1 00:00:07,132 --> 00:00:14,139 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:15,849 --> 00:00:18,018 Dere er tidlig ute. Jeg tar fruktsalaten. 3 00:00:18,101 --> 00:00:21,896 Jeg må spare crêpene til snacks. Med mindre det er lørdag. 4 00:00:21,980 --> 00:00:23,565 I så fall, få crêpe. 5 00:00:24,649 --> 00:00:26,776 Hei. Dere, hva i…? 6 00:00:29,362 --> 00:00:33,533 Det blir ikke flere crêpes eller fruktsalat. 7 00:00:33,616 --> 00:00:35,493 Jeg visste jeg ikke kunne stole på deg. 8 00:00:35,577 --> 00:00:39,581 Jeg samarbeider ikke med en fysisk manifestasjon av underbevisstheten min 9 00:00:39,664 --> 00:00:41,541 for å sabotere egen forskning. 10 00:00:41,624 --> 00:00:43,585 -Vi samarbeider ikke. -Du haler ut tiden. 11 00:00:44,335 --> 00:00:46,296 Hun ødelegger utstyr. 12 00:00:46,379 --> 00:00:49,758 Jeg er metodisk. Hun er ukontrollerbar. 13 00:00:50,592 --> 00:00:53,219 Dr. Burke. Ikke spill poker. 14 00:00:55,889 --> 00:00:58,016 Ok. Vil du ha fremgang? 15 00:00:58,808 --> 00:01:01,478 Bivirkningene forårsakes av mitokondrielt DNA. 16 00:01:01,561 --> 00:01:04,314 Jeg tror Sarkov kom til samme konklusjon. 17 00:01:04,397 --> 00:01:06,649 Alex vil aldri gi deg en god prøve. 18 00:01:06,733 --> 00:01:07,984 Ikke med vilje. 19 00:01:12,363 --> 00:01:13,531 Hvem er det? 20 00:01:13,615 --> 00:01:16,993 Det første monsteret som ble kurert med stamceller. 21 00:01:18,078 --> 00:01:19,871 Takket være Alex Sarkov. 22 00:01:35,011 --> 00:01:36,721 Greit. Det holder. 23 00:01:38,264 --> 00:01:39,849 Jeg kjenner ikke… 24 00:01:52,946 --> 00:01:54,864 Han het dr. Nathaniel Lang. 25 00:01:55,406 --> 00:01:58,201 Han var genetiker. Portland-basert. 26 00:01:58,952 --> 00:02:01,538 En av drittsekkene som prøvde å stjele forskningen min. 27 00:02:02,330 --> 00:02:03,873 Hvorfor ga Alex ham kuren? 28 00:02:03,957 --> 00:02:08,128 Uansett hvordan han fikk tak i prøven, så var den visst effektiv. 29 00:02:08,211 --> 00:02:11,798 -Innrøm at han jobbet for dere. -I motsetning til enkelte forskere 30 00:02:11,881 --> 00:02:14,509 kontaktet dr. Lang og hans partnere oss 31 00:02:14,592 --> 00:02:17,095 da de innså hvilket potensial forskningen hadde. 32 00:02:18,138 --> 00:02:20,348 De var tyvene, og du var kjøperen. 33 00:02:20,431 --> 00:02:25,186 Vi ser det åpenbare potensialet i dine syntetiske stamceller. 34 00:02:25,728 --> 00:02:30,275 Du, derimot, er en tapt sak. 35 00:02:32,694 --> 00:02:34,237 Ok. Bare… 36 00:02:36,030 --> 00:02:38,783 -Ikke ansiktet. -Seriøst? Gir du opp? 37 00:02:38,867 --> 00:02:41,953 Hvis jeg får et siste måltid, vil jeg ha crêpes. 38 00:02:42,036 --> 00:02:44,247 Hvor mange ganger må jeg si det? 39 00:02:45,290 --> 00:02:47,959 Flux dreper ikke forskere. 40 00:02:49,669 --> 00:02:53,256 Vi er oppdagere, ikke mordere. 41 00:02:55,425 --> 00:02:58,595 -Dere skal eksperimentere på meg. -Nettopp. 42 00:03:09,606 --> 00:03:11,524 Vi må diskutere distribusjon. 43 00:03:12,025 --> 00:03:12,942 Absolutt. 44 00:03:13,526 --> 00:03:15,028 Jeg tenker nanoboter. 45 00:03:15,111 --> 00:03:17,530 Virker som en overdrivelse for 25 forsøkspersoner. 46 00:03:17,614 --> 00:03:20,742 Overdrivelsen er å diskutere distribusjon til 25 personer. 47 00:03:20,825 --> 00:03:22,869 Diskuterer vi forskjellige ting? 48 00:03:22,952 --> 00:03:24,329 Ja. 49 00:03:24,954 --> 00:03:29,083 Det du ser her, er over ti år med innsats og ambisjoner. 50 00:03:29,667 --> 00:03:32,503 Her er det neste stadiet av menneskets evolusjon 51 00:03:32,587 --> 00:03:35,215 og menneskehetens frelser. 52 00:03:35,715 --> 00:03:39,636 Jeg skjønner. Monsterskaperen din. Tilda fortalte oss om åpenbaringen din. 53 00:03:40,220 --> 00:03:44,098 Hvis vi må gi det et navn, kan vi ikke komme på noe bedre? 54 00:03:44,182 --> 00:03:46,142 "Monsterskaper" funker for meg. 55 00:03:46,226 --> 00:03:49,270 -Når vi heller Heltecellene… -Monsterskaperne. 56 00:03:49,812 --> 00:03:53,524 …i vekstkulturens beholder, vil cellene dele seg og dele seg. 57 00:03:53,608 --> 00:03:55,568 Til vi har nok celler. 58 00:03:55,652 --> 00:03:56,778 Til å styre verden? 59 00:03:57,445 --> 00:04:00,406 Verdensherrer er på samme nivå som udødelige. 60 00:04:00,490 --> 00:04:03,701 De gir blaffen i vitenskapen. Jeg har ikke tid til dem. 61 00:04:03,785 --> 00:04:05,078 Hva som er verst? 62 00:04:05,161 --> 00:04:07,538 At forskere prøver å styre verden, 63 00:04:07,622 --> 00:04:10,875 eller at det er nok av dem til å ha en egen subkultur. 64 00:04:10,959 --> 00:04:14,045 De du virkelig vil unngå, er evighetsmaskin-folkene. 65 00:04:14,128 --> 00:04:15,171 De holder aldri kjeft. 66 00:04:17,465 --> 00:04:18,299 Jeg er morsom. 67 00:04:18,383 --> 00:04:21,219 Jeg kommer til å angre, men hvorfor nanoboter? 68 00:04:21,302 --> 00:04:23,263 Tradisjonelle vaksinemetoder 69 00:04:23,346 --> 00:04:27,725 har mislyktes når det gjaldt global distribusjon. 70 00:04:27,809 --> 00:04:30,728 Det du planlegger er ikke vaksinasjon. Det er genetisk angrep. 71 00:04:30,812 --> 00:04:33,940 Du virket ikke imot det da Hannahs liv sto på spill. 72 00:04:34,023 --> 00:04:35,191 Det er noe annet. 73 00:04:35,275 --> 00:04:36,776 -Hvordan? -Det er det. 74 00:04:36,859 --> 00:04:40,280 Heldigvis bryr jeg meg ikke om du er med eller ikke. 75 00:04:40,947 --> 00:04:43,116 Må vi gjøre som du sier for å bli kurert? 76 00:04:43,199 --> 00:04:45,493 Ja. Det trenger ikke å høres så ondskapsfullt ut. 77 00:04:45,576 --> 00:04:46,411 Greit. 78 00:04:47,245 --> 00:04:48,579 Hva må vi gjøre? 79 00:04:50,290 --> 00:04:53,876 Han vil at vi skal bryte oss inn på en lab og rane dem? 80 00:04:56,129 --> 00:04:57,380 Jævla Sarkov. 81 00:04:57,463 --> 00:04:59,716 Jeg er så lei av ham. 82 00:04:59,799 --> 00:05:02,719 Det er langt fra det verste vi har gjort. 83 00:05:03,261 --> 00:05:05,179 Vet dere hvem dr. Monday er? 84 00:05:05,263 --> 00:05:06,556 Åpenbart ikke. 85 00:05:06,639 --> 00:05:09,684 Hun jobber innen robotikk og kunstig intelligens. 86 00:05:09,767 --> 00:05:12,395 Og er en forkjemper for roboters rettigheter. 87 00:05:12,478 --> 00:05:15,648 -Ingen Terminators? -Nei, det motsatte. 88 00:05:15,732 --> 00:05:18,985 Nanobot-teknologien Sarkov vil vi skal stjele fra henne, 89 00:05:19,068 --> 00:05:22,822 kan utføre noninvasiv kirurgi, distribusjon av medisiner, 90 00:05:22,905 --> 00:05:24,824 stimulere vevsfornying. 91 00:05:24,907 --> 00:05:27,577 Hun bor i Idaho. Vi er tilbake om en dag. 92 00:05:27,660 --> 00:05:29,954 -Har du hørt på det jeg sa? -Nei. 93 00:05:30,038 --> 00:05:32,457 Jeg har blitt flinkere til å overse støy. 94 00:05:32,540 --> 00:05:36,878 Sarkov ber oss rane verdens eneste etiske forsker. 95 00:05:36,961 --> 00:05:37,837 Hei. 96 00:05:38,629 --> 00:05:41,090 -Ja. Bortsett fra dr. Burke. -Hei. 97 00:05:41,174 --> 00:05:43,468 -Du er ikke forsker. -Hva? 98 00:05:43,551 --> 00:05:44,844 Det er et kompliment. 99 00:05:44,927 --> 00:05:46,971 Alle forskere tror de har etikk. 100 00:05:47,055 --> 00:05:49,724 Al tror han kan redde menneskeheten med monsterskaperne. 101 00:05:49,807 --> 00:05:53,478 Når ble du og "Al" bestevenner? 102 00:05:53,561 --> 00:05:54,395 Neppe. 103 00:05:54,479 --> 00:05:57,565 -Jeg sier at alle forskere er duster. -Ikke alle. 104 00:05:57,648 --> 00:05:59,025 -Ok. -Poenget er dette. 105 00:05:59,108 --> 00:06:01,652 Han kan ikke få tak i dr. Mondays nanoboter. 106 00:06:01,736 --> 00:06:03,738 Hvordan stopper vi ham og blir kurert? 107 00:06:05,448 --> 00:06:06,532 Jeg aner ikke. 108 00:06:06,616 --> 00:06:10,036 -Gir han opp om vi sier nei? -Sannsynligvis ikke. 109 00:06:10,119 --> 00:06:14,624 Sånn, ja. Vi kan ikke redde menneskeheten. La oss prøve å redde oss selv. 110 00:06:24,342 --> 00:06:27,345 Hvorfor bor alle forskere midt ute i ødemarken? 111 00:06:28,429 --> 00:06:31,349 Så folk ikke kan høre ofrenes skrik. 112 00:06:31,432 --> 00:06:33,101 Ikke alle forskere er onde. 113 00:06:34,685 --> 00:06:37,980 Vi er der snart. Hvordan skal vi håndtere dette? 114 00:06:40,024 --> 00:06:41,025 Seriøst? 115 00:06:41,692 --> 00:06:45,405 Bruk feromonene og få Monday til å gi oss nanobotene. 116 00:06:45,488 --> 00:06:46,614 Nei. 117 00:06:47,407 --> 00:06:51,744 Abbi, når skal du godta at feromonene dine ikke er en forbannelse? 118 00:06:51,828 --> 00:06:55,832 Hvis jeg bruker dem, vet jeg ikke om hun kysser eller dreper meg. 119 00:06:57,291 --> 00:06:59,836 Men jeg har en bedre plan. 120 00:07:00,420 --> 00:07:01,963 -Sikkert. -Vent, Tilda. 121 00:07:02,046 --> 00:07:03,423 Hør på henne. 122 00:07:04,757 --> 00:07:06,676 Vi sier sannheten. 123 00:07:23,484 --> 00:07:26,404 Jeg kan ikke tro at planen din er å være ærlig. 124 00:07:26,487 --> 00:07:28,573 Nei. Jeg kan tro det. 125 00:07:28,656 --> 00:07:30,950 Dr. Monday er forsker. Hun hører på fornuft. 126 00:07:31,033 --> 00:07:32,535 Dette er et ran. 127 00:07:32,618 --> 00:07:36,998 Ocean's 11 til 13 lærte meg at det aldri går etter planen. 128 00:07:37,081 --> 00:07:40,710 Min optimisme basert på granskning av målet er ubegrunnet, 129 00:07:40,793 --> 00:07:45,006 men pessimismen din, basert på tre filmer, er helt gyldig? 130 00:07:45,089 --> 00:07:47,758 Det er teknisk sett fire filmer. 131 00:07:50,720 --> 00:07:52,305 Privat eiendom. Gå vekk. 132 00:07:52,388 --> 00:07:54,724 Dr. Monday. Jeg heter Abbi Singh. 133 00:07:55,224 --> 00:07:58,603 Dr. Alex Sarkov vil at vi skal stjele nanobot-teknologien din, 134 00:07:58,686 --> 00:08:01,230 men vi vil stoppe ham. Vi trenger din hjelp. 135 00:08:01,314 --> 00:08:05,610 -Er dere her for å rane meg? -Dr. Sarkov vil at vi skal rane deg. 136 00:08:05,693 --> 00:08:07,487 Men vi vil ikke. 137 00:08:07,570 --> 00:08:10,114 Dette hadde vært enklere å forklare ansikt til ansikt. 138 00:08:10,698 --> 00:08:11,824 Et øyeblikk. 139 00:08:13,201 --> 00:08:14,076 Ser du? 140 00:08:14,660 --> 00:08:16,370 Hun åpner ikke døra. 141 00:08:17,163 --> 00:08:19,790 -Hun sa at hun skulle åpne. -Hun er ikke her engang. 142 00:08:19,874 --> 00:08:23,085 Ja. Hun er bak huset og prøver å vinne tid. 143 00:08:23,169 --> 00:08:26,380 Sikkert for å påkalle dronen. 144 00:08:26,464 --> 00:08:27,924 Hvilken drone? 145 00:08:35,848 --> 00:08:36,807 Den. 146 00:08:38,017 --> 00:08:39,060 Vi henter henne. 147 00:08:41,229 --> 00:08:43,564 Dr. Monday. Vi vil bare snakke med deg. 148 00:08:43,648 --> 00:08:46,442 Dere er høflige inntrengerne, det skal dere ha. 149 00:08:49,612 --> 00:08:50,446 Hei. 150 00:08:52,114 --> 00:08:53,866 Hvordan gjorde du det? 151 00:08:53,950 --> 00:08:55,034 Lang historie. 152 00:08:55,117 --> 00:08:57,245 Om du lar oss forklare, 153 00:08:57,328 --> 00:08:59,914 forstår du hvorfor det er viktig å samarbeide. 154 00:08:59,997 --> 00:09:01,749 Dere får ikke ta barna mine. 155 00:09:03,376 --> 00:09:06,462 -Hva er den lyden? -Elektromagnetisk puls. 156 00:09:06,546 --> 00:09:11,342 Om ett minutt blir alle elektroniske innretninger i laben ubrukelige. 157 00:09:11,425 --> 00:09:13,219 Dere tar dem ikke i live. 158 00:09:13,302 --> 00:09:15,471 Abbi, kan du bruke feromonene? 159 00:09:15,555 --> 00:09:16,430 Feromoner? 160 00:09:16,514 --> 00:09:19,767 Dr. Monday, vennligst deaktiver EMP-en. 161 00:09:20,726 --> 00:09:22,728 La meg forklare. 162 00:09:22,812 --> 00:09:24,230 Dere får ikke gjøre dette. 163 00:09:24,313 --> 00:09:30,653 Dere kan ikke taste inn koden for å skru av EMP-en, som er NCC1701. 164 00:09:30,736 --> 00:09:32,363 C17… 165 00:09:35,449 --> 00:09:36,534 Den er av. 166 00:09:36,617 --> 00:09:37,827 Hvorfor gjorde jeg det? 167 00:09:37,910 --> 00:09:40,413 Jeg vil ikke ha deg her, men ikke forlat meg. 168 00:09:40,496 --> 00:09:42,248 Det er mine feromoner. 169 00:09:42,331 --> 00:09:44,750 Dr. Sarkov laget syntetiske stamceller… 170 00:09:44,834 --> 00:09:48,838 -Kan du ta de dumme robotene? -Hun må omprogrammere dem. 171 00:09:48,921 --> 00:09:52,133 Dere kan ikke omprogrammere dem. De har sine vaner. 172 00:09:52,216 --> 00:09:55,052 Det er et problem. Vi kan ikke la Sarkov bruke dem. 173 00:09:55,136 --> 00:09:57,179 Nei. De kan ikke forlate laben. 174 00:09:57,263 --> 00:09:59,682 Men de er i stålskapet her. 175 00:09:59,765 --> 00:10:00,975 Endelig. 176 00:10:06,147 --> 00:10:07,189 Dere. 177 00:10:08,691 --> 00:10:10,026 -Jeg har den. -Se opp! 178 00:10:17,992 --> 00:10:18,993 Nei. 179 00:10:20,411 --> 00:10:21,871 Jeg er så lei av dette. 180 00:10:24,707 --> 00:10:25,583 Tilda… 181 00:10:26,959 --> 00:10:28,502 Hva med nanobotene? 182 00:10:28,586 --> 00:10:31,339 Vi trenger ikke nanoboter, vi har en nanobot-printer. 183 00:10:31,422 --> 00:10:33,966 -Vi burde begrave henne. -Vi har ikke tid. 184 00:10:34,050 --> 00:10:36,010 Hvordan kan du være så ambivalent? 185 00:10:36,093 --> 00:10:38,929 Hvorfor er du opprørt? Dette er ikke noe nytt. 186 00:10:39,013 --> 00:10:41,599 Døden følger oss overalt nå for tiden. 187 00:10:41,682 --> 00:10:44,226 -Tilda, men… -Vil dere bli fikset? 188 00:10:45,519 --> 00:10:47,563 -Selvsagt. -Her er løsningen. 189 00:10:47,647 --> 00:10:50,441 Gir vi det til Sarkov, dømmer vi alle til å bli som oss. 190 00:10:50,524 --> 00:10:54,028 -Velkledd og jævla fantastisk? -Monstre. 191 00:10:54,111 --> 00:10:57,239 Evnene våre gjør oss ikke til monstre. Handlingene våre gjør det. 192 00:10:59,492 --> 00:11:01,619 Så du ikke hva som skjedde? 193 00:11:01,702 --> 00:11:05,331 Snakker du om da du stivnet? Eller da jeg reddet Juans liv? 194 00:11:05,414 --> 00:11:09,710 -Vi kan ikke bare gi dette til Sarkov. -Ok. Hva er planen deres? 195 00:11:09,794 --> 00:11:13,381 Hvordan får dere kuren fra Sarkov uten å gi ham nanobotene? 196 00:11:15,800 --> 00:11:18,928 Da bør vi kanskje vente med å dra tilbake til Seattle 197 00:11:19,011 --> 00:11:21,222 og legge en plan først. 198 00:11:36,529 --> 00:11:37,905 Er du påkledd? 199 00:11:37,988 --> 00:11:40,574 Hårete Chupi-nøtter er ikke min greie. 200 00:11:41,117 --> 00:11:42,660 Ikke min heller. 201 00:11:43,577 --> 00:11:45,663 Bra. For i morgen på denne tiden 202 00:11:45,746 --> 00:11:48,833 er de hårete Chupi-nøttene historie. 203 00:11:49,500 --> 00:11:50,584 Flott. 204 00:11:52,169 --> 00:11:56,799 Ok. Det er andre gang du lar meg si "hårete Chupi-nøtter". 205 00:11:57,425 --> 00:11:58,384 Hva er galt? 206 00:12:04,765 --> 00:12:06,308 Abbi er bekymret for deg. 207 00:12:09,562 --> 00:12:12,064 Nei, det er hun ikke. Hun er sint på meg. 208 00:12:12,148 --> 00:12:13,649 Du er bekymret for meg. 209 00:12:13,733 --> 00:12:15,484 Men helt ærlig 210 00:12:15,568 --> 00:12:18,654 har jeg ikke vært så gira siden forrige konsert. 211 00:12:19,864 --> 00:12:23,159 Etter at PJ døde, har du vært annerledes. 212 00:12:23,826 --> 00:12:25,035 Det er som om… 213 00:12:27,246 --> 00:12:28,164 Spytt ut. 214 00:12:29,623 --> 00:12:32,918 Du vil fortsatt bli kurert, ikke sant? 215 00:12:34,587 --> 00:12:36,714 Hvordan kan du spørre om det? 216 00:12:36,797 --> 00:12:40,718 Hjemme hos dr. Monday virket det som du hadde gitt opp håpet. 217 00:12:40,801 --> 00:12:44,513 Det motsatte. Normale folk trenger at vi fullfører dette. 218 00:12:44,597 --> 00:12:45,806 Jeg vet det. 219 00:12:45,890 --> 00:12:48,976 Tilda, vi er fortsatt normale. 220 00:12:49,643 --> 00:12:50,561 Nei. 221 00:12:51,771 --> 00:12:57,193 -Du er ikke et monster. -Jo, det er jeg. 222 00:12:57,276 --> 00:13:02,698 Fordi jeg skal skjenke oss fulle! 223 00:13:02,782 --> 00:13:04,074 Abbi! Kom hit! 224 00:13:08,621 --> 00:13:09,997 Jeg vil ikke feire. 225 00:13:10,080 --> 00:13:12,082 Vi letter på trykket. 226 00:13:12,166 --> 00:13:14,752 -Hva skåler vi for? -For dr. Monday. 227 00:13:14,835 --> 00:13:19,215 Vi kan ikke endre fortiden, men vi kan forbedre fremtiden i hennes navn. 228 00:13:27,306 --> 00:13:28,557 Men jeg lurer på noe. 229 00:13:28,641 --> 00:13:32,728 Dr. Monday var pasifist. Hvorfor bygde hun en robot som skyter lasere? 230 00:13:33,687 --> 00:13:37,024 Det tekniske uttrykket er drapsrobot. 231 00:13:37,107 --> 00:13:39,068 Dere. Har det noe å si nå? 232 00:13:40,152 --> 00:13:41,695 Juan, din tur. 233 00:13:44,156 --> 00:13:45,199 Skål for å bli normal. 234 00:13:45,991 --> 00:13:47,284 -Skål. -Skål. 235 00:13:47,368 --> 00:13:49,495 Det er det vi sier på spansk. 236 00:13:50,079 --> 00:13:53,123 Vet dere hva mer jeg ikke skjønner? 237 00:13:53,207 --> 00:13:55,543 Hvorfor angrep ikke roboten oss da vi kom inn? 238 00:13:55,626 --> 00:13:57,086 Hvorfor ventet den? 239 00:13:57,169 --> 00:13:59,880 Kanskje den prøvde å gi oss en falsk trygghetsfølelse. 240 00:13:59,964 --> 00:14:01,715 Abbi, glem det. 241 00:14:01,799 --> 00:14:03,342 Det er over. 242 00:14:04,802 --> 00:14:06,136 Min tur. 243 00:14:09,598 --> 00:14:10,474 Drikk det. 244 00:14:11,392 --> 00:14:14,186 Ting blir annerledes etter i morgen. 245 00:14:14,270 --> 00:14:15,646 For oss alle. 246 00:14:16,355 --> 00:14:18,941 Og selv om vi aldri ser hverandre igjen, 247 00:14:19,024 --> 00:14:22,486 skal dere vite hvor mye dere betyr for meg. 248 00:14:23,070 --> 00:14:25,573 Hvorfor skal vi ikke treffes igjen? 249 00:14:27,283 --> 00:14:31,120 Vi har ikke valgt å være venner. Vi ble slengt inn i dette kaoset. 250 00:14:31,203 --> 00:14:33,706 -Vi er fortsatt venner. -Ja, men tenk på det. 251 00:14:33,789 --> 00:14:38,335 Hadde vi ikke blitt monstre, hadde vi neppe møttes. 252 00:14:39,295 --> 00:14:41,213 Men jeg er glad vi gjorde det. 253 00:14:41,964 --> 00:14:43,716 Jeg også. 254 00:14:45,467 --> 00:14:48,554 Jeg ville blitt slengt inn i kaos med dere når som helst. 255 00:14:55,436 --> 00:14:57,313 Jeg tror jeg elsker whisky. 256 00:15:15,164 --> 00:15:17,541 -Kan jeg spørre deg om noe? -Greit. 257 00:15:18,751 --> 00:15:19,585 Kom hit. 258 00:15:22,046 --> 00:15:24,298 Jeg er glad du ikke skadet Nate. 259 00:15:25,549 --> 00:15:27,301 Det er ikke et spørsmål. 260 00:15:27,760 --> 00:15:29,345 Det han gjorde mot Hannah… 261 00:15:30,763 --> 00:15:33,015 …PJ og Darcy… 262 00:15:34,892 --> 00:15:36,101 …det er forferdelig. 263 00:15:37,519 --> 00:15:40,105 Han er monsteret. Nate. 264 00:15:40,189 --> 00:15:42,232 Nate er monsteret. 265 00:15:43,525 --> 00:15:44,818 Det er han. 266 00:15:46,654 --> 00:15:47,655 Og til slutt… 267 00:15:49,448 --> 00:15:51,116 …vil karma ta ham. 268 00:15:53,994 --> 00:15:54,912 Jeg lover. 269 00:16:01,126 --> 00:16:04,046 Banshee-jente, karmaens agent. 270 00:16:07,841 --> 00:16:09,969 Det er en tegneserie jeg hadde lest. 271 00:16:10,511 --> 00:16:12,346 Det er en tegneserie du burde lage. 272 00:16:12,888 --> 00:16:15,140 -Drikk whiskyen din. -Nei. 273 00:16:15,224 --> 00:16:18,143 Tilda, jeg er ikke tørst lenger. 274 00:16:18,227 --> 00:16:19,812 Jeg vet det. 275 00:16:19,895 --> 00:16:21,647 Du må sovne. 276 00:16:22,523 --> 00:16:23,691 Hvorfor det? 277 00:16:24,274 --> 00:16:29,029 Jeg allerede har mistet én person jeg elsker, og det er én for mye. 278 00:16:32,366 --> 00:16:35,536 Greit. Jeg skal lalle meg. 279 00:16:35,619 --> 00:16:38,122 Lalle meg. 280 00:16:38,205 --> 00:16:39,039 Kom igjen. 281 00:16:40,165 --> 00:16:41,041 Opp med deg. 282 00:16:49,800 --> 00:16:50,634 Nei. 283 00:16:51,343 --> 00:16:54,013 Vi har glemt dobbeltspillene. 284 00:16:54,096 --> 00:16:56,640 Det går bra, vi finner ut av det i morgen. 285 00:16:59,643 --> 00:17:01,186 Jeg kan ikke tro det. 286 00:17:02,688 --> 00:17:04,648 I morgen blir jeg bedre. 287 00:17:06,817 --> 00:17:08,819 Det er som julaften. 288 00:17:10,112 --> 00:17:10,946 Ja. 289 00:17:12,489 --> 00:17:13,407 Helt likt. 290 00:17:52,362 --> 00:17:54,031 Tilbake til brudesuiten. 291 00:17:54,865 --> 00:17:56,450 Nei, det er deg. 292 00:17:58,035 --> 00:17:59,328 Dr. Burke, takk. 293 00:18:00,370 --> 00:18:02,331 Vi valgte meg. 294 00:18:02,414 --> 00:18:04,249 Jeg har høy smerteterskel. 295 00:18:06,502 --> 00:18:07,336 Ha det, vennen. 296 00:18:08,796 --> 00:18:10,005 Ok, ja. 297 00:18:10,089 --> 00:18:13,592 Jeg vil heller gi disse stamcellene til dr. Burke. 298 00:18:14,676 --> 00:18:18,472 For om det fungerer, vil du heller ha henne enn meg. 299 00:18:18,972 --> 00:18:22,142 -Du er smartere enn du ser ut. -Hvis jeg nekter? 300 00:18:23,811 --> 00:18:26,688 Skal vi se. Jeg ville ha truet med viviseksjon. 301 00:18:27,481 --> 00:18:31,026 -Det høres ut som du vil like det. -Ja. Hva kan du gjøre? 302 00:18:32,027 --> 00:18:34,113 Jeg får finne noe du faktisk hater. 303 00:18:37,825 --> 00:18:39,076 Jeg henter Sydney. 304 00:18:40,536 --> 00:18:41,829 Snu deg. 305 00:18:42,579 --> 00:18:44,706 Hva? En id kan ikke være beskjeden? 306 00:18:54,174 --> 00:18:56,093 Det tok ikke lang tid. 307 00:18:58,053 --> 00:19:01,598 Vel… Det er lett når man vet hva man skal gjøre. 308 00:19:01,682 --> 00:19:03,934 Hjalp det med en fersk prøve? 309 00:19:04,601 --> 00:19:05,561 Det skadet ikke. 310 00:19:06,770 --> 00:19:08,021 Hvis dette mislykkes… 311 00:19:09,189 --> 00:19:10,023 …hva skjer da? 312 00:19:10,899 --> 00:19:14,778 -Da er du nok død. -Dette er mitt livsverk. Føy meg. 313 00:19:14,862 --> 00:19:16,989 Vi undersøker levningene dine, 314 00:19:17,072 --> 00:19:19,783 finner ut hva som gikk galt, og tester igjen. 315 00:19:20,659 --> 00:19:23,996 Jeg er nysgjerrig. Du sier at Flux dyrker gode ideer. 316 00:19:24,997 --> 00:19:28,208 Men å fikse Alex' feil er veldig spesifikt. 317 00:19:28,292 --> 00:19:31,295 Hvis dr. Sarkov slipper løs sin nye formel, 318 00:19:31,378 --> 00:19:33,255 må vi kunne kurere ofrene hans. 319 00:19:33,881 --> 00:19:35,966 -Hvordan vet du det? -Du sa det. 320 00:19:36,049 --> 00:19:36,925 Nei. 321 00:19:38,177 --> 00:19:40,053 Ikke du. Finch. 322 00:19:40,888 --> 00:19:45,726 Motparten din er pratsom og litt av en sadomasochist. 323 00:19:45,809 --> 00:19:51,481 -Hun lyver. Om den første delen. -Du vil ikke ta Alex. 324 00:19:52,232 --> 00:19:54,776 Du vil at han skal gi ut den nye formelen. 325 00:19:54,860 --> 00:19:56,862 Det er en underholdende teori. 326 00:19:56,945 --> 00:20:00,574 Det er litt paranoid, men underholdende. 327 00:20:01,200 --> 00:20:03,368 Greit, Finch. Din tur. 328 00:20:03,452 --> 00:20:05,954 Du gjør dette vanskeligere for deg selv. 329 00:20:06,580 --> 00:20:10,375 Ditt alter ego er voldelig, uforutsigbart og farlig. 330 00:20:11,585 --> 00:20:12,920 Hun har større håndledd. 331 00:20:24,806 --> 00:20:27,559 -Vi burde drepe henne. -Vi dreper ingen. 332 00:20:27,643 --> 00:20:30,395 Vi må finne ut hva som skjer mellom Alex og Flux. 333 00:20:52,584 --> 00:20:55,545 Banshee-jente Karmaens agent 334 00:21:08,058 --> 00:21:08,892 Tilda? 335 00:21:11,019 --> 00:21:12,437 Hvem sin bil er det? 336 00:21:12,521 --> 00:21:14,022 Hei, hva skjer? 337 00:21:25,450 --> 00:21:26,451 Tilda. 338 00:21:27,536 --> 00:21:30,247 Tilda? 339 00:21:32,332 --> 00:21:33,667 Tilda! 340 00:21:34,501 --> 00:21:36,670 Ikke gjør det. 341 00:21:36,753 --> 00:21:38,505 Tilda! 342 00:21:51,852 --> 00:21:55,689 Kan vi ikke flykte først og tenke på bestevennen din etterpå? 343 00:21:55,772 --> 00:21:59,609 Jeg er ikke bekymret for ham. Jeg vil vite hva han driver med… 344 00:22:07,659 --> 00:22:08,952 Faen i helvete. 345 00:22:11,830 --> 00:22:13,206 Å, helvete. 346 00:22:24,092 --> 00:22:26,178 Drepte hun Nate? Er du sikker? 347 00:22:26,511 --> 00:22:30,057 -Hun brukte ikke akkurat de ordene. -Hva sa hun? 348 00:22:30,140 --> 00:22:32,184 Banshee-jente, karmaens agent. 349 00:22:32,267 --> 00:22:36,021 Jeg er enten fyllesyk eller fortsatt full, men jeg skjønner ikke hva det betyr. 350 00:22:36,104 --> 00:22:37,731 Det betyr at Tilda drepte Nate. 351 00:22:37,814 --> 00:22:39,191 Nei, det er umulig. 352 00:22:39,274 --> 00:22:41,860 Vi har vært sammen hele tiden siden Nate tok Hannah. 353 00:22:45,072 --> 00:22:46,740 Har du sett mobilen min? 354 00:22:47,407 --> 00:22:49,117 -Jeg fant den. -Flott. 355 00:22:57,876 --> 00:23:00,045 Tilda ringte Hannahs mobil etterpå. 356 00:23:00,879 --> 00:23:03,006 Kanskje vi kan ta dem igjen. 357 00:23:17,687 --> 00:23:20,315 Kunne du ikke leid en bil med satellittradio? 358 00:23:23,193 --> 00:23:27,322 Brydde jeg meg, ville jeg sagt at humøret ditt ikke handler om radioen. 359 00:23:27,781 --> 00:23:30,033 Jeg foretrakk deg da du ikke ville prate med meg. 360 00:23:30,117 --> 00:23:31,410 Jeg blir pratsom på biltur. 361 00:23:31,493 --> 00:23:32,452 Heldige meg. 362 00:23:34,329 --> 00:23:38,542 Skal du hjelpe meg, må du forstå én ting. Dette er ikke et demokrati. 363 00:23:39,167 --> 00:23:41,545 Du gjør som jeg sier når jeg sier det. 364 00:23:41,628 --> 00:23:44,506 Og hvis du ikke liker det, kan du stikke. 365 00:23:50,720 --> 00:23:52,722 Jeg vil ikke ha den. 366 00:23:53,682 --> 00:23:55,767 Vi burde gi den til Abbi og Juan. 367 00:23:55,851 --> 00:23:59,396 De er grunnen til at du har nanobotprinteren. 368 00:23:59,479 --> 00:24:01,356 De prøvde å lure meg. 369 00:24:01,440 --> 00:24:04,776 Som Rosalind Franklin sa, kan de ryke og reise. 370 00:24:04,860 --> 00:24:06,611 Hvem er Rosalind Franklin? 371 00:24:06,695 --> 00:24:09,489 Kjemikeren som oppdaget DNA-strukturen. 372 00:24:09,573 --> 00:24:12,159 Kollegaen hennes stjal arbeidet hennes. Google det. 373 00:24:13,160 --> 00:24:15,495 Er du med eller ikke? 374 00:24:36,933 --> 00:24:38,393 Enhet tre, kom inn. 375 00:24:39,436 --> 00:24:41,354 Dette er enhet tre. 376 00:24:43,773 --> 00:24:46,276 Vi må justere begge ventilene. 377 00:24:46,359 --> 00:24:47,319 Ok. 378 00:24:57,204 --> 00:24:59,706 B? Vi må til båtrampen i… 379 00:24:59,789 --> 00:25:00,999 C3 - BÅTRAMPE 380 00:25:02,083 --> 00:25:03,043 …C-etasjen. 381 00:25:07,088 --> 00:25:09,466 Dette er en generell alarm. 382 00:25:09,549 --> 00:25:13,345 Subjekt 1108 har rømt. Bruk av dødelig kraft er godkjent. 383 00:25:17,182 --> 00:25:18,058 Hei. 384 00:25:27,150 --> 00:25:28,026 Min. 385 00:25:37,619 --> 00:25:38,578 C-etasjen. 386 00:25:56,429 --> 00:25:59,599 Ifølge ekspeditøren kom en som ligner Sarkovs beskrivelse 387 00:25:59,683 --> 00:26:02,852 og drittsekknivå innom for en time siden. 388 00:26:02,936 --> 00:26:04,062 Var Tilda med ham? 389 00:26:04,813 --> 00:26:05,689 Det sa han ikke. 390 00:26:08,108 --> 00:26:09,359 Jeg prøver igjen. 391 00:26:15,865 --> 00:26:19,286 Ikke legg igjen noen beskjed, besta. Send melding. 392 00:26:19,369 --> 00:26:20,954 Jeg tekster henne. 393 00:26:21,037 --> 00:26:23,498 -Hun svarer ikke. -Slutt. 394 00:26:23,582 --> 00:26:24,583 Hun svarer ikke. 395 00:26:24,666 --> 00:26:26,459 Det betyr ikke at hun er på hans side. 396 00:26:26,543 --> 00:26:30,088 Uansett må vi stoppe dem. Kan du det eller ikke? 397 00:26:33,425 --> 00:26:34,926 Jeg tar Sarkov. 398 00:26:50,400 --> 00:26:51,276 Abbi. 399 00:26:52,235 --> 00:26:53,361 Hva gjør du? 400 00:26:54,613 --> 00:26:57,198 -Vi kjører feil vei. -Det er ikke meg. Se. 401 00:26:57,282 --> 00:26:58,950 Hva er det da? 402 00:27:06,416 --> 00:27:07,375 Skru av motoren. 403 00:27:07,459 --> 00:27:09,085 -Skru den av. -Det funker ikke. 404 00:27:09,794 --> 00:27:10,795 Abbi, prøv døra. 405 00:27:16,635 --> 00:27:18,845 Hvor tror du de fører oss? 406 00:27:20,305 --> 00:27:21,389 Hjem. 407 00:27:23,767 --> 00:27:27,020 Hvor vanskelig er det å finne én kvinne? 408 00:27:28,021 --> 00:27:29,147 Finch, gjem deg. 409 00:27:30,231 --> 00:27:33,360 Si fra til styret. 410 00:27:34,027 --> 00:27:37,030 Så iverksettes steriliseringsprotokollen. 411 00:27:37,572 --> 00:27:42,077 Alle skal evakueres innen 15 minutter. 412 00:27:42,744 --> 00:27:43,620 Gå! 413 00:27:46,206 --> 00:27:48,166 Skru av alarmen. 414 00:27:50,085 --> 00:27:52,712 Dette er en generell alarm. 415 00:27:52,796 --> 00:27:55,548 Subjekt 1108 har rømt… 416 00:27:55,632 --> 00:27:57,133 Vi må snakke med Crain. 417 00:27:57,676 --> 00:27:59,678 Vil du tilbake til laben? 418 00:28:00,387 --> 00:28:01,805 Jeg må vite hva som skjer. 419 00:28:01,888 --> 00:28:05,934 Ditt ønske om å leke Nancy Drew kommer til å få oss sprengt. 420 00:28:06,017 --> 00:28:07,268 Dette er gode bøker. 421 00:28:08,436 --> 00:28:09,854 Rømningsforsøk. 422 00:28:09,938 --> 00:28:12,190 Steriliseringsprotokoller iverksatt. 423 00:28:12,273 --> 00:28:15,610 Dere har ti minutter på å nå minste sikkerhetsdistanse. 424 00:28:16,653 --> 00:28:17,904 Dr. Burke. 425 00:28:19,572 --> 00:28:22,992 -Trodde ikke du hadde det i deg. -Gå bort fra skrivebordet. 426 00:28:24,744 --> 00:28:26,454 Nå har du sjansen. Skyt henne. 427 00:28:26,538 --> 00:28:27,831 Kan du holde kjeft? 428 00:28:27,914 --> 00:28:29,582 -Jeg sa ingenting. -Meg eller henne? 429 00:28:29,666 --> 00:28:30,542 Begge to. 430 00:28:31,543 --> 00:28:33,378 Så dere kan kommunisere. 431 00:28:33,461 --> 00:28:35,797 Derfor vet jeg at du har løyet. 432 00:28:35,880 --> 00:28:37,882 Hvorfor samarbeider du med vitenskapsfolk? 433 00:28:37,966 --> 00:28:39,634 -Jeg gjør ikke det. -Drep henne. 434 00:28:39,718 --> 00:28:40,677 Jeg vil ha sannheten. 435 00:28:40,760 --> 00:28:43,680 -Skyt henne, ellers gjør jeg det. -Finch, ikke nå. 436 00:28:46,683 --> 00:28:48,184 Rømningsforsøk. 437 00:28:48,268 --> 00:28:50,437 Steriliseringsprotokoller iverksatt. 438 00:28:50,520 --> 00:28:53,815 Du har ni minutter på å nå minste sikkerhetsdistanse. 439 00:28:59,988 --> 00:29:02,407 Finch? Er du der? 440 00:29:02,949 --> 00:29:05,076 Den kjerringa må dø. 441 00:29:07,871 --> 00:29:08,997 Vi kommer til det. 442 00:29:09,789 --> 00:29:10,832 Vent litt. 443 00:29:28,099 --> 00:29:29,517 Hvorfor dra tilbake hit? 444 00:29:29,601 --> 00:29:34,272 Jeg er mer bekymret for at Tilda er på lag med Sarkov. 445 00:29:38,651 --> 00:29:39,527 Den er død. 446 00:29:41,571 --> 00:29:43,782 Der. Mondays bil. Vi tar den. 447 00:29:44,574 --> 00:29:45,909 Har du nøklene? 448 00:29:48,119 --> 00:29:49,162 Å nei. 449 00:29:55,835 --> 00:29:57,212 Pass deg for nanoboter. 450 00:30:08,640 --> 00:30:11,518 Bare én måte å finne ut om hun har nøklene. 451 00:30:12,519 --> 00:30:13,561 Ok. Ja. 452 00:30:15,438 --> 00:30:17,190 Stein, saks, papir. 453 00:30:17,899 --> 00:30:20,693 Juan. Du spiser menneskekjøtt… 454 00:30:23,196 --> 00:30:25,615 Så det gjør meg til lik-fyren? 455 00:30:25,698 --> 00:30:27,784 -Vel, det er… -Jøss, Abbi. Takk. 456 00:30:27,867 --> 00:30:30,203 Det var en observasjon, ikke en dom. 457 00:30:30,286 --> 00:30:31,830 Jeg spiser ikke menneskekjøtt. 458 00:30:32,539 --> 00:30:33,915 Det er chupacabraen. 459 00:30:35,083 --> 00:30:35,917 Vær så snill? 460 00:30:48,555 --> 00:30:49,889 Juan. 461 00:30:52,350 --> 00:30:53,184 Fant dem. 462 00:31:00,692 --> 00:31:03,194 Jeg er så lei av levende døde. 463 00:31:05,280 --> 00:31:06,614 Rømningsforsøk. 464 00:31:06,698 --> 00:31:08,908 Steriliseringsprotokoller iverksatt. 465 00:31:08,992 --> 00:31:12,287 Du har fem minutter på å nå minste sikkerhetsdistanse. 466 00:31:13,329 --> 00:31:14,455 Noe er galt. 467 00:31:14,539 --> 00:31:15,957 Fluktbåten er der. 468 00:31:16,040 --> 00:31:18,877 Jeg kan ikke overta. Hun fikset oss faktisk. 469 00:31:18,960 --> 00:31:21,504 Hvis hun fikset oss, hadde vi ikke hatt denne samtalen. 470 00:31:21,588 --> 00:31:23,381 Vi må finne ut hva hun gjorde. 471 00:31:24,007 --> 00:31:27,010 Hva med å overleve den eksploderende vitenskapsplattformen først? 472 00:31:33,182 --> 00:31:35,101 Der er hun. Ikke verst. 473 00:31:35,602 --> 00:31:36,853 Takk. 474 00:31:38,646 --> 00:31:39,898 Så… 475 00:31:39,981 --> 00:31:46,112 Dr. Monday hadde en vaktdrone, drapsboten, men hvorfor en EMP? 476 00:31:46,195 --> 00:31:50,199 Det stopper ikke tyver. Det ødelegger bare livsverket hennes. 477 00:31:50,867 --> 00:31:53,536 Som om jeg brenner alle Sugar Skull-tegneseriene 478 00:31:53,620 --> 00:31:56,623 fordi de ikke ga hovedrollen til Diego Luna. 479 00:31:56,706 --> 00:31:58,583 Merkelig spesifikk analogi. 480 00:31:58,666 --> 00:32:00,501 Han hadde blitt en god Sugar Skull. 481 00:32:02,337 --> 00:32:06,215 Hva om det ikke var til å holde oss ute, men for å holde nanobotene inne? 482 00:32:06,299 --> 00:32:08,301 Men greiene dro hjem igjen. 483 00:32:08,384 --> 00:32:09,886 Hva var hun bekymret for? 484 00:32:12,013 --> 00:32:13,514 De vil frigjøre de andre. 485 00:32:16,100 --> 00:32:18,102 -Aktiver EMP-en. -Ok. 486 00:32:22,649 --> 00:32:23,983 Gi meg tingen. 487 00:32:24,067 --> 00:32:27,028 -Du kan skynde deg. Det er… -Hva var passordet? 488 00:32:28,988 --> 00:32:31,032 Skrognummeret til Enterprise. 489 00:32:31,115 --> 00:32:33,117 -Hva? -NCC1701. 490 00:32:33,201 --> 00:32:34,827 NCC… 491 00:32:48,383 --> 00:32:51,010 Herregud. Jeg kan ikke jobbe slik. 492 00:32:51,094 --> 00:32:53,846 -Ferdig. Ja. -System aktivert. 493 00:32:53,930 --> 00:32:55,473 Nei! 494 00:32:55,556 --> 00:32:56,432 Juan. 495 00:32:57,433 --> 00:32:58,518 Nei. 496 00:32:59,936 --> 00:33:01,145 Nei. 497 00:33:01,229 --> 00:33:03,231 EMP AKTIVERES OM: 498 00:33:42,895 --> 00:33:44,605 EMP-en virket visst. 499 00:33:55,241 --> 00:33:57,744 Føles som jeg har spist en bøtte med sand. 500 00:33:57,827 --> 00:33:59,912 Jeg har aldri følt noe lignende. 501 00:33:59,996 --> 00:34:01,330 Som om… 502 00:34:01,414 --> 00:34:03,458 Du var fanget i din egen kropp? 503 00:34:03,541 --> 00:34:07,128 De sekundene var som en evighet i helvete. 504 00:34:07,211 --> 00:34:08,713 Jeg husker alt. 505 00:34:08,796 --> 00:34:12,050 Det var vel det hun mente da hun sa at de hadde sin væremåte. 506 00:34:13,176 --> 00:34:16,971 Hvis hun visste at de var så farlige, hvorfor ikke ødelegge dem? 507 00:34:17,055 --> 00:34:18,389 Fordi de lever. 508 00:34:19,015 --> 00:34:22,101 Det kan ha vært et uhell, men dr. Monday skapte kunstig liv. 509 00:34:24,145 --> 00:34:27,648 Hvis Sarkov bruker dem til å distribuere stamcellene… 510 00:34:29,233 --> 00:34:31,360 …vil han lage en hær av målbevisste monstre. 511 00:34:32,278 --> 00:34:34,447 Vi må advare Tilda. 512 00:34:34,530 --> 00:34:35,364 Juan. 513 00:34:35,448 --> 00:34:40,036 Nei. Abbi, jeg vil ikke høre mer. Jeg må snakke med henne. 514 00:34:40,119 --> 00:34:43,372 Du kan ikke hindre meg i å ringe henne. 515 00:34:43,456 --> 00:34:45,374 Den EMP-en svidde mobilen din. 516 00:34:59,597 --> 00:35:01,390 Vi må gjøre noe med dette. 517 00:35:01,474 --> 00:35:03,559 Vi har større problemer. 518 00:35:03,643 --> 00:35:04,811 Det har du vel. 519 00:35:04,894 --> 00:35:07,063 Du har en kropp. Alt ordner seg for Sydney. 520 00:35:07,146 --> 00:35:10,399 Det finnes ikke noe bedre enn å høre deg klage hele dagen. 521 00:35:12,151 --> 00:35:19,158 Innkommende anrop 522 00:35:21,494 --> 00:35:22,620 Hallo? 523 00:35:22,703 --> 00:35:24,705 Juan. Takk og lov. Det er Sydney. 524 00:35:24,789 --> 00:35:26,124 Dr. Burke. Hvor er du? 525 00:35:27,583 --> 00:35:29,418 Det vet jeg ikke ennå. 526 00:35:29,502 --> 00:35:30,545 Er Alex der? 527 00:35:30,628 --> 00:35:31,838 Skapte han kuren? 528 00:35:31,921 --> 00:35:34,841 Ja, men vi måtte bytte den mot å redde Hannah. Lang historie. 529 00:35:34,924 --> 00:35:37,176 -Hvor er han? -Det er en lengre historie. 530 00:35:38,136 --> 00:35:39,262 Hør på meg. 531 00:35:39,345 --> 00:35:42,890 Vi trenger kuren hans. Flux vil at Alex… 532 00:35:44,475 --> 00:35:45,309 Dr. Burke? 533 00:35:46,435 --> 00:35:48,146 -Dr Burke! -Dr Burke. 534 00:35:48,229 --> 00:35:49,105 Dr. Burke. 535 00:35:55,069 --> 00:35:57,738 Hvorfor gjorde du det? Du fikk oss til å miste mobilen. 536 00:35:57,822 --> 00:35:59,657 Det var ikke meg. Det bare skjedde. 537 00:36:00,158 --> 00:36:01,701 Tilfeldig forvandling? 538 00:36:02,368 --> 00:36:03,286 Kunne vært verre. 539 00:36:03,828 --> 00:36:05,204 Faktisk kunne det ikke det. 540 00:36:06,038 --> 00:36:07,623 Vi må dra til Seattle. 541 00:36:08,416 --> 00:36:10,543 Selvsagt trenger vi Sarkovs kur. 542 00:36:10,626 --> 00:36:12,503 Hvorfor si noe vi vet? 543 00:36:12,587 --> 00:36:16,215 Kanskje hun prøvde å si at Flux vil at Sarkov skal gjøre noe. Men hva? 544 00:36:16,716 --> 00:36:19,343 Jøye meg. Er det enda et mysterium? 545 00:36:20,428 --> 00:36:21,262 Ja. 546 00:36:38,779 --> 00:36:41,449 Hver gang vi nesten blir fikset… 547 00:36:43,701 --> 00:36:48,039 …må noen slippe enda en bombe i fanget vårt. 548 00:36:51,083 --> 00:36:53,252 Jeg klarer ikke mer. 549 00:36:53,961 --> 00:36:54,962 Det trenger vi ikke. 550 00:36:55,671 --> 00:36:58,507 Jeg er lei av å vente på at Sarkov skal fikse problemet mitt. 551 00:36:59,592 --> 00:37:01,302 Jeg kan fikse oss selv. 552 00:37:04,805 --> 00:37:05,640 Greit. 553 00:37:07,892 --> 00:37:08,851 Vi er fremme. 554 00:37:10,686 --> 00:37:13,189 Hvor lenge har du planlagt dette? 555 00:37:13,272 --> 00:37:14,106 Helt ærlig? 556 00:37:15,066 --> 00:37:16,525 Hele livet. 557 00:37:19,195 --> 00:37:20,613 Ok, la oss begynne. 558 00:38:20,589 --> 00:38:22,591 Tekst: Therese Murberg