1 00:00:07,132 --> 00:00:14,139 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:15,849 --> 00:00:17,976 ‎你们来得挺早嘛 我要吃水果沙拉 3 00:00:18,059 --> 00:00:21,896 ‎我得留着可丽饼犒劳自己 ‎除非今天是周六 4 00:00:21,980 --> 00:00:23,565 ‎那样的话 就给我可丽饼吧 5 00:00:24,649 --> 00:00:26,776 ‎等等 嘿 各位 两位… 6 00:00:29,362 --> 00:00:33,533 ‎不会再有可丽饼 或水果沙拉了 7 00:00:33,616 --> 00:00:35,493 ‎我就知道不能相信你 8 00:00:35,577 --> 00:00:39,581 ‎和自己潜意识的实体形态串通 9 00:00:39,664 --> 00:00:41,541 ‎破坏自己研究的不是我 10 00:00:41,624 --> 00:00:43,585 ‎-我们没有串通 ‎-你迟迟没有进展 11 00:00:44,335 --> 00:00:46,296 ‎她毁坏设备 12 00:00:46,379 --> 00:00:49,758 ‎我在按部就班 她不受我控制 13 00:00:50,592 --> 00:00:53,219 ‎伯克医生 你的表情出卖了你 14 00:00:55,889 --> 00:00:58,016 ‎好吧 你们想要进展? 15 00:00:58,808 --> 00:01:01,478 ‎我觉得副作用是 ‎线粒体脱氧核糖核酸引起的 16 00:01:01,561 --> 00:01:04,314 ‎我觉得萨科夫也得出了相同结论 17 00:01:04,397 --> 00:01:06,649 ‎亚历克斯绝对不会给你们 ‎可实验的样本 18 00:01:06,733 --> 00:01:07,984 ‎不会有意给 19 00:01:12,363 --> 00:01:13,531 ‎那是谁? 20 00:01:13,615 --> 00:01:16,993 ‎被修复性干细胞治好的第一个怪物 21 00:01:18,078 --> 00:01:19,871 ‎亚历克斯萨科夫的杰作 22 00:01:35,011 --> 00:01:36,721 ‎好了 可以了 23 00:01:38,264 --> 00:01:39,849 ‎我不… 24 00:01:52,946 --> 00:01:54,864 ‎他是内撒尼尔朗医生 25 00:01:55,406 --> 00:01:58,201 ‎他是遗传学家 在波特兰工作 26 00:01:58,952 --> 00:02:01,496 ‎他是试图偷我研究的混蛋之一 27 00:02:02,330 --> 00:02:03,873 ‎亚历克斯为什么会给他解药? 28 00:02:03,957 --> 00:02:08,128 ‎不管他是怎么获得样品的 ‎这个药似乎有效 29 00:02:08,211 --> 00:02:11,798 ‎-承认他为你们工作不就得了 ‎-和某些科学家不同 30 00:02:11,881 --> 00:02:14,509 ‎朗医生和他同事发现他们所做研究的 31 00:02:14,592 --> 00:02:17,095 ‎全部潜力后就会联系我们 32 00:02:18,138 --> 00:02:20,348 ‎他们是科学盗贼 而你们是买家 33 00:02:20,431 --> 00:02:25,186 ‎我说过 我们看到了 ‎你的合成干细胞的明显潜力 34 00:02:25,728 --> 00:02:30,275 ‎而你 已经没有希望了 35 00:02:32,694 --> 00:02:34,237 ‎好吧 只要… 36 00:02:36,030 --> 00:02:38,783 ‎-别打脸 ‎-就这样了?你要放弃? 37 00:02:38,867 --> 00:02:41,953 ‎如果有最后一顿饭 我要吃可丽饼 38 00:02:42,036 --> 00:02:44,247 ‎要我跟你说多少次? 39 00:02:45,290 --> 00:02:47,959 ‎福禄克斯不杀科学家 40 00:02:49,669 --> 00:02:53,256 ‎我们是探险者 不是杀人犯 41 00:02:55,425 --> 00:02:56,968 ‎你们要拿我做实验 42 00:02:57,552 --> 00:02:58,595 ‎没错 43 00:03:09,606 --> 00:03:11,524 ‎我们得讨论一下给药问题 44 00:03:12,025 --> 00:03:12,942 ‎没问题 45 00:03:13,526 --> 00:03:15,028 ‎我想用纳米机器人 46 00:03:15,111 --> 00:03:17,530 ‎感觉用于25个受试者大材小用了 47 00:03:17,614 --> 00:03:20,742 ‎大材小用正在讨论25个人的给药计划 48 00:03:20,825 --> 00:03:22,869 ‎我们在说不同的事情 对吧? 49 00:03:22,952 --> 00:03:24,329 ‎对 50 00:03:24,954 --> 00:03:29,083 ‎你现在所看到的是 ‎十余年的努力和夙愿 51 00:03:29,667 --> 00:03:32,503 ‎这个培养皿里的 ‎是人类进化的下一个阶段 52 00:03:32,587 --> 00:03:35,215 ‎我敢说 这是人类的救世主 53 00:03:35,715 --> 00:03:37,550 ‎我懂了 你的怪物制造者 54 00:03:37,634 --> 00:03:39,636 ‎蒂尔达说了你的显世主的事 55 00:03:40,220 --> 00:03:44,098 ‎如果非要给我的才华起绰号 ‎就不能起个好听点的吗? 56 00:03:44,182 --> 00:03:46,142 ‎我觉得“怪物制造者”很好 57 00:03:46,226 --> 00:03:49,270 ‎-一旦把我的英雄细胞倒入… ‎-怪物制造者 58 00:03:49,812 --> 00:03:51,356 ‎生长培养器皿里 59 00:03:51,439 --> 00:03:53,524 ‎细胞就会无限分裂 60 00:03:53,608 --> 00:03:55,568 ‎如此循环 直到我们得到足够的细胞 61 00:03:55,652 --> 00:03:56,778 ‎来统治世界? 62 00:03:57,445 --> 00:04:00,406 ‎世界统治者都在追求永生不死 63 00:04:00,490 --> 00:04:03,701 ‎他们那么做不是为了科学 ‎我没时间搭理他们 64 00:04:03,785 --> 00:04:05,078 ‎我不确定哪个更糟糕 65 00:04:05,161 --> 00:04:07,538 ‎是科学家想统治世界 66 00:04:07,622 --> 00:04:10,875 ‎还是他们的数量 ‎足以维护他们自己的亚文化 67 00:04:10,959 --> 00:04:14,045 ‎你真正要防范的 ‎是那些研究永恒运动的人 68 00:04:14,128 --> 00:04:15,129 ‎他们总说个不停 69 00:04:17,465 --> 00:04:18,299 ‎我逗你的 70 00:04:18,383 --> 00:04:21,219 ‎我肯定会为此后悔的 ‎但为什么要用纳米机器人? 71 00:04:21,302 --> 00:04:23,263 ‎我们已经看到 在进行全球给药时 72 00:04:23,346 --> 00:04:27,725 ‎传统的疫苗接种方法远远不够 73 00:04:27,809 --> 00:04:30,728 ‎你谋划的不是接种疫苗 ‎而是基因攻击 74 00:04:30,812 --> 00:04:33,940 ‎汉娜命悬一线时 你似乎并没有反对 75 00:04:34,023 --> 00:04:35,191 ‎那不一样 76 00:04:35,275 --> 00:04:36,776 ‎-怎么不一样? ‎-就是不一样 77 00:04:36,859 --> 00:04:40,280 ‎幸运的是 我不在乎你是否同意 78 00:04:40,947 --> 00:04:43,116 ‎只有听你的 你才会治愈我们? 79 00:04:43,199 --> 00:04:45,451 ‎对 不过你可以把这事 ‎说得不那么邪恶 80 00:04:45,535 --> 00:04:46,369 ‎好吧 81 00:04:47,245 --> 00:04:48,579 ‎我们要怎么做? 82 00:04:50,290 --> 00:04:53,876 ‎所以他想让我们 ‎闯进实验室直接偷走? 83 00:04:56,129 --> 00:04:57,380 ‎可恶的萨科夫 84 00:04:57,463 --> 00:04:59,716 ‎我真受够他了 85 00:04:59,799 --> 00:05:02,719 ‎你知道这远没有 ‎我们做过的事严重吧? 86 00:05:03,261 --> 00:05:05,179 ‎你们知道周一博士是谁吗? 87 00:05:05,263 --> 00:05:06,556 ‎显然不知道 88 00:05:06,639 --> 00:05:09,684 ‎她是机器人 ‎和人工智能领域的领军人物 89 00:05:09,767 --> 00:05:12,395 ‎还是机器人权利的坚决维护者 90 00:05:12,478 --> 00:05:15,648 ‎-所以 不是终结者? ‎-不是 正好相反 91 00:05:15,732 --> 00:05:18,985 ‎萨科夫想让我们从她那里 ‎偷走的纳米机器人 92 00:05:19,068 --> 00:05:22,822 ‎能做无创手术、给药 93 00:05:22,905 --> 00:05:24,824 ‎刺激组织再生 94 00:05:24,907 --> 00:05:27,577 ‎而且她住在爱达荷州的平溪 ‎我们一天就能回来 95 00:05:27,660 --> 00:05:29,954 ‎-你听到我刚才说的话了吗? ‎-没有 96 00:05:30,038 --> 00:05:32,415 ‎我越来越擅长屏蔽噪音了 ‎我都不需要耳机了 97 00:05:32,498 --> 00:05:36,878 ‎萨科夫要逼我们去洗劫 ‎仅存的一个有道德准则的科学家 98 00:05:36,961 --> 00:05:37,837 ‎嘿 99 00:05:38,629 --> 00:05:41,090 ‎-对 除了伯克医生 ‎-嘿 100 00:05:41,174 --> 00:05:43,468 ‎-艾比 我没把你当成科学家 ‎-什么? 101 00:05:43,551 --> 00:05:44,844 ‎这是一种夸奖 102 00:05:44,927 --> 00:05:46,971 ‎每个科学家都认为自己有道德准则 103 00:05:47,055 --> 00:05:49,724 ‎阿尔坚信他能用 ‎他的怪物制造者拯救人类 104 00:05:49,807 --> 00:05:53,478 ‎你和“阿尔”什么时候成了好朋友? 105 00:05:53,561 --> 00:05:54,395 ‎不是朋友 106 00:05:54,479 --> 00:05:57,565 ‎-我是说所有科学家都是混蛋 ‎-不全是混蛋 107 00:05:57,648 --> 00:05:59,067 ‎-好吧 ‎-最重要的就是 108 00:05:59,150 --> 00:06:01,652 ‎我们不能让他得到 ‎周一博士的纳米机器人 109 00:06:01,736 --> 00:06:03,696 ‎那我们怎么 ‎既能阻止他又能得到治疗? 110 00:06:05,448 --> 00:06:06,532 ‎我不知道 111 00:06:06,616 --> 00:06:08,868 ‎如果我们拒绝 ‎你们觉得他会放弃吗? 112 00:06:08,951 --> 00:06:10,036 ‎应该不会 113 00:06:10,119 --> 00:06:12,830 ‎这就行了 我们拯救不了人类 114 00:06:12,914 --> 00:06:14,624 ‎我们就试着救自己吧 115 00:06:19,504 --> 00:06:24,258 ‎(爱达荷州 平溪) 116 00:06:24,342 --> 00:06:27,345 ‎为什么科学家 ‎都住在荒无人烟的地方? 117 00:06:28,429 --> 00:06:31,349 ‎这样人们就听不见 ‎他们受害者的喊叫声了 118 00:06:31,432 --> 00:06:33,101 ‎科学家不全是坏人 119 00:06:34,685 --> 00:06:37,980 ‎快到了 我们应该商量一下怎么做 120 00:06:40,024 --> 00:06:41,025 ‎你认真的? 121 00:06:41,692 --> 00:06:45,405 ‎你对周一用信息素 ‎直到她交出纳米机器人 艾比 122 00:06:45,488 --> 00:06:46,614 ‎不行 123 00:06:47,407 --> 00:06:51,744 ‎艾比 你何时才能接受 ‎你的信息素不是诅咒的事实? 124 00:06:51,828 --> 00:06:55,832 ‎如果我让周一博士闻到信息素 ‎我不确定她会亲我 还是杀我 125 00:06:57,291 --> 00:06:59,836 ‎这不重要 因为我有更好的计划 126 00:07:00,420 --> 00:07:01,963 ‎-你总有计划 ‎-等等 蒂尔达 127 00:07:02,046 --> 00:07:03,423 ‎听她说完 128 00:07:04,757 --> 00:07:06,676 ‎我们告诉她事实 129 00:07:23,484 --> 00:07:26,404 ‎真没想到你的整个计划就是说实话 130 00:07:26,487 --> 00:07:28,573 ‎不 等等 我完全相信 131 00:07:28,656 --> 00:07:30,950 ‎周一博士是科学家 她会讲道理的 132 00:07:31,033 --> 00:07:32,535 ‎艾比 这是盗窃 133 00:07:32,618 --> 00:07:35,371 ‎如果说我从《十一罗汉》 ‎到《十三罗汉》学到了什么 134 00:07:35,455 --> 00:07:36,998 ‎那就是计划永远会出错 135 00:07:37,081 --> 00:07:40,710 ‎我基于对我们的目标 ‎做了深入调查的乐观不合理 136 00:07:40,793 --> 00:07:45,006 ‎但你基于三部电影的悲观 ‎就完全合理了? 137 00:07:45,089 --> 00:07:47,758 ‎严格来说是四部电影 138 00:07:50,720 --> 00:07:52,305 ‎私人宅院 走开 139 00:07:52,388 --> 00:07:54,724 ‎周一博士 你好 我是艾比辛格 140 00:07:55,224 --> 00:07:58,603 ‎亚历克斯萨科夫医生想让我们 ‎偷你的纳米机器人技术 141 00:07:58,686 --> 00:08:01,189 ‎但我们想阻止他 我们需要你的帮助 142 00:08:01,272 --> 00:08:05,610 ‎-你是说你们要来偷我的东西? ‎-不 是萨科夫医生想让我们偷 143 00:08:05,693 --> 00:08:07,487 ‎但我们不想偷 144 00:08:07,570 --> 00:08:10,072 ‎面对面解释会更方便 145 00:08:10,698 --> 00:08:11,824 ‎请稍等 146 00:08:13,201 --> 00:08:14,076 ‎看吧? 147 00:08:14,660 --> 00:08:16,370 ‎她不会开门的 148 00:08:17,163 --> 00:08:19,790 ‎-她说了会 ‎-她都不在这里 149 00:08:19,874 --> 00:08:23,085 ‎她只是在后院拖延时间 150 00:08:23,169 --> 00:08:26,380 ‎可能是为了呼叫那架 ‎即将赶来的无人机 151 00:08:26,464 --> 00:08:27,924 ‎什么即将赶来的无人机? 152 00:08:35,848 --> 00:08:36,807 ‎那架 153 00:08:38,017 --> 00:08:39,060 ‎我们去找她吧 154 00:08:41,229 --> 00:08:43,564 ‎周一博士 拜托 我们只是想谈谈 155 00:08:43,648 --> 00:08:46,442 ‎我不得不说 ‎你们是礼貌的入室盗窃者 156 00:08:49,612 --> 00:08:50,446 ‎你好 157 00:08:52,114 --> 00:08:53,866 ‎你是怎么做到的? 158 00:08:53,950 --> 00:08:55,034 ‎说来话长 159 00:08:55,117 --> 00:08:57,245 ‎如果你容我们解释一下 160 00:08:57,328 --> 00:08:59,914 ‎你就能理解 ‎为什么我们的合作如此重要了 161 00:08:59,997 --> 00:09:01,749 ‎你们别想带走我的宝贝们 162 00:09:03,376 --> 00:09:06,462 ‎-什么声音? ‎-那是电磁脉冲 163 00:09:06,546 --> 00:09:11,342 ‎一分钟之内 这个实验室里的 ‎所有电子设备都会变为废物 164 00:09:11,425 --> 00:09:13,219 ‎你们不会把它们活着带走的 165 00:09:13,302 --> 00:09:15,471 ‎艾比 你能对她用信息素吗? 166 00:09:15,555 --> 00:09:16,430 ‎对我用信息素? 167 00:09:16,514 --> 00:09:19,767 ‎周一博士 请关闭电磁脉冲 168 00:09:20,726 --> 00:09:22,728 ‎给我一个解释的机会 169 00:09:22,812 --> 00:09:24,230 ‎我不会让你这么做的 170 00:09:24,313 --> 00:09:30,653 ‎我不会让你输入密码NCC1701 ‎关闭电磁脉冲的 171 00:09:30,736 --> 00:09:32,363 ‎C17… 172 00:09:35,449 --> 00:09:36,534 ‎关了 173 00:09:36,617 --> 00:09:37,827 ‎我为什么会那么做? 174 00:09:37,910 --> 00:09:40,413 ‎我不希望你在这里 但不要离开我 175 00:09:40,496 --> 00:09:42,248 ‎你控制不了自己 ‎那是我的信息素在起作用 176 00:09:42,331 --> 00:09:44,750 ‎萨科夫医生研制出合成干细胞… 177 00:09:44,834 --> 00:09:48,838 ‎-你能问出机器人在哪里吗? ‎-我们需要她重写它们 178 00:09:48,921 --> 00:09:52,133 ‎没办法重写 ‎只能保持它们原来的状态 179 00:09:52,216 --> 00:09:55,052 ‎这就是问题所在 ‎我们不能让萨科夫使用它们 180 00:09:55,136 --> 00:09:57,179 ‎当然不能了 ‎它们不能离开这个实验室 181 00:09:57,263 --> 00:09:59,682 ‎但它们在这个钢柜里 182 00:09:59,765 --> 00:10:00,975 ‎可找到了 183 00:10:06,147 --> 00:10:07,189 ‎大伙儿 184 00:10:08,691 --> 00:10:10,026 ‎-我拿到了 ‎-小心! 185 00:10:17,992 --> 00:10:18,993 ‎不 186 00:10:20,411 --> 00:10:21,871 ‎我真是受够了 187 00:10:24,707 --> 00:10:25,583 ‎蒂尔达… 188 00:10:26,959 --> 00:10:28,502 ‎纳米机器人呢? 189 00:10:28,586 --> 00:10:31,339 ‎如果有纳米机器人打印机 ‎就不需要纳米机器人了 190 00:10:31,422 --> 00:10:33,966 ‎-我们应该把她埋了 ‎-我们没有时间 191 00:10:34,050 --> 00:10:36,010 ‎你怎么能这么矛盾呢? 192 00:10:36,093 --> 00:10:38,929 ‎你为什么这么难受? ‎这又不是什么新鲜事 193 00:10:39,013 --> 00:10:41,599 ‎最近死亡总跟着我们 194 00:10:41,682 --> 00:10:44,226 ‎-蒂尔达 但… ‎-你想被治愈吗? 195 00:10:45,519 --> 00:10:47,563 ‎-当然想 ‎-这就是办法 196 00:10:47,647 --> 00:10:50,441 ‎如果我们把它交给萨科夫 ‎大家注定要和我们一样 197 00:10:50,524 --> 00:10:54,028 ‎-又时髦又厉害? ‎-怪物 198 00:10:54,111 --> 00:10:57,239 ‎让我们成为怪物的不是能力 ‎而是我们的行为 199 00:10:59,492 --> 00:11:01,619 ‎你没看到刚才发生了什么吗? 200 00:11:01,702 --> 00:11:05,331 ‎你指的是你愣住时? ‎还是我救胡安时? 201 00:11:05,414 --> 00:11:08,626 ‎-我们不能把这个交给萨科夫 ‎-好吧 202 00:11:08,709 --> 00:11:09,710 ‎你们有什么计划? 203 00:11:09,794 --> 00:11:13,381 ‎你们要怎么既拿到萨科夫的药 ‎又不把这些纳米机器人给他? 204 00:11:15,800 --> 00:11:18,928 ‎那也许我们应该等想到可行的办法了 205 00:11:19,011 --> 00:11:21,222 ‎再回西雅图 206 00:11:36,529 --> 00:11:37,905 ‎你穿好衣服了吗? 207 00:11:37,988 --> 00:11:40,574 ‎我可不喜欢软软的丘皮蛋蛋 208 00:11:41,117 --> 00:11:42,660 ‎我也不喜欢 209 00:11:43,577 --> 00:11:45,663 ‎很好 因为明天这个时候 210 00:11:45,746 --> 00:11:48,833 ‎你那软软的丘皮蛋蛋就会成为过去式 211 00:11:49,500 --> 00:11:50,584 ‎太好了 212 00:11:52,169 --> 00:11:56,799 ‎好吧 这是你第二次放任我说 ‎“软软的丘皮蛋蛋”了 213 00:11:57,425 --> 00:11:58,384 ‎怎么了? 214 00:12:04,765 --> 00:12:06,308 ‎艾比在担心你 215 00:12:09,562 --> 00:12:12,064 ‎不 她没有 她在生我的气 216 00:12:12,148 --> 00:12:13,649 ‎是你在担心我 217 00:12:13,733 --> 00:12:15,484 ‎但说实话 兄弟 218 00:12:15,568 --> 00:12:18,654 ‎从我上次表演之后 ‎我还没这么兴奋过呢 219 00:12:19,864 --> 00:12:23,159 ‎PJ出事以后 你就变了 220 00:12:23,826 --> 00:12:25,035 ‎就好像… 221 00:12:27,246 --> 00:12:28,164 ‎继续说 222 00:12:29,623 --> 00:12:32,918 ‎你还想被治愈 对吧? 223 00:12:34,587 --> 00:12:36,714 ‎你怎么会这么问? 224 00:12:36,797 --> 00:12:40,718 ‎在周一博士那里时 ‎你好像已经放弃希望了 225 00:12:40,801 --> 00:12:44,513 ‎其实 正好相反 ‎正常人需要我们度过这个难关 226 00:12:44,597 --> 00:12:45,806 ‎我知道的 227 00:12:45,890 --> 00:12:48,976 ‎蒂尔达 我们还是正常人 228 00:12:49,643 --> 00:12:50,561 ‎不是 229 00:12:51,771 --> 00:12:57,193 ‎-蒂尔达 你…你不是怪物 ‎-我是 230 00:12:57,276 --> 00:13:02,698 ‎因为我要让大家烂醉如泥! 231 00:13:02,782 --> 00:13:04,074 ‎艾比 快过来! 232 00:13:08,621 --> 00:13:09,997 ‎我没心情庆祝 233 00:13:10,080 --> 00:13:12,082 ‎为什么?我们得发泄一下 234 00:13:12,166 --> 00:13:14,752 ‎-我们要庆祝什么? ‎-敬周一博士 235 00:13:14,835 --> 00:13:19,215 ‎我们无法改变过去 ‎但可以以她的名义改善未来 236 00:13:27,348 --> 00:13:28,557 ‎有件事我想不通 237 00:13:28,641 --> 00:13:29,850 ‎周一博士是和平主义者 238 00:13:29,934 --> 00:13:32,728 ‎那她为什么要制造 ‎发射激光的机器人? 239 00:13:33,687 --> 00:13:37,024 ‎严格来说应该是杀人机器人 240 00:13:37,107 --> 00:13:39,068 ‎两位 这个现在还重要吗? 241 00:13:40,152 --> 00:13:41,695 ‎胡安 该你了 242 00:13:44,156 --> 00:13:45,157 ‎敬做回正常人 243 00:13:45,991 --> 00:13:47,284 ‎-干杯 ‎-干杯 244 00:13:47,368 --> 00:13:49,495 ‎西班牙语是这么说的 245 00:13:50,079 --> 00:13:53,123 ‎你们知道… ‎你们知道有另一件事我也想不通吗? 246 00:13:53,207 --> 00:13:55,543 ‎我们进去时 ‎那个杀人机器人为什么没攻击我们? 247 00:13:55,626 --> 00:13:57,086 ‎它为什么等了那么久? 248 00:13:57,169 --> 00:13:59,880 ‎或许是它想给我们 ‎造成一种安全的假象 249 00:13:59,964 --> 00:14:01,715 ‎艾比 别想了 250 00:14:01,799 --> 00:14:03,342 ‎都过去了 251 00:14:04,802 --> 00:14:06,136 ‎该我了 252 00:14:09,598 --> 00:14:10,474 ‎喝吧 253 00:14:11,392 --> 00:14:14,186 ‎明天过后 一切就都会不同了 254 00:14:14,270 --> 00:14:15,646 ‎对我们所有人都是 255 00:14:16,355 --> 00:14:18,941 ‎即使我们从此不再见面了 256 00:14:19,024 --> 00:14:22,486 ‎我希望你们俩知道 ‎你们对我有多重要 257 00:14:23,070 --> 00:14:25,573 ‎可为什么我们不能再见面了? 258 00:14:27,283 --> 00:14:29,034 ‎我们又不是自愿做朋友的 259 00:14:29,118 --> 00:14:31,120 ‎我们是偶然被卷入这场风波的 260 00:14:31,203 --> 00:14:33,706 ‎-我们还是朋友 ‎-没错 但你想一想 261 00:14:33,789 --> 00:14:38,335 ‎如果我们没变成怪物 ‎估计我们根本不会有交集 262 00:14:39,295 --> 00:14:41,213 ‎但我很开心我们有了交集 263 00:14:41,964 --> 00:14:43,716 ‎我也是 264 00:14:45,467 --> 00:14:48,554 ‎我随时都愿意和你们俩卷入一场风波 265 00:14:55,436 --> 00:14:57,313 ‎我喜欢威士忌 266 00:15:15,164 --> 00:15:17,541 ‎-我能问你一个问题吗? ‎-问吧 267 00:15:18,751 --> 00:15:19,585 ‎过来 268 00:15:22,046 --> 00:15:24,298 ‎我很高兴你没有伤害内特 269 00:15:25,549 --> 00:15:27,301 ‎这不是一个问题 朋友 270 00:15:27,760 --> 00:15:29,345 ‎他对汉娜… 271 00:15:30,763 --> 00:15:33,015 ‎PJ和达茜所做的事 272 00:15:34,892 --> 00:15:36,101 ‎很可怕 273 00:15:37,519 --> 00:15:40,105 ‎他才是怪物 内特 274 00:15:40,189 --> 00:15:42,232 ‎内特是怪物 275 00:15:43,525 --> 00:15:44,818 ‎他当然是 276 00:15:46,654 --> 00:15:47,655 ‎最终… 277 00:15:49,448 --> 00:15:51,116 ‎他会有报应的 278 00:15:53,994 --> 00:15:54,912 ‎我保证 279 00:16:01,126 --> 00:16:04,046 ‎报丧女妖 报应的推动者 280 00:16:07,841 --> 00:16:09,927 ‎那是我看过的一本漫画 281 00:16:10,511 --> 00:16:12,346 ‎你应该画一本那样的漫画 282 00:16:12,888 --> 00:16:15,140 ‎-喝威士忌吧 ‎-不喝了 283 00:16:15,224 --> 00:16:18,143 ‎蒂尔达 我喝饱了 284 00:16:18,227 --> 00:16:19,812 ‎我知道 285 00:16:19,895 --> 00:16:21,647 ‎我要你去睡觉 286 00:16:22,523 --> 00:16:23,691 ‎为什么? 287 00:16:24,274 --> 00:16:29,029 ‎因为我已经失去一个我爱的人了 ‎一个就够多了 288 00:16:32,366 --> 00:16:35,536 ‎好的 我要去睡觉觉了 289 00:16:35,619 --> 00:16:38,122 ‎睡觉觉 290 00:16:38,205 --> 00:16:39,039 ‎来吧 291 00:16:40,165 --> 00:16:41,041 ‎起来吧 292 00:16:49,800 --> 00:16:50,634 ‎不行 293 00:16:51,343 --> 00:16:54,013 ‎我们忘了想骗人的计策 294 00:16:54,096 --> 00:16:56,640 ‎没关系 明天早上再想 没关系 295 00:16:59,643 --> 00:17:01,186 ‎真不敢相信 296 00:17:02,688 --> 00:17:04,648 ‎明天我就痊愈了 297 00:17:06,817 --> 00:17:08,819 ‎就像过圣诞节一样 298 00:17:10,112 --> 00:17:10,946 ‎是的… 299 00:17:12,489 --> 00:17:13,407 ‎就像过圣诞一样 300 00:17:52,362 --> 00:17:54,031 ‎又回到蜜月套房了 301 00:17:54,865 --> 00:17:56,450 ‎不是吧 是你 302 00:17:58,035 --> 00:17:59,328 ‎伯克医生 拜托 303 00:18:00,370 --> 00:18:02,331 ‎我们决定还是让我来 304 00:18:02,414 --> 00:18:04,249 ‎我的忍痛能力很强 305 00:18:06,502 --> 00:18:07,336 ‎再见 亲爱的 306 00:18:08,796 --> 00:18:10,005 ‎好吧 307 00:18:10,089 --> 00:18:13,592 ‎我更愿意把这些干细胞 ‎注射在伯克医生身上 308 00:18:14,676 --> 00:18:18,472 ‎因为如果成功了 相比于我 ‎你更愿意和她待在一起 309 00:18:18,972 --> 00:18:22,142 ‎-你比表面看起来更聪明 ‎-如果我拒绝呢? 310 00:18:23,811 --> 00:18:26,688 ‎我想想 我会用活体解剖做威胁 311 00:18:27,481 --> 00:18:31,026 ‎-听起来你应该会很享受 ‎-没错 你能怎么做? 312 00:18:32,027 --> 00:18:34,113 ‎我会找到你真正讨厌的东西 313 00:18:37,825 --> 00:18:39,076 ‎我叫希德尼出来 314 00:18:40,536 --> 00:18:41,829 ‎转过去 315 00:18:42,579 --> 00:18:44,706 ‎怎么了?本我就不能腼腆了吗? 316 00:18:54,174 --> 00:18:56,093 ‎还挺快的嘛 317 00:18:58,053 --> 00:18:58,887 ‎这个嘛… 318 00:18:59,972 --> 00:19:01,598 ‎知道怎么做就很简单了 319 00:19:01,682 --> 00:19:03,934 ‎借助活体样本? 320 00:19:04,601 --> 00:19:05,519 ‎又没什么坏处 321 00:19:06,770 --> 00:19:07,980 ‎如果这失败了… 322 00:19:09,189 --> 00:19:10,023 ‎会怎么样? 323 00:19:10,899 --> 00:19:14,778 ‎-你可能会死 ‎-这是我一生的心血 告诉我会怎么样 324 00:19:14,862 --> 00:19:16,989 ‎我们会检验你的遗体 325 00:19:17,072 --> 00:19:19,741 ‎弄清楚是怎么回事 然后再化验 326 00:19:20,659 --> 00:19:23,996 ‎我很好奇 ‎你说福禄克斯支持好的想法 327 00:19:24,997 --> 00:19:28,208 ‎但纠正亚历克斯的错误似乎很明确 328 00:19:28,292 --> 00:19:31,295 ‎如果萨科夫医生公布他的新配方 329 00:19:31,378 --> 00:19:33,255 ‎我们得为治愈他的受害者做好准备 330 00:19:33,881 --> 00:19:35,966 ‎-你怎么知道的? ‎-你告诉我的 331 00:19:36,049 --> 00:19:36,925 ‎我没说 332 00:19:38,177 --> 00:19:40,053 ‎不是你 是芬奇 333 00:19:40,888 --> 00:19:45,726 ‎你的另一面很健谈 ‎也是个十足的受虐狂 334 00:19:45,809 --> 00:19:51,481 ‎-关于第一点 她在说谎 ‎-你们并不想抓住亚历克斯 335 00:19:52,232 --> 00:19:54,776 ‎你们想让他公布新配方 336 00:19:54,860 --> 00:19:56,862 ‎这个说法挺有趣的 337 00:19:56,945 --> 00:20:00,574 ‎有点多疑 但挺有趣的 338 00:20:01,200 --> 00:20:03,368 ‎好了 芬奇 该你了 339 00:20:03,452 --> 00:20:05,954 ‎你这样只会让自己更难受 340 00:20:06,580 --> 00:20:10,375 ‎你的另一个自我 ‎很暴力、捉摸不定、很危险 341 00:20:11,585 --> 00:20:12,920 ‎她的手腕也更粗 342 00:20:24,806 --> 00:20:27,559 ‎-我觉得我们应该杀了她 ‎-不能杀人 343 00:20:27,643 --> 00:20:30,354 ‎我们得弄清楚亚历克斯 ‎和福禄克斯之间究竟是什么情况 344 00:20:50,749 --> 00:20:52,501 ‎(胡安) 345 00:20:52,584 --> 00:20:55,545 ‎(报丧女妖 报应的推动者) 346 00:21:08,058 --> 00:21:08,892 ‎蒂尔达? 347 00:21:11,019 --> 00:21:12,437 ‎这是谁的车? 348 00:21:12,521 --> 00:21:14,022 ‎嘿 怎么回事? 349 00:21:25,450 --> 00:21:26,451 ‎蒂尔达 350 00:21:27,536 --> 00:21:28,370 ‎蒂尔达? 351 00:21:29,246 --> 00:21:30,247 ‎蒂尔达? 352 00:21:32,332 --> 00:21:33,667 ‎蒂尔达 353 00:21:34,501 --> 00:21:36,670 ‎蒂尔达 拜托不要走 354 00:21:36,753 --> 00:21:38,505 ‎蒂尔达! 355 00:21:51,852 --> 00:21:55,689 ‎我们为什么不先逃走 ‎事后再担心你的好朋友? 356 00:21:55,772 --> 00:21:59,609 ‎我不是担心他 ‎我只是想知道他想做什么… 357 00:22:07,659 --> 00:22:08,952 ‎天啊 358 00:22:11,830 --> 00:22:13,206 ‎真见鬼 359 00:22:24,092 --> 00:22:26,178 ‎她杀了内特?你确定? 360 00:22:26,511 --> 00:22:30,057 ‎-她没明确这么说 ‎-那她是怎么说的? 361 00:22:30,140 --> 00:22:32,184 ‎报丧女妖 报应的推动者 362 00:22:32,267 --> 00:22:34,478 ‎我要么是宿醉太厉害 要么还是醉的 363 00:22:34,561 --> 00:22:36,021 ‎我不明白那是什么意思 364 00:22:36,104 --> 00:22:37,731 ‎意思是蒂尔达杀了内特 365 00:22:37,814 --> 00:22:39,191 ‎她没有 也不可能 366 00:22:39,274 --> 00:22:41,860 ‎自内特带走汉娜之后 ‎我们就一直在一起 367 00:22:45,072 --> 00:22:46,740 ‎嘿 你看到我的手机了吗? 368 00:22:47,407 --> 00:22:49,117 ‎-我刚找到 ‎-太好了 369 00:22:57,876 --> 00:23:00,045 ‎内特偷走汉娜的手机后 ‎蒂尔达打过那个手机 370 00:23:00,879 --> 00:23:03,006 ‎或许我们还能追上他们 371 00:23:17,687 --> 00:23:20,232 ‎就不能租个 ‎带卫星收音机的城市越野车吗? 372 00:23:23,193 --> 00:23:27,239 ‎如果我在乎的话 ‎我会说你这种心情和收音机无关 373 00:23:27,781 --> 00:23:30,033 ‎我更喜欢你不想和我说话的时候 374 00:23:30,117 --> 00:23:31,410 ‎我坐车时会很健谈 375 00:23:31,493 --> 00:23:32,452 ‎我可真走运 376 00:23:34,329 --> 00:23:36,581 ‎如果你要帮我 就得明白一件事 377 00:23:36,665 --> 00:23:38,542 ‎这不是民主 378 00:23:39,167 --> 00:23:41,545 ‎我说什么你就做什么 379 00:23:41,628 --> 00:23:44,506 ‎如果你不喜欢 可以走 380 00:23:50,720 --> 00:23:52,722 ‎我不想要这个了 381 00:23:53,682 --> 00:23:55,767 ‎我们应该把它给艾比和胡安 382 00:23:55,851 --> 00:23:59,396 ‎要不是他们 ‎你也得不到纳米机器人打印机 383 00:23:59,479 --> 00:24:01,356 ‎他们还想出卖我呢 384 00:24:01,440 --> 00:24:04,776 ‎所以 用罗莎琳德富兰克林的话说 ‎就是他们可以认命了 385 00:24:04,860 --> 00:24:06,611 ‎谁是罗莎琳德富兰克林? 386 00:24:06,695 --> 00:24:09,489 ‎发现脱氧核糖核酸结构的化学家 387 00:24:09,573 --> 00:24:11,199 ‎她的同事偷了她的成果 388 00:24:11,283 --> 00:24:12,159 ‎去谷歌上搜搜 389 00:24:13,160 --> 00:24:15,495 ‎你现在到底要不要加入? 390 00:24:36,933 --> 00:24:38,393 ‎三号 讲话 391 00:24:39,436 --> 00:24:41,354 ‎我是三号 请讲 392 00:24:43,773 --> 00:24:46,276 ‎我们得对两个阀门进行调整 393 00:24:46,359 --> 00:24:47,319 ‎好的 394 00:24:57,204 --> 00:24:59,706 ‎B?我们得去下船处… 395 00:24:59,789 --> 00:25:00,999 ‎(C层-C3-下船处) 396 00:25:02,083 --> 00:25:03,043 ‎(C层) 397 00:25:07,088 --> 00:25:09,466 ‎全体人员 全面警戒 398 00:25:09,549 --> 00:25:13,345 ‎1108号试验对象逃跑 ‎允许使用致命武器 399 00:25:17,182 --> 00:25:18,058 ‎你好啊 400 00:25:27,150 --> 00:25:28,026 ‎我的了 401 00:25:37,619 --> 00:25:38,578 ‎C层 402 00:25:56,429 --> 00:25:59,599 ‎据店员说 一小时前 ‎有个符合萨科夫相貌特征 403 00:25:59,683 --> 00:26:02,852 ‎和愚蠢程度的人来过这里 404 00:26:02,936 --> 00:26:04,062 ‎蒂尔达和他一起吗? 405 00:26:04,813 --> 00:26:05,689 ‎他没说 406 00:26:08,108 --> 00:26:09,359 ‎我再试试给她打电话 407 00:26:15,865 --> 00:26:19,286 ‎不要留语音 奶奶 给我发信息 408 00:26:19,369 --> 00:26:20,954 ‎我给她发信息 409 00:26:21,037 --> 00:26:23,498 ‎-她不会回的 ‎-别说了 410 00:26:23,582 --> 00:26:24,583 ‎她不会回的 411 00:26:24,666 --> 00:26:26,459 ‎这不能说明她和他一伙了 412 00:26:26,543 --> 00:26:30,088 ‎不管怎么样 我们都得阻止他们 ‎你能不能做到? 413 00:26:33,425 --> 00:26:34,926 ‎我来对付萨科夫 414 00:26:50,400 --> 00:26:51,276 ‎艾比 415 00:26:52,235 --> 00:26:53,361 ‎你在做什么? 416 00:26:54,613 --> 00:26:57,198 ‎-我们走错方向了 ‎-不是我 你看 417 00:26:57,282 --> 00:26:58,950 ‎如果不是你 那是什么? 418 00:27:06,416 --> 00:27:07,375 ‎熄火 419 00:27:07,459 --> 00:27:09,085 ‎-熄火 ‎-没有用 420 00:27:09,794 --> 00:27:10,795 ‎艾比 试试你的车门 421 00:27:16,635 --> 00:27:18,845 ‎你觉得他们要带我们去哪里? 422 00:27:20,305 --> 00:27:21,389 ‎回家 423 00:27:23,767 --> 00:27:27,020 ‎找一个女人能有多难? 424 00:27:28,021 --> 00:27:29,147 ‎芬奇 藏起来 425 00:27:30,231 --> 00:27:33,360 ‎通知全体船员发生了密封泄漏 426 00:27:34,027 --> 00:27:37,030 ‎然后启动爆炸清除方案 427 00:27:37,572 --> 00:27:42,077 ‎我要所有人15分钟内撤出这里 428 00:27:42,744 --> 00:27:43,620 ‎快! 429 00:27:46,206 --> 00:27:48,166 ‎把警报关了 430 00:27:50,085 --> 00:27:52,712 ‎全体人员 全面警戒 431 00:27:52,796 --> 00:27:55,548 ‎1108号试验对象逃跑… 432 00:27:55,632 --> 00:27:57,133 ‎我们得找克雷恩谈谈 433 00:27:57,676 --> 00:27:59,678 ‎你想回实验室? 434 00:28:00,387 --> 00:28:01,805 ‎我必须知道这是怎么回事 435 00:28:01,888 --> 00:28:05,934 ‎你想扮演南茜朱尔的念头 ‎会让我们死无葬身之地 436 00:28:06,017 --> 00:28:07,268 ‎那套书很好看的 437 00:28:08,436 --> 00:28:09,854 ‎密封泄漏 438 00:28:09,938 --> 00:28:12,190 ‎爆炸清除方案已启动 439 00:28:12,273 --> 00:28:15,610 ‎你有十分钟前往最小安全距离点 440 00:28:16,653 --> 00:28:17,904 ‎伯克医生 441 00:28:19,572 --> 00:28:22,909 ‎-没想到你有这个本事 ‎-远离那张桌子 442 00:28:24,744 --> 00:28:26,454 ‎现在就是机会 打死她 443 00:28:26,538 --> 00:28:27,831 ‎你能闭嘴吗? 444 00:28:27,914 --> 00:28:29,541 ‎-我什么都没说 ‎-我 还是她? 445 00:28:29,624 --> 00:28:30,542 ‎你们俩都闭嘴 446 00:28:31,543 --> 00:28:33,378 ‎所以你们可以互相交流 447 00:28:33,461 --> 00:28:35,797 ‎所以我知道你一直在撒谎 448 00:28:35,880 --> 00:28:37,882 ‎你为什么和科学盗贼合作? 449 00:28:37,966 --> 00:28:39,634 ‎-我没有 ‎-杀了她 450 00:28:39,718 --> 00:28:40,677 ‎我想听真相 451 00:28:40,760 --> 00:28:42,178 ‎如果你不打死我 就让我来 452 00:28:42,262 --> 00:28:43,638 ‎芬奇 现在不行 453 00:28:46,683 --> 00:28:48,184 ‎密封泄漏 454 00:28:48,268 --> 00:28:50,437 ‎爆炸清除方案已启动 455 00:28:50,520 --> 00:28:53,815 ‎你有九分钟到达最小安全距离点 456 00:28:59,988 --> 00:29:02,407 ‎芬奇?你还在吗? 457 00:29:02,949 --> 00:29:05,076 ‎那个贱人必须死 458 00:29:07,871 --> 00:29:08,997 ‎我们会处理的 459 00:29:09,789 --> 00:29:10,832 ‎别急 460 00:29:28,099 --> 00:29:29,476 ‎它们为什么要回这里? 461 00:29:29,559 --> 00:29:34,272 ‎相比之下 ‎我更好奇蒂尔达与萨科夫合作的事 462 00:29:38,651 --> 00:29:39,527 ‎车坏了 463 00:29:41,571 --> 00:29:43,782 ‎那边 周一的车 我们用那辆车 464 00:29:44,574 --> 00:29:45,909 ‎你有钥匙吗? 465 00:29:48,119 --> 00:29:49,162 ‎天啊 466 00:29:55,835 --> 00:29:57,212 ‎当心纳米机器人 467 00:30:08,640 --> 00:30:11,518 ‎只有一种方法能知道 ‎她身上有没有钥匙 468 00:30:12,519 --> 00:30:13,561 ‎好的 469 00:30:15,438 --> 00:30:17,190 ‎用石头剪刀布决定 470 00:30:17,899 --> 00:30:20,693 ‎胡安 你都吃人肉了 我是说… 471 00:30:23,196 --> 00:30:25,615 ‎所以我就成了那个查看尸体的人? 472 00:30:25,698 --> 00:30:27,784 ‎-这… ‎-哇 艾比 谢谢你了 473 00:30:27,867 --> 00:30:30,203 ‎那只是我看到的情况 ‎我并没有妄加评判 474 00:30:30,286 --> 00:30:31,830 ‎我不吃人肉 475 00:30:32,539 --> 00:30:33,915 ‎卓柏卡布拉才吃 476 00:30:35,083 --> 00:30:35,917 ‎拜托了? 477 00:30:48,555 --> 00:30:49,889 ‎胡安 478 00:30:52,350 --> 00:30:53,184 ‎找到了 479 00:31:00,692 --> 00:31:03,194 ‎我真是受够不死人了 480 00:31:05,280 --> 00:31:06,614 ‎密封泄漏 481 00:31:06,698 --> 00:31:08,908 ‎爆炸清除方案已启动 482 00:31:08,992 --> 00:31:12,287 ‎你有五分钟到达最小安全距离点 483 00:31:13,329 --> 00:31:14,455 ‎不对劲 484 00:31:14,539 --> 00:31:15,957 ‎逃生船就在那里 485 00:31:16,040 --> 00:31:17,041 ‎我控制不了自己 486 00:31:17,125 --> 00:31:18,877 ‎她治好我们了 487 00:31:18,960 --> 00:31:21,504 ‎如果她治好了我们 ‎我们就不会在这里说这些了 488 00:31:21,588 --> 00:31:23,339 ‎我们得弄清楚她做了什么 489 00:31:24,007 --> 00:31:26,926 ‎不如先从这个快爆炸的科学平台 ‎逃出去? 490 00:31:33,182 --> 00:31:35,101 ‎就是这样 还不错 491 00:31:35,602 --> 00:31:36,853 ‎谢谢 492 00:31:38,646 --> 00:31:39,898 ‎所以… 493 00:31:39,981 --> 00:31:46,112 ‎周一博士有岗哨无人机、杀人机器人 ‎可为什么有电磁脉冲? 494 00:31:46,195 --> 00:31:50,199 ‎那个也阻止不了小偷 ‎只会毁了她毕生的成果 495 00:31:50,867 --> 00:31:54,162 ‎就好像因为他们没让迭戈卢纳 ‎参演《糖骷髅头》改编的电影 496 00:31:54,245 --> 00:31:56,623 ‎我就把所有 ‎《糖骷髅头》漫画都烧了一样 497 00:31:56,706 --> 00:31:58,583 ‎好奇怪的具体类比 498 00:31:58,666 --> 00:32:00,460 ‎他会把糖骷髅头演得很好的 499 00:32:02,337 --> 00:32:04,464 ‎万一这些安全措施不是为了防范我们 500 00:32:04,547 --> 00:32:06,215 ‎而是为了防止纳米机器人出去呢? 501 00:32:06,299 --> 00:32:08,301 ‎但这些东西回家了 502 00:32:08,384 --> 00:32:09,886 ‎那她在担心什么? 503 00:32:12,013 --> 00:32:13,514 ‎它们是回来释放其他机器人的 504 00:32:16,100 --> 00:32:18,102 ‎-启动电磁脉冲 ‎-好的 505 00:32:22,649 --> 00:32:23,983 ‎把这个给我 506 00:32:24,067 --> 00:32:27,028 ‎-快点 这… ‎-密码是什么? 507 00:32:28,988 --> 00:32:31,032 ‎企业号船的编号 508 00:32:31,115 --> 00:32:33,117 ‎-什么? ‎-NCC1701 509 00:32:33,201 --> 00:32:34,827 ‎NCC… 510 00:32:48,383 --> 00:32:51,010 ‎我的天啊 我不能这样 511 00:32:51,094 --> 00:32:53,846 ‎-可以了 太好了 ‎-系统已启动 512 00:32:53,930 --> 00:32:55,473 ‎不要! 513 00:32:55,556 --> 00:32:56,432 ‎胡安 514 00:32:57,433 --> 00:32:58,518 ‎不要 515 00:32:59,936 --> 00:33:01,145 ‎不要 516 00:33:01,229 --> 00:33:03,231 ‎(电磁脉冲倒计时:) 517 00:33:42,895 --> 00:33:44,605 ‎看来电磁脉冲起作用了 518 00:33:55,283 --> 00:33:57,702 ‎我感觉我刚才吃了一桶沙子 519 00:33:57,785 --> 00:33:59,912 ‎我从未有过那种感觉 520 00:33:59,996 --> 00:34:01,330 ‎就像… 521 00:34:01,414 --> 00:34:03,458 ‎你被困在自己的身体里一样? 522 00:34:03,541 --> 00:34:07,128 ‎对 被纳米机器人 ‎控制的那几秒就像身处地狱一样 523 00:34:07,211 --> 00:34:08,713 ‎我什么都记得 524 00:34:08,796 --> 00:34:12,050 ‎这应该就是她所说的 ‎只能保持它们原来的状态 525 00:34:13,176 --> 00:34:16,971 ‎如果她知道它们那么危险 ‎为什么不毁掉它们? 526 00:34:17,055 --> 00:34:18,389 ‎因为它们有生命 527 00:34:19,015 --> 00:34:22,101 ‎也许是意外 ‎但周一博士创造了人工生命 528 00:34:24,145 --> 00:34:27,648 ‎如果萨科夫医生 ‎用它们来给他的干细胞… 529 00:34:29,233 --> 00:34:31,360 ‎他就会创造一个专一的怪物军队 530 00:34:32,278 --> 00:34:34,447 ‎我们…我们得提醒蒂尔达 531 00:34:34,530 --> 00:34:35,364 ‎胡安 532 00:34:35,448 --> 00:34:38,159 ‎别说了 艾比 我不想再听了 533 00:34:38,242 --> 00:34:40,036 ‎她是我的朋友 我得找她谈谈 534 00:34:40,119 --> 00:34:43,372 ‎你阻止不了我给她打电话 535 00:34:43,456 --> 00:34:45,374 ‎电磁脉冲把你的手机弄坏了 536 00:34:59,597 --> 00:35:01,390 ‎我们得做点什么 537 00:35:01,474 --> 00:35:03,559 ‎我觉得我们有更重要的事要担心 538 00:35:03,643 --> 00:35:04,811 ‎你当然有了 539 00:35:04,894 --> 00:35:07,063 ‎身体是你的 都是希德尼说了算 540 00:35:07,146 --> 00:35:10,399 ‎没有什么比整天听你抱怨更好的了 541 00:35:12,151 --> 00:35:19,158 ‎(来电) 542 00:35:21,494 --> 00:35:22,620 ‎喂? 543 00:35:22,703 --> 00:35:24,705 ‎胡安 谢天谢地 我是希德尼 544 00:35:24,789 --> 00:35:26,082 ‎伯克医生 你在哪里? 545 00:35:27,583 --> 00:35:29,418 ‎我还不清楚 546 00:35:29,502 --> 00:35:30,545 ‎亚历克斯和你们在一起吗? 547 00:35:30,628 --> 00:35:31,838 ‎他做出解药了吗? 548 00:35:31,921 --> 00:35:34,841 ‎做出来了 但我们得用解药救汉娜 ‎这个说来话长 549 00:35:34,924 --> 00:35:37,135 ‎-他在哪里? ‎-这个就更说来话长了 550 00:35:38,136 --> 00:35:39,262 ‎听我说 551 00:35:39,345 --> 00:35:42,890 ‎我们需要他的解药 ‎福禄克斯想让亚历克斯… 552 00:35:44,475 --> 00:35:45,309 ‎伯克医生? 553 00:35:46,435 --> 00:35:48,146 ‎-伯克医生! ‎-伯克医生 554 00:35:48,229 --> 00:35:49,105 ‎伯克医生 555 00:35:55,069 --> 00:35:57,738 ‎你为什么要那么做? ‎你让我们扔了手机 556 00:35:57,822 --> 00:35:59,657 ‎不是我 是碰巧了 557 00:36:00,158 --> 00:36:01,701 ‎随机变身? 558 00:36:02,368 --> 00:36:03,286 ‎可能更糟 559 00:36:03,828 --> 00:36:05,163 ‎不可能 560 00:36:06,038 --> 00:36:07,623 ‎我们得去西雅图 561 00:36:08,416 --> 00:36:10,543 ‎我们当然需要萨科夫的解药 562 00:36:10,626 --> 00:36:12,503 ‎为什么说我们知道的事? 563 00:36:12,587 --> 00:36:16,215 ‎或许她是想告诉我们福禄克斯 ‎想让萨科夫做什么 但是什么? 564 00:36:16,716 --> 00:36:19,343 ‎天啊 又一个我们要解开的谜团? 565 00:36:20,428 --> 00:36:21,262 ‎对 566 00:36:38,779 --> 00:36:41,449 ‎每次我们快被治愈时… 567 00:36:43,701 --> 00:36:48,039 ‎就会有人搞破坏 568 00:36:51,083 --> 00:36:53,252 ‎我想我再也受不了了 569 00:36:53,961 --> 00:36:54,962 ‎不用忍受了 570 00:36:55,671 --> 00:36:58,466 ‎我也受够了等着萨科夫治好我的病 571 00:36:59,592 --> 00:37:01,302 ‎我要自己治好我们 572 00:37:04,805 --> 00:37:05,640 ‎好的 573 00:37:07,892 --> 00:37:08,851 ‎到了 574 00:37:10,686 --> 00:37:13,189 ‎这个你谋划多久了? 575 00:37:13,272 --> 00:37:14,106 ‎说实话? 576 00:37:15,066 --> 00:37:16,525 ‎一生 577 00:37:19,195 --> 00:37:20,613 ‎好了 我们开始吧 578 00:38:20,589 --> 00:38:22,591 ‎字幕翻译: 吴春燕