățat asta? ‎- Am făcut școala acasă. 487 00:30:35,375 --> 00:30:38,127 ‎Hai s-o legăm și să aflăm ‎de ce-o urăște pe Burke. 488 00:30:38,211 --> 00:30:39,963 ‎N-am venit după Burke. 489 00:30:41,214 --> 00:30:43,508 ‎Am venit aici după Sarkov. 490 00:30:44,092 --> 00:30:45,593 ‎De unde știi că vine? 491 00:30:45,677 --> 00:30:48,513 ‎Asta-i treaba mea, așa că du-te-n mă-ta! 492 00:30:53,142 --> 00:30:56,479 ‎De când ai venit aici, ‎insula asta e blestemată. 493 00:30:57,146 --> 00:30:59,858 ‎Ce a pățit Hank Chinaski ‎n-a fost din vina mea. 494 00:30:59,941 --> 00:31:02,485 ‎- Ce i-ai făcut lui Hank? ‎- Tocmai am spus. 495 00:31:02,569 --> 00:31:03,611 ‎Nimic. 496 00:31:03,695 --> 00:31:05,238 ‎Asta e pentru Zoe a mea. 497 00:31:05,321 --> 00:31:06,739 ‎Și pentru Hank. 498 00:31:06,823 --> 00:31:08,908 ‎Și pentru toți ceilalți ‎pe care i-ai rănit. 499 00:31:08,992 --> 00:31:13,371 ‎Simt că nu mă ascultă nimeni acum, ‎ceea ce e incredibil. 500 00:31:22,463 --> 00:31:25,300 ‎Trebuia să știu ‎că sunteți de partea lui, ciudaților. 501 00:31:25,383 --> 00:31:29,721 ‎- Ciudați? Ce provincial! ‎- Pe cine faci tu provincial? 502 00:31:29,804 --> 00:31:33,600 ‎Păstrați-vă calmul! Bine? ‎Să ne păstrăm calmul! E în regulă. 503 00:31:34,225 --> 00:31:36,269 ‎De ce te iei la harță cu toți? 504 00:31:36,352 --> 00:31:37,520 ‎El a început. 505 00:31:38,688 --> 00:31:41,608 ‎În regulă. Bine, poți să vii. 506 00:31:46,195 --> 00:31:47,238 ‎Zoe? 507 00:31:48,656 --> 00:31:49,866 ‎Slavă Domnului! 508 00:31:49,949 --> 00:31:54,454 ‎Fetița mea! Draga mea! Doamne! ‎Slavă Domnului că ești teafără! 509 00:31:55,705 --> 00:31:58,625 ‎Îmi pare rău că te-am speriat ‎și că l-am omorât pe dnul Chinaski. 510 00:31:58,708 --> 00:32:02,211 ‎E în regulă. Doar… ‎Mă bucur că ești teafără. 511 00:32:03,504 --> 00:32:07,008 ‎Sunt acuzat pe nedrept de răpire ‎și sunt gata să mă omoare. 512 00:32:07,091 --> 00:32:10,595 ‎Ea mărturisește o crimă ‎și totul e în regulă. 513 00:32:10,678 --> 00:32:13,514 ‎Un sfat. Vorbește mai puțin, ‎trăiește mai mult. 514 00:32:13,598 --> 00:32:16,726 ‎Din moment ce e clar ‎că fiica ta nu e moartă, 515 00:32:16,809 --> 00:32:20,146 ‎te superi dacă ți-l luăm ‎pe doctor de pe cap? 516 00:32:20,229 --> 00:32:21,731 ‎Îl puteți lua. 517 00:32:26,778 --> 00:32:27,695 ‎DESCHIS 518 00:32:29,489 --> 00:32:30,907 ‎De unde vine curentul? 519 00:32:30,990 --> 00:32:33,618 ‎De la generatorul de rezervă. ‎Era și timpul. 520 00:32:33,701 --> 00:32:36,371 ‎- Ce ți-a făcut omul ăla? ‎- Îmi pare rău! 521 00:32:36,996 --> 00:32:39,832 ‎- Ce i-ai făcut fiicei mele? ‎- A semnat un formular. 522 00:32:39,916 --> 00:32:41,417 ‎Explozii secundare. 523 00:32:49,509 --> 00:32:50,802 ‎Juan! 524 00:32:52,053 --> 00:32:53,805 ‎Zoe, scumpo, ești teafără? 525 00:32:53,888 --> 00:32:56,557 ‎- Bună! ‎- Bună! Bună și ție! 526 00:33:00,728 --> 00:33:01,980 ‎Sunt bine, apropo. 527 00:33:02,063 --> 00:33:03,189 ‎Mersi de întrebare. 528 00:33:04,607 --> 00:33:06,526 ‎A, bine. 529 00:33:10,905 --> 00:33:13,866 ‎Să strângi bine. ‎Vrem să vă simțiți în siguranță. 530 00:33:15,410 --> 00:33:16,244 ‎Lasă-mă! 531 00:33:19,414 --> 00:33:23,376 ‎Sunt pe cale să experimentez ‎vestiții feromoni ai lui Abbi Singh? 532 00:33:23,960 --> 00:33:25,461 ‎De unde știi de ei? 533 00:33:25,545 --> 00:33:28,923 ‎La fel cum știu ‎că Juan e un afurisit de chupacabra. 534 00:33:29,549 --> 00:33:32,135 ‎Și că Tilda e egoistă. Nu-i așa? 535 00:33:33,553 --> 00:33:35,763 ‎Și că Sarkov e pe drum încoace. 536 00:33:35,847 --> 00:33:37,432 ‎Mi-a spus micuța Burke. 537 00:33:38,474 --> 00:33:39,308 ‎Du-te. 538 00:33:40,977 --> 00:33:43,312 ‎- A dispărut. ‎- A dispărut! 539 00:33:43,396 --> 00:33:45,523 ‎Am scos-o pe ușile franțuzești. 540 00:33:45,606 --> 00:33:47,900 ‎Se pare că Finch a scos-o ‎pe ușile franțuzești. 541 00:33:49,777 --> 00:33:51,070 ‎Unde e? 542 00:33:51,154 --> 00:33:55,867 ‎Doamne! Chiar vreau să-ți spun. ‎Îmi doresc mult să te fac fericită. 543 00:33:55,950 --> 00:33:56,784 ‎Atunci zi-mi. 544 00:33:56,868 --> 00:33:59,078 ‎Habar n-ai cât mă doare să nu-ți zic, 545 00:33:59,162 --> 00:34:01,539 ‎dar cred că vreau mai mult ‎să-l omor pe Alex. 546 00:34:02,373 --> 00:34:03,916 ‎Asta înseamnă că sunt o fată rea? 547 00:34:08,546 --> 00:34:09,380 ‎Futu-i! 548 00:34:09,881 --> 00:34:12,341 ‎Stai cu ochii pe ea. ‎Mă duc s-o caut pe Burke. 549 00:34:13,009 --> 00:34:14,343 ‎Ești tot mai departe. 550 00:34:15,553 --> 00:34:16,679 ‎Proasto! 551 00:34:19,640 --> 00:34:21,768 ‎- Nu se pricepe deloc la joc. ‎- Taci! 552 00:34:27,899 --> 00:34:30,943 ‎Pierderile de cunoștință au devenit ‎o problemă și mai mare, nu? 553 00:34:32,278 --> 00:34:35,073 ‎- Ai ajuns la șapte. ‎- De asta am nevoie de ajutorul tău. 554 00:34:35,156 --> 00:34:38,201 ‎- Nu te pot ajuta fără laborator. ‎- Îl poți folosi pe al lui Burke. 555 00:34:38,284 --> 00:34:41,287 ‎Zoe va avea unde să stea ‎cât așteaptă leacul tău. 556 00:34:41,370 --> 00:34:44,040 ‎- Măcar dați-mi jos banda adezivă. ‎- Da. 557 00:34:44,540 --> 00:34:46,042 ‎Când ajungem la Burke. 558 00:34:49,837 --> 00:34:50,671 ‎Hei! 559 00:34:52,465 --> 00:34:54,884 ‎Din moment ce ți-am salvat viața… 560 00:34:57,804 --> 00:34:59,138 ‎putem fi iar prieteni? 561 00:35:00,306 --> 00:35:02,683 ‎Ce te face să crezi că nu eram prieteni? 562 00:35:02,767 --> 00:35:04,477 ‎Felul în care mă tratezi. 563 00:35:07,146 --> 00:35:10,358 ‎Ascultă, nu e vorba că nu te plac. 564 00:35:11,317 --> 00:35:13,945 ‎Spune că simte ceva pentru tine. 565 00:35:14,028 --> 00:35:15,279 ‎Taci naibii! 566 00:35:15,363 --> 00:35:18,074 ‎- Știu ce spune. ‎- Sigur că știi, campionule. 567 00:35:19,909 --> 00:35:21,953 ‎- Ar trebui să mergem. ‎- Hei! 568 00:35:26,457 --> 00:35:28,000 ‎Cred că… 569 00:35:30,461 --> 00:35:33,214 ‎- Probabil ai câștigat pariul. ‎- Așa zic și eu. 570 00:35:34,340 --> 00:35:35,758 ‎Dar tot trebuie să știu. 571 00:35:38,177 --> 00:35:40,221 ‎Ieri, la cinema, aveai armă? 572 00:35:41,055 --> 00:35:44,183 ‎Ce fel de om de știință mă crezi? ‎Sigur că aveam armă. 573 00:35:44,267 --> 00:35:45,101 ‎Ți-am zis eu. 574 00:35:45,810 --> 00:35:48,729 ‎- Trebuie să mergi cu mine la carting. ‎- Tare. 575 00:35:50,523 --> 00:35:52,441 ‎Poate după aia mergeți la mall. 576 00:35:54,944 --> 00:35:56,988 ‎Și poate tu ajungi la pubertate. 577 00:36:00,324 --> 00:36:01,200 ‎E Abbi. 578 00:36:02,034 --> 00:36:03,744 ‎Salut! Venim acum. 579 00:36:03,828 --> 00:36:05,413 ‎L-am prins pe Sarkov. 580 00:36:08,708 --> 00:36:09,876 ‎Ce e? 581 00:36:09,959 --> 00:36:13,713 ‎- Dr. Burke a fost răpită. ‎- Păi, și ce mai așteptați? 582 00:36:13,796 --> 00:36:14,630 ‎Să mergem! 583 00:36:30,813 --> 00:36:31,647 ‎Au ajuns. 584 00:36:33,316 --> 00:36:35,026 ‎Ultima șansă să îndrepți lucrurile. 585 00:36:36,110 --> 00:36:37,820 ‎Sunt bine. Mersi. 586 00:36:37,904 --> 00:36:39,238 ‎Ba nu ești. 587 00:36:41,407 --> 00:36:44,744 ‎Fă-ți o favoare ‎și spune-le ce ai făcut cu ea. 588 00:36:44,827 --> 00:36:46,537 ‎Mai degrabă ce i-am făcut. 589 00:36:48,247 --> 00:36:49,624 ‎Ce i-ai făcut? 590 00:36:50,416 --> 00:36:52,251 ‎Vrei să stric surpriza? 591 00:36:54,003 --> 00:36:55,129 ‎Alex! 592 00:36:55,213 --> 00:36:56,756 ‎Mă bucur mult să te revăd. 593 00:36:59,091 --> 00:37:01,677 ‎- Ai fost în laboratorul meu. ‎- Am fost. Da. 594 00:37:02,678 --> 00:37:05,306 ‎Și ea era acolo. Și el era acolo. 595 00:37:05,389 --> 00:37:08,226 ‎- Și ea era acolo. Bună! ‎- Unde e? 596 00:37:09,810 --> 00:37:10,728 ‎Calmează-te. 597 00:37:11,729 --> 00:37:14,398 ‎E în siguranță. Deocamdată. 598 00:37:14,482 --> 00:37:16,317 ‎- Dacă îi faci rău… ‎- Ce-o să faci? 599 00:37:16,400 --> 00:37:17,610 ‎Te gândești în treacăt? 600 00:37:18,361 --> 00:37:21,405 ‎- O abandonezi din nou? ‎- Ascultă. 601 00:37:22,114 --> 00:37:24,033 ‎Mi-e aproape ca o rudă. 602 00:37:24,951 --> 00:37:27,703 ‎Mi-e ca o soră. ‎Dacă i-ai făcut rău, ai pus-o. 603 00:37:29,914 --> 00:37:31,958 ‎- Ce-o să faci? ‎- Iisuse! Doamne! 604 00:37:33,251 --> 00:37:34,710 ‎Hei! 605 00:37:38,839 --> 00:37:40,716 ‎Cred că are o criză. 606 00:37:46,389 --> 00:37:47,848 ‎Vai de mine! 607 00:37:54,855 --> 00:37:55,773 ‎Alex? 608 00:37:57,024 --> 00:37:57,858 ‎Sydney? 609 00:38:00,861 --> 00:38:02,446 ‎Ce puii mei se întâmplă? 610 00:38:56,959 --> 00:38:59,462 ‎Subtitrarea: Lucia Elena Popovici