1
00:00:07,132 --> 00:00:14,139
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:15,849 --> 00:00:18,018
Dere er tidlig ute. Jeg tar fruktsalaten.
3
00:00:18,101 --> 00:00:21,896
Jeg må spare crêpene til snacks.
Med mindre det er lørdag.
4
00:00:21,980 --> 00:00:23,565
I så fall, få crêpe.
5
00:00:24,649 --> 00:00:26,776
Hei. Dere, hva i…?
6
00:00:29,362 --> 00:00:33,533
Det blir ikke flere crêpes
eller fruktsalat.
7
00:00:33,616 --> 00:00:35,493
Jeg visste jeg ikke kunne stole på deg.
8
00:00:35,577 --> 00:00:39,581
Jeg samarbeider ikke med en fysisk
manifestasjon av underbevisstheten min
9
00:00:39,664 --> 00:00:41,541
for å sabotere egen forskning.
10
00:00:41,624 --> 00:00:43,585
-Vi samarbeider ikke.
-Du haler ut tiden.
11
00:00:44,335 --> 00:00:46,296
Hun ødelegger utstyr.
12
00:00:46,379 --> 00:00:49,758
Jeg er metodisk. Hun er ukontrollerbar.
13
00:00:50,592 --> 00:00:53,219
Dr. Burke. Ikke spill poker.
14
00:00:55,889 --> 00:00:58,016
Ok. Vil du ha fremgang?
15
00:00:58,808 --> 00:01:01,478
Bivirkningene forårsakes
av mitokondrielt DNA.
16
00:01:01,561 --> 00:01:04,314
Jeg tror Sarkov kom til samme konklusjon.
17
00:01:04,397 --> 00:01:06,649
Alex vil aldri gi deg en god prøve.
18
00:01:06,733 --> 00:01:07,984
Ikke med vilje.
19
00:01:12,363 --> 00:01:13,531
Hvem er det?
20
00:01:13,615 --> 00:01:16,993
Det første monsteret som ble
kurert med stamceller.
21
00:01:18,078 --> 00:01:19,871
Takket være Alex Sarkov.
22
00:01:35,011 --> 00:01:36,721
Greit. Det holder.
23
00:01:38,264 --> 00:01:39,849
Jeg kjenner ikke…
24
00:01:52,946 --> 00:01:54,864
Han het dr. Nathaniel Lang.
25
00:01:55,406 --> 00:01:58,201
Han var genetiker. Portland-basert.
26
00:01:58,952 --> 00:02:01,538
En av drittsekkene som prøvde
å stjele forskningen min.
27
00:02:02,330 --> 00:02:03,873
Hvorfor ga Alex ham kuren?
28
00:02:03,957 --> 00:02:08,128
Uansett hvordan han fikk tak i prøven,
så var den visst effektiv.
29
00:02:08,211 --> 00:02:11,798
-Innrøm at han jobbet for dere.
-I motsetning til enkelte forskere
30
00:02:11,881 --> 00:02:14,509
kontaktet dr. Lang og hans partnere oss
31
00:02:14,592 --> 00:02:17,095
da de innså hvilket
potensial forskningen hadde.
32
00:02:18,138 --> 00:02:20,348
De var tyvene, og du var kjøperen.
33
00:02:20,431 --> 00:02:25,186
Vi ser det åpenbare potensialet
i dine syntetiske stamceller.
34
00:02:25,728 --> 00:02:30,275
Du, derimot, er en tapt sak.
35
00:02:32,694 --> 00:02:34,237
Ok. Bare…
36
00:02:36,030 --> 00:02:38,783
-Ikke ansiktet.
-Seriøst? Gir du opp?
37
00:02:38,867 --> 00:02:41,953
Hvis jeg får et siste måltid,
vil jeg ha crêpes.
38
00:02:42,036 --> 00:02:44,247
Hvor mange ganger må jeg si det?
39
00:02:45,290 --> 00:02:47,959
Flux dreper ikke forskere.
40
00:02:49,669 --> 00:02:53,256
Vi er oppdagere, ikke mordere.
41
00:02:55,425 --> 00:02:58,595
-Dere skal eksperimentere på meg.
-Nettopp.
42
00:03:09,606 --> 00:03:11,524
Vi må diskutere distribusjon.
43
00:03:12,025 --> 00:03:12,942
Absolutt.
44
00:03:13,526 --> 00:03:15,028
Jeg tenker nanoboter.
45
00:03:15,111 --> 00:03:17,530
Virker som en overdrivelse
for 25 forsøkspersoner.
46
00:03:17,614 --> 00:03:20,742
Overdrivelsen er å diskutere
distribusjon til 25 personer.
47
00:03:20,825 --> 00:03:22,869
Diskuterer vi forskjellige ting?
48
00:03:22,952 --> 00:03:24,329
Ja.
49
00:03:24,954 --> 00:03:29,083
Det du ser her,
er over ti år med innsats og ambisjoner.
50
00:03:29,667 --> 00:03:32,503
Her er det neste stadiet
av menneskets evolusjon
51
00:03:32,587 --> 00:03:35,215
og menneskehetens frelser.
52
00:03:35,715 --> 00:03:39,636
Jeg skjønner. Monsterskaperen din.
Tilda fortalte oss om åpenbaringen din.
53
00:03:40,220 --> 00:03:44,098
Hvis vi må gi det et navn,
kan vi ikke komme på noe bedre?
54
00:03:44,182 --> 00:03:46,142
"Monsterskaper" funker for meg.
55
00:03:46,226 --> 00:03:49,270
-Når vi heller Heltecellene…
-Monsterskaperne.
56
00:03:49,812 --> 00:03:53,524
…i vekstkulturens beholder,
vil cellene dele seg og dele seg.
57
00:03:53,608 --> 00:03:55,568
Til vi har nok celler.
58
00:03:55,652 --> 00:03:56,778
Til å styre verden?
59
00:03:57,445 --> 00:04:00,406
Verdensherrer er på samme nivå
som udødelige.
60
00:04:00,490 --> 00:04:03,701
De gir blaffen i vitenskapen.
Jeg har ikke tid til dem.
61
00:04:03,785 --> 00:04:05,078
Hva som er verst?
62
00:04:05,161 --> 00:04:07,538
At forskere prøver å styre verden,
63
00:04:07,622 --> 00:04:10,875
eller at det er nok av dem
til å ha en egen subkultur.
64
00:04:10,959 --> 00:04:14,045
De du virkelig vil unngå,
er evighetsmaskin-folkene.
65
00:04:14,128 --> 00:04:15,171
De holder aldri kjeft.
66
00:04:17,465 --> 00:04:18,299
Jeg er morsom.
67
00:04:18,383 --> 00:04:21,219
Jeg kommer til å angre,
men hvorfor nanoboter?
68
00:04:21,302 --> 00:04:23,263
Tradisjonelle vaksinemetoder
69
00:04:23,346 --> 00:04:27,725
har mislyktes
når det gjaldt global distribusjon.
70
00:04:27,809 --> 00:04:30,728
Det du planlegger er ikke vaksinasjon.
Det er genetisk angrep.
71
00:04:30,812 --> 00:04:33,940
Du virket ikke imot det
da Hannahs liv sto på spill.
72
00:04:34,023 --> 00:04:35,191
Det er noe annet.
73
00:04:35,275 --> 00:04:36,776
-Hvordan?
-Det er det.
74
00:04:36,859 --> 00:04:40,280
Heldigvis bryr jeg meg ikke
om du er med eller ikke.
75
00:04:40,947 --> 00:04:43,116
Må vi gjøre som du sier for å bli kurert?
76
00:04:43,199 --> 00:04:45,493
Ja. Det trenger ikke å høres
så ondskapsfullt ut.
77
00:04:45,576 --> 00:04:46,411
Greit.
78
00:04:47,245 --> 00:04:48,579
Hva må vi gjøre?
79
00:04:50,290 --> 00:04:53,876
Han vil at vi skal
bryte oss inn på en lab og rane dem?
80
00:04:56,129 --> 00:04:57,380
Jævla Sarkov.
81
00:04:57,463 --> 00:04:59,716
Jeg er så lei av ham.
82
00:04:59,799 --> 00:05:02,719
Det er langt fra det verste vi har gjort.
83
00:05:03,261 --> 00:05:05,179
Vet dere hvem dr. Monday er?
84
00:05:05,263 --> 00:05:06,556
Åpenbart ikke.
85
00:05:06,639 --> 00:05:09,684
Hun jobber innen robotikk
og kunstig intelligens.
86
00:05:09,767 --> 00:05:12,395
Og er en forkjemper
for roboters rettigheter.
87
00:05:12,478 --> 00:05:15,648
-Ingen Terminators?
-Nei, det motsatte.
88
00:05:15,732 --> 00:05:18,985
Nanobot-teknologien Sarkov
vil vi skal stjele fra henne,
89
00:05:19,068 --> 00:05:22,822
kan utføre noninvasiv kirurgi,
distribusjon av medisiner,
90
00:05:22,905 --> 00:05:24,824
stimulere vevsfornying.
91
00:05:24,907 --> 00:05:27,577
Hun bor i Idaho. Vi er tilbake om en dag.
92
00:05:27,660 --> 00:05:29,954
-Har du hørt på det jeg sa?
-Nei.
93
00:05:30,038 --> 00:05:32,457
Jeg har blitt flinkere til å overse støy.
94
00:05:32,540 --> 00:05:36,878
Sarkov ber oss rane
verdens eneste etiske forsker.
95
00:05:36,961 --> 00:05:37,837
Hei.
96
00:05:38,629 --> 00:05:41,090
-Ja. Bortsett fra dr. Burke.
-Hei.
97
00:05:41,174 --> 00:05:43,468
-Du er ikke forsker.
-Hva?
98
00:05:43,551 --> 00:05:44,844
Det er et kompliment.
99
00:05:44,927 --> 00:05:46,971
Alle forskere tror de har etikk.
100
00:05:47,055 --> 00:05:49,724
Al tror han kan redde menneskeheten
med monsterskaperne.
101
00:05:49,807 --> 00:05:53,478
Når ble du og "Al" bestevenner?
102
00:05:53,561 --> 00:05:54,395
Neppe.
103
00:05:54,479 --> 00:05:57,565
-Jeg sier at alle forskere er duster.
-Ikke alle.
104
00:05:57,648 --> 00:05:59,025
-Ok.
-Poenget er dette.
105
00:05:59,108 --> 00:06:01,652
Han kan ikke få tak
i dr. Mondays nanoboter.
106
00:06:01,736 --> 00:06:03,738
Hvordan stopper vi ham og blir kurert?
107
00:06:05,448 --> 00:06:06,532
Jeg aner ikke.
108
00:06:06,616 --> 00:06:10,036
-Gir han opp om vi sier nei?
-Sannsynligvis ikke.
109
00:06:10,119 --> 00:06:14,624
Sånn, ja. Vi kan ikke redde menneskeheten.
La oss prøve å redde oss selv.
110
00:06:24,342 --> 00:06:27,345
Hvorfor bor alle forskere
midt ute i ødemarken?
111
00:06:28,429 --> 00:06:31,349
Så folk ikke kan høre ofrenes skrik.
112
00:06:31,432 --> 00:06:33,101
Ikke alle forskere er onde.
113
00:06:34,685 --> 00:06:37,980
Vi er der snart.
Hvordan skal vi håndtere dette?
114
00:06:40,024 --> 00:06:41,025
Seriøst?
115
00:06:41,692 --> 00:06:45,405
Bruk feromonene
og få Monday til å gi oss nanobotene.
116
00:06:45,488 --> 00:06:46,614
Nei.
117
00:06:47,407 --> 00:06:51,744
Abbi, når skal du godta
at feromonene dine ikke er en forbannelse?
118
00:06:51,828 --> 00:06:55,832
Hvis jeg bruker dem, vet jeg ikke
om hun kysser eller dreper meg.
119
00:06:57,291 --> 00:06:59,836
Men jeg har en bedre plan.
120
00:07:00,420 --> 00:07:01,963
-Sikkert.
-Vent, Tilda.
121
00:07:02,046 --> 00:07:03,423
Hør på henne.
122
00:07:04,757 --> 00:07:06,676
Vi sier sannheten.
123
00:07:23,484 --> 00:07:26,404
Jeg kan ikke tro
at planen din er å være ærlig.
124
00:07:26,487 --> 00:07:28,573
Nei. Jeg kan tro det.
125
00:07:28,656 --> 00:07:30,950
Dr. Monday er forsker.
Hun hører på fornuft.
126
00:07:31,033 --> 00:07:32,535
Dette er et ran.
127
00:07:32,618 --> 00:07:36,998
Ocean's 11 til 13 lærte meg
at det aldri går etter planen.
128
00:07:37,081 --> 00:07:40,710
Min optimisme basert på granskning
av målet er ubegrunnet,
129
00:07:40,793 --> 00:07:45,006
men pessimismen din,
basert på tre filmer, er helt gyldig?
130
00:07:45,089 --> 00:07:47,758
Det er teknisk sett fire filmer.
131
00:07:50,720 --> 00:07:52,305
Privat eiendom. Gå vekk.
132
00:07:52,388 --> 00:07:54,724
Dr. Monday. Jeg heter Abbi Singh.
133
00:07:55,224 --> 00:07:58,603
Dr. Alex Sarkov vil
at vi skal stjele nanobot-teknologien din,
134
00:07:58,686 --> 00:08:01,230
men vi vil stoppe ham.
Vi trenger din hjelp.
135
00:08:01,314 --> 00:08:05,610
-Er dere her for å rane meg?
-Dr. Sarkov vil at vi skal rane deg.
136
00:08:05,693 --> 00:08:07,487
Men vi vil ikke.
137
00:08:07,570 --> 00:08:10,114
Dette hadde vært enklere
å forklare ansikt til ansikt.
138
00:08:10,698 --> 00:08:11,824
Et øyeblikk.
139
00:08:13,201 --> 00:08:14,076
Ser du?
140
00:08:14,660 --> 00:08:16,370
Hun åpner ikke døra.
141
00:08:17,163 --> 00:08:19,790
-Hun sa at hun skulle åpne.
-Hun er ikke her engang.
142
00:08:19,874 --> 00:08:23,085
Ja. Hun er bak huset
og prøver å vinne tid.
143
00:08:23,169 --> 00:08:26,380
Sikkert for å påkalle dronen.
144
00:08:26,464 --> 00:08:27,924
Hvilken drone?
145
00:08:35,848 --> 00:08:36,807
Den.
146
00:08:38,017 --> 00:08:39,060
Vi henter henne.
147
00:08:41,229 --> 00:08:43,564
Dr. Monday. Vi vil bare snakke med deg.
148
00:08:43,648 --> 00:08:46,442
Dere er høflige inntrengerne,
det skal dere ha.
149
00:08:49,612 --> 00:08:50,446
Hei.
150
00:08:52,114 --> 00:08:53,866
Hvordan gjorde du det?
151
00:08:53,950 --> 00:08:55,034
Lang historie.
152
00:08:55,117 --> 00:08:57,245
Om du lar oss forklare,
153
00:08:57,328 --> 00:08:59,914
forstår du hvorfor det er viktig
å samarbeide.
154
00:08:59,997 --> 00:09:01,749
Dere får ikke ta barna mine.
155
00:09:03,376 --> 00:09:06,462
-Hva er den lyden?
-Elektromagnetisk puls.
156
00:09:06,546 --> 00:09:11,342
Om ett minutt blir alle elektroniske
innretninger i laben ubrukelige.
157
00:09:11,425 --> 00:09:13,219
Dere tar dem ikke i live.
158
00:09:13,302 --> 00:09:15,471
Abbi, kan du bruke feromonene?
159
00:09:15,555 --> 00:09:16,430
Feromoner?
160
00:09:16,514 --> 00:09:19,767
Dr. Monday, vennligst deaktiver EMP-en.
161
00:09:20,726 --> 00:09:22,728
La meg forklare.
162
00:09:22,812 --> 00:09:24,230
Dere får ikke gjøre dette.
163
00:09:24,313 --> 00:09:30,653
Dere kan ikke taste inn koden
for å skru av EMP-en, som er NCC1701.
164
00:09:30,736 --> 00:09:32,363
C17…
165
00:09:35,449 --> 00:09:36,534
Den er av.
166
00:09:36,617 --> 00:09:37,827
Hvorfor gjorde jeg det?
167
00:09:37,910 --> 00:09:40,413
Jeg vil ikke ha deg her,
men ikke forlat meg.
168
00:09:40,496 --> 00:09:42,248
Det er mine feromoner.
169
00:09:42,331 --> 00:09:44,750
Dr. Sarkov laget syntetiske stamceller…
170
00:09:44,834 --> 00:09:48,838
-Kan du ta de dumme robotene?
-Hun må omprogrammere dem.
171
00:09:48,921 --> 00:09:52,133
Dere kan ikke omprogrammere dem.
De har sine vaner.
172
00:09:52,216 --> 00:09:55,052
Det er et problem.
Vi kan ikke la Sarkov bruke dem.
173
00:09:55,136 --> 00:09:57,179
Nei. De kan ikke forlate laben.
174
00:09:57,263 --> 00:09:59,682
Men de er i stålskapet her.
175
00:09:59,765 --> 00:10:00,975
Endelig.
176
00:10:06,147 --> 00:10:07,189
Dere.
177
00:10:08,691 --> 00:10:10,026
-Jeg har den.
-Se opp!
178
00:10:17,992 --> 00:10:18,993
Nei.
179
00:10:20,411 --> 00:10:21,871
Jeg er så lei av dette.
180
00:10:24,707 --> 00:10:25,583
Tilda…
181
00:10:26,959 --> 00:10:28,502
Hva med nanobotene?
182
00:10:28,586 --> 00:10:31,339
Vi trenger ikke nanoboter,
vi har en nanobot-printer.
183
00:10:31,422 --> 00:10:33,966
-Vi burde begrave henne.
-Vi har ikke tid.
184
00:10:34,050 --> 00:10:36,010
Hvordan kan du være så ambivalent?
185
00:10:36,093 --> 00:10:38,929
Hvorfor er du opprørt?
Dette er ikke noe nytt.
186
00:10:39,013 --> 00:10:41,599
Døden følger oss overalt nå for tiden.
187
00:10:41,682 --> 00:10:44,226
-Tilda, men…
-Vil dere bli fikset?
188
00:10:45,519 --> 00:10:47,563
-Selvsagt.
-Her er løsningen.
189
00:10:47,647 --> 00:10:50,441
Gir vi det til Sarkov,
dømmer vi alle til å bli som oss.
190
00:10:50,524 --> 00:10:54,028
-Velkledd og jævla fantastisk?
-Monstre.
191
00:10:54,111 --> 00:10:57,239
Evnene våre gjør oss ikke til monstre.
Handlingene våre gjør det.
192
00:10:59,492 --> 00:11:01,619
Så du ikke hva som skjedde?
193
00:11:01,702 --> 00:11:05,331
Snakker du om da du stivnet?
Eller da jeg reddet Juans liv?
194
00:11:05,414 --> 00:11:09,710
-Vi kan ikke bare gi dette til Sarkov.
-Ok. Hva er planen deres?
195
00:11:09,794 --> 00:11:13,381
Hvordan får dere kuren fra Sarkov
uten å gi ham nanobotene?
196
00:11:15,800 --> 00:11:18,928
Da bør vi kanskje vente
med å dra tilbake til Seattle
197
00:11:19,011 --> 00:11:21,222
og legge en plan først.
198
00:11:36,529 --> 00:11:37,905
Er du påkledd?
199
00:11:37,988 --> 00:11:40,574
Hårete Chupi-nøtter er ikke min greie.
200
00:11:41,117 --> 00:11:42,660
Ikke min heller.
201
00:11:43,577 --> 00:11:45,663
Bra. For i morgen på denne tiden
202
00:11:45,746 --> 00:11:48,833
er de hårete Chupi-nøttene historie.
203
00:11:49,500 --> 00:11:50,584
Flott.
204
00:11:52,169 --> 00:11:56,799
Ok. Det er andre gang du lar meg
si "hårete Chupi-nøtter".
205
00:11:57,425 --> 00:11:58,384
Hva er galt?
206
00:12:04,765 --> 00:12:06,308
Abbi er bekymret for deg.
207
00:12:09,562 --> 00:12:12,064
Nei, det er hun ikke. Hun er sint på meg.
208
00:12:12,148 --> 00:12:13,649
Du er bekymret for meg.
209
00:12:13,733 --> 00:12:15,484
Men helt ærlig
210
00:12:15,568 --> 00:12:18,654
har jeg ikke vært
så gira siden forrige konsert.
211
00:12:19,864 --> 00:12:23,159
Etter at PJ døde, har du vært annerledes.
212
00:12:23,826 --> 00:12:25,035
Det er som om…
213
00:12:27,246 --> 00:12:28,164
Spytt ut.
214
00:12:29,623 --> 00:12:32,918
Du vil fortsatt bli kurert, ikke sant?
215
00:12:34,587 --> 00:12:36,714
Hvordan kan du spørre om det?
216
00:12:36,797 --> 00:12:40,718
Hjemme hos dr. Monday
virket det som du hadde gitt opp håpet.
217
00:12:40,801 --> 00:12:44,513
Det motsatte. Normale folk
trenger at vi fullfører dette.
218
00:12:44,597 --> 00:12:45,806
Jeg vet det.
219
00:12:45,890 --> 00:12:48,976
Tilda, vi er fortsatt normale.
220
00:12:49,643 --> 00:12:50,561
Nei.
221
00:12:51,771 --> 00:12:57,193
-Du er ikke et monster.
-Jo, det er jeg.
222
00:12:57,276 --> 00:13:02,698
Fordi jeg skal skjenke oss fulle!
223
00:13:02,782 --> 00:13:04,074
Abbi! Kom hit!
224
00:13:08,621 --> 00:13:09,997
Jeg vil ikke feire.
225
00:13:10,080 --> 00:13:12,082
Vi letter på trykket.
226
00:13:12,166 --> 00:13:14,752
-Hva skåler vi for?
-For dr. Monday.
227
00:13:14,835 --> 00:13:19,215
Vi kan ikke endre fortiden, men vi kan
forbedre fremtiden i hennes navn.
228
00:13:27,306 --> 00:13:28,557
Men jeg lurer på noe.
229
00:13:28,641 --> 00:13:32,728
Dr. Monday var pasifist. Hvorfor bygde hun
en robot som skyter lasere?
230
00:13:33,687 --> 00:13:37,024
Det tekniske uttrykket er drapsrobot.
231
00:13:37,107 --> 00:13:39,068
Dere. Har det noe å si nå?
232
00:13:40,152 --> 00:13:41,695
Juan, din tur.
233
00:13:44,156 --> 00:13:45,199
Skål for å bli normal.
234
00:13:45,991 --> 00:13:47,284
-Skål.
-Skål.
235
00:13:47,368 --> 00:13:49,495
Det er det vi sier på spansk.
236
00:13:50,079 --> 00:13:53,123
Vet dere hva mer jeg ikke skjønner?
237
00:13:53,207 --> 00:13:55,543
Hvorfor angrep ikke roboten oss
da vi kom inn?
238
00:13:55,626 --> 00:13:57,086
Hvorfor ventet den?
239
00:13:57,169 --> 00:13:59,880
Kanskje den prøvde å gi oss
en falsk trygghetsfølelse.
240
00:13:59,964 --> 00:14:01,715
Abbi, glem det.
241
00:14:01,799 --> 00:14:03,342
Det er over.
242
00:14:04,802 --> 00:14:06,136
Min tur.
243
00:14:09,598 --> 00:14:10,474
Drikk det.
244
00:14:11,392 --> 00:14:14,186
Ting blir annerledes etter i morgen.
245
00:14:14,270 --> 00:14:15,646
For oss alle.
246
00:14:16,355 --> 00:14:18,941
Og selv om vi aldri ser hverandre igjen,
247
00:14:19,024 --> 00:14:22,486
skal dere vite
hvor mye dere betyr for meg.
248
00:14:23,070 --> 00:14:25,573
Hvorfor skal vi ikke treffes igjen?
249
00:14:27,283 --> 00:14:31,120
Vi har ikke valgt å være venner.
Vi ble slengt inn i dette kaoset.
250
00:14:31,203 --> 00:14:33,706
-Vi er fortsatt venner.
-Ja, men tenk på det.
251
00:14:33,789 --> 00:14:38,335
Hadde vi ikke blitt monstre,
hadde vi neppe møttes.
252
00:14:39,295 --> 00:14:41,213
Men jeg er glad vi gjorde det.
253
00:14:41,964 --> 00:14:43,716
Jeg også.
254
00:14:45,467 --> 00:14:48,554
Jeg ville blitt slengt inn i kaos
med dere når som helst.
255
00:14:55,436 --> 00:14:57,313
Jeg tror jeg elsker whisky.
256
00:15:15,164 --> 00:15:17,541
-Kan jeg spørre deg om noe?
-Greit.
257
00:15:18,751 --> 00:15:19,585
Kom hit.
258
00:15:22,046 --> 00:15:24,298
Jeg er glad du ikke skadet Nate.
259
00:15:25,549 --> 00:15:27,301
Det er ikke et spørsmål.
260
00:15:27,760 --> 00:15:29,345
Det han gjorde mot Hannah…
261
00:15:30,763 --> 00:15:33,015
…PJ og Darcy…
262
00:15:34,892 --> 00:15:36,101
…det er forferdelig.
263
00:15:37,519 --> 00:15:40,105
Han er monsteret. Nate.
264
00:15:40,189 --> 00:15:42,232
Nate er monsteret.
265
00:15:43,525 --> 00:15:44,818
Det er han.
266
00:15:46,654 --> 00:15:47,655
Og til slutt…
267
00:15:49,448 --> 00:15:51,116
…vil karma ta ham.
268
00:15:53,994 --> 00:15:54,912
Jeg lover.
269
00:16:01,126 --> 00:16:04,046
Banshee-jente, karmaens agent.
270
00:16:07,841 --> 00:16:09,969
Det er en tegneserie jeg hadde lest.
271
00:16:10,511 --> 00:16:12,346
Det er en tegneserie du burde lage.
272
00:16:12,888 --> 00:16:15,140
-Drikk whiskyen din.
-Nei.
273
00:16:15,224 --> 00:16:18,143
Tilda, jeg er ikke tørst lenger.
274
00:16:18,227 --> 00:16:19,812
Jeg vet det.
275
00:16:19,895 --> 00:16:21,647
Du må sovne.
276
00:16:22,523 --> 00:16:23,691
Hvorfor det?
277
00:16:24,274 --> 00:16:29,029
Jeg allerede har mistet én person
jeg elsker, og det er én for mye.
278
00:16:32,366 --> 00:16:35,536
Greit. Jeg skal lalle meg.
279
00:16:35,619 --> 00:16:38,122
Lalle meg.
280
00:16:38,205 --> 00:16:39,039
Kom igjen.
281
00:16:40,165 --> 00:16:41,041
Opp med deg.
282
00:16:49,800 --> 00:16:50,634
Nei.
283
00:16:51,343 --> 00:16:54,013
Vi har glemt dobbeltspillene.
284
00:16:54,096 --> 00:16:56,640
Det går bra, vi finner ut av det i morgen.
285
00:16:59,643 --> 00:17:01,186
Jeg kan ikke tro det.
286
00:17:02,688 --> 00:17:04,648
I morgen blir jeg bedre.
287
00:17:06,817 --> 00:17:08,819
Det er som julaften.
288
00:17:10,112 --> 00:17:10,946
Ja.
289
00:17:12,489 --> 00:17:13,407
Helt likt.
290
00:17:52,362 --> 00:17:54,031
Tilbake til brudesuiten.
291
00:17:54,865 --> 00:17:56,450
Nei, det er deg.
292
00:17:58,035 --> 00:17:59,328
Dr. Burke, takk.
293
00:18:00,370 --> 00:18:02,331
Vi valgte meg.
294
00:18:02,414 --> 00:18:04,249
Jeg har høy smerteterskel.
295
00:18:06,502 --> 00:18:07,336
Ha det, vennen.
296
00:18:08,796 --> 00:18:10,005
Ok, ja.
297
00:18:10,089 --> 00:18:13,592
Jeg vil heller gi disse stamcellene
til dr. Burke.
298
00:18:14,676 --> 00:18:18,472
For om det fungerer,
vil du heller ha henne enn meg.
299
00:18:18,972 --> 00:18:22,142
-Du er smartere enn du ser ut.
-Hvis jeg nekter?
300
00:18:23,811 --> 00:18:26,688
Skal vi se.
Jeg ville ha truet med viviseksjon.
301
00:18:27,481 --> 00:18:31,026
-Det høres ut som du vil like det.
-Ja. Hva kan du gjøre?
302
00:18:32,027 --> 00:18:34,113
Jeg får finne noe du faktisk hater.
303
00:18:37,825 --> 00:18:39,076
Jeg henter Sydney.
304
00:18:40,536 --> 00:18:41,829
Snu deg.
305
00:18:42,579 --> 00:18:44,706
Hva? En id kan ikke være beskjeden?
306
00:18:54,174 --> 00:18:56,093
Det tok ikke lang tid.
307
00:18:58,053 --> 00:19:01,598
Vel… Det er lett
når man vet hva man skal gjøre.
308
00:19:01,682 --> 00:19:03,934
Hjalp det med en fersk prøve?
309
00:19:04,601 --> 00:19:05,561
Det skadet ikke.
310
00:19:06,770 --> 00:19:08,021
Hvis dette mislykkes…
311
00:19:09,189 --> 00:19:10,023
…hva skjer da?
312
00:19:10,899 --> 00:19:14,778
-Da er du nok død.
-Dette er mitt livsverk. Føy meg.
313
00:19:14,862 --> 00:19:16,989
Vi undersøker levningene dine,
314
00:19:17,072 --> 00:19:19,783
finner ut hva som gikk galt,
og tester igjen.
315
00:19:20,659 --> 00:19:23,996
Jeg er nysgjerrig.
Du sier at Flux dyrker gode ideer.
316
00:19:24,997 --> 00:19:28,208
Men å fikse Alex' feil
er veldig spesifikt.
317
00:19:28,292 --> 00:19:31,295
Hvis dr. Sarkov slipper løs
sin nye formel,
318
00:19:31,378 --> 00:19:33,255
må vi kunne kurere ofrene hans.
319
00:19:33,881 --> 00:19:35,966
-Hvordan vet du det?
-Du sa det.
320
00:19:36,049 --> 00:19:36,925
Nei.
321
00:19:38,177 --> 00:19:40,053
Ikke du. Finch.
322
00:19:40,888 --> 00:19:45,726
Motparten din er pratsom
og litt av en sadomasochist.
323
00:19:45,809 --> 00:19:51,481
-Hun lyver. Om den første delen.
-Du vil ikke ta Alex.
324
00:19:52,232 --> 00:19:54,776
Du vil at han skal gi ut den nye formelen.
325
00:19:54,860 --> 00:19:56,862
Det er en underholdende teori.
326
00:19:56,945 --> 00:20:00,574
Det er litt paranoid, men underholdende.
327
00:20:01,200 --> 00:20:03,368
Greit, Finch. Din tur.
328
00:20:03,452 --> 00:20:05,954
Du gjør dette vanskeligere for deg selv.
329
00:20:06,580 --> 00:20:10,375
Ditt alter ego er voldelig,
uforutsigbart og farlig.
330
00:20:11,585 --> 00:20:12,920
Hun har større håndledd.
331
00:20:24,806 --> 00:20:27,559
-Vi burde drepe henne.
-Vi dreper ingen.
332
00:20:27,643 --> 00:20:30,395
Vi må finne ut hva
som skjer mellom Alex og Flux.
333
00:20:52,584 --> 00:20:55,545
Banshee-jente
Karmaens agent
334
00:21:08,058 --> 00:21:08,892
Tilda?
335
00:21:11,019 --> 00:21:12,437
Hvem sin bil er det?
336
00:21:12,521 --> 00:21:14,022
Hei, hva skjer?
337
00:21:25,450 --> 00:21:26,451
Tilda.
338
00:21:27,536 --> 00:21:30,247
Tilda?
339
00:21:32,332 --> 00:21:33,667
Tilda!
340
00:21:34,501 --> 00:21:36,670
Ikke gjør det.
341
00:21:36,753 --> 00:21:38,505
Tilda!
342
00:21:51,852 --> 00:21:55,689
Kan vi ikke flykte først
og tenke på bestevennen din etterpå?
343
00:21:55,772 --> 00:21:59,609
Jeg er ikke bekymret for ham.
Jeg vil vite hva han driver med…
344
00:22:07,659 --> 00:22:08,952
Faen i helvete.
345
00:22:11,830 --> 00:22:13,206
Å, helvete.
346
00:22:24,092 --> 00:22:26,178
Drepte hun Nate? Er du sikker?
347
00:22:26,511 --> 00:22:30,057
-Hun brukte ikke akkurat de ordene.
-Hva sa hun?
348
00:22:30,140 --> 00:22:32,184
Banshee-jente, karmaens agent.
349
00:22:32,267 --> 00:22:36,021
Jeg er enten fyllesyk eller fortsatt full,
men jeg skjønner ikke hva det betyr.
350
00:22:36,104 --> 00:22:37,731
Det betyr at Tilda drepte Nate.
351
00:22:37,814 --> 00:22:39,191
Nei, det er umulig.
352
00:22:39,274 --> 00:22:41,860
Vi har vært sammen hele tiden
siden Nate tok Hannah.
353
00:22:45,072 --> 00:22:46,740
Har du sett mobilen min?
354
00:22:47,407 --> 00:22:49,117
-Jeg fant den.
-Flott.
355
00:22:57,876 --> 00:23:00,045
Tilda ringte Hannahs mobil etterpå.
356
00:23:00,879 --> 00:23:03,006
Kanskje vi kan ta dem igjen.
357
00:23:17,687 --> 00:23:20,315
Kunne du ikke leid en bil
med satellittradio?
358
00:23:23,193 --> 00:23:27,322
Brydde jeg meg, ville jeg sagt
at humøret ditt ikke handler om radioen.
359
00:23:27,781 --> 00:23:30,033
Jeg foretrakk deg
da du ikke ville prate med meg.
360
00:23:30,117 --> 00:23:31,410
Jeg blir pratsom på biltur.
361
00:23:31,493 --> 00:23:32,452
Heldige meg.
362
00:23:34,329 --> 00:23:38,542
Skal du hjelpe meg, må du forstå én ting.
Dette er ikke et demokrati.
363
00:23:39,167 --> 00:23:41,545
Du gjør som jeg sier når jeg sier det.
364
00:23:41,628 --> 00:23:44,506
Og hvis du ikke liker det, kan du stikke.
365
00:23:50,720 --> 00:23:52,722
Jeg vil ikke ha den.
366
00:23:53,682 --> 00:23:55,767
Vi burde gi den til Abbi og Juan.
367
00:23:55,851 --> 00:23:59,396
De er grunnen til
at du har nanobotprinteren.
368
00:23:59,479 --> 00:24:01,356
De prøvde å lure meg.
369
00:24:01,440 --> 00:24:04,776
Som Rosalind Franklin sa,
kan de ryke og reise.
370
00:24:04,860 --> 00:24:06,611
Hvem er Rosalind Franklin?
371
00:24:06,695 --> 00:24:09,489
Kjemikeren som oppdaget DNA-strukturen.
372
00:24:09,573 --> 00:24:12,159
Kollegaen hennes stjal arbeidet hennes.
Google det.
373
00:24:13,160 --> 00:24:15,495
Er du med eller ikke?
374
00:24:36,933 --> 00:24:38,393
Enhet tre, kom inn.
375
00:24:39,436 --> 00:24:41,354
Dette er enhet tre.
376
00:24:43,773 --> 00:24:46,276
Vi må justere begge ventilene.
377
00:24:46,359 --> 00:24:47,319
Ok.
378
00:24:57,204 --> 00:24:59,706
B? Vi må til båtrampen i…
379
00:24:59,789 --> 00:25:00,999
C3 - BÅTRAMPE
380
00:25:02,083 --> 00:25:03,043
…C-etasjen.
381
00:25:07,088 --> 00:25:09,466
Dette er en generell alarm.
382
00:25:09,549 --> 00:25:13,345
Subjekt 1108 har rømt.
Bruk av dødelig kraft er godkjent.
383
00:25:17,182 --> 00:25:18,058
Hei.
384
00:25:27,150 --> 00:25:28,026
Min.
385
00:25:37,619 --> 00:25:38,578
C-etasjen.
386
00:25:56,429 --> 00:25:59,599
Ifølge ekspeditøren kom
en som ligner Sarkovs beskrivelse
387
00:25:59,683 --> 00:26:02,852
og drittsekknivå innom for en time siden.
388
00:26:02,936 --> 00:26:04,062
Var Tilda med ham?
389
00:26:04,813 --> 00:26:05,689
Det sa han ikke.
390
00:26:08,108 --> 00:26:09,359
Jeg prøver igjen.
391
00:26:15,865 --> 00:26:19,286
Ikke legg igjen noen beskjed, besta.
Send melding.
392
00:26:19,369 --> 00:26:20,954
Jeg tekster henne.
393
00:26:21,037 --> 00:26:23,498
-Hun svarer ikke.
-Slutt.
394
00:26:23,582 --> 00:26:24,583
Hun svarer ikke.
395
00:26:24,666 --> 00:26:26,459
Det betyr ikke at hun er på hans side.
396
00:26:26,543 --> 00:26:30,088
Uansett må vi stoppe dem.
Kan du det eller ikke?
397
00:26:33,425 --> 00:26:34,926
Jeg tar Sarkov.
398
00:26:50,400 --> 00:26:51,276
Abbi.
399
00:26:52,235 --> 00:26:53,361
Hva gjør du?
400
00:26:54,613 --> 00:26:57,198
-Vi kjører feil vei.
-Det er ikke meg. Se.
401
00:26:57,282 --> 00:26:58,950
Hva er det da?
402
00:27:06,416 --> 00:27:07,375
Skru av motoren.
403
00:27:07,459 --> 00:27:09,085
-Skru den av.
-Det funker ikke.
404
00:27:09,794 --> 00:27:10,795
Abbi, prøv døra.
405
00:27:16,635 --> 00:27:18,845
Hvor tror du de fører oss?
406
00:27:20,305 --> 00:27:21,389
Hjem.
407
00:27:23,767 --> 00:27:27,020
Hvor vanskelig er det å finne én kvinne?
408
00:27:28,021 --> 00:27:29,147
Finch, gjem deg.
409
00:27:30,231 --> 00:27:33,360
Si fra til styret.
410
00:27:34,027 --> 00:27:37,030
Så iverksettes steriliseringsprotokollen.
411
00:27:37,572 --> 00:27:42,077
Alle skal evakueres innen 15 minutter.
412
00:27:42,744 --> 00:27:43,620
Gå!
413
00:27:46,206 --> 00:27:48,166
Skru av alarmen.
414
00:27:50,085 --> 00:27:52,712
Dette er en generell alarm.
415
00:27:52,796 --> 00:27:55,548
Subjekt 1108 har rømt…
416
00:27:55,632 --> 00:27:57,133
Vi må snakke med Crain.
417
00:27:57,676 --> 00:27:59,678
Vil du tilbake til laben?
418
00:28:00,387 --> 00:28:01,805
Jeg må vite hva som skjer.
419
00:28:01,888 --> 00:28:05,934
Ditt ønske om å leke Nancy Drew
kommer til å få oss sprengt.
420
00:28:06,017 --> 00:28:07,268
Dette er gode bøker.
421
00:28:08,436 --> 00:28:09,854
Rømningsforsøk.
422
00:28:09,938 --> 00:28:12,190
Steriliseringsprotokoller iverksatt.
423
00:28:12,273 --> 00:28:15,610
Dere har ti minutter
på å nå minste sikkerhetsdistanse.
424
00:28:16,653 --> 00:28:17,904
Dr. Burke.
425
00:28:19,572 --> 00:28:22,992
-Trodde ikke du hadde det i deg.
-Gå bort fra skrivebordet.
426
00:28:24,744 --> 00:28:26,454
Nå har du sjansen. Skyt henne.
427
00:28:26,538 --> 00:28:27,831
Kan du holde kjeft?
428
00:28:27,914 --> 00:28:29,582
-Jeg sa ingenting.
-Meg eller henne?
429
00:28:29,666 --> 00:28:30,542
Begge to.
430
00:28:31,543 --> 00:28:33,378
Så dere kan kommunisere.
431
00:28:33,461 --> 00:28:35,797
Derfor vet jeg at du har løyet.
432
00:28:35,880 --> 00:28:37,882
Hvorfor samarbeider du med vitenskapsfolk?
433
00:28:37,966 --> 00:28:39,634
-Jeg gjør ikke det.
-Drep henne.
434
00:28:39,718 --> 00:28:40,677
Jeg vil ha sannheten.
435
00:28:40,760 --> 00:28:43,680
-Skyt henne, ellers gjør jeg det.
-Finch, ikke nå.
436
00:28:46,683 --> 00:28:48,184
Rømningsforsøk.
437
00:28:48,268 --> 00:28:50,437
Steriliseringsprotokoller iverksatt.
438
00:28:50,520 --> 00:28:53,815
Du har ni minutter
på å nå minste sikkerhetsdistanse.
439
00:28:59,988 --> 00:29:02,407
Finch? Er du der?
440
00:29:02,949 --> 00:29:05,076
Den kjerringa må dø.
441
00:29:07,871 --> 00:29:08,997
Vi kommer til det.
442
00:29:09,789 --> 00:29:10,832
Vent litt.
443
00:29:28,099 --> 00:29:29,517
Hvorfor dra tilbake hit?
444
00:29:29,601 --> 00:29:34,272
Jeg er mer bekymret for
at Tilda er på lag med Sarkov.
445
00:29:38,651 --> 00:29:39,527
Den er død.
446
00:29:41,571 --> 00:29:43,782
Der. Mondays bil. Vi tar den.
447
00:29:44,574 --> 00:29:45,909
Har du nøklene?
448
00:29:48,119 --> 00:29:49,162
Å nei.
449
00:29:55,835 --> 00:29:57,212
Pass deg for nanoboter.
450
00:30:08,640 --> 00:30:11,518
Bare én måte å finne ut
om hun har nøklene.
451
00:30:12,519 --> 00:30:13,561
Ok. Ja.
452
00:30:15,438 --> 00:30:17,190
Stein, saks, papir.
453
00:30:17,899 --> 00:30:20,693
Juan. Du spiser menneskekjøtt…
454
00:30:23,196 --> 00:30:25,615
Så det gjør meg til lik-fyren?
455
00:30:25,698 --> 00:30:27,784
-Vel, det er…
-Jøss, Abbi. Takk.
456
00:30:27,867 --> 00:30:30,203
Det var en observasjon, ikke en dom.
457
00:30:30,286 --> 00:30:31,830
Jeg spiser ikke menneskekjøtt.
458
00:30:32,539 --> 00:30:33,915
Det er chupacabraen.
459
00:30:35,083 --> 00:30:35,917
Vær så snill?
460
00:30:48,555 --> 00:30:49,889
Juan.
461
00:30:52,350 --> 00:30:53,184
Fant dem.
462
00:31:00,692 --> 00:31:03,194
Jeg er så lei av levende døde.
463
00:31:05,280 --> 00:31:06,614
Rømningsforsøk.
464
00:31:06,698 --> 00:31:08,908
Steriliseringsprotokoller iverksatt.
465
00:31:08,992 --> 00:31:12,287
Du har fem minutter
på å nå minste sikkerhetsdistanse.
466
00:31:13,329 --> 00:31:14,455
Noe er galt.
467
00:31:14,539 --> 00:31:15,957
Fluktbåten er der.
468
00:31:16,040 --> 00:31:18,877
Jeg kan ikke overta.
Hun fikset oss faktisk.
469
00:31:18,960 --> 00:31:21,504
Hvis hun fikset oss,
hadde vi ikke hatt denne samtalen.
470
00:31:21,588 --> 00:31:23,381
Vi må finne ut hva hun gjorde.
471
00:31:24,007 --> 00:31:27,010
Hva med å overleve den eksploderende
vitenskapsplattformen først?
472
00:31:33,182 --> 00:31:35,101
Der er hun. Ikke verst.
473
00:31:35,602 --> 00:31:36,853
Takk.
474
00:31:38,646 --> 00:31:39,898
Så…
475
00:31:39,981 --> 00:31:46,112
Dr. Monday hadde en vaktdrone,
drapsboten, men hvorfor en EMP?
476
00:31:46,195 --> 00:31:50,199
Det stopper ikke tyver.
Det ødelegger bare livsverket hennes.
477
00:31:50,867 --> 00:31:53,536
Som om jeg brenner
alle Sugar Skull-tegneseriene
478
00:31:53,620 --> 00:31:56,623
fordi de ikke ga hovedrollen
til Diego Luna.
479
00:31:56,706 --> 00:31:58,583
Merkelig spesifikk analogi.
480
00:31:58,666 --> 00:32:00,501
Han hadde blitt en god Sugar Skull.
481
00:32:02,337 --> 00:32:06,215
Hva om det ikke var til å holde oss ute,
men for å holde nanobotene inne?
482
00:32:06,299 --> 00:32:08,301
Men greiene dro hjem igjen.
483
00:32:08,384 --> 00:32:09,886
Hva var hun bekymret for?
484
00:32:12,013 --> 00:32:13,514
De vil frigjøre de andre.
485
00:32:16,100 --> 00:32:18,102
-Aktiver EMP-en.
-Ok.
486
00:32:22,649 --> 00:32:23,983
Gi meg tingen.
487
00:32:24,067 --> 00:32:27,028
-Du kan skynde deg. Det er…
-Hva var passordet?
488
00:32:28,988 --> 00:32:31,032
Skrognummeret til Enterprise.
489
00:32:31,115 --> 00:32:33,117
-Hva?
-NCC1701.
490
00:32:33,201 --> 00:32:34,827
NCC…
491
00:32:48,383 --> 00:32:51,010
Herregud. Jeg kan ikke jobbe slik.
492
00:32:51,094 --> 00:32:53,846
-Ferdig. Ja.
-System aktivert.
493
00:32:53,930 --> 00:32:55,473
Nei!
494
00:32:55,556 --> 00:32:56,432
Juan.
495
00:32:57,433 --> 00:32:58,518
Nei.
496
00:32:59,936 --> 00:33:01,145
Nei.
497
00:33:01,229 --> 00:33:03,231
EMP AKTIVERES OM:
498
00:33:42,895 --> 00:33:44,605
EMP-en virket visst.
499
00:33:55,241 --> 00:33:57,744
Føles som jeg har spist en bøtte med sand.
500
00:33:57,827 --> 00:33:59,912
Jeg har aldri følt noe lignende.
501
00:33:59,996 --> 00:34:01,330
Som om…
502
00:34:01,414 --> 00:34:03,458
Du var fanget i din egen kropp?
503
00:34:03,541 --> 00:34:07,128
De sekundene var som en evighet i helvete.
504
00:34:07,211 --> 00:34:08,713
Jeg husker alt.
505
00:34:08,796 --> 00:34:12,050
Det var vel det hun mente da hun sa
at de hadde sin væremåte.
506
00:34:13,176 --> 00:34:16,971
Hvis hun visste at de var så farlige,
hvorfor ikke ødelegge dem?
507
00:34:17,055 --> 00:34:18,389
Fordi de lever.
508
00:34:19,015 --> 00:34:22,101
Det kan ha vært et uhell,
men dr. Monday skapte kunstig liv.
509
00:34:24,145 --> 00:34:27,648
Hvis Sarkov bruker dem
til å distribuere stamcellene…
510
00:34:29,233 --> 00:34:31,360
…vil han lage en hær
av målbevisste monstre.
511
00:34:32,278 --> 00:34:34,447
Vi må advare Tilda.
512
00:34:34,530 --> 00:34:35,364
Juan.
513
00:34:35,448 --> 00:34:40,036
Nei. Abbi, jeg vil ikke høre mer.
Jeg må snakke med henne.
514
00:34:40,119 --> 00:34:43,372
Du kan ikke hindre meg i å ringe henne.
515
00:34:43,456 --> 00:34:45,374
Den EMP-en svidde mobilen din.
516
00:34:59,597 --> 00:35:01,390
Vi må gjøre noe med dette.
517
00:35:01,474 --> 00:35:03,559
Vi har større problemer.
518
00:35:03,643 --> 00:35:04,811
Det har du vel.
519
00:35:04,894 --> 00:35:07,063
Du har en kropp.
Alt ordner seg for Sydney.
520
00:35:07,146 --> 00:35:10,399
Det finnes ikke noe bedre enn
å høre deg klage hele dagen.
521
00:35:12,151 --> 00:35:19,158
Innkommende anrop
522
00:35:21,494 --> 00:35:22,620
Hallo?
523
00:35:22,703 --> 00:35:24,705
Juan. Takk og lov. Det er Sydney.
524
00:35:24,789 --> 00:35:26,124
Dr. Burke. Hvor er du?
525
00:35:27,583 --> 00:35:29,418
Det vet jeg ikke ennå.
526
00:35:29,502 --> 00:35:30,545
Er Alex der?
527
00:35:30,628 --> 00:35:31,838
Skapte han kuren?
528
00:35:31,921 --> 00:35:34,841
Ja, men vi måtte bytte den
mot å redde Hannah. Lang historie.
529
00:35:34,924 --> 00:35:37,176
-Hvor er han?
-Det er en lengre historie.
530
00:35:38,136 --> 00:35:39,262
Hør på meg.
531
00:35:39,345 --> 00:35:42,890
Vi trenger kuren hans. Flux vil at Alex…
532
00:35:44,475 --> 00:35:45,309
Dr. Burke?
533
00:35:46,435 --> 00:35:48,146
-Dr Burke!
-Dr Burke.
534
00:35:48,229 --> 00:35:49,105
Dr. Burke.
535
00:35:55,069 --> 00:35:57,738
Hvorfor gjorde du det?
Du fikk oss til å miste mobilen.
536
00:35:57,822 --> 00:35:59,657
Det var ikke meg. Det bare skjedde.
537
00:36:00,158 --> 00:36:01,701
Tilfeldig forvandling?
538
00:36:02,368 --> 00:36:03,286
Kunne vært verre.
539
00:36:03,828 --> 00:36:05,204
Faktisk kunne det ikke det.
540
00:36:06,038 --> 00:36:07,623
Vi må dra til Seattle.
541
00:36:08,416 --> 00:36:10,543
Selvsagt trenger vi Sarkovs kur.
542
00:36:10,626 --> 00:36:12,503
Hvorfor si noe vi vet?
543
00:36:12,587 --> 00:36:16,215
Kanskje hun prøvde å si at Flux vil
at Sarkov skal gjøre noe. Men hva?
544
00:36:16,716 --> 00:36:19,343
Jøye meg. Er det enda et mysterium?
545
00:36:20,428 --> 00:36:21,262
Ja.
546
00:36:38,779 --> 00:36:41,449
Hver gang vi nesten blir fikset…
547
00:36:43,701 --> 00:36:48,039
…må noen slippe enda en bombe
i fanget vårt.
548
00:36:51,083 --> 00:36:53,252
Jeg klarer ikke mer.
549
00:36:53,961 --> 00:36:54,962
Det trenger vi ikke.
550
00:36:55,671 --> 00:36:58,507
Jeg er lei av å vente på
at Sarkov skal fikse problemet mitt.
551
00:36:59,592 --> 00:37:01,302
Jeg kan fikse oss selv.
552
00:37:04,805 --> 00:37:05,640
Greit.
553
00:37:07,892 --> 00:37:08,851
Vi er fremme.
554
00:37:10,686 --> 00:37:13,189
Hvor lenge har du planlagt dette?
555
00:37:13,272 --> 00:37:14,106
Helt ærlig?
556
00:37:15,066 --> 00:37:16,525
Hele livet.
557
00:37:19,195 --> 00:37:20,613
Ok, la oss begynne.
558
00:38:20,589 --> 00:38:22,591
Tekst: Therese Murberg