1
00:00:07,257 --> 00:00:14,264
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:15,807 --> 00:00:19,102
Ce fază! Nu pot să cred
că Owen a luat-o razna așa.
3
00:00:19,185 --> 00:00:22,147
Era un cretin,
dar telefonul lui ne va fi de folos.
4
00:00:22,230 --> 00:00:25,817
Crezi că Owen ar adăuga „frate”
la sfârșitul unui mesaj?
5
00:00:25,900 --> 00:00:27,485
Cred că-i plac emoticoanele.
6
00:00:28,528 --> 00:00:31,281
„Sunt gata și aștept, frate.”
7
00:00:32,615 --> 00:00:34,242
Tipic pentru Owen.
8
00:00:34,325 --> 00:00:36,369
OWEN
SUNT GATA ȘI AȘTEPT, FRATE.
9
00:00:36,453 --> 00:00:38,455
Pun pariu că Sarkov nu răspunde.
10
00:00:41,708 --> 00:00:42,625
SARKOV
PE DRUM.
11
00:00:42,709 --> 00:00:44,377
„Pe drum.” Ascultă!
12
00:00:44,836 --> 00:00:47,005
Dacă are armă, nu-l omorî ca Chupi.
13
00:00:47,088 --> 00:00:49,132
- Avem nevoie de el viu.
- De ce ar avea armă?
14
00:00:49,215 --> 00:00:51,051
I-au murit doi foști colegi.
15
00:00:51,134 --> 00:00:54,554
- Sigur are o armă. Și eu aș avea.
- Pun pariu că nu are.
16
00:00:54,637 --> 00:00:55,722
Pe cât?
17
00:00:59,768 --> 00:01:00,602
Bine.
18
00:01:01,644 --> 00:01:03,271
Jucăm pe pedepse.
19
00:01:03,354 --> 00:01:05,148
Câștigi tu, îți dau ce vrei.
20
00:01:05,231 --> 00:01:07,150
Câștig eu, îmi dai ce vreau eu.
21
00:01:08,318 --> 00:01:09,152
Și ce vrei?
22
00:01:11,321 --> 00:01:13,448
Să nu mai râzi de vârsta mea.
23
00:01:18,620 --> 00:01:21,289
Nu mi-am dat seama
că te deranjează așa mult.
24
00:01:21,372 --> 00:01:23,208
Păi, nu. E în regulă, dar…
25
00:01:25,251 --> 00:01:27,212
Poate fi ușor jignitor.
26
00:01:28,088 --> 00:01:30,715
Sunt pe cont propriu
de când au murit ai mei.
27
00:01:32,383 --> 00:01:35,178
Asta încetează acum. Jur.
28
00:01:36,429 --> 00:01:37,639
Alege altceva.
29
00:01:41,434 --> 00:01:43,019
Curse de carting în interior.
30
00:01:43,686 --> 00:01:45,939
- Acum încerci să mă momești.
- Ce?
31
00:01:46,022 --> 00:01:49,400
E distractiv. Darcy n-ar merge.
Ar spune că e imatur.
32
00:01:49,484 --> 00:01:52,779
Da, are dreptate.
Dar nu contează, fiindcă voi câștiga.
33
00:01:52,862 --> 00:01:56,282
Și când voi câștiga,
trebuie să-mi arăți caietul de schițe.
34
00:01:56,366 --> 00:02:00,161
- Îți pot arăta un caiet de schițe.
- Nu unul oarecare. Ăla.
35
00:02:00,245 --> 00:02:02,205
Ce-i așa de special la ăsta?
36
00:02:03,957 --> 00:02:05,083
Da. Asta e special.
37
00:02:05,959 --> 00:02:08,128
Carting versus caiet de schițe. Te bagi?
38
00:02:15,260 --> 00:02:18,304
Îți dai seama că pariem
dacă Sarkov vrea să ne împuște sau nu?
39
00:02:18,388 --> 00:02:21,182
Îți dai seama
că puteai să-mi ceri să te sărut?
40
00:02:22,559 --> 00:02:24,227
- Pot să schimb pariul?
- Nu.
41
00:02:32,777 --> 00:02:35,947
- Tilda?
- Spune-mi că nu era el.
42
00:02:39,659 --> 00:02:42,036
„Owen scrie «frate» cu F mare.
Nu-mi irosi timpul.”
43
00:02:42,120 --> 00:02:44,205
Bine. Telefonul lui Owen e inutil.
44
00:02:45,582 --> 00:02:48,001
Cum le explicăm lui Abbi și lui Burke?
45
00:02:48,501 --> 00:02:49,711
Las-o în seama mea.
46
00:02:58,428 --> 00:03:01,681
V-a amenințat cu arma?
Nu-i stă în fire lui Alex.
47
00:03:01,764 --> 00:03:04,392
Dar ar fi în stare de așa ceva, nu?
48
00:03:04,475 --> 00:03:06,895
Poate. E paranoic de felul lui.
49
00:03:06,978 --> 00:03:10,690
- Am câștigat pariul.
- Asta nu dovedește nimic, Tilda.
50
00:03:10,773 --> 00:03:12,859
Sarkov s-a plâns de ora întâlnirii
51
00:03:12,942 --> 00:03:14,819
din cauza orarului feribotului.
52
00:03:15,737 --> 00:03:17,071
Insula Shaw.
53
00:03:17,155 --> 00:03:19,115
E în San Juan. Avea o casă acolo.
54
00:03:19,199 --> 00:03:21,868
Cred că încă o are. E liniștită, izolată.
55
00:03:21,951 --> 00:03:24,037
Locul perfect să creezi monștri.
56
00:03:24,120 --> 00:03:26,539
Oamenii de știință
nu încearcă să creeze monștri.
57
00:03:27,207 --> 00:03:29,834
Dar, dacă se întâmplă,
ajută să fii în pustietate.
58
00:03:30,835 --> 00:03:34,422
- Nu că aș fi pățit-o eu.
- E un feribot mâine la 08:00.
59
00:03:34,505 --> 00:03:37,133
- Faceți o rezervare.
- Noi? De ce trebuie să mergem noi?
60
00:03:37,217 --> 00:03:38,843
Să vă amintesc că are armă?
61
00:03:38,927 --> 00:03:41,971
Eu nu pot, încercăm să identificăm
eroarea proteică a lui Yake.
62
00:03:42,055 --> 00:03:43,056
Poftim.
63
00:03:44,682 --> 00:03:45,558
Arată-i asta.
64
00:03:45,642 --> 00:03:48,811
Asta ar trebui
să-l convingă să vină cu voi.
65
00:03:52,774 --> 00:03:55,401
Bine. Ne ocupăm.
66
00:03:57,237 --> 00:04:00,281
Dacă mă iei la 07:00,
poate prindem primul feribot.
67
00:04:00,365 --> 00:04:02,533
- Întâlnire aranjată!
- Chiar așa!
68
00:04:02,617 --> 00:04:03,910
Nu asta voiam să zic.
69
00:04:03,993 --> 00:04:08,039
Prioritatea lor e să-l găsească pe Alex
și să-l convingă să ne ajute.
70
00:04:08,122 --> 00:04:09,082
Da.
71
00:04:09,165 --> 00:04:10,250
Mulțumesc.
72
00:04:10,333 --> 00:04:13,461
Dar vă puteți opri să mâncați
la un bistrou romantic.
73
00:04:14,379 --> 00:04:16,047
- Ce servesc acolo?
- Juan!
74
00:04:16,798 --> 00:04:17,799
Nu e o întâlnire.
75
00:04:19,509 --> 00:04:20,802
Trebuie să și mâncăm.
76
00:04:22,679 --> 00:04:25,390
SFÂRCURILE IRITATE
77
00:04:34,524 --> 00:04:36,776
Abbi, crezi că Tilda ne aude?
78
00:04:38,736 --> 00:04:41,447
- Suntem în laborator. Sper că nu. De ce?
- Normal că aud!
79
00:04:42,782 --> 00:04:44,826
Încetează cu glumele cu întâlniri.
80
00:04:45,868 --> 00:04:48,329
- Pare sensibilă la asta.
- Doar glumeam.
81
00:04:48,413 --> 00:04:49,956
Da, dar știi cum e Tilda.
82
00:04:51,165 --> 00:04:52,667
Bine. Sigur.
83
00:04:53,960 --> 00:04:56,379
Poate vreunul să stea aici de pază?
84
00:04:56,462 --> 00:04:58,298
Am ceva de făcut
85
00:04:58,381 --> 00:05:01,092
și nu vreau să o las singură pe dr. Burke.
86
00:05:01,175 --> 00:05:02,135
Sigur.
87
00:05:02,218 --> 00:05:03,052
Grozav.
88
00:05:11,894 --> 00:05:13,438
Zi-i lui Abbi să-și facă treaba.
89
00:05:13,521 --> 00:05:16,149
Am eu grijă de Burke până se întoarce.
90
00:05:20,862 --> 00:05:24,949
E tare ciudat când faci asta.
Parcă ai fi clarvăzătoare sau ceva.
91
00:05:25,033 --> 00:05:27,660
Sau parcă aud conversații de la depărtare.
92
00:05:29,954 --> 00:05:31,706
- Apropo, eu…
- Las-o baltă.
93
00:05:31,789 --> 00:05:34,125
N-aș vrea să crezi că sunt prea sensibilă.
94
00:05:34,208 --> 00:05:36,252
Nu. N-am vrut să sune așa, Tilda.
95
00:05:36,336 --> 00:05:40,214
- Ne vedem mâine, Juan.
- Hei! Tilda! Hei!
96
00:05:50,350 --> 00:05:52,143
PARCARE PENTRU ANGAJAȚI
97
00:05:56,481 --> 00:05:58,232
FINCH
AI FOST PRINSĂ. E ÎN REGULĂ.
98
00:05:58,316 --> 00:05:59,734
SE MAI ÎNTÂMPLĂ ȘI ACCIDENTE.
99
00:05:59,817 --> 00:06:02,153
CONTEAZĂ CUM GESTIONEZI LUCRURILE.
100
00:06:02,236 --> 00:06:04,572
ȘI NU M-AI TURNAT. CA O CAMPIOANĂ.
101
00:06:05,114 --> 00:06:05,948
Hannah!
102
00:06:07,992 --> 00:06:12,038
- Ai venit să mă interoghezi?
- Am venit să mă asigur că ești bine.
103
00:06:12,121 --> 00:06:15,625
- Cum mai ești?
- Nemaipomenit. Tu?
104
00:06:15,708 --> 00:06:18,419
Sunt bine.
Ne-am apropiat de dr. Sarkov azi.
105
00:06:18,503 --> 00:06:21,464
Dar apoi i-a amenințat cu arma
pe Juan și pe Tilda și a fugit.
106
00:06:21,547 --> 00:06:23,174
Eram sarcastică.
107
00:06:25,551 --> 00:06:26,928
Am o cafenea de condus.
108
00:06:27,011 --> 00:06:29,514
Știi ceva despre uciderea lui Yake, nu?
109
00:06:29,597 --> 00:06:31,599
Nu știu despre ce vorbești.
110
00:06:31,682 --> 00:06:34,560
Nu mă duc la poliție. Vreau doar adevărul.
111
00:06:35,728 --> 00:06:39,607
Sau? Îți folosești mirosul sexy pe mine
ca să mă faci să vorbesc?
112
00:06:43,236 --> 00:06:46,489
Nu-mi trebuie feromonii
ca să știu că ascunzi ceva.
113
00:06:47,824 --> 00:06:51,619
ACCESUL PERMIS DOAR ANGAJAȚILOR
DINCOLO DE ACEST PUNCT
114
00:06:52,370 --> 00:06:54,914
FINCH
ÎNCEP S-O IAU PERSONAL.
115
00:06:54,997 --> 00:06:58,376
NU TE-AI RĂZGÂNDIT, NU? SPER CĂ NU.
116
00:06:58,459 --> 00:07:01,421
MAI AM O MISIUNE PENTRU TINE.
117
00:07:01,504 --> 00:07:02,338
Altă misiune?
118
00:07:05,383 --> 00:07:06,217
Băga-mi-aș!
119
00:07:17,645 --> 00:07:18,479
Mulțumesc.
120
00:07:22,150 --> 00:07:23,234
Bună dimineața!
121
00:07:24,318 --> 00:07:25,153
Grozav.
122
00:07:26,195 --> 00:07:27,113
Alți turiști.
123
00:07:28,197 --> 00:07:31,742
Da. De fapt, nu suntem turiști.
Căutăm pe cineva.
124
00:07:31,826 --> 00:07:35,872
Și voi? Fiica mea a dispărut. Zoe.
125
00:07:36,664 --> 00:07:38,791
- Ați văzut-o?
- Nu, îmi pare rău.
126
00:07:39,417 --> 00:07:41,169
Nu, noi căutăm un prieten.
127
00:07:41,252 --> 00:07:43,129
- Locuiește aici…
- Nu e un prieten.
128
00:07:44,172 --> 00:07:46,883
- Sper să-l găsiți.
- Sper să-ți găsești fiica.
129
00:07:46,966 --> 00:07:50,052
Betsy, poți acoperi afișul cu Belvedere.
130
00:07:50,136 --> 00:07:53,222
Câinele ăla bătrân a murit
de mult de cauze naturale.
131
00:07:53,306 --> 00:07:55,850
Nu există cauze naturale pe aici.
132
00:07:56,434 --> 00:07:57,810
Nu de când a apărut el.
133
00:07:57,894 --> 00:07:59,395
DISPĂRUTĂ
134
00:08:00,563 --> 00:08:03,691
Căutați pe cineva, așa ziceai?
135
00:08:04,692 --> 00:08:07,236
Da. Pe Alex Sarkov.
136
00:08:08,946 --> 00:08:11,574
Ni s-a spus că are o casă pe insulă.
137
00:08:11,657 --> 00:08:14,327
Te urci în mașină, cobori dealul
138
00:08:14,410 --> 00:08:15,912
și faci prima la dreapta.
139
00:08:18,080 --> 00:08:21,292
Cred că așa ajungem
înapoi la terminalul de feriboturi.
140
00:08:21,375 --> 00:08:22,210
Exact.
141
00:08:23,836 --> 00:08:26,464
- Păreți un cuplu drăguț…
- Nu suntem un cuplu.
142
00:08:26,547 --> 00:08:30,176
- Da. Am o iubită.
- Așa v-ați scuti de multe bătăi de cap.
143
00:08:30,259 --> 00:08:31,385
Mergeți pe continent.
144
00:08:31,469 --> 00:08:34,096
Rade-te și nu mai face pe Moșul sinistru.
145
00:08:34,680 --> 00:08:37,517
Nu ne jucăm „Lucruri care nu te privesc”?
146
00:08:37,600 --> 00:08:40,645
- Tilda!
- Nu vreți să mergeți acasă la Sarkov.
147
00:08:41,395 --> 00:08:43,272
Se întâmplă lucruri rele acolo.
148
00:08:43,356 --> 00:08:44,190
Nu mai spune!
149
00:08:44,857 --> 00:08:46,817
Eu am condus. Tu ia gustările.
150
00:08:54,450 --> 00:08:56,661
Am testat factorii de transcriere Sox2,
151
00:08:56,744 --> 00:08:59,830
c-Myc și KLF4 pentru reprogramarea
celulelor stem pluripotente.
152
00:08:59,914 --> 00:09:01,999
Îi putem adăuga pe lista tot mai lungă
153
00:09:02,083 --> 00:09:04,877
de lucruri care nu provoacă
efectele secundare.
154
00:09:05,628 --> 00:09:09,840
Știi cum se spune. A 49-a oară e cu noroc.
155
00:09:09,924 --> 00:09:11,759
Mai degrabă a 149-a.
156
00:09:12,885 --> 00:09:14,428
Dacă Yake s-a înșelat?
157
00:09:14,512 --> 00:09:17,223
M-aș mira ca Brian să fi avut dreptate.
158
00:09:17,306 --> 00:09:19,433
Și de ce ne pierdem timpul cu asta?
159
00:09:19,517 --> 00:09:22,853
Și drumurile greșite
ne pot conduce la răspunsul corect.
160
00:09:22,937 --> 00:09:26,482
În ultimii șapte ani, Alex a fost convins
că defectul e în nucleu.
161
00:09:28,776 --> 00:09:30,278
Aștepți pe cineva?
162
00:09:31,612 --> 00:09:34,115
Mă îndoiesc că un criminal ar suna la ușă.
163
00:09:38,202 --> 00:09:39,036
Hannah?
164
00:09:40,538 --> 00:09:42,498
E din ce în ce mai ciudat.
165
00:09:45,042 --> 00:09:47,169
Nu crezi că reacționezi exagerat?
166
00:09:47,837 --> 00:09:50,256
Cred că tu nu reacționezi corespunzător.
167
00:09:51,924 --> 00:09:53,301
Ce vrei?
168
00:09:53,384 --> 00:09:55,386
Știu cine i-a ucis pe Yake și pe Lindt.
169
00:09:55,469 --> 00:09:57,847
- Tu i-ai ucis?
- Nu. Isabel Finch.
170
00:10:03,227 --> 00:10:04,937
Cine naiba e Isabel Finch?
171
00:10:06,397 --> 00:10:09,400
SFÂRCURILE IRITATE
172
00:10:09,483 --> 00:10:12,737
E aici. E cineva cu el.
Să terminăm cu asta.
173
00:10:13,237 --> 00:10:17,199
- De unde știi că e el?
- Corpul fiecăruia are un sunet anume.
174
00:10:17,283 --> 00:10:20,369
Pulsul, fluxul sanguin,
respirația, structura scheletică…
175
00:10:20,453 --> 00:10:21,829
E ca o muzică a corpului.
176
00:10:21,912 --> 00:10:25,124
A lui Sarkov e ciudat de ritmată,
ca o bossa-novă.
177
00:10:25,207 --> 00:10:27,293
A ta e ca un cântec pentru copii.
178
00:10:28,836 --> 00:10:31,672
Da, sigur. Pentru că sunt foarte tânăr.
179
00:10:32,673 --> 00:10:36,010
Pentru că armonicele tale accentuează
frecvențele cinci și șase.
180
00:10:36,093 --> 00:10:38,179
Din cauza acestui chupacabra, cred.
181
00:10:38,763 --> 00:10:40,765
Ți-am promis că nu mai fac asta.
182
00:10:45,269 --> 00:10:46,479
Sunt jos.
183
00:10:47,521 --> 00:10:49,523
Care-i faza cu luminile?
184
00:10:51,067 --> 00:10:51,901
Habar n-am.
185
00:11:08,376 --> 00:11:10,002
Nu-i deloc de rău augur.
186
00:11:10,795 --> 00:11:13,297
N-am mai auzit niciodată așa ceva.
187
00:11:14,298 --> 00:11:15,299
Ce anume?
188
00:11:15,841 --> 00:11:18,302
Nu știu, n-am mai auzit așa ceva.
189
00:11:41,951 --> 00:11:43,285
De partea cui ești?
190
00:11:56,590 --> 00:11:57,675
A ieșit un rahat.
191
00:11:59,635 --> 00:12:01,387
Ai idee ce-ai făcut?
192
00:12:03,347 --> 00:12:06,308
Te-am împiedicat
să-ți mai ucizi o victimă.
193
00:12:06,392 --> 00:12:09,770
- Ai eliberat un monstru.
- Nu ea e un monstru, tu ești.
194
00:12:11,063 --> 00:12:12,314
Am câștigat pariul.
195
00:12:12,398 --> 00:12:15,067
Ăsta e răspunsul tău la toate problemele?
196
00:12:15,151 --> 00:12:16,235
Nu la toate.
197
00:12:16,318 --> 00:12:19,989
Doar la monștrii care pot ucide
zeci de oameni dacă evadează.
198
00:12:20,072 --> 00:12:23,492
- Ca ăla pe care l-ați eliberat.
- Nu e vina noastră.
199
00:12:23,576 --> 00:12:27,163
„Monstrul” pe care încercai să-l omori
se numește Zoe?
200
00:12:27,663 --> 00:12:30,499
Mama m-a învățat
să nu-mi botez experimentele.
201
00:12:33,210 --> 00:12:34,879
N-ai deloc simțul umorului…
202
00:12:34,962 --> 00:12:38,466
Pentru că nu e nimic amuzant
în ce le faci oamenilor! Nouă!
203
00:12:38,549 --> 00:12:41,761
- De asta mă hărțuiți?
- Te-ai prins!
204
00:12:41,844 --> 00:12:46,056
Ai văzut cu ce mă confrunt.
Uită-te la covorul meu. Ai scăpat ușor.
205
00:12:46,640 --> 00:12:49,769
Ai făcut hiperacuzie.
E problematic? Poate.
206
00:12:49,852 --> 00:12:51,854
Incomod? Sigur!
207
00:12:51,937 --> 00:12:54,440
Ca ora de deschidere
a singurului bar bun de pe insulă.
208
00:12:54,523 --> 00:12:57,735
Și știi ce e asta?
Asta e viața. Asta o să meargă.
209
00:12:57,818 --> 00:13:02,031
Viața mea e un adevărat coșmar
și e numai vina ta.
210
00:13:02,114 --> 00:13:05,910
Poate, dar măcar nu-i omori
pe toți cei pe care-i întâlnești.
211
00:13:05,993 --> 00:13:09,914
Chestia aia e o amenințare la adresa ei
și a celor din jurul ei
212
00:13:09,997 --> 00:13:12,374
și e responsabilitatea mea s-o opresc.
213
00:13:13,375 --> 00:13:16,796
Stai! S-ar putea să existe un mod
mai puțin criminal de a te ocupa de Zoe.
214
00:13:23,719 --> 00:13:26,639
Sydney crede că problema e
în ADN-ul extranuclear?
215
00:13:27,681 --> 00:13:28,516
Da.
216
00:13:30,351 --> 00:13:31,560
Și în celule.
217
00:13:32,812 --> 00:13:34,855
Ce note luai la biologie?
218
00:13:34,939 --> 00:13:36,023
Numai de șapte.
219
00:13:37,900 --> 00:13:38,776
Minus.
220
00:13:38,859 --> 00:13:39,819
Se explică.
221
00:13:40,486 --> 00:13:42,488
Păi, dacă Sydney are dreptate,
222
00:13:42,571 --> 00:13:44,865
ar putea rezolva
toate problemele cu celulele stem.
223
00:13:44,949 --> 00:13:47,660
Și, nu știu de ce, vrea ca tu s-o ajuți.
224
00:13:47,743 --> 00:13:49,662
Bine. O să vorbesc cu ea.
225
00:13:50,287 --> 00:13:52,665
După ce distrug monstruozitatea aia.
226
00:13:53,415 --> 00:13:54,250
Pe Zoe.
227
00:13:54,333 --> 00:13:57,628
Dacă dr. Burke are dreptate, nu trebuie
s-o omori pe Zoe, ci s-o vindeci.
228
00:13:57,711 --> 00:13:59,463
Supoziția implică multe cadavre.
229
00:13:59,547 --> 00:14:01,882
Până când nu sunt sigur, nu risc.
230
00:14:01,966 --> 00:14:03,801
Cu noi ai riscat.
231
00:14:03,884 --> 00:14:04,969
Mă lași?
232
00:14:05,761 --> 00:14:07,805
Hiperacuzie și pierderi de cunoștință.
233
00:14:07,888 --> 00:14:10,641
Sunteți pe locul doi pe scara mea de risc.
234
00:14:12,268 --> 00:14:13,394
- Doi?
- Scara de risc?
235
00:14:15,354 --> 00:14:16,856
A zis că e activistă.
236
00:14:16,939 --> 00:14:21,402
Mi-a spus că tu și Sarkov ați făcut
experimente pe noi fără acordul nostru.
237
00:14:21,485 --> 00:14:24,071
Părinții voștri au semnat formularele.
238
00:14:24,154 --> 00:14:26,490
Mi-a zis că Yake și Lindt
l-au ajutat pe Sarkov
239
00:14:26,574 --> 00:14:29,201
să facă experimente ilegale
pe alți oameni.
240
00:14:29,285 --> 00:14:32,329
- Ai ajutat-o să ucidă doi oameni?
- N-am ajutat-o să-i omoare.
241
00:14:32,413 --> 00:14:33,289
Ce ai făcut?
242
00:14:34,874 --> 00:14:38,961
- Am strâns informații, atât.
- De asta ai venit aici zilele trecute?
243
00:14:39,044 --> 00:14:40,838
Să aduni informații despre mine?
244
00:14:40,921 --> 00:14:44,717
Trebuia să-i ademenesc pe Abbi,
Tilda și Owen departe de casă.
245
00:14:44,800 --> 00:14:45,759
Voia să fii singură.
246
00:14:47,177 --> 00:14:49,763
Când mi-ai spus despre Yake,
mi-am dat seama de ce.
247
00:14:49,847 --> 00:14:52,641
Ca să fie clar, ai zis „A murit?”,
nu „Cine a murit?”,
248
00:14:52,725 --> 00:14:54,560
- …când ai aflat despre Yake.
- Da.
249
00:14:56,061 --> 00:14:57,187
Abbi, concentrează-te.
250
00:14:57,271 --> 00:15:01,901
Credeam că distrugem niște birouri
și hard-diskuri și eliberăm cobai.
251
00:15:01,984 --> 00:15:02,818
Atâta tot.
252
00:15:04,194 --> 00:15:06,196
- Te cred.
- Eu nu te cred.
253
00:15:06,739 --> 00:15:10,451
- Sun la poliție.
- Ai zis că nu chemi poliția.
254
00:15:10,534 --> 00:15:13,203
Nu eu o chem. Așteaptă puțin.
255
00:15:14,830 --> 00:15:17,291
Nu poți suna la poliție.
I-am promis că n-o vom face.
256
00:15:17,374 --> 00:15:20,002
Ai greșit. Tocmai a recunoscut
că e complice la crimă.
257
00:15:20,085 --> 00:15:23,005
- Fiindcă a manipulat-o Finch.
- Nu știm asta.
258
00:15:23,088 --> 00:15:25,132
Nu știm nici dacă Finch există.
259
00:15:25,215 --> 00:15:27,885
Eu o cred.
Te rog, dr. Burke, e de-a noastră.
260
00:15:27,968 --> 00:15:30,304
- Are nevoie de ajutorul nostru.
- Poliția Seattle.
261
00:15:30,387 --> 00:15:33,307
Sunt Sydney Burke,
îl caut pe detectivul Ortiz.
262
00:15:33,390 --> 00:15:36,644
Spune-le totul,
dar nu le da numele lui Hannah.
263
00:15:36,727 --> 00:15:39,688
- Ortiz la telefon.
- Detectiv Ortiz, Sydney Burke.
264
00:15:39,772 --> 00:15:42,816
Mi s-a adus la cunoștință
că o persoană pe nume Isabel Finch
265
00:15:42,900 --> 00:15:45,110
ar putea avea legătură
cu moartea lui Brian Yake.
266
00:15:45,194 --> 00:15:47,613
- Cum ai aflat numele ăsta?
- Te rog, nu!
267
00:15:49,657 --> 00:15:51,075
A fost un apel anonim.
268
00:15:58,540 --> 00:16:02,753
Îți dai seama că scara de risc
pentru victimele tale e de căcat, nu?
269
00:16:02,836 --> 00:16:04,672
De fapt, e o necesitate.
270
00:16:04,755 --> 00:16:07,758
Oricât m-aș juca
cu structura celulelor stem,
271
00:16:07,841 --> 00:16:09,593
rezultatele sunt mereu imperfecte.
272
00:16:10,511 --> 00:16:13,639
Din fericire, defectele sunt,
de obicei, inofensive.
273
00:16:13,722 --> 00:16:14,807
În mare parte.
274
00:16:15,683 --> 00:16:19,520
- La ce nivel e Zoe pe scara de risc?
- La șase.
275
00:16:19,603 --> 00:16:22,022
- Arată și se poartă ca un om, dar…
- Fiindcă e un om.
276
00:16:22,106 --> 00:16:25,609
Cu o abilitate incontrolabilă
de a absorbi electricitatea
277
00:16:25,693 --> 00:16:27,653
până când o descarcă aleatoriu,
278
00:16:27,736 --> 00:16:30,155
punând în pericol siguranța altora.
279
00:16:30,239 --> 00:16:31,824
- Înțelegi?
- Da.
280
00:16:31,907 --> 00:16:34,451
O omori pentru că ești un ratat.
281
00:16:35,160 --> 00:16:35,995
Tilda!
282
00:16:36,078 --> 00:16:39,039
Am obligația să mă asigur
că munca mea nu pune în pericol oamenii.
283
00:16:39,123 --> 00:16:41,625
- Deci crezi că ești un erou.
- Ba nu.
284
00:16:41,709 --> 00:16:44,211
Din câte știu, eroul nu-și ucide victimele
285
00:16:44,294 --> 00:16:46,130
cu sânge-rece, când le poate repara.
286
00:16:47,006 --> 00:16:48,465
Dacă Sydney se înșală?
287
00:16:49,717 --> 00:16:53,053
O lăsăm pe Zoe să facă prăpăd prin sate?
288
00:16:53,137 --> 00:16:57,349
Câți oameni trebuie să ucidă
ca tu să înțelegi
289
00:16:57,433 --> 00:16:58,976
că e o cauză pierdută?
290
00:16:59,059 --> 00:17:00,686
Nu e o cauză pierdută.
291
00:17:05,024 --> 00:17:06,108
La țanc.
292
00:17:08,527 --> 00:17:09,361
Stai!
293
00:17:16,285 --> 00:17:20,247
Asta e camioneta lui Hank Chinaski.
Avea grijă de casă în locul meu.
294
00:17:20,330 --> 00:17:23,333
Era un bărbat cumsecade. Nu merita asta.
295
00:17:23,417 --> 00:17:26,545
Era unul dintre puținii oameni
de pe insulă pe care-i suportai?
296
00:17:28,714 --> 00:17:31,467
Era unul dintre puținii oameni
de pe insulă care mă suportau.
297
00:17:32,301 --> 00:17:34,344
Iată de ce
eșecurile mele trebuie distruse.
298
00:17:34,428 --> 00:17:36,513
Pentru a preveni așa o tragedie absurdă.
299
00:17:36,597 --> 00:17:37,681
Sau te lași de muncă.
300
00:17:38,390 --> 00:17:41,226
- Munca mea e prea importantă.
- Nu zău?
301
00:17:41,310 --> 00:17:45,314
Cum justifică celulele tale stem sintetice
moartea lui Zoe? Sau a altcuiva?
302
00:17:46,899 --> 00:17:48,400
N-ai înțelege.
303
00:17:52,488 --> 00:17:56,450
Hei! Avem nevoie
să se întoarcă cu noi. Ai uitat?
304
00:17:56,533 --> 00:18:00,537
Trebuie și să creadă că experimentele lui
merită salvate. Ai uitat?
305
00:18:05,167 --> 00:18:07,503
E singurul savant
pe care știu să-l fac din memorie.
306
00:18:14,510 --> 00:18:17,096
E una dintre cele mai bune cafele
pe care le-am băut.
307
00:18:17,179 --> 00:18:18,847
Măcar atât să fac.
308
00:18:20,599 --> 00:18:22,476
Fiindcă ți-ai folosit feromonii pe Burke.
309
00:18:23,435 --> 00:18:26,146
Nu i-am folosit.
Am rugat-o și a fost de acord.
310
00:18:27,272 --> 00:18:29,066
De ce ar face asta pentru tine?
311
00:18:29,149 --> 00:18:30,484
Pentru că suntem prietene.
312
00:18:32,361 --> 00:18:34,196
De ce ai face asta pentru mine?
313
00:18:36,740 --> 00:18:39,785
Fiindcă dr. Sarkov a făcut experimente
pe toți fără acordul nostru.
314
00:18:40,536 --> 00:18:43,288
- Nu am fost transformată într-un…
- Monstru.
315
00:18:43,372 --> 00:18:46,792
- N-am vrut să sune așa…
- Avem o vorbă pe aici.
316
00:18:46,875 --> 00:18:48,252
„Niciun monstru abandonat.”
317
00:18:48,335 --> 00:18:50,671
Eu zic că ești un membru onorific.
318
00:18:50,754 --> 00:18:54,633
- Sunt complice la crimă.
- Mai rău, îți place Hannah Montana.
319
00:18:57,094 --> 00:19:00,013
- Îmi pare rău. Nu e amuzant.
- Nu, nu e.
320
00:19:04,226 --> 00:19:07,855
Potrivit poliției, Isabel Finch nu există.
321
00:19:07,938 --> 00:19:10,774
Nu are nici permis de conducere, nici CNP.
322
00:19:11,692 --> 00:19:13,819
- Ultima șansă.
- Nu o inventez.
323
00:19:15,237 --> 00:19:17,739
Ai numărul ei de telefon, nu? Sun-o.
324
00:19:31,920 --> 00:19:33,422
E undeva în casă.
325
00:19:33,505 --> 00:19:36,717
Bună, sunt Isabel Finch.
După semnalul sonor, dispari.
326
00:19:36,800 --> 00:19:38,844
Înregistrați mesajul după semnalul sonor.
327
00:19:38,927 --> 00:19:43,265
La final, închideți sau apăsați tasta unu
pentru a schimbamesajul.
328
00:19:45,601 --> 00:19:46,435
Sună din nou.
329
00:19:47,561 --> 00:19:50,647
Mai știi când ai zis
că nu înțelegem ce încerci să faci?
330
00:19:50,731 --> 00:19:53,233
Mai degrabă nu puteți,
domnule Minus Șapte.
331
00:19:53,317 --> 00:19:56,195
Ai încercat vreodată
să explici cuiva de ce faci asta?
332
00:19:56,278 --> 00:19:59,907
Ai încercat să-i explici
unei pisici mecanica cuantică?
333
00:19:59,990 --> 00:20:02,993
- Nu. Și au!
- Nu încerc să te insult.
334
00:20:03,911 --> 00:20:05,412
Îți vine de la sine?
335
00:20:06,038 --> 00:20:08,373
Nu, doar că știința e prea complicată.
336
00:20:08,457 --> 00:20:10,042
E blestemul copiilor-minune.
337
00:20:10,125 --> 00:20:14,254
Voi înțelege mereu lumea
altfel decât oamenii obișnuiți.
338
00:20:14,338 --> 00:20:16,757
Nu-mi pasă de știință. Eu doar…
339
00:20:18,008 --> 00:20:20,844
Vreau doar să înțeleg de ce faci asta.
340
00:20:22,679 --> 00:20:23,513
Bine.
341
00:20:25,349 --> 00:20:27,559
Există o relație complexă
342
00:20:27,643 --> 00:20:29,978
între degradarea genomului uman,
343
00:20:30,062 --> 00:20:31,730
criza climatică iminentă
344
00:20:31,813 --> 00:20:35,234
și creșterea exponențială
a dimensiunii turmei umane.
345
00:20:36,526 --> 00:20:39,321
„Turmă” e termenul potrivit
pentru un grup de oameni?
346
00:20:40,781 --> 00:20:44,284
Un sfat. Dacă vorbești mai puțin,
vei învăța mai mult.
347
00:20:47,037 --> 00:20:48,247
Așadar, în trecut,
348
00:20:48,330 --> 00:20:51,166
evoluția umană a conlucrat
cu schimbările climatice naturale.
349
00:20:51,250 --> 00:20:55,712
Dar, pe măsură ce schimbările climatice
se accelerează, evoluția se oprește.
350
00:20:55,796 --> 00:21:00,509
Deci, în loc să dezvolte puteri noi,
bietul genom micuț se deteriorează.
351
00:21:01,426 --> 00:21:04,263
- Și asta e SADG?
- Exact.
352
00:21:06,723 --> 00:21:08,600
Încerci să ne împiedici să devenim
353
00:21:08,684 --> 00:21:11,061
prima specie
care își provoacă propria extincție?
354
00:21:11,144 --> 00:21:12,562
Ai un minus nouă.
355
00:21:12,646 --> 00:21:15,274
Cum arată omul perfect, după tine?
Ca tine?
356
00:21:15,357 --> 00:21:18,151
Fiindcă se pare că nu e Zoe. Deci…?
357
00:21:18,652 --> 00:21:21,738
Nu contează cum arată.
Contează forța, tăria.
358
00:21:21,822 --> 00:21:24,658
- Contează inteligența. Exact.
- Adaptabilitatea.
359
00:21:25,284 --> 00:21:26,118
Ascultați.
360
00:21:26,201 --> 00:21:30,038
Peste 100 de ani,
98% din viața de pe Pământ va fi moartă.
361
00:21:30,122 --> 00:21:31,373
- Moartă?
- Moartă.
362
00:21:31,999 --> 00:21:34,126
Restul de 2% va vrea
să vă mănânce la cină.
363
00:21:34,209 --> 00:21:39,006
Homo superior va avea prevederea
de a simți pericolul care se apropie,
364
00:21:39,089 --> 00:21:42,718
agerimea de a se pregăti
și iscusința de a-l evita.
365
00:21:42,801 --> 00:21:46,221
- Sarkov! Unde e fiica mea?
- Uitați-l pe doctorul ăla nenorocit!
366
00:21:49,474 --> 00:21:51,476
Trebuia să mă aștept la asta.
367
00:21:51,560 --> 00:21:53,895
Ar trebui să plecăm. La naiba!
368
00:21:55,564 --> 00:21:59,067
- Cum a intrat în camera ta?
- Cum a intrat în casa mea?
369
00:22:00,235 --> 00:22:03,030
Bine. Voi stați în spate. Mă duc eu prima.
370
00:22:03,822 --> 00:22:06,992
Sper s-o conving să se predea
înainte să o stârnesc prea tare.
371
00:22:19,421 --> 00:22:21,214
Știm că ești aici, Finch.
372
00:22:27,387 --> 00:22:28,764
Hannah, sun-o din nou.
373
00:22:43,612 --> 00:22:44,654
E în regulă.
374
00:22:54,790 --> 00:22:56,666
Ce caută ăla acolo?
375
00:22:59,002 --> 00:23:01,129
Mai e ceva aici.
376
00:23:08,261 --> 00:23:10,263
Vrei să arunci arma aia?
377
00:23:10,931 --> 00:23:12,015
Nu neapărat.
378
00:23:13,809 --> 00:23:15,477
Era o întrebare retorică.
379
00:23:16,686 --> 00:23:19,106
Bine. Am s-o las jos.
380
00:23:23,360 --> 00:23:26,238
Să mă transform în chupacabra?
381
00:23:26,905 --> 00:23:28,365
Vrei să mori?
382
00:23:30,158 --> 00:23:31,201
Da, nu chiar.
383
00:23:31,743 --> 00:23:33,620
Nu trebuia să-mi iau casă aici.
384
00:23:33,703 --> 00:23:37,624
Ori de câte ori cineva moare sau dispare
pe stânca asta uitată de Dumnezeu,
385
00:23:37,707 --> 00:23:39,000
e vina mea.
386
00:23:39,084 --> 00:23:42,003
Când oamenii mor sau dispar,
chiar e vina ta.
387
00:23:42,087 --> 00:23:44,297
Dar asta se termină azi!
388
00:23:48,260 --> 00:23:50,720
Bun, trebuie să facem ceva acum.
389
00:23:50,804 --> 00:23:52,639
Da, chiar ar trebui.
390
00:23:53,432 --> 00:23:54,641
Bine. În regulă.
391
00:23:57,602 --> 00:24:00,355
Bun, Tilda. E în regulă, ne descurcăm.
392
00:24:03,316 --> 00:24:04,151
Tilda!
393
00:24:05,944 --> 00:24:06,820
Tilda!
394
00:24:14,202 --> 00:24:16,496
Premiul Coventry
pentru Excelență Academică?
395
00:24:16,580 --> 00:24:18,623
M-am luptat cu Lindt
pentru el în ultimul an.
396
00:24:18,707 --> 00:24:21,751
Am ajuns în finala de Proteomică
și am fost la egalitate.
397
00:24:22,586 --> 00:24:25,130
Profesorul i-a dat
un punct în plus pentru caligrafie.
398
00:24:26,590 --> 00:24:28,550
Îmi doream mult plăcuța asta.
399
00:24:30,302 --> 00:24:31,636
Dar nu așa.
400
00:24:37,517 --> 00:24:41,646
Eu și Brian Yake am modificat o tulpină
de porumb ca să mărim producția de etanol.
401
00:24:42,355 --> 00:24:45,317
Când a depus brevetul,
a uitat să mă includă.
402
00:24:45,400 --> 00:24:46,943
Și-a însușit brevetul.
403
00:24:47,611 --> 00:24:51,990
A încercat să păstreze banii obținuți,
l-am dat în judecată și am câștigat.
404
00:24:52,532 --> 00:24:55,785
A păstrat o copie a certificatului
doar cu numele lui.
405
00:24:56,286 --> 00:24:57,871
Astea sunt trofeele ei.
406
00:24:59,080 --> 00:25:01,583
E o chestie demnă de un criminal în serie.
407
00:25:01,666 --> 00:25:05,587
A fost în casa asta de mai multe ori.
Știi ce înseamnă asta.
408
00:25:05,670 --> 00:25:08,256
- Aveam nevoie de securitate maximă?
- Poate fi încă aici.
409
00:25:08,340 --> 00:25:09,716
Să percheziționăm casa.
410
00:25:09,799 --> 00:25:11,009
- Nu e aici.
- Nu știm.
411
00:25:11,092 --> 00:25:13,303
Faptul că sunt în viață e un indiciu bun.
412
00:25:13,386 --> 00:25:17,098
Ar trebui să te ducem în laborator.
E cea mai sigură încăpere din casă.
413
00:25:17,766 --> 00:25:20,936
Am nevoie de câteva minute singură ca să…
414
00:25:21,019 --> 00:25:22,687
procesez ce mai e și asta.
415
00:25:25,774 --> 00:25:27,984
Ar trebui să cercetăm împrejurimile.
416
00:25:28,068 --> 00:25:28,985
N-aveți decât.
417
00:25:30,362 --> 00:25:32,864
- Dacă vezi pe cineva, strigă.
- Asta aveam de gând.
418
00:25:50,048 --> 00:25:51,132
E imposibil.
419
00:25:56,596 --> 00:25:59,349
Știu că tipul e un ticălos,
dar avem nevoie de el.
420
00:25:59,975 --> 00:26:02,644
Cine știe ce pățește acum?
Ar putea fi mort.
421
00:26:02,727 --> 00:26:06,231
Din câte aud, îl leagă de ceva la magazin.
422
00:26:07,065 --> 00:26:08,858
E în cealaltă parte a insulei.
423
00:26:09,693 --> 00:26:11,528
Cât de departe auzi acum?
424
00:26:11,611 --> 00:26:14,239
În funcție de zgomot, destul de departe.
425
00:26:15,490 --> 00:26:20,203
Dacă auzi asta, atunci o poți găsi pe Zoe.
426
00:26:20,287 --> 00:26:22,664
Și putem dovedi că e încă în viață.
427
00:26:22,747 --> 00:26:24,291
Doamne! Așa crezi?
428
00:26:29,796 --> 00:26:33,425
Ai știut tot timpul că e aici?
De ce nu mi-ai spus?
429
00:26:33,508 --> 00:26:34,759
Am auzit cum vine grupul,
430
00:26:34,843 --> 00:26:37,387
iar lui Sarkov îi prinde bine
să vadă cum e.
431
00:26:37,470 --> 00:26:40,849
- Ai lăsat gloata să-l ia?
- Te rog. Era cel mult o gașcă.
432
00:26:48,315 --> 00:26:50,609
- Nu vă apropiați!
- Am venit să te ajutăm.
433
00:26:52,152 --> 00:26:53,653
Suntem la fel ca tine.
434
00:26:53,737 --> 00:26:56,281
Descărcați energie
care vă ucide toți cunoscuții?
435
00:26:59,993 --> 00:27:01,077
Suntem cam ca tine.
436
00:27:02,078 --> 00:27:05,040
Din cauza lui Sarkov,
mă transform în chupacabra.
437
00:27:06,166 --> 00:27:07,667
Iar Tilda e banshee.
438
00:27:09,127 --> 00:27:12,756
Când mi-am dat seama ce sunt,
am crezut că nu mai am nicio speranță.
439
00:27:13,340 --> 00:27:14,174
Și acum?
440
00:27:16,885 --> 00:27:18,637
Există un licăr de speranță.
441
00:27:19,554 --> 00:27:22,223
Bine. Mă ocup eu. Uite care-i faza.
442
00:27:22,307 --> 00:27:25,560
E nasol ce ți-a făcut Sarkov,
mai ales pentru că te-a mințit.
443
00:27:25,644 --> 00:27:27,896
Mi-a spus
că efectele secundare pot fi grave.
444
00:27:27,979 --> 00:27:30,815
Ți-a pomenit ceva
despre abilități ciudate?
445
00:27:30,899 --> 00:27:32,984
- Probabil că nu.
- Ba da, mi-a zis.
446
00:27:33,568 --> 00:27:37,530
Atunci de ce l-ai lăsat
să-ți facă toate testele?
447
00:27:37,614 --> 00:27:40,784
A zis că încearcă să salveze omenirea.
Voiam să ajut.
448
00:27:40,867 --> 00:27:42,911
Ticălosul ăla alunecos!
449
00:27:42,994 --> 00:27:44,871
Te-a păcălit spunându-ți adevărul.
450
00:27:45,664 --> 00:27:46,623
Cum m-a păcălit?
451
00:27:48,792 --> 00:27:52,545
Nu asta contează. Trebuie
să-i arătăm mamei tale că trăiești.
452
00:27:52,629 --> 00:27:55,048
- Nici pomeneală!
- Unde te duci?
453
00:28:00,512 --> 00:28:02,597
Suntem pe o insulă, să știi!
454
00:28:07,060 --> 00:28:08,144
Ai găsit ceva?
455
00:28:08,228 --> 00:28:10,438
Nici urmă de ea.
456
00:28:11,648 --> 00:28:13,024
- Tu?
- Nimic.
457
00:28:13,692 --> 00:28:14,943
Poate că nu e aici.
458
00:28:17,112 --> 00:28:19,114
Ea e. E Finch.
459
00:28:23,576 --> 00:28:25,495
Ce crezi că ar face dacă te-ar vedea?
460
00:28:25,578 --> 00:28:29,165
Dat fiind că o tot evit,
probabil că vrea să mă omoare.
461
00:28:30,208 --> 00:28:32,460
- Perfect!
- De ce e perfect?
462
00:28:34,754 --> 00:28:36,673
Zoe, stai! Vrem doar să ajutăm.
463
00:28:37,382 --> 00:28:39,175
- Nu!
- Ți-am salvat viața.
464
00:28:39,259 --> 00:28:40,635
Măcar predă-te.
465
00:28:40,719 --> 00:28:43,513
E vina voastră.
Trebuia să mă lăsați în pace!
466
00:28:44,556 --> 00:28:46,599
De asta nu mă pot apropia de mama.
467
00:28:48,309 --> 00:28:49,352
Trebuie să fugiți.
468
00:29:00,864 --> 00:29:04,659
Nu. Zoe! Te rog. Singura noastră șansă
moare odată cu Sarkov.
469
00:29:04,743 --> 00:29:06,745
- Futu-i!
- N-ați văzut ce s-a întâmplat?
470
00:29:06,828 --> 00:29:09,122
Dacă detonez lângă alții, îi pot ucide.
471
00:29:09,205 --> 00:29:12,417
- Nu ne-ai ucis.
- Sigur l-am omorât pe dnul Chinaski.
472
00:29:12,500 --> 00:29:16,421
N-a fost vina ta.
A fost o explozie secundară.
473
00:29:16,963 --> 00:29:18,214
Provocată de mine.
474
00:29:18,298 --> 00:29:20,842
Nu e vina ta, ci a lui Sarkov,
el ți-a făcut asta!
475
00:29:20,925 --> 00:29:24,012
Nu contează cum mi s-a întâmplat.
Acum e responsabilitatea mea.
476
00:29:25,972 --> 00:29:27,348
Nu se va întâmpla nimic.
477
00:29:28,600 --> 00:29:29,684
Îți promit.
478
00:29:29,768 --> 00:29:32,103
- Cum poți promite asta?
- Uite-așa.
479
00:29:32,187 --> 00:29:34,606
Vom distruge noi primii electricitatea.
480
00:29:36,149 --> 00:29:36,983
Vezi?
481
00:29:56,336 --> 00:29:58,755
- Mă întrebam unde ești.
- Ai ajuns prea târziu.
482
00:29:59,464 --> 00:30:02,300
I-am zis totul lui Burke.
Știe totul despre tine.
483
00:30:02,801 --> 00:30:06,262
Scumpa mea… Nu știi nimic despre mine.
484
00:30:24,697 --> 00:30:26,574
O să te omor, futu-i!
485
00:30:28,910 --> 00:30:29,744
Imediat.
486
00:30:32,330 --> 00:30:34,666
- Unde ai învățat asta?
- Am făcut școala acasă.
487
00:30:35,375 --> 00:30:38,127
Hai s-o legăm și să aflăm
de ce-o urăște pe Burke.
488
00:30:38,211 --> 00:30:39,963
N-am venit după Burke.
489
00:30:41,214 --> 00:30:43,508
Am venit aici după Sarkov.
490
00:30:44,092 --> 00:30:45,593
De unde știi că vine?
491
00:30:45,677 --> 00:30:48,513
Asta-i treaba mea, așa că du-te-n mă-ta!
492
00:30:53,142 --> 00:30:56,479
De când ai venit aici,
insula asta e blestemată.
493
00:30:57,146 --> 00:30:59,858
Ce a pățit Hank Chinaski
n-a fost din vina mea.
494
00:30:59,941 --> 00:31:02,485
- Ce i-ai făcut lui Hank?
- Tocmai am spus.
495
00:31:02,569 --> 00:31:03,611
Nimic.
496
00:31:03,695 --> 00:31:05,238
Asta e pentru Zoe a mea.
497
00:31:05,321 --> 00:31:06,739
Și pentru Hank.
498
00:31:06,823 --> 00:31:08,908
Și pentru toți ceilalți
pe care i-ai rănit.
499
00:31:08,992 --> 00:31:13,371
Simt că nu mă ascultă nimeni acum,
ceea ce e incredibil.
500
00:31:22,463 --> 00:31:25,300
Trebuia să știu
că sunteți de partea lui, ciudaților.
501
00:31:25,383 --> 00:31:29,721
- Ciudați? Ce provincial!
- Pe cine faci tu provincial?
502
00:31:29,804 --> 00:31:33,600
Păstrați-vă calmul! Bine?
Să ne păstrăm calmul! E în regulă.
503
00:31:34,225 --> 00:31:36,269
De ce te iei la harță cu toți?
504
00:31:36,352 --> 00:31:37,520
El a început.
505
00:31:38,688 --> 00:31:41,608
În regulă. Bine, poți să vii.
506
00:31:46,195 --> 00:31:47,238
Zoe?
507
00:31:48,656 --> 00:31:49,866
Slavă Domnului!
508
00:31:49,949 --> 00:31:54,454
Fetița mea! Draga mea! Doamne!
Slavă Domnului că ești teafără!
509
00:31:55,705 --> 00:31:58,625
Îmi pare rău că te-am speriat
și că l-am omorât pe dnul Chinaski.
510
00:31:58,708 --> 00:32:02,211
E în regulă. Doar…
Mă bucur că ești teafără.
511
00:32:03,504 --> 00:32:07,008
Sunt acuzat pe nedrept de răpire
și sunt gata să mă omoare.
512
00:32:07,091 --> 00:32:10,595
Ea mărturisește o crimă
și totul e în regulă.
513
00:32:10,678 --> 00:32:13,514
Un sfat. Vorbește mai puțin,
trăiește mai mult.
514
00:32:13,598 --> 00:32:16,726
Din moment ce e clar
că fiica ta nu e moartă,
515
00:32:16,809 --> 00:32:20,146
te superi dacă ți-l luăm
pe doctor de pe cap?
516
00:32:20,229 --> 00:32:21,731
Îl puteți lua.
517
00:32:26,778 --> 00:32:27,695
DESCHIS
518
00:32:29,489 --> 00:32:30,907
De unde vine curentul?
519
00:32:30,990 --> 00:32:33,618
De la generatorul de rezervă.
Era și timpul.
520
00:32:33,701 --> 00:32:36,371
- Ce ți-a făcut omul ăla?
- Îmi pare rău!
521
00:32:36,996 --> 00:32:39,832
- Ce i-ai făcut fiicei mele?
- A semnat un formular.
522
00:32:39,916 --> 00:32:41,417
Explozii secundare.
523
00:32:49,509 --> 00:32:50,802
Juan!
524
00:32:52,053 --> 00:32:53,805
Zoe, scumpo, ești teafără?
525
00:32:53,888 --> 00:32:56,557
- Bună!
- Bună! Bună și ție!
526
00:33:00,728 --> 00:33:01,980
Sunt bine, apropo.
527
00:33:02,063 --> 00:33:03,189
Mersi de întrebare.
528
00:33:04,607 --> 00:33:06,526
A, bine.
529
00:33:10,905 --> 00:33:13,866
Să strângi bine.
Vrem să vă simțiți în siguranță.
530
00:33:15,410 --> 00:33:16,244
Lasă-mă!
531
00:33:19,414 --> 00:33:23,376
Sunt pe cale să experimentez
vestiții feromoni ai lui Abbi Singh?
532
00:33:23,960 --> 00:33:25,461
De unde știi de ei?
533
00:33:25,545 --> 00:33:28,923
La fel cum știu
că Juan e un afurisit de chupacabra.
534
00:33:29,549 --> 00:33:32,135
Și că Tilda e egoistă. Nu-i așa?
535
00:33:33,553 --> 00:33:35,763
Și că Sarkov e pe drum încoace.
536
00:33:35,847 --> 00:33:37,432
Mi-a spus micuța Burke.
537
00:33:38,474 --> 00:33:39,308
Du-te.
538
00:33:40,977 --> 00:33:43,312
- A dispărut.
- A dispărut!
539
00:33:43,396 --> 00:33:45,523
Am scos-o pe ușile franțuzești.
540
00:33:45,606 --> 00:33:47,900
Se pare că Finch a scos-o
pe ușile franțuzești.
541
00:33:49,777 --> 00:33:51,070
Unde e?
542
00:33:51,154 --> 00:33:55,867
Doamne! Chiar vreau să-ți spun.
Îmi doresc mult să te fac fericită.
543
00:33:55,950 --> 00:33:56,784
Atunci zi-mi.
544
00:33:56,868 --> 00:33:59,078
Habar n-ai cât mă doare să nu-ți zic,
545
00:33:59,162 --> 00:34:01,539
dar cred că vreau mai mult
să-l omor pe Alex.
546
00:34:02,373 --> 00:34:03,916
Asta înseamnă că sunt o fată rea?
547
00:34:08,546 --> 00:34:09,380
Futu-i!
548
00:34:09,881 --> 00:34:12,341
Stai cu ochii pe ea.
Mă duc s-o caut pe Burke.
549
00:34:13,009 --> 00:34:14,343
Ești tot mai departe.
550
00:34:15,553 --> 00:34:16,679
Proasto!
551
00:34:19,640 --> 00:34:21,768
- Nu se pricepe deloc la joc.
- Taci!
552
00:34:27,899 --> 00:34:30,943
Pierderile de cunoștință au devenit
o problemă și mai mare, nu?
553
00:34:32,278 --> 00:34:35,073
- Ai ajuns la șapte.
- De asta am nevoie de ajutorul tău.
554
00:34:35,156 --> 00:34:38,201
- Nu te pot ajuta fără laborator.
- Îl poți folosi pe al lui Burke.
555
00:34:38,284 --> 00:34:41,287
Zoe va avea unde să stea
cât așteaptă leacul tău.
556
00:34:41,370 --> 00:34:44,040
- Măcar dați-mi jos banda adezivă.
- Da.
557
00:34:44,540 --> 00:34:46,042
Când ajungem la Burke.
558
00:34:49,837 --> 00:34:50,671
Hei!
559
00:34:52,465 --> 00:34:54,884
Din moment ce ți-am salvat viața…
560
00:34:57,804 --> 00:34:59,138
putem fi iar prieteni?
561
00:35:00,306 --> 00:35:02,683
Ce te face să crezi că nu eram prieteni?
562
00:35:02,767 --> 00:35:04,477
Felul în care mă tratezi.
563
00:35:07,146 --> 00:35:10,358
Ascultă, nu e vorba că nu te plac.
564
00:35:11,317 --> 00:35:13,945
Spune că simte ceva pentru tine.
565
00:35:14,028 --> 00:35:15,279
Taci naibii!
566
00:35:15,363 --> 00:35:18,074
- Știu ce spune.
- Sigur că știi, campionule.
567
00:35:19,909 --> 00:35:21,953
- Ar trebui să mergem.
- Hei!
568
00:35:26,457 --> 00:35:28,000
Cred că…
569
00:35:30,461 --> 00:35:33,214
- Probabil ai câștigat pariul.
- Așa zic și eu.
570
00:35:34,340 --> 00:35:35,758
Dar tot trebuie să știu.
571
00:35:38,177 --> 00:35:40,221
Ieri, la cinema, aveai armă?
572
00:35:41,055 --> 00:35:44,183
Ce fel de om de știință mă crezi?
Sigur că aveam armă.
573
00:35:44,267 --> 00:35:45,101
Ți-am zis eu.
574
00:35:45,810 --> 00:35:48,729
- Trebuie să mergi cu mine la carting.
- Tare.
575
00:35:50,523 --> 00:35:52,441
Poate după aia mergeți la mall.
576
00:35:54,944 --> 00:35:56,988
Și poate tu ajungi la pubertate.
577
00:36:00,324 --> 00:36:01,200
E Abbi.
578
00:36:02,034 --> 00:36:03,744
Salut! Venim acum.
579
00:36:03,828 --> 00:36:05,413
L-am prins pe Sarkov.
580
00:36:08,708 --> 00:36:09,876
Ce e?
581
00:36:09,959 --> 00:36:13,713
- Dr. Burke a fost răpită.
- Păi, și ce mai așteptați?
582
00:36:13,796 --> 00:36:14,630
Să mergem!
583
00:36:30,813 --> 00:36:31,647
Au ajuns.
584
00:36:33,316 --> 00:36:35,026
Ultima șansă să îndrepți lucrurile.
585
00:36:36,110 --> 00:36:37,820
Sunt bine. Mersi.
586
00:36:37,904 --> 00:36:39,238
Ba nu ești.
587
00:36:41,407 --> 00:36:44,744
Fă-ți o favoare
și spune-le ce ai făcut cu ea.
588
00:36:44,827 --> 00:36:46,537
Mai degrabă ce i-am făcut.
589
00:36:48,247 --> 00:36:49,624
Ce i-ai făcut?
590
00:36:50,416 --> 00:36:52,251
Vrei să stric surpriza?
591
00:36:54,003 --> 00:36:55,129
Alex!
592
00:36:55,213 --> 00:36:56,756
Mă bucur mult să te revăd.
593
00:36:59,091 --> 00:37:01,677
- Ai fost în laboratorul meu.
- Am fost. Da.
594
00:37:02,678 --> 00:37:05,306
Și ea era acolo. Și el era acolo.
595
00:37:05,389 --> 00:37:08,226
- Și ea era acolo. Bună!
- Unde e?
596
00:37:09,810 --> 00:37:10,728
Calmează-te.
597
00:37:11,729 --> 00:37:14,398
E în siguranță. Deocamdată.
598
00:37:14,482 --> 00:37:16,317
- Dacă îi faci rău…
- Ce-o să faci?
599
00:37:16,400 --> 00:37:17,610
Te gândești în treacăt?
600
00:37:18,361 --> 00:37:21,405
- O abandonezi din nou?
- Ascultă.
601
00:37:22,114 --> 00:37:24,033
Mi-e aproape ca o rudă.
602
00:37:24,951 --> 00:37:27,703
Mi-e ca o soră.
Dacă i-ai făcut rău, ai pus-o.
603
00:37:29,914 --> 00:37:31,958
- Ce-o să faci?
- Iisuse! Doamne!
604
00:37:33,251 --> 00:37:34,710
Hei!
605
00:37:38,839 --> 00:37:40,716
Cred că are o criză.
606
00:37:46,389 --> 00:37:47,848
Vai de mine!
607
00:37:54,855 --> 00:37:55,773
Alex?
608
00:37:57,024 --> 00:37:57,858
Sydney?
609
00:38:00,861 --> 00:38:02,446
Ce puii mei se întâmplă?
610
00:38:56,959 --> 00:38:59,462
Subtitrarea: Lucia Elena Popovici