1 00:00:07,132 --> 00:00:14,139 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:15,849 --> 00:00:17,976 ‫הקדמתם. היום אני רוצה סלט פירות.‬ 3 00:00:18,059 --> 00:00:21,896 ‫אני שומרת את הקרפ ליום פינוק.‬ ‫אלא אם כן היום שבת.‬ 4 00:00:21,980 --> 00:00:23,565 ‫אם כן, תנו לי קרפ.‬ 5 00:00:24,649 --> 00:00:26,776 ‫היי, חבר'ה, מה...?‬ 6 00:00:29,362 --> 00:00:33,533 ‫לא יהיה יותר קרפ ולא סלט פירות.‬ 7 00:00:33,616 --> 00:00:35,493 ‫ידעתי שאסור לסמוך עלייך.‬ 8 00:00:35,577 --> 00:00:39,581 ‫אני לא זאת שקושרת קשר‬ ‫עם התגשמות פיזית של התת מודע שלי‬ 9 00:00:39,664 --> 00:00:41,541 ‫כדי לחבל במחקר של עצמי.‬ 10 00:00:41,624 --> 00:00:43,585 ‫אנחנו לא קושרות קשר.‬ ‫-את מתעכבת.‬ 11 00:00:44,335 --> 00:00:46,296 ‫היא הורסת ציוד.‬ 12 00:00:46,379 --> 00:00:49,758 ‫אני יסודית. היא בלתי נשלטת.‬ 13 00:00:50,592 --> 00:00:53,219 ‫ד"ר בורק, לא כדאי לך לשחק פוקר.‬ 14 00:00:55,889 --> 00:00:58,016 ‫בסדר, בסדר. רוצה התקדמות?‬ 15 00:00:58,808 --> 00:01:01,478 ‫לדעתי, תופעות הלוואי נגרמות‬ ‫בגלל הדנ"א המיטוכונדריאלי.‬ 16 00:01:01,561 --> 00:01:04,314 ‫נדמה לי שגם ד"ר סרקוב הגיע למסקנה הזאת.‬ 17 00:01:04,397 --> 00:01:06,649 ‫אלכס לא ייתן לך דגימות בנות קיימא.‬ 18 00:01:06,733 --> 00:01:07,984 ‫לא בכוונה.‬ 19 00:01:12,363 --> 00:01:13,531 ‫מי זאת?‬ 20 00:01:13,615 --> 00:01:16,993 ‫המפלצת הראשונה שרופאה‬ ‫באמצעות תאי גזע שיקומיים.‬ 21 00:01:18,078 --> 00:01:19,871 ‫באדיבותו של אלכס סרקוב.‬ 22 00:01:35,011 --> 00:01:36,721 ‫בסדר. זה מספיק.‬ 23 00:01:38,264 --> 00:01:39,849 ‫אני לא...‬ 24 00:01:52,946 --> 00:01:54,864 ‫קראו לו ד"ר נתניאל לנג.‬ 25 00:01:55,406 --> 00:01:58,201 ‫הוא היה גנטיקאי מפורטלנד.‬ 26 00:01:58,952 --> 00:02:01,496 ‫אחד מהמניאקים שניסו לגנוב את המחקר שלי.‬ 27 00:02:02,330 --> 00:02:03,873 ‫למה אלכס ריפא אותו?‬ 28 00:02:03,957 --> 00:02:08,128 ‫אני לא יודעת איך הדגימה הגיעה לידיו,‬ ‫אבל נראה שהיא עבדה.‬ 29 00:02:08,211 --> 00:02:11,798 ‫פשוט תודי שהוא עבד אצלך.‬ ‫-בניגוד למדענים מסוימים,‬ 30 00:02:11,881 --> 00:02:14,509 ‫ד"ר לנג ועמיתותיו פנו אלינו‬ 31 00:02:14,592 --> 00:02:17,095 ‫כשהם הבינו את הפוטנציאל של המחקר שלהם.‬ 32 00:02:18,138 --> 00:02:20,348 ‫הם גנבו את המחקר, ואת קנית אותו.‬ 33 00:02:20,431 --> 00:02:25,186 ‫כמו שאמרתי לך, אנחנו מבינים את הפוטנציאל‬ ‫הברור בתאי הגזע הסינתטיים שלך.‬ 34 00:02:25,728 --> 00:02:30,275 ‫מצד שני, את מטרה אבודה.‬ 35 00:02:32,694 --> 00:02:34,237 ‫בסדר. אבל...‬ 36 00:02:36,030 --> 00:02:38,783 ‫לא בפנים.‬ ‫-זה הכול? את נכנעת?‬ 37 00:02:38,867 --> 00:02:41,953 ‫ואם יש ארוחה אחרונה, אני רוצה צלחת קרפ.‬ 38 00:02:42,036 --> 00:02:44,247 ‫כמה פעמים אני צריכה להגיד לך?‬ 39 00:02:45,290 --> 00:02:47,959 ‫אנחנו לא מוציאים מדענים להורג.‬ 40 00:02:49,669 --> 00:02:53,256 ‫אנחנו חוקרים, לא רוצחים.‬ 41 00:02:55,425 --> 00:02:56,968 ‫אתם תעשו עליי ניסויים.‬ 42 00:02:57,552 --> 00:02:58,595 ‫בדיוק.‬ 43 00:03:09,606 --> 00:03:11,524 ‫צריך לדבר על ההפצה.‬ 44 00:03:12,025 --> 00:03:12,942 ‫בהחלט.‬ 45 00:03:13,526 --> 00:03:15,028 ‫חשבתי על ננו-בוטים.‬ 46 00:03:15,111 --> 00:03:17,530 ‫נשמע קצת מוגזם בשביל 25 משתתפים בניסוי.‬ 47 00:03:17,614 --> 00:03:20,742 ‫הגזמה זה לדבר על תוכנית הפצה‬ ‫בשביל 25 בני אדם.‬ 48 00:03:20,825 --> 00:03:22,869 ‫אנחנו מדברים על שני דברים שונים, נכון?‬ 49 00:03:22,952 --> 00:03:24,329 ‫נכון.‬ 50 00:03:24,954 --> 00:03:29,083 ‫את רואה לפנייך‬ ‫יותר מעשר שנות מאמץ ושאיפות.‬ 51 00:03:29,667 --> 00:03:32,503 ‫בצלחת הפטרי הזאת נמצא‬ ‫השלב הבא באבולוציה האנושית,‬ 52 00:03:32,587 --> 00:03:35,215 ‫ואם יורשה לי, המושיע של האנושות.‬ 53 00:03:35,715 --> 00:03:37,550 ‫הבנתי, אלה יוצרי המפלצות שלך.‬ 54 00:03:37,634 --> 00:03:39,636 ‫טילדה סיפרה לנו על ההתגלות שלך.‬ 55 00:03:40,220 --> 00:03:44,098 ‫אם חייבים לתת כינוי לגאונות שלי,‬ ‫אי אפשר למצוא אחד יותר טוב?‬ 56 00:03:44,182 --> 00:03:46,142 ‫אני בסדר עם "יוצרי מפלצות".‬ 57 00:03:46,226 --> 00:03:49,270 ‫אחרי שנעביר את התאים הגיבורים שלי...‬ ‫-יוצרי מפלצות.‬ 58 00:03:49,812 --> 00:03:51,356 ‫...למכל של תמיסת גידול,‬ 59 00:03:51,439 --> 00:03:53,524 ‫התאים יתחלקו עוד ועוד.‬ 60 00:03:53,608 --> 00:03:55,568 ‫וכך הלאה עד שיהיו לנו מספיק תאים.‬ 61 00:03:55,652 --> 00:03:56,778 ‫כדי להשתלט על העולם?‬ 62 00:03:57,445 --> 00:04:00,406 ‫שליטי העולם, הם מאותו סוג של אנשי האלמוות.‬ 63 00:04:00,490 --> 00:04:03,701 ‫הם לא מתעניינים במדע, ואין לי זמן בשבילם.‬ 64 00:04:03,785 --> 00:04:05,078 ‫אני לא יודעת מה יותר גרוע,‬ 65 00:04:05,161 --> 00:04:07,538 ‫העובדה שיש מדענים שמנסים לשלוט בעולם,‬ 66 00:04:07,622 --> 00:04:10,875 ‫או העובדה שיש מספיק כאלה‬ ‫כדי ליצור תת-תרבות משלהם.‬ 67 00:04:10,959 --> 00:04:14,045 ‫אלה שאת באמת רוצה להתחמק מהם‬ ‫אלה אנשי התנועה המתמדת.‬ 68 00:04:14,128 --> 00:04:15,129 ‫הם לא שותקים.‬ 69 00:04:17,465 --> 00:04:18,299 ‫אני מצחיק.‬ 70 00:04:18,383 --> 00:04:21,219 ‫אני בטוחה שאתחרט, אבל למה ננו-בוטים?‬ 71 00:04:21,302 --> 00:04:23,263 ‫ראינו ששיטות חיסון מסורתיות‬ 72 00:04:23,346 --> 00:04:27,725 ‫בהחלט לא מתאימות‬ ‫כשמיישמים אותן במודל הפצה כלל עולמי.‬ 73 00:04:27,809 --> 00:04:30,728 ‫אתה לא מתכנן חיסון אלא תקיפה גנטית.‬ 74 00:04:30,812 --> 00:04:33,940 ‫התנגדת הרבה פחות‬ ‫כשהחיים של האנה היו מונחים על הכף.‬ 75 00:04:34,023 --> 00:04:35,191 ‫זה משהו אחר.‬ 76 00:04:35,275 --> 00:04:36,776 ‫למה?‬ ‫-פשוט ככה.‬ 77 00:04:36,859 --> 00:04:40,280 ‫למרבה המזל, לא אכפת לי‬ ‫אם את מסכימה איתי או לא.‬ 78 00:04:40,947 --> 00:04:43,116 ‫לא תרפא אותנו אם לא נשתתף במזימות שלך?‬ 79 00:04:43,199 --> 00:04:45,451 ‫כן. יכולת לנסח את זה בצורה פחות זדונית.‬ 80 00:04:45,535 --> 00:04:46,369 ‫בסדר.‬ 81 00:04:47,245 --> 00:04:48,579 ‫מה אנחנו צריכים לעשות?‬ 82 00:04:50,290 --> 00:04:53,876 ‫הוא רוצה שנפרוץ למעבדה ופשוט נשדוד אותה?‬ 83 00:04:56,129 --> 00:04:57,380 ‫סרקוב המזדיין.‬ 84 00:04:57,463 --> 00:04:59,716 ‫נמאס לי ממנו לגמרי.‬ 85 00:04:59,799 --> 00:05:02,719 ‫אתה מבין שזה ממש לא הדבר‬ ‫הכי גרוע שעשינו, נכון?‬ 86 00:05:03,261 --> 00:05:05,179 ‫את יודעת בכלל מי זאת ד"ר מנדיי?‬ 87 00:05:05,263 --> 00:05:06,556 ‫ברור שלא.‬ 88 00:05:06,639 --> 00:05:09,684 ‫היא מובילה בתחום הרובוטיקה‬ ‫והבינה המלאכותית.‬ 89 00:05:09,767 --> 00:05:12,395 ‫היא גם מגנה בקנאות על זכויות הרובוטים.‬ 90 00:05:12,478 --> 00:05:15,648 ‫אז בלי מחסלים?‬ ‫-לא, להפך.‬ 91 00:05:15,732 --> 00:05:18,985 ‫הננו-בוטים שסרקוב רוצה שנגנוב ממנה‬ 92 00:05:19,068 --> 00:05:22,822 ‫יכולים לבצע ניתוחים‬ ‫לא פולשניים, להפיץ תרופות,‬ 93 00:05:22,905 --> 00:05:24,824 ‫ולעודד חידוש רקמות.‬ 94 00:05:24,907 --> 00:05:27,577 ‫והיא גרה בפלט קריק, איידהו,‬ ‫אז נוכל לחזור תוך יום.‬ 95 00:05:27,660 --> 00:05:29,954 ‫הקשבת למה שאמרתי?‬ ‫-לא.‬ 96 00:05:30,038 --> 00:05:32,415 ‫אני משתפרת בסינון רעשים.‬ ‫אני כבר לא צריכה אוזניות.‬ 97 00:05:32,498 --> 00:05:36,878 ‫סרקוב מכריח אותנו לשדוד‬ ‫את המדענית היחידה בעולם שיש לה קוד מוסרי.‬ 98 00:05:36,961 --> 00:05:37,837 ‫היי.‬ 99 00:05:38,629 --> 00:05:41,090 ‫כן, נכון. חוץ מד"ר בורק.‬ ‫-היי.‬ 100 00:05:41,174 --> 00:05:43,468 ‫אבי, אני לא מחשיב אותך כמדענית.‬ ‫-מה?‬ 101 00:05:43,551 --> 00:05:44,844 ‫זאת מחמאה.‬ 102 00:05:44,927 --> 00:05:46,971 ‫כל מדען חושב שיש לו קוד מוסרי.‬ 103 00:05:47,055 --> 00:05:49,724 ‫אל משוכנע שהוא יציל את האנושות‬ ‫עם יוצרי המפלצות שלו.‬ 104 00:05:49,807 --> 00:05:53,478 ‫ממתי את ו"אל" החברים הכי טובים?‬ 105 00:05:53,561 --> 00:05:54,395 ‫ממש לא.‬ 106 00:05:54,479 --> 00:05:57,565 ‫אמרתי שכל המדענים אפסים.‬ ‫-לא כולם אפסים.‬ 107 00:05:57,648 --> 00:05:59,067 ‫בסדר.‬ ‫-בשורה התחתונה,‬ 108 00:05:59,150 --> 00:06:01,652 ‫אסור לנו לתת לו להניח יד‬ ‫על הננו-בוטים של ד"ר מנדיי.‬ 109 00:06:01,736 --> 00:06:03,696 ‫איך נעצור אותו ועדיין נתרפא?‬ 110 00:06:05,448 --> 00:06:06,532 ‫אין לי מושג.‬ 111 00:06:06,616 --> 00:06:08,868 ‫אם נסרב, הוא פשוט יוותר?‬ 112 00:06:08,951 --> 00:06:10,036 ‫סביר שלא.‬ 113 00:06:10,119 --> 00:06:12,830 ‫בדיוק. לא נוכל להציל את האנושות.‬ 114 00:06:12,914 --> 00:06:14,624 ‫בואו ננסה להציל את עצמנו.‬ 115 00:06:19,504 --> 00:06:24,258 ‫- פלט קריק, איידהו -‬ 116 00:06:24,342 --> 00:06:27,345 ‫למה כל המדענים גרים באמצע שום מקום?‬ 117 00:06:28,429 --> 00:06:31,349 ‫כדי שאנשים לא ישמעו‬ ‫את הצרחות של הקורבנות שלהם.‬ 118 00:06:31,432 --> 00:06:33,101 ‫לא כל המדענים מרושעים.‬ 119 00:06:34,685 --> 00:06:37,980 ‫עוד מעט נגיע. צריך לדבר על מה שנעשה שם.‬ 120 00:06:40,024 --> 00:06:41,025 ‫באמת?‬ 121 00:06:41,692 --> 00:06:45,405 ‫תתיזי עליה פרומונים‬ ‫עד שהיא תיתן לנו את הננו-בוטים, אבי.‬ 122 00:06:45,488 --> 00:06:46,614 ‫לא.‬ 123 00:06:47,407 --> 00:06:51,744 ‫אבי, מתי תביני שהפרומונים שלך‬ ‫הם לא הקללה שנדמה לך שהם?‬ 124 00:06:51,828 --> 00:06:55,832 ‫אם אחשוף אותה לפרומונים שלי, אני לא יודעת‬ ‫אם היא תרצה לנשק אותי או להרוג אותי.‬ 125 00:06:57,291 --> 00:06:59,836 ‫זה לא משנה, יש לי תוכנית יותר טובה.‬ 126 00:07:00,420 --> 00:07:01,963 ‫ברור שיש לך.‬ ‫-רגע, טילדה.‬ 127 00:07:02,046 --> 00:07:03,423 ‫בואי נשמע אותה.‬ 128 00:07:04,757 --> 00:07:06,676 ‫נגיד לה את האמת.‬ 129 00:07:23,484 --> 00:07:26,404 ‫אני לא מאמינה‬ ‫שכל התוכנית שלך היא לדבר בכנות.‬ 130 00:07:26,487 --> 00:07:28,573 ‫לא, רגע, אני לגמרי מאמינה.‬ 131 00:07:28,656 --> 00:07:30,950 ‫ד"ר מנדיי היא מדענית.‬ ‫היא תקשיב לקול ההיגיון.‬ 132 00:07:31,033 --> 00:07:32,535 ‫אבי, אנחנו שודדים אותה.‬ 133 00:07:32,618 --> 00:07:35,371 ‫אם יש משהו שלמדתי מ"אושן 11" עד 13,‬ 134 00:07:35,455 --> 00:07:36,998 ‫זה שהתוכניות לא עובדות כמתוכנן.‬ 135 00:07:37,081 --> 00:07:40,710 ‫אז האופטימיות שלי, שמבוססת‬ ‫על תחקיר על היעד, חסרת יסוד,‬ 136 00:07:40,793 --> 00:07:45,006 ‫אבל הפסימיות שלך, שמבוססת‬ ‫על שלושה סרטים, היא טיעון תקף?‬ 137 00:07:45,089 --> 00:07:47,758 ‫מבחינה טכנית, אלה ארבעה סרטים.‬ 138 00:07:50,720 --> 00:07:52,305 ‫שטח פרטי. לכו מפה.‬ 139 00:07:52,388 --> 00:07:54,724 ‫ד"ר מנדיי, שלום. אני אבי סינג.‬ 140 00:07:55,224 --> 00:07:58,603 ‫ד"ר אלכס סרקוב רוצה‬ ‫שנגנוב את הננו-בוטים שלך,‬ 141 00:07:58,686 --> 00:08:01,189 ‫אבל אנחנו רוצים לעצור אותו.‬ ‫אנחנו צריכים עזרה.‬ 142 00:08:01,272 --> 00:08:05,610 ‫אמרת שבאתם לשדוד אותי?‬ ‫-לא, ד"ר סרקוב רוצה שנשדוד אותך.‬ 143 00:08:05,693 --> 00:08:07,487 ‫אבל אנחנו לא רוצים.‬ 144 00:08:07,570 --> 00:08:10,072 ‫יהיה יותר קל להסביר את זה פנים אל פנים.‬ 145 00:08:10,698 --> 00:08:11,824 ‫רק רגע, בבקשה.‬ 146 00:08:13,201 --> 00:08:14,076 ‫ראית?‬ 147 00:08:14,660 --> 00:08:16,370 ‫היא לא באה לדלת.‬ 148 00:08:17,163 --> 00:08:19,790 ‫היא כרגע אמרה שהיא באה.‬ ‫-היא אפילו לא פה.‬ 149 00:08:19,874 --> 00:08:23,085 ‫היא מאחורי הבית, מנסה למשוך זמן.‬ 150 00:08:23,169 --> 00:08:26,380 ‫בטח כדי להזעיק את הרחפן שמתקרב אלינו.‬ 151 00:08:26,464 --> 00:08:27,924 ‫איזה רחפן מתקרב אלינו?‬ 152 00:08:35,848 --> 00:08:36,807 ‫זה.‬ 153 00:08:38,017 --> 00:08:39,060 ‫בואו נתפוס אותה.‬ 154 00:08:41,229 --> 00:08:43,564 ‫ד"ר מנדיי, בבקשה, אנחנו רק רוצים לדבר.‬ 155 00:08:43,648 --> 00:08:46,442 ‫אתם פורצים מנומסים, ייאמר לזכותכם.‬ 156 00:08:49,612 --> 00:08:50,446 ‫היי.‬ 157 00:08:52,114 --> 00:08:53,866 ‫איך עשית את זה?‬ 158 00:08:53,950 --> 00:08:55,034 ‫זה סיפור ארוך.‬ 159 00:08:55,117 --> 00:08:57,245 ‫אם תיתני לנו דקה להסביר,‬ 160 00:08:57,328 --> 00:08:59,914 ‫תביני למה כל כך חשוב שנעבוד ביחד.‬ 161 00:08:59,997 --> 00:09:01,749 ‫אתם לא תיקחו את התינוקות שלי.‬ 162 00:09:03,376 --> 00:09:06,462 ‫מה הרעש הזה?‬ ‫-פעימה אלקטרומגנטית.‬ 163 00:09:06,546 --> 00:09:11,342 ‫בעוד דקה, כל מכשיר אלקטרוני‬ ‫במעבדה יהפוך לחסר תועלת.‬ 164 00:09:11,425 --> 00:09:13,219 ‫אתם לא תיקחו אותם חיים.‬ 165 00:09:13,302 --> 00:09:15,471 ‫אבי, תשתמשי כבר בפרומונים שלך.‬ 166 00:09:15,555 --> 00:09:16,430 ‫פרומונים?‬ 167 00:09:16,514 --> 00:09:19,767 ‫ד"ר מנדיי, תבטלי את הפעימה‬ ‫האלקטרומגנטית, בבקשה.‬ 168 00:09:20,726 --> 00:09:22,728 ‫תני לי הזדמנות להסביר.‬ 169 00:09:22,812 --> 00:09:24,230 ‫אני לא יכולה לתת לך.‬ 170 00:09:24,313 --> 00:09:30,653 ‫אני לא יכולה לתת לך להקליד את הקוד‬ ‫שעוצר את הפעימה, שהוא אן-סי-סי-1701.‬ 171 00:09:30,736 --> 00:09:32,363 ‫סי, 1...‬ 172 00:09:35,449 --> 00:09:36,534 ‫היא עצרה.‬ 173 00:09:36,617 --> 00:09:37,827 ‫למה עשיתי את זה?‬ 174 00:09:37,910 --> 00:09:40,413 ‫אני לא רוצה שתהיו פה,‬ ‫אבל בבקשה אל תעזבי אותי.‬ 175 00:09:40,496 --> 00:09:42,248 ‫זה לא בשליטתך, זה בגלל הפרומונים.‬ 176 00:09:42,331 --> 00:09:44,750 ‫ד"ר סרקוב יצר תאי גזע סינתטיים...‬ 177 00:09:44,834 --> 00:09:48,838 ‫את מוכנה לקחת כבר את הרובוטים?‬ ‫-נצטרך אותה כדי לתכנת אותם מחדש.‬ 178 00:09:48,921 --> 00:09:52,133 ‫אי אפשר לתכנת אותם מחדש.‬ ‫הם תקועים בהרגלים שלהם.‬ 179 00:09:52,216 --> 00:09:55,052 ‫זאת בעיה. לא נוכל‬ ‫לתת לד"ר סרקוב להשתמש בהם?‬ 180 00:09:55,136 --> 00:09:57,179 ‫ברור שלא, הם לא יכולים לצאת מהמעבדה.‬ 181 00:09:57,263 --> 00:09:59,682 ‫הם נמצאים בארון הפלדה הזה.‬ 182 00:09:59,765 --> 00:10:00,975 ‫סוף סוף.‬ 183 00:10:06,147 --> 00:10:07,189 ‫בנות,‬ 184 00:10:08,691 --> 00:10:10,026 ‫מצאתי אותם.‬ ‫-זהירות!‬ 185 00:10:17,992 --> 00:10:18,993 ‫לא, לא.‬ 186 00:10:20,411 --> 00:10:21,871 ‫לגמרי נמאס לי מזה.‬ 187 00:10:24,707 --> 00:10:25,583 ‫טילדה...‬ 188 00:10:26,959 --> 00:10:28,502 ‫מה עם הננו-בוטים?‬ 189 00:10:28,586 --> 00:10:31,339 ‫לא צריך את הננו-בוטים‬ ‫אם יש לנו מדפסת ננו-בוטים.‬ 190 00:10:31,422 --> 00:10:33,966 ‫צריך לקבור אותה.‬ ‫-אין לנו זמן.‬ 191 00:10:34,050 --> 00:10:36,010 ‫איך את כל כך אמביוולנטית?‬ 192 00:10:36,093 --> 00:10:38,929 ‫למה את נסערת? זה לא חדש.‬ 193 00:10:39,013 --> 00:10:41,599 ‫אם לא שמת לב, המוות הולך איתנו לכל מקום.‬ 194 00:10:41,682 --> 00:10:44,226 ‫טילדה...‬ ‫-אתה רוצה להתרפא?‬ 195 00:10:45,519 --> 00:10:47,563 ‫ברור.‬ ‫-אז ככה תתרפא.‬ 196 00:10:47,647 --> 00:10:50,441 ‫אם ניתן הכול לסרקוב,‬ ‫נגזור על כולם להיות כמונו.‬ 197 00:10:50,524 --> 00:10:54,028 ‫לבושים יפה ואדירים לגמרי?‬ ‫-מפלצות.‬ 198 00:10:54,111 --> 00:10:57,239 ‫אנחנו לא מפלצות בגלל היכולות שלנו,‬ ‫אלא בגלל המעשים שלנו.‬ 199 00:10:59,492 --> 00:11:01,619 ‫לא ראית מה קרה שם עכשיו?‬ 200 00:11:01,702 --> 00:11:05,331 ‫כשקפאת לגמרי, או כשהצלתי את חואן?‬ 201 00:11:05,414 --> 00:11:08,626 ‫אי אפשר פשוט לתת הכול לסרקוב.‬ ‫-בסדר.‬ 202 00:11:08,709 --> 00:11:09,710 ‫מה התוכנית שלך?‬ 203 00:11:09,794 --> 00:11:13,381 ‫איך תקבל מסרקוב את התרופה‬ ‫בלי לתת לו את הננו-בוטים?‬ 204 00:11:15,800 --> 00:11:18,928 ‫אז אולי כדאי שנחכה עם החזרה לסיאטל‬ 205 00:11:19,011 --> 00:11:21,222 ‫עד שתהיה לנו תוכנית אמיתית.‬ 206 00:11:36,529 --> 00:11:37,905 ‫אתה לבוש?‬ 207 00:11:37,988 --> 00:11:40,574 ‫ביצי צ'ופי קטיפתיות זה לא הקטע שלי.‬ 208 00:11:41,117 --> 00:11:42,660 ‫גם לא שלי.‬ 209 00:11:43,577 --> 00:11:45,663 ‫יופי, כי בשעה הזאת מחר,‬ 210 00:11:45,746 --> 00:11:48,833 ‫ביצי הצ'ופי הקטיפתיות שלך יהיו נחלת העבר.‬ 211 00:11:49,500 --> 00:11:50,584 ‫יופי.‬ 212 00:11:52,169 --> 00:11:56,799 ‫טוב, נתת להגיד לי פעמיים "ביצי צ'ופי‬ ‫קטיפתיות" בלי להגיד כלום.‬ 213 00:11:57,425 --> 00:11:58,384 ‫מה קרה?‬ 214 00:12:04,765 --> 00:12:06,308 ‫אבי דואגת לך.‬ 215 00:12:09,562 --> 00:12:12,064 ‫לא, היא כועסת עליי.‬ 216 00:12:12,148 --> 00:12:13,649 ‫אתה דואג לי.‬ 217 00:12:13,733 --> 00:12:15,484 ‫אבל בשיא הכנות,‬ 218 00:12:15,568 --> 00:12:18,654 ‫לא התלהבתי כל כך מאז הפעם האחרונה שהופעתי.‬ 219 00:12:19,864 --> 00:12:23,159 ‫מאז פי-ג'יי, את שונה.‬ 220 00:12:23,826 --> 00:12:25,035 ‫כמעט כאילו...‬ 221 00:12:27,246 --> 00:12:28,164 ‫תגיד את זה.‬ 222 00:12:29,623 --> 00:12:32,918 ‫את עדיין רוצה להתרפא, נכון?‬ 223 00:12:34,587 --> 00:12:36,714 ‫איך אתה יכול בכלל לשאול?‬ 224 00:12:36,797 --> 00:12:40,718 ‫כי כשהיינו אצל ד"ר מנדיי,‬ ‫נראית כאילו שאיבדת תקווה.‬ 225 00:12:40,801 --> 00:12:44,513 ‫להפך. האנשים הרגילים צריכים שנעשה את זה.‬ 226 00:12:44,597 --> 00:12:45,806 ‫אני יודעת.‬ 227 00:12:45,890 --> 00:12:48,976 ‫טילדה, אנחנו עדיין רגילים.‬ 228 00:12:49,643 --> 00:12:50,561 ‫לא, אנחנו לא.‬ 229 00:12:51,771 --> 00:12:57,193 ‫טילדה, את לא מפלצת.‬ ‫-אני כן מפלצת.‬ 230 00:12:57,276 --> 00:13:02,698 ‫כי... אני אדאג שכולנו נשתכר!‬ 231 00:13:02,782 --> 00:13:04,074 ‫אבי, בואי הנה!‬ 232 00:13:08,621 --> 00:13:09,997 ‫לא בא לי לחגוג.‬ 233 00:13:10,080 --> 00:13:12,082 ‫למה לא? נשחרר קצת לחץ.‬ 234 00:13:12,166 --> 00:13:14,752 ‫לכבוד מה אנחנו שותים?‬ ‫-לכבוד ד"ר מנדיי.‬ 235 00:13:14,835 --> 00:13:19,215 ‫אי אפשר לשנות את העבר,‬ ‫אבל אפשר לשפר את העתיד בשמה.‬ 236 00:13:27,348 --> 00:13:28,557 ‫אתם יודעים מה לא הבנתי?‬ 237 00:13:28,641 --> 00:13:29,850 ‫ד"ר מנדיי היתה פציפיסטית,‬ 238 00:13:29,934 --> 00:13:32,728 ‫אז למה היא בנתה רובוט שיורה לייזרים?‬ 239 00:13:33,687 --> 00:13:37,024 ‫נדמה לי שהמונח הטכני הוא קיל-בוט.‬ 240 00:13:37,107 --> 00:13:39,068 ‫זה באמת משנה עכשיו?‬ 241 00:13:40,152 --> 00:13:41,695 ‫חואן, תורך.‬ 242 00:13:44,156 --> 00:13:45,157 ‫לחיי החיים הרגילים.‬ 243 00:13:45,991 --> 00:13:47,284 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 244 00:13:47,368 --> 00:13:49,495 ‫ככה אומרים בספרדית, כן.‬ 245 00:13:50,079 --> 00:13:53,123 ‫יודעים... מה עוד לא הבנתי?‬ 246 00:13:53,207 --> 00:13:55,543 ‫למה הקיל-בוט לא תקף אותנו כשנכנסנו למעבדה?‬ 247 00:13:55,626 --> 00:13:57,086 ‫למה הוא חיכה כל כך הרבה?‬ 248 00:13:57,169 --> 00:13:59,880 ‫אולי הוא ניסה לטעת בנו תחושת ביטחון כוזבת.‬ 249 00:13:59,964 --> 00:14:01,715 ‫אבי, שחררי.‬ 250 00:14:01,799 --> 00:14:03,342 ‫זה נגמר.‬ 251 00:14:04,802 --> 00:14:06,136 ‫תורי.‬ 252 00:14:09,598 --> 00:14:10,474 ‫שתה את זה.‬ 253 00:14:11,392 --> 00:14:14,186 ‫אחרי מחר, הכול יהיה אחרת.‬ 254 00:14:14,270 --> 00:14:15,646 ‫בשביל כולנו.‬ 255 00:14:16,355 --> 00:14:18,941 ‫ואפילו אם לא נתראה יותר לעולם,‬ 256 00:14:19,024 --> 00:14:22,486 ‫אני רוצה ששניכם תדעו שאתם חשובים לי.‬ 257 00:14:23,070 --> 00:14:25,573 ‫למה שלא נתראה יותר?‬ 258 00:14:27,283 --> 00:14:29,034 ‫זה לא שבחרנו להיות חברים.‬ 259 00:14:29,118 --> 00:14:31,120 ‫נקלענו לסערה הזאת במקרה.‬ 260 00:14:31,203 --> 00:14:33,706 ‫אנחנו בכל זאת חברים.‬ ‫-כן, אבל תחשוב על זה.‬ 261 00:14:33,789 --> 00:14:38,335 ‫אם לא היינו הופכים למפלצות,‬ ‫קשה לי להאמין שדרכינו היו מצטלבות.‬ 262 00:14:39,295 --> 00:14:41,213 ‫אבל אני שמחה שהן הצטלבו.‬ 263 00:14:41,964 --> 00:14:43,716 ‫גם אני.‬ 264 00:14:45,467 --> 00:14:48,554 ‫אני מוכנה להיקלע איתכם לסערה בכל יום.‬ 265 00:14:55,436 --> 00:14:57,313 ‫נראה לי שאני אוהבת ויסקי.‬ 266 00:15:15,164 --> 00:15:17,541 ‫אפשר לשאול אותך משהו?‬ ‫-בטח.‬ 267 00:15:18,751 --> 00:15:19,585 ‫תתקרבי.‬ 268 00:15:22,046 --> 00:15:24,298 ‫אני שמח שלא פגעת בנייט.‬ 269 00:15:25,549 --> 00:15:27,301 ‫זאת לא שאלה, חבר.‬ 270 00:15:27,760 --> 00:15:29,345 ‫מה שהוא עשה להאנה...‬ 271 00:15:30,763 --> 00:15:33,015 ‫לפי-ג'יי ולדרסי...‬ 272 00:15:34,892 --> 00:15:36,101 ‫היה נורא.‬ 273 00:15:37,519 --> 00:15:40,105 ‫הוא המפלצת. נייט.‬ 274 00:15:40,189 --> 00:15:42,232 ‫נייט הוא המפלצת.‬ 275 00:15:43,525 --> 00:15:44,818 ‫הוא בהחלט מפלצת.‬ 276 00:15:46,654 --> 00:15:47,655 ‫ובסופו של דבר...‬ 277 00:15:49,448 --> 00:15:51,116 ‫הקארמה תגיע אליו.‬ 278 00:15:53,994 --> 00:15:54,912 ‫אני מבטיח.‬ 279 00:16:01,126 --> 00:16:04,046 ‫נערת הבאנשי, סוכנת הקארמה.‬ 280 00:16:07,841 --> 00:16:09,927 ‫זה קומיקס שאני מוכן לקרוא.‬ 281 00:16:10,511 --> 00:16:12,346 ‫זה קומיקס שאתה צריך לכתוב.‬ 282 00:16:12,888 --> 00:16:15,140 ‫שתה את הוויסקי שלך.‬ ‫-לא.‬ 283 00:16:15,224 --> 00:16:18,143 ‫טילדה, אני לא צמא יותר.‬ 284 00:16:18,227 --> 00:16:19,812 ‫אני יודעת.‬ 285 00:16:19,895 --> 00:16:21,647 ‫אני צריכה שתירדם.‬ 286 00:16:22,523 --> 00:16:23,691 ‫למה?‬ 287 00:16:24,274 --> 00:16:29,029 ‫כי כבר איבדתי מישהו שאני אוהבת,‬ ‫וזה כבר יותר מדי.‬ 288 00:16:32,366 --> 00:16:35,536 ‫טוב, אני הולך למיטה.‬ 289 00:16:35,619 --> 00:16:38,122 ‫למיטה.‬ 290 00:16:38,205 --> 00:16:39,039 ‫בוא.‬ 291 00:16:40,165 --> 00:16:41,041 ‫בוא נקום.‬ 292 00:16:49,800 --> 00:16:50,634 ‫לא, לא.‬ 293 00:16:51,343 --> 00:16:54,013 ‫שכחנו לחשוב על דרך לעבוד עליו.‬ 294 00:16:54,096 --> 00:16:56,640 ‫זה בסדר, נחשוב על זה בבוקר. זה בסדר.‬ 295 00:16:59,643 --> 00:17:01,186 ‫אני לא מאמין.‬ 296 00:17:02,688 --> 00:17:04,648 ‫מחר אני אהיה בריא.‬ 297 00:17:06,817 --> 00:17:08,819 ‫אני מרגיש כמו בחג המולד.‬ 298 00:17:10,112 --> 00:17:10,946 ‫כן,‬ 299 00:17:12,489 --> 00:17:13,407 ‫בדיוק ככה.‬ 300 00:17:52,362 --> 00:17:54,031 ‫חזרנו לסוויטת ירח הדבש.‬ 301 00:17:54,865 --> 00:17:56,450 ‫אוי, לא, זאת את.‬ 302 00:17:58,035 --> 00:17:59,328 ‫את ד"ר בורק, בבקשה.‬ 303 00:18:00,370 --> 00:18:02,331 ‫החלטנו שאני צריכה להיות פה.‬ 304 00:18:02,414 --> 00:18:04,249 ‫סף הכאב שלי גבוה.‬ 305 00:18:06,502 --> 00:18:07,336 ‫ביי, מותק.‬ 306 00:18:08,796 --> 00:18:10,005 ‫בסדר. כן.‬ 307 00:18:10,089 --> 00:18:13,592 ‫אני מעדיפה להזריק את תאי הגזע לד"ר בורק.‬ 308 00:18:14,676 --> 00:18:18,472 ‫כי אם זה יעבוד,‬ ‫את מעדיפה להיתקע איתה ולא איתי.‬ 309 00:18:18,972 --> 00:18:22,142 ‫את יותר חכמה ממה שאת נראית.‬ ‫-ואם אסרב?‬ 310 00:18:23,811 --> 00:18:26,688 ‫אני אמליץ על טיפול בכפייה.‬ 311 00:18:27,481 --> 00:18:31,026 ‫נשמע שתיהני מזה.‬ ‫-כן, מה אפשר לעשות?‬ 312 00:18:32,027 --> 00:18:34,113 ‫אני פשוט אמצא משהו שאת באמת שונאת.‬ 313 00:18:37,825 --> 00:18:39,076 ‫אני אקרא לסידני.‬ 314 00:18:40,536 --> 00:18:41,829 ‫תסתובבי.‬ 315 00:18:42,579 --> 00:18:44,706 ‫מה? איד לא יכול להיות צנוע?‬ 316 00:18:54,174 --> 00:18:56,093 ‫לא לקח לך הרבה זמן.‬ 317 00:18:58,053 --> 00:18:58,887 ‫טוב...‬ 318 00:18:59,972 --> 00:19:01,598 ‫כשאת יודעת מה לעשות זה קל.‬ 319 00:19:01,682 --> 00:19:03,934 ‫הדגימה הטרייה עזרה?‬ 320 00:19:04,601 --> 00:19:05,519 ‫היא לא הזיקה.‬ 321 00:19:06,770 --> 00:19:07,980 ‫אז אם זה לא יצליח...‬ 322 00:19:09,189 --> 00:19:10,023 ‫מה יקרה אז?‬ 323 00:19:10,899 --> 00:19:14,778 ‫אז כנראה שתהיי מתה.‬ ‫-זה מפעל חיי. תעשי לי טובה.‬ 324 00:19:14,862 --> 00:19:16,989 ‫נבדוק את הגופה שלך,‬ 325 00:19:17,072 --> 00:19:19,741 ‫נבין מה השתבש, ונבצע עוד ניסוי.‬ 326 00:19:20,659 --> 00:19:23,996 ‫אני סקרנית.‬ ‫אמרת שבפלאקס מטפחים רעיונות טובים.‬ 327 00:19:24,997 --> 00:19:28,208 ‫אבל תיקון הטעות של אלכס‬ ‫נראה כמו דבר ספציפי ביותר.‬ 328 00:19:28,292 --> 00:19:31,295 ‫אם ד"ר סרקוב יפיץ את הנוסחה החדשה שלו,‬ 329 00:19:31,378 --> 00:19:33,255 ‫נצטרך להיות מוכנים לריפוי הקורבנות.‬ 330 00:19:33,881 --> 00:19:35,966 ‫איך את יודעת על זה?‬ ‫-את אמרת לי.‬ 331 00:19:36,049 --> 00:19:36,925 ‫לא נכון.‬ 332 00:19:38,177 --> 00:19:40,053 ‫לא את, פינץ'.‬ 333 00:19:40,888 --> 00:19:45,726 ‫השותפה שלך די פטפטנית‬ ‫וגם סאדומזוכיסטית רצינית.‬ 334 00:19:45,809 --> 00:19:51,481 ‫היא משקרת. בדבר הראשון.‬ ‫-את לא רוצה לתפוס את אלכס.‬ 335 00:19:52,232 --> 00:19:54,776 ‫את רוצה שהוא ישחרר את הנוסחה החדשה.‬ 336 00:19:54,860 --> 00:19:56,862 ‫סברה משעשעת.‬ 337 00:19:56,945 --> 00:20:00,574 ‫קצת פרנואידית, אבל משעשעת.‬ 338 00:20:01,200 --> 00:20:03,368 ‫טוב, פינץ', תורך.‬ 339 00:20:03,452 --> 00:20:05,954 ‫את רק מקשה על עצמך.‬ 340 00:20:06,580 --> 00:20:10,375 ‫האישיות השנייה שלך אלימה,‬ ‫בלתי צפויה ומסוכנת.‬ 341 00:20:11,585 --> 00:20:12,920 ‫ופרקי הידיים שלה יותר עבים.‬ 342 00:20:24,806 --> 00:20:27,559 ‫אני עדיין חושבת שצריך להרוג אותה.‬ ‫-לא נהרוג אף אחד.‬ 343 00:20:27,643 --> 00:20:30,354 ‫צריך להבין מה הקשר בין אלכס לבין פלאקס.‬ 344 00:20:50,749 --> 00:20:52,501 ‫- חואן -‬ 345 00:20:52,584 --> 00:20:55,545 ‫- נערת הבאנשי סוכנת הקארמה -‬ 346 00:21:08,058 --> 00:21:08,892 ‫טילדה?‬ 347 00:21:11,019 --> 00:21:12,437 ‫של מי המכונית?‬ 348 00:21:12,521 --> 00:21:14,022 ‫היי, מה קורה פה?‬ 349 00:21:25,450 --> 00:21:26,451 ‫טילדה.‬ 350 00:21:27,536 --> 00:21:28,370 ‫טילדה.‬ 351 00:21:29,246 --> 00:21:30,247 ‫טילדה?‬ 352 00:21:32,332 --> 00:21:33,667 ‫טילדה!‬ 353 00:21:34,501 --> 00:21:36,670 ‫טילדה, לא, בבקשה!‬ 354 00:21:36,753 --> 00:21:38,505 ‫טילדה!‬ 355 00:21:51,852 --> 00:21:55,689 ‫אולי קודם נברח,‬ ‫ורק אחר כך נדאג לחבר הכי טוב שלך?‬ 356 00:21:55,772 --> 00:21:59,609 ‫אני לא דואגת לו,‬ ‫אני רק רוצה לגלות מה הוא זומם...‬ 357 00:22:07,659 --> 00:22:08,952 ‫אלוהים אדירים.‬ 358 00:22:11,830 --> 00:22:13,206 ‫אוי, שיט.‬ 359 00:22:24,092 --> 00:22:26,178 ‫היא הרגה את נייט? אתה בטוח?‬ 360 00:22:26,511 --> 00:22:30,057 ‫היא לא השתמשה במילים האלה בדיוק.‬ ‫-מה בדיוק היא אמרה?‬ 361 00:22:30,140 --> 00:22:32,184 ‫נערת הבאנשי, סוכנת הקארמה.‬ 362 00:22:32,267 --> 00:22:34,478 ‫או שיש לי הנגאובר או שאני עוד שיכורה,‬ 363 00:22:34,561 --> 00:22:36,021 ‫אבל אני לא מבינה מה זה אומר.‬ 364 00:22:36,104 --> 00:22:37,731 ‫זה אומר שטילדה הרגה את נייט.‬ 365 00:22:37,814 --> 00:22:39,191 ‫לא, היא לא היתה יכולה.‬ 366 00:22:39,274 --> 00:22:41,860 ‫היינו ביחד מאז שנייט חטף את האנה.‬ 367 00:22:45,072 --> 00:22:46,740 ‫היי, ראית את הטלפון שלי?‬ 368 00:22:47,407 --> 00:22:49,117 ‫בדיוק מצאתי אותו.‬ ‫-יופי.‬ 369 00:22:57,876 --> 00:23:00,045 ‫טילדה התקשרה לטלפון של האנה‬ ‫אחרי שנייט גנב אותו.‬ 370 00:23:00,879 --> 00:23:03,006 ‫אולי עוד נספיק להשיג אותם.‬ 371 00:23:17,687 --> 00:23:20,232 ‫לא הצלחת לשכור רכב עם רדיו לווייני?‬ 372 00:23:23,193 --> 00:23:27,239 ‫אם היה אכפת לי, הייתי אומר‬ ‫שמצב הרוח שלך לא קשור לרדיו.‬ 373 00:23:27,781 --> 00:23:30,033 ‫יותר חיבבתי אותך כשלא רצית לדבר איתי.‬ 374 00:23:30,117 --> 00:23:31,410 ‫אני נהיה פטפטן בנסיעות.‬ 375 00:23:31,493 --> 00:23:32,452 ‫איזה מזל.‬ 376 00:23:34,329 --> 00:23:36,581 ‫אם את מתכוונת לעזור לי,‬ ‫אני רוצה להבהיר משהו.‬ 377 00:23:36,665 --> 00:23:38,542 ‫זאת לא דמוקרטיה.‬ 378 00:23:39,167 --> 00:23:41,545 ‫את תעשי מה שאגיד לך, מתי שאגיד לך.‬ 379 00:23:41,628 --> 00:23:44,506 ‫ואם לא מתאים לך, תרגישי חופשי לדלג לך מפה.‬ 380 00:23:50,720 --> 00:23:52,722 ‫אני לא רוצה את זה יותר.‬ 381 00:23:53,682 --> 00:23:55,767 ‫צריך לתת את זה לאבי וחואן.‬ 382 00:23:55,851 --> 00:23:59,396 ‫בלעדיהם לא היית מקבל את מדפסת הננו שלך.‬ 383 00:23:59,479 --> 00:24:01,356 ‫הם גם ניסו לבגוד בי.‬ 384 00:24:01,440 --> 00:24:04,776 ‫אז כמו שרוזלינד פרנקלין אמרה, שילכו למצוץ.‬ 385 00:24:04,860 --> 00:24:06,611 ‫מי זאת רוזלינד פרנקלין?‬ 386 00:24:06,695 --> 00:24:09,489 ‫הכימאית שגילתה את מבנה הדנ"א.‬ 387 00:24:09,573 --> 00:24:11,199 ‫עמית לעבודה גנב את המחקר שלה.‬ 388 00:24:11,283 --> 00:24:12,159 ‫תחפשי בגוגל.‬ 389 00:24:13,160 --> 00:24:15,495 ‫את בעסק או לא?‬ 390 00:24:36,933 --> 00:24:38,393 ‫יחידה 3, האם שומע?‬ 391 00:24:39,436 --> 00:24:41,354 ‫כן, כאן יחידה 3.‬ 392 00:24:43,773 --> 00:24:46,276 ‫נצטרך לבצע התאמות בשני השסתומים.‬ 393 00:24:46,359 --> 00:24:47,319 ‫בסדר.‬ 394 00:24:57,204 --> 00:24:59,706 ‫בי? לא, אנחנו צריכות להגיע לרציף הסירות...‬ 395 00:24:59,789 --> 00:25:00,999 ‫- סי-3, רציף סירות -‬ 396 00:25:02,083 --> 00:25:03,043 ‫קומה סי.‬ 397 00:25:07,088 --> 00:25:09,466 ‫שימו לב, זוהי התראה כללית.‬ 398 00:25:09,549 --> 00:25:13,345 ‫נבדקת מספר 1108 ברחה.‬ ‫יש אישור לשימוש בכוח קטלני.‬ 399 00:25:17,182 --> 00:25:18,058 ‫היי.‬ 400 00:25:27,150 --> 00:25:28,026 ‫שלי.‬ 401 00:25:37,619 --> 00:25:38,578 ‫קומה סי.‬ 402 00:25:56,429 --> 00:25:59,599 ‫לדברי המוכר, מישהו שתואם לתיאור של סרקוב‬ 403 00:25:59,683 --> 00:26:02,852 ‫ולגועליות הכללית שלו היה פה לפני כשעה.‬ 404 00:26:02,936 --> 00:26:04,062 ‫טילדה היתה איתו?‬ 405 00:26:04,813 --> 00:26:05,689 ‫הוא לא אמר.‬ 406 00:26:08,108 --> 00:26:09,359 ‫אנסה להתקשר אליה שוב.‬ 407 00:26:15,865 --> 00:26:19,286 ‫אל תשאירי הודעה, סבתא. תשלחי לי סמס.‬ 408 00:26:19,369 --> 00:26:20,954 ‫אני אשלח לה סמס.‬ 409 00:26:21,037 --> 00:26:23,498 ‫חואן, היא לא עונה לך.‬ ‫-אבי, די, בבקשה.‬ 410 00:26:23,582 --> 00:26:24,583 ‫היא לא תענה.‬ 411 00:26:24,666 --> 00:26:26,459 ‫זה לא אומר שהיא בצד שלו, בסדר?‬ 412 00:26:26,543 --> 00:26:30,088 ‫בכל מקרה נצטרך לעצור אותם.‬ ‫אתה תוכל, או לא?‬ 413 00:26:33,425 --> 00:26:34,926 ‫אני אקח את סרקוב.‬ 414 00:26:50,400 --> 00:26:51,276 ‫אבי.‬ 415 00:26:52,235 --> 00:26:53,361 ‫מה את עושה?‬ 416 00:26:54,613 --> 00:26:57,198 ‫אנחנו נוסעים בכיוון הלא נכון.‬ ‫-זאת לא אני. תסתכל.‬ 417 00:26:57,282 --> 00:26:58,950 ‫אם זאת לא את, אז מה זה?‬ 418 00:27:06,416 --> 00:27:07,375 ‫תכבי את המנוע.‬ 419 00:27:07,459 --> 00:27:09,085 ‫תכבי אותו.‬ ‫-זה לא מצליח.‬ 420 00:27:09,794 --> 00:27:10,795 ‫אבי, תנסי את הדלת.‬ 421 00:27:16,635 --> 00:27:18,845 ‫לאן את חושבת שהם לוקחים אותנו?‬ 422 00:27:20,305 --> 00:27:21,389 ‫הביתה.‬ 423 00:27:23,767 --> 00:27:27,020 ‫כמה קשה למצוא אישה אחת?‬ 424 00:27:28,021 --> 00:27:29,147 ‫פינץ', תתחבאי.‬ 425 00:27:30,231 --> 00:27:33,360 ‫תודיעו לוועד המנהלים שיש פרצת אבטחה.‬ 426 00:27:34,027 --> 00:27:37,030 ‫אחר כך תפעילו את נהלי העיקור.‬ 427 00:27:37,572 --> 00:27:42,077 ‫אני רוצה שכולם יפונו מהמתקן תוך רבע שעה.‬ 428 00:27:42,744 --> 00:27:43,620 ‫קדימה!‬ 429 00:27:46,206 --> 00:27:48,166 ‫תשתיקו את האזעקה המזוינת הזאת.‬ 430 00:27:50,085 --> 00:27:52,712 ‫שימו לב, זוהי התראה כללית.‬ 431 00:27:52,796 --> 00:27:55,548 ‫נבדקת מספר 1108 ברחה...‬ 432 00:27:55,632 --> 00:27:57,133 ‫אנחנו צריכות לדבר עם קריין.‬ 433 00:27:57,676 --> 00:27:59,678 ‫את רוצה לחזור למעבדה?‬ 434 00:28:00,387 --> 00:28:01,805 ‫אני חייבת להבין מה קורה.‬ 435 00:28:01,888 --> 00:28:05,934 ‫בגלל התשוקה שלך להיות ננסי דרו‬ ‫אנחנו נתפוצץ לרסיסים.‬ 436 00:28:06,017 --> 00:28:07,268 ‫הספרים האלה טובים.‬ 437 00:28:08,436 --> 00:28:09,854 ‫פרצת אבטחה.‬ 438 00:28:09,938 --> 00:28:12,190 ‫נהלי העיקור הופעלו.‬ 439 00:28:12,273 --> 00:28:15,610 ‫יש לכם עשר דקות להגיע למרחק בטיחות מזערי.‬ 440 00:28:16,653 --> 00:28:17,904 ‫ד"ר בורק.‬ 441 00:28:19,572 --> 00:28:22,909 ‫לא חשבתי שיש לך את זה.‬ ‫-תתרחקי מהשולחן.‬ 442 00:28:24,744 --> 00:28:26,454 ‫זאת ההזדמנות שלך. תירי בה.‬ 443 00:28:26,538 --> 00:28:27,831 ‫את מוכנה לשתוק?‬ 444 00:28:27,914 --> 00:28:29,541 ‫לא אמרתי כלום.‬ ‫-אני או היא?‬ 445 00:28:29,624 --> 00:28:30,542 ‫שתיכן.‬ 446 00:28:31,543 --> 00:28:33,378 ‫אז אתן יכולות לתקשר.‬ 447 00:28:33,461 --> 00:28:35,797 ‫ולכן אני יודעת ששיקרת לנו.‬ 448 00:28:35,880 --> 00:28:37,882 ‫למה את עובדת עם מדענים פורעי חוק?‬ 449 00:28:37,966 --> 00:28:39,634 ‫אני לא.‬ ‫-תהרגי אותה.‬ 450 00:28:39,718 --> 00:28:40,677 ‫אני רוצה את האמת.‬ 451 00:28:40,760 --> 00:28:42,178 ‫אם את לא תירי בה, אני אירה בה.‬ 452 00:28:42,262 --> 00:28:43,638 ‫פינץ', לא עכשיו.‬ 453 00:28:46,683 --> 00:28:48,184 ‫פרצת אבטחה.‬ 454 00:28:48,268 --> 00:28:50,437 ‫נהלי העיקור הופעלו.‬ 455 00:28:50,520 --> 00:28:53,815 ‫יש לכם תשע דקות להגיע למרחק בטיחות מזערי.‬ 456 00:28:59,988 --> 00:29:02,407 ‫פינץ', את עדיין פה?‬ 457 00:29:02,949 --> 00:29:05,076 ‫הכלבה הזאת חייבת למות.‬ 458 00:29:07,871 --> 00:29:08,997 ‫עוד נגיע לזה.‬ 459 00:29:09,789 --> 00:29:10,832 ‫תירגעי.‬ 460 00:29:28,099 --> 00:29:29,476 ‫למה שהם יחזרו הנה?‬ 461 00:29:29,559 --> 00:29:34,272 ‫זה פחות מפריע לי מהמחשבה‬ ‫על זה שטילדה עובדת עם סרקוב.‬ 462 00:29:38,651 --> 00:29:39,527 ‫היא מתה.‬ 463 00:29:41,571 --> 00:29:43,782 ‫הנה, המכונית של מנדיי. ניקח אותה.‬ 464 00:29:44,574 --> 00:29:45,909 ‫יש לך את המפתחות?‬ 465 00:29:48,119 --> 00:29:49,162 ‫נו, באמת.‬ 466 00:29:55,835 --> 00:29:57,212 ‫תיזהרי מהננו-בוטים.‬ 467 00:30:08,640 --> 00:30:11,518 ‫יש רק דרך אחת לבדוק אם המפתחות אצלה.‬ 468 00:30:12,519 --> 00:30:13,561 ‫בסדר. כן.‬ 469 00:30:15,438 --> 00:30:17,190 ‫אז נשחק אבן, נייר או מספריים.‬ 470 00:30:17,899 --> 00:30:20,693 ‫חואן, אתה אוכל בשר אדם...‬ 471 00:30:23,196 --> 00:30:25,615 ‫אז מעכשיו אני אחראי על גופות?‬ 472 00:30:25,698 --> 00:30:27,784 ‫טוב...‬ ‫-וואו, אבי. תודה.‬ 473 00:30:27,867 --> 00:30:30,203 ‫זאת אבחנה, לא שיפוט.‬ 474 00:30:30,286 --> 00:30:31,830 ‫אני לא אוכל בשר אדם.‬ 475 00:30:32,539 --> 00:30:33,915 ‫הצ'ופקברה עושה את זה.‬ 476 00:30:35,083 --> 00:30:35,917 ‫בבקשה?‬ 477 00:30:48,555 --> 00:30:49,889 ‫חואן.‬ 478 00:30:52,350 --> 00:30:53,184 ‫מצאתי.‬ 479 00:31:00,692 --> 00:31:03,194 ‫נמאס לי מאנשים שחוזרים לחיים.‬ 480 00:31:05,280 --> 00:31:06,614 ‫פרצת אבטחה.‬ 481 00:31:06,698 --> 00:31:08,908 ‫נהלי העיקור הופעלו.‬ 482 00:31:08,992 --> 00:31:12,287 ‫יש לכם חמש דקות להגיע למרחק בטיחות מזערי.‬ 483 00:31:13,329 --> 00:31:14,455 ‫משהו לא בסדר.‬ 484 00:31:14,539 --> 00:31:15,957 ‫סירת ההצלה פה.‬ 485 00:31:16,040 --> 00:31:17,041 ‫אני לא יכולה להשתלט.‬ 486 00:31:17,125 --> 00:31:18,877 ‫היא באמת ריפאה אותנו.‬ 487 00:31:18,960 --> 00:31:21,504 ‫אם היא היתה מרפאת אותנו,‬ ‫לא היינו מדברות עכשיו.‬ 488 00:31:21,588 --> 00:31:23,339 ‫צריך להבין מה היא עשתה.‬ 489 00:31:24,007 --> 00:31:26,926 ‫אולי ננסה לשרוד קודם את הפיצוץ באסדת המדע?‬ 490 00:31:33,182 --> 00:31:35,101 ‫הנה היא. לא רע.‬ 491 00:31:35,602 --> 00:31:36,853 ‫תודה.‬ 492 00:31:38,646 --> 00:31:39,898 ‫אז...‬ 493 00:31:39,981 --> 00:31:46,112 ‫אז לד"ר מנדיי היה רחפן שמירה וקיל-בוט,‬ ‫אבל למה פעימה אלקטרומגנטית?‬ 494 00:31:46,195 --> 00:31:50,199 ‫זה לא יעצור גנבים, רק ישמיד את מפעל חייה.‬ 495 00:31:50,867 --> 00:31:53,536 ‫זה כמו שאני אשרוף‬ ‫את כל הגיליונות של שוגר סקאל,‬ 496 00:31:53,620 --> 00:31:56,623 ‫כי דייגו לונה לא ישחק בגרסה הקולנועית.‬ 497 00:31:56,706 --> 00:31:58,583 ‫אנלוגיה ספציפית עד כדי מוזרות.‬ 498 00:31:58,666 --> 00:32:00,460 ‫הוא יכול להיות שוגר סקאל מצוין.‬ 499 00:32:02,337 --> 00:32:04,464 ‫מה אם אמצעי האבטחה‬ ‫לא נועדו להשאיר אותנו בחוץ,‬ 500 00:32:04,547 --> 00:32:06,215 ‫אלא להשאיר את הננו-בוטים בפנים?‬ 501 00:32:06,299 --> 00:32:08,301 ‫אבל הם חזרו הביתה.‬ 502 00:32:08,384 --> 00:32:09,886 ‫אז מה הדאיג אותה?‬ 503 00:32:12,013 --> 00:32:13,514 ‫הם חזרו כדי לשחרר את האחרים.‬ 504 00:32:16,100 --> 00:32:18,102 ‫תפעילי את הפעימה האלקטרומגנטית.‬ ‫-בסדר.‬ 505 00:32:22,649 --> 00:32:23,983 ‫תני לי את זה.‬ 506 00:32:24,067 --> 00:32:27,028 ‫את יכולה למהר!‬ ‫-מה היתה הסיסמה?‬ 507 00:32:28,988 --> 00:32:31,032 ‫המספר הסידורי של אנטרפרייז.‬ 508 00:32:31,115 --> 00:32:33,117 ‫מה?‬ ‫-אן-סי-סי-1701.‬ 509 00:32:33,201 --> 00:32:34,827 ‫אן-סי-סי...‬ 510 00:32:48,383 --> 00:32:51,010 ‫אוי, אלוהים, אני לא יכולה לעבוד ככה.‬ 511 00:32:51,094 --> 00:32:53,846 ‫זהו. יש!‬ ‫-המערכת הופעלה.‬ 512 00:32:53,930 --> 00:32:55,473 ‫לא!‬ 513 00:32:55,556 --> 00:32:56,432 ‫חואן!‬ 514 00:32:57,433 --> 00:32:58,518 ‫לא.‬ 515 00:32:59,936 --> 00:33:01,145 ‫לא.‬ 516 00:33:01,229 --> 00:33:03,231 ‫- פעימה אלקטרומגנטית בעוד... -‬ 517 00:33:42,895 --> 00:33:44,605 ‫הפעימה האלקטרומגנטית עבדה, כנראה.‬ 518 00:33:55,283 --> 00:33:57,702 ‫אני מרגיש כאילו אכלתי עכשיו דלי חול.‬ 519 00:33:57,785 --> 00:33:59,912 ‫לא הרגשתי ככה אף פעם.‬ 520 00:33:59,996 --> 00:34:01,330 ‫כאילו ש...‬ 521 00:34:01,414 --> 00:34:03,458 ‫כאילו שאת לכודה בגוף שלך?‬ 522 00:34:03,541 --> 00:34:07,128 ‫כן, השניות האלה תחת שליטת הננו-בוטים‬ ‫היו כמו נצח בגיהינום.‬ 523 00:34:07,211 --> 00:34:08,713 ‫אני זוכר הכול.‬ 524 00:34:08,796 --> 00:34:12,050 ‫כנראה שלזה היא התכוונה‬ ‫כשהיא אמרה שהם תקועים בהרגלים שלהם.‬ 525 00:34:13,176 --> 00:34:16,971 ‫אם היא ידעה שהם כל כך מסוכנים,‬ ‫למה היא לא השמידה אותם?‬ 526 00:34:17,055 --> 00:34:18,389 ‫כי הם חיים.‬ 527 00:34:19,015 --> 00:34:22,101 ‫הם אולי היו תאונה,‬ ‫אבל ד"ר מנדיי יצרה חיים מלאכותיים.‬ 528 00:34:24,145 --> 00:34:27,648 ‫ואם ד"ר סרקוב ישתמש בהם‬ ‫כדי להפיץ את תאי הגזע שלו...‬ 529 00:34:29,233 --> 00:34:31,360 ‫הוא ייצור צבא של מפלצות שנשמעות לקול אחד.‬ 530 00:34:32,278 --> 00:34:34,447 ‫צריך להזהיר את טילדה.‬ 531 00:34:34,530 --> 00:34:35,364 ‫חואן.‬ 532 00:34:35,448 --> 00:34:38,159 ‫לא, לא. אבי, אני לא רוצה לשמוע יותר.‬ 533 00:34:38,242 --> 00:34:40,036 ‫היא חברה שלי, ואני צריך לדבר איתה.‬ 534 00:34:40,119 --> 00:34:43,372 ‫את לא יכולה לעשות שום דבר‬ ‫שימנע ממני להתקשר אליה ברגע זה.‬ 535 00:34:43,456 --> 00:34:45,374 ‫הפעימה האלקטרומגנטית שרפה את הטלפון שלך.‬ 536 00:34:59,597 --> 00:35:01,390 ‫צריך לעשות משהו.‬ 537 00:35:01,474 --> 00:35:03,559 ‫נראה לי שיש לנו בעיות יותר גדולות.‬ 538 00:35:03,643 --> 00:35:04,811 ‫ברור שנראה לך.‬ 539 00:35:04,894 --> 00:35:07,063 ‫יש לך גוף. כל דבר עובר דרך סידני.‬ 540 00:35:07,146 --> 00:35:10,399 ‫כן, אין שום דבר יותר טוב‬ ‫מלהקשיב לתלונות שלך כל היום.‬ 541 00:35:12,151 --> 00:35:19,158 ‫- שיחה נכנסת -‬ 542 00:35:21,494 --> 00:35:22,620 ‫הלו?‬ 543 00:35:22,703 --> 00:35:24,705 ‫חואן. תודה לאל. זאת סידני.‬ 544 00:35:24,789 --> 00:35:26,082 ‫ד"ר בורק, איפה את?‬ 545 00:35:27,583 --> 00:35:29,418 ‫עוד לא גיליתי.‬ 546 00:35:29,502 --> 00:35:30,545 ‫אלכס איתך?‬ 547 00:35:30,628 --> 00:35:31,838 ‫הוא יצר תרופה?‬ 548 00:35:31,921 --> 00:35:34,841 ‫כן, אבל ויתרנו עליה‬ ‫כדי להציל את האנה. סיפור ארוך.‬ 549 00:35:34,924 --> 00:35:37,135 ‫איפה הוא?‬ ‫-זה סיפור עוד יותר ארוך.‬ 550 00:35:38,136 --> 00:35:39,262 ‫תקשיבו לי.‬ 551 00:35:39,345 --> 00:35:42,890 ‫אנחנו צריכים את התרופה.‬ ‫בפלאקס רוצים שאלכס...‬ 552 00:35:44,475 --> 00:35:45,309 ‫ד"ר בורק?‬ 553 00:35:46,435 --> 00:35:48,146 ‫ד"ר בורק!‬ ‫-ד"ר בורק.‬ 554 00:35:48,229 --> 00:35:49,105 ‫ד"ר בורק!‬ 555 00:35:55,069 --> 00:35:57,738 ‫למה עשית את זה? בגללך נפל לנו הטלפון.‬ 556 00:35:57,822 --> 00:35:59,657 ‫זאת לא אני, זה פשוט קרה.‬ 557 00:36:00,158 --> 00:36:01,701 ‫שינוי צורה אקראי?‬ 558 00:36:02,368 --> 00:36:03,744 ‫יש דברים יותר גרועים.‬ 559 00:36:03,828 --> 00:36:05,163 ‫בעצם אין.‬ 560 00:36:06,038 --> 00:36:07,623 ‫צריך להגיע לסיאטל.‬ 561 00:36:08,416 --> 00:36:10,543 ‫ברור שצריך את התרופה של סרקוב.‬ 562 00:36:10,626 --> 00:36:12,503 ‫למה היא אמרה לנו משהו שאנחנו כבר יודעים?‬ 563 00:36:12,587 --> 00:36:16,215 ‫אולי היא ניסתה להגיד שבפלאקס‬ ‫רוצים שסרקוב יעשה משהו. אבל מה זה?‬ 564 00:36:16,716 --> 00:36:19,343 ‫אוי, לא, צריך לפענח עוד תעלומה?‬ 565 00:36:20,428 --> 00:36:21,262 ‫כן.‬ 566 00:36:38,779 --> 00:36:41,449 ‫בכל פעם שאנחנו מתקרבים לתרופה...‬ 567 00:36:43,701 --> 00:36:48,039 ‫מישהו מפיל עלינו פצצה.‬ 568 00:36:51,083 --> 00:36:53,252 ‫אני לא חושב שאני יכול לסבול את זה יותר.‬ 569 00:36:53,961 --> 00:36:54,962 ‫אנחנו לא חייבים.‬ 570 00:36:55,671 --> 00:36:58,466 ‫נמאס לי לחכות שסרקוב‬ ‫יתקן בשבילי את הבעיה שלי.‬ 571 00:36:59,592 --> 00:37:01,302 ‫אני ארפא אותנו בעצמי.‬ 572 00:37:04,805 --> 00:37:05,640 ‫בסדר.‬ 573 00:37:07,892 --> 00:37:08,851 ‫הגענו.‬ 574 00:37:10,686 --> 00:37:13,189 ‫כמה זמן אתה כבר מתכנן את זה?‬ 575 00:37:13,272 --> 00:37:14,106 ‫האמת?‬ 576 00:37:15,066 --> 00:37:16,525 ‫כל החיים שלי.‬ 577 00:37:19,195 --> 00:37:20,613 ‫טוב, בואי נתחיל.‬ 578 00:38:20,589 --> 00:38:22,591 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬