1 00:00:07,674 --> 00:00:11,177 ‫נמאס לי לחכות שסרקוב‬ ‫יתקן בשבילי את הבעיה שלי.‬ 2 00:00:11,261 --> 00:00:12,679 ‫אני ארפא אותנו בעצמי.‬ 3 00:00:12,762 --> 00:00:14,514 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 4 00:00:15,015 --> 00:00:18,393 ‫איך את מתכננת לעשות את זה?‬ ‫-אין לי מושג, אבל אני יודעת דבר אחד.‬ 5 00:00:18,476 --> 00:00:21,730 ‫כל מה שסרקוב היה צריך‬ ‫כדי לפתח תרופה נמצא במעבדה.‬ 6 00:00:27,569 --> 00:00:28,403 ‫שיט.‬ 7 00:00:29,612 --> 00:00:32,157 ‫נראה שהוא לא השאיר לך הרבה רמזים.‬ 8 00:00:33,783 --> 00:00:36,703 ‫אנחנו נבין מה לעשות. אני בטוחה.‬ ‫-אנחנו?‬ 9 00:00:36,786 --> 00:00:39,581 ‫אבי, אני מתפרנס מציור קומיקס.‬ ‫-אז מה?‬ 10 00:00:39,664 --> 00:00:42,417 ‫אז ד"ר בורק אמרה שייקח לה שנים לרפא אותנו.‬ 11 00:00:42,500 --> 00:00:46,713 ‫לפני שגילינו שהגורם‬ ‫לתופעות הלוואי הוא המיטוכונדריה.‬ 12 00:00:46,796 --> 00:00:49,049 ‫אין לנו אפילו חודשים,‬ ‫וכיוון שאני לא מדען...‬ 13 00:00:49,132 --> 00:00:50,258 ‫זה לא ייקח לנו חודשים.‬ 14 00:00:50,341 --> 00:00:52,093 ‫סרקוב מצא תרופה תוך שבוע.‬ 15 00:00:52,177 --> 00:00:53,219 ‫אין לנו שבוע!‬ 16 00:00:53,303 --> 00:00:55,805 ‫סרקוב מתכוון להפוך את העולם‬ ‫לגיהינום של ננו-בוטים.‬ 17 00:00:55,889 --> 00:00:58,475 ‫צריך למצוא אותו עכשיו!‬ ‫-שמעת מה ד"ר בורק אמרה.‬ 18 00:00:58,558 --> 00:01:00,226 ‫היא רוצה שנתמקד בתרופה.‬ 19 00:01:00,310 --> 00:01:02,270 ‫היא אמרה שהיא רוצה למצוא את סרקוב.‬ 20 00:01:02,353 --> 00:01:05,857 ‫אני יודעת שאתה דואג לטילדה,‬ ‫אבל אני לא יכולה לעשות את זה לבד.‬ 21 00:01:05,940 --> 00:01:07,734 ‫זה לא קשור לטילדה.‬ 22 00:01:07,817 --> 00:01:10,528 ‫את יודעת איך זה‬ ‫כשהננו-בוטים פולשים לגוף שלך.‬ 23 00:01:13,031 --> 00:01:13,990 ‫זה היה נורא.‬ 24 00:01:14,741 --> 00:01:17,994 ‫אני אמות לפני שאתן לפלומה לחוות דבר כזה.‬ 25 00:01:18,828 --> 00:01:22,373 ‫ואני אהרוג כל מי שינסה לגרום לזה.‬ 26 00:01:24,501 --> 00:01:27,420 ‫חואן, למיטב ידיעתנו סרקוב כבר עזב את העיר.‬ 27 00:01:27,504 --> 00:01:30,006 ‫שחזור התרופה הוא הצעד ההגיוני ביותר.‬ 28 00:01:30,090 --> 00:01:33,343 ‫הכי הגיוני לחפש את סרקוב.‬ 29 00:01:33,927 --> 00:01:34,969 ‫יודע מה?‬ 30 00:01:35,053 --> 00:01:38,014 ‫אני לא צריכה עזרה, בסדר?‬ ‫תיהנה לשחק בבלש פרטי.‬ 31 00:01:42,560 --> 00:01:44,646 ‫תיהני לשחק במדענית מטורפת.‬ 32 00:01:45,355 --> 00:01:47,607 ‫המונח הנכון הוא "מדען מורד".‬ 33 00:01:52,529 --> 00:01:54,072 ‫אל תדאגי, אבי. קטן עלייך.‬ 34 00:01:59,994 --> 00:02:01,412 ‫- תשע שנים קודם לכן -‬ 35 00:02:01,496 --> 00:02:04,582 ‫אני יכול להביא לכם עוד משהו?‬ ‫-אני לא יודע. אתה יכול?‬ 36 00:02:05,583 --> 00:02:07,544 ‫רק את החשבון, בבקשה.‬ 37 00:02:07,627 --> 00:02:08,837 ‫אתם כבר הולכים?‬ 38 00:02:10,547 --> 00:02:11,381 ‫חבל.‬ 39 00:02:15,260 --> 00:02:16,803 ‫הוא פלרטט איתך.‬ 40 00:02:17,470 --> 00:02:20,890 ‫ברור, אני צריך להשאיר עכשיו טיפ.‬ ‫-ואולי הוא חושב שאתה חמוד.‬ 41 00:02:20,974 --> 00:02:23,560 ‫כן, בטח.‬ ‫-תזמין אותו לצאת.‬ 42 00:02:23,643 --> 00:02:25,728 ‫לא, תודה.‬ ‫-למה לא?‬ 43 00:02:26,396 --> 00:02:29,440 ‫להזמין אותו בשבילך?‬ ‫גם ככה אני עושה בשבילך הכול.‬ 44 00:02:29,524 --> 00:02:30,483 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 45 00:02:30,567 --> 00:02:32,485 ‫אמרתי לא, סידני. תשכחי מזה.‬ 46 00:02:40,493 --> 00:02:43,329 ‫את חייבת לי 15 ועוד טיפ.‬ ‫-וואו.‬ 47 00:02:43,413 --> 00:02:45,039 ‫סליחה שניסיתי לעזור.‬ 48 00:02:46,791 --> 00:02:49,544 ‫מספיק גרוע שאני צריך‬ ‫לסבול עלבונות מכל הסגל.‬ 49 00:02:49,627 --> 00:02:52,213 ‫לא כיף לי שגם את צוחקת עליי.‬ 50 00:02:52,297 --> 00:02:53,756 ‫לא צחקתי עליך.‬ 51 00:02:53,840 --> 00:02:56,926 ‫שנינו יודעים שאני יצור חריג, פשוטו כמשמעו.‬ 52 00:02:57,010 --> 00:02:58,469 ‫אל תגיד דברים כאלה.‬ 53 00:02:58,553 --> 00:02:59,679 ‫כולם אומרים את זה.‬ 54 00:02:59,762 --> 00:03:01,598 ‫אז כולם יכולים ללכת למצוץ זין.‬ 55 00:03:02,891 --> 00:03:05,977 ‫אני הבוס שלך, את חייבת להיות נחמדה אליי.‬ ‫-לא נכון.‬ 56 00:03:06,060 --> 00:03:07,145 ‫אתה לא יכול לפטר אותי.‬ 57 00:03:07,228 --> 00:03:10,523 ‫אף פעם לא תמצא מישהי‬ ‫שתסכים לסבול את השטויות שלך.‬ 58 00:03:11,274 --> 00:03:13,151 ‫למה את מוכנה לסבול את השטויות שלי?‬ 59 00:03:13,234 --> 00:03:15,236 ‫כי אתה חבר שלי, ואני מחבבת אותך.‬ 60 00:03:15,320 --> 00:03:19,032 ‫ונשבר לי הלב כשאתה לא מבין איזה מעולה אתה.‬ 61 00:03:20,658 --> 00:03:21,951 ‫ואם הוא יגיד לא?‬ 62 00:03:22,577 --> 00:03:23,912 ‫אז הוא יגיד לא.‬ 63 00:03:23,995 --> 00:03:25,788 ‫זה לא סוף העולם.‬ 64 00:03:31,294 --> 00:03:32,545 ‫אתה צריך עודף?‬ 65 00:03:36,549 --> 00:03:38,009 ‫אני בסדר. תודה.‬ 66 00:03:43,556 --> 00:03:44,390 ‫יש לי אותך.‬ 67 00:03:46,351 --> 00:03:47,894 ‫אני לא צריך עוד מישהו.‬ 68 00:03:50,980 --> 00:03:53,691 ‫כן. בוא נחזור למעבדה.‬ 69 00:03:54,776 --> 00:03:56,945 ‫תסמונת הדעיכה הגנטית החריפה‬ ‫לא תרפא את עצמה.‬ 70 00:04:04,702 --> 00:04:05,995 ‫את יודעת מה את רוצה?‬ 71 00:04:06,079 --> 00:04:08,998 ‫טוסט הטונה שלכם באמת הכי טעים במדינה?‬ ‫-שלוש שנים ברצף.‬ 72 00:04:09,082 --> 00:04:09,958 ‫באיזו מדינה?‬ 73 00:04:15,463 --> 00:04:16,631 ‫וושינגטון.‬ 74 00:04:17,257 --> 00:04:18,174 ‫מצוין.‬ 75 00:04:19,509 --> 00:04:21,844 ‫אני רוצה צ'יזבורגר, צ'יפס ומילקשייק.‬ 76 00:04:22,553 --> 00:04:23,513 ‫היום מותר לרמות.‬ 77 00:04:27,558 --> 00:04:29,143 ‫לפחות נחתנו קרוב לבית.‬ 78 00:04:29,227 --> 00:04:30,895 ‫עדיין צריך להגיע לשם, להתארגן מחדש,‬ 79 00:04:30,979 --> 00:04:33,147 ‫ולמצוא דרך להפסיק‬ ‫את שינויי הצורה האקראיים.‬ 80 00:04:33,231 --> 00:04:35,858 ‫אני יותר מודאגת בגלל פלאקס.‬ ‫הם רוצים אותנו מתות.‬ 81 00:04:35,942 --> 00:04:37,735 ‫תסתכלי על גב כף היד שלך.‬ 82 00:04:39,028 --> 00:04:41,197 ‫מקסים. זה חדש.‬ 83 00:04:41,281 --> 00:04:42,991 ‫לתאי גזע יש תאריך תפוגה,‬ 84 00:04:43,074 --> 00:04:45,159 ‫והם יתדרדרו ככל שהוא יתקרב.‬ 85 00:04:45,243 --> 00:04:47,578 ‫אני יודעת מה זה תשישות של תאי גזע.‬ 86 00:04:47,662 --> 00:04:50,456 ‫הכתמים על העור הם סימנים של התשישות הזאת.‬ 87 00:04:50,540 --> 00:04:52,125 ‫אני צריכה לסדר את זה.‬ 88 00:04:52,208 --> 00:04:53,376 ‫אנחנו צריכות את אלכס.‬ 89 00:05:05,555 --> 00:05:08,266 ‫אז לא נהרוג אותו.‬ ‫-אני לא מבטיחה כלום.‬ 90 00:05:12,020 --> 00:05:14,689 ‫איפה האישה השנייה?‬ ‫-בשירותים.‬ 91 00:05:15,690 --> 00:05:17,317 ‫היא אמרה שאני יכולה לאכול את זה.‬ 92 00:05:18,860 --> 00:05:19,694 ‫על חשבונה.‬ 93 00:05:21,446 --> 00:05:23,614 ‫אני אחייב אותה על הצלחת.‬ 94 00:05:23,698 --> 00:05:24,532 ‫מעולה.‬ 95 00:05:27,035 --> 00:05:28,411 ‫- אזהרה‬ ‫כניסה לעובדים בלבד -‬ 96 00:05:28,494 --> 00:05:29,329 ‫מקום מבודד.‬ 97 00:05:29,412 --> 00:05:30,246 ‫- אין כניסה -‬ 98 00:05:30,330 --> 00:05:31,581 ‫נטוש.‬ 99 00:05:31,664 --> 00:05:32,832 ‫מבוצר.‬ 100 00:05:34,167 --> 00:05:35,209 ‫ומפחיד.‬ 101 00:05:36,502 --> 00:05:38,713 ‫תפור על סרקוב.‬ 102 00:05:40,340 --> 00:05:44,761 ‫אני לא בטוח ש"מפחיד ומבודד"‬ ‫זאת הוכחה חותכת כמו שנדמה לך.‬ 103 00:05:46,429 --> 00:05:48,306 ‫בורק. סרקוב.‬ 104 00:05:48,389 --> 00:05:51,142 ‫הביו-האקרים מפורטלנד. מנדיי.‬ 105 00:05:51,225 --> 00:05:53,102 ‫כולם מדענים מורדים.‬ ‫-כן.‬ 106 00:05:53,186 --> 00:05:57,106 ‫וכולם גרו במקומות נטושים או מבודדים,‬ 107 00:05:57,190 --> 00:05:59,692 ‫כמה שיותר רחוק מאנשים אחרים.‬ 108 00:05:59,776 --> 00:06:02,653 ‫זאת בהחלט מעבדה של מדען מורד.‬ 109 00:06:04,655 --> 00:06:05,490 ‫או מעבדת מת'.‬ 110 00:06:10,787 --> 00:06:12,288 ‫אתה רוצה לעזור או לא?‬ 111 00:06:14,248 --> 00:06:15,500 ‫אני פה, נכון?‬ 112 00:06:16,167 --> 00:06:18,044 ‫אז מה התוכנית?‬ 113 00:06:20,421 --> 00:06:22,632 ‫ניכנס ונראה מה יש שם.‬ 114 00:06:23,424 --> 00:06:26,719 ‫אם סרקוב שם, אתה תהפוך לצ'ופקברה.‬ 115 00:06:29,472 --> 00:06:30,890 ‫רק אם לא תהיה ברירה.‬ 116 00:06:32,975 --> 00:06:33,935 ‫בוא נלך.‬ 117 00:06:47,031 --> 00:06:47,907 ‫רוסי טהור.‬ 118 00:06:49,075 --> 00:06:50,326 ‫אלה שני הארגזים.‬ 119 00:06:50,410 --> 00:06:54,664 ‫כן, אתה מקבל את שני אלה,‬ ‫ואני אוסיף לך אחד בחינם.‬ 120 00:06:56,707 --> 00:06:58,793 ‫כן, שים לב למשקל.‬ 121 00:07:00,837 --> 00:07:03,297 ‫שנינו טעינו.‬ ‫-אוון, שתוק.‬ 122 00:07:04,132 --> 00:07:06,801 ‫מי שם? צאו החוצה.‬ 123 00:07:06,884 --> 00:07:08,094 ‫מתחילים.‬ 124 00:07:12,265 --> 00:07:15,893 ‫מי הליצנים האלה בדיוק?‬ ‫-אמרת שהמקום מאובטח, גרג.‬ 125 00:07:15,977 --> 00:07:17,770 ‫הוא באמת מאובטח, אליוט.‬ 126 00:07:17,854 --> 00:07:20,398 ‫מי אתם בכלל?‬ ‫-אנחנו סתם אנשים.‬ 127 00:07:20,481 --> 00:07:21,858 ‫לא ראינו כלום.‬ 128 00:07:21,941 --> 00:07:25,570 ‫אנחנו מצטערים מאוד ששיבשנו את היום שלכם.‬ 129 00:07:26,529 --> 00:07:29,323 ‫אנחנו הולכים עכשיו. אוון, בוא נלך.‬ 130 00:07:30,575 --> 00:07:33,453 ‫אנחנו לא הולכים לשום מקום.‬ ‫-אוון,‬ 131 00:07:33,536 --> 00:07:37,290 ‫אנחנו מחפשים את סרקוב,‬ ‫ואף אחד מהם הוא לא סרקוב.‬ 132 00:07:37,373 --> 00:07:39,584 ‫כן, אבל הם פושעים.‬ ‫-פושעים?‬ 133 00:07:39,667 --> 00:07:41,627 ‫אני יזם!‬ 134 00:07:43,421 --> 00:07:45,006 ‫אוון! אוון.‬ 135 00:07:55,933 --> 00:07:59,812 ‫החולצה הזאת חדשה.‬ ‫-אוון, כמעט נהרגנו בגללך.‬ 136 00:07:59,896 --> 00:08:04,317 ‫ואתה כמעט אכלת את האיש ההוא.‬ ‫די מזל שהייתי שם כדי לעצור אותך.‬ 137 00:08:04,400 --> 00:08:06,777 ‫ולעצור את הדימום, ולהזמין אמבולנס.‬ 138 00:08:06,861 --> 00:08:09,739 ‫וכל זה לא היה קורה‬ ‫אם היית מקשיב לי ופשוט הולך.‬ 139 00:08:09,822 --> 00:08:12,158 ‫אני קצת מופתע שרצית פשוט ללכת,‬ 140 00:08:12,241 --> 00:08:14,660 ‫לנוכח העובדה שהוא מכר כלי נשק לא חוקיים.‬ 141 00:08:14,744 --> 00:08:17,288 ‫האיש הזה לא חשוב.‬ 142 00:08:17,371 --> 00:08:19,790 ‫הדבר היחיד שמשנה הוא למצוא את סרקוב.‬ 143 00:08:22,043 --> 00:08:23,669 ‫השתנית.‬ ‫-מה אתה אומר.‬ 144 00:08:23,753 --> 00:08:25,963 ‫אני לא מדבר על הצ'ופקברה.‬ 145 00:08:26,047 --> 00:08:29,425 ‫אני מדבר עליך. כשהכול התחיל, חשבתי לעצמי,‬ 146 00:08:29,509 --> 00:08:33,221 ‫"אם יש מישהו שישתמש‬ ‫בכוחות שלו כדי להילחם בפשע,‬ 147 00:08:33,304 --> 00:08:34,347 ‫"זה יהיה חואן."‬ 148 00:08:34,430 --> 00:08:35,556 ‫אתה יודע למה?‬ ‫-למה?‬ 149 00:08:36,224 --> 00:08:38,768 ‫כי בילדות קראתי קומיקס?‬ ‫-לא.‬ 150 00:08:39,435 --> 00:08:43,648 ‫כי אתה מת על קומיקס. אתה ואני...‬ ‫אתה יודע מה היינו עושים בילדות?‬ 151 00:08:43,731 --> 00:08:47,318 ‫דיברנו על זה שיהיה מגניב‬ ‫אם הניסוי של סרקוב יעניק לנו כוחות.‬ 152 00:08:47,401 --> 00:08:49,529 ‫אתה זוכר?‬ ‫-אני לא זוכר.‬ 153 00:08:49,612 --> 00:08:50,780 ‫טוב, אני זוכר.‬ 154 00:08:51,656 --> 00:08:55,326 ‫אני זוכר שאמרת,‬ ‫"זה לא משנה איזה כוח אתה מקבל,‬ 155 00:08:55,409 --> 00:08:58,621 ‫"כי הגיבור הוא לא הכוח שלו,‬ ‫הוא האדם שהוא."‬ 156 00:09:02,750 --> 00:09:03,626 ‫אני לא...‬ 157 00:09:04,377 --> 00:09:06,462 ‫גם את זה אני לא זוכר.‬ 158 00:09:06,546 --> 00:09:07,630 ‫כן.‬ 159 00:09:10,967 --> 00:09:11,926 ‫מה אתה אומר.‬ 160 00:09:14,178 --> 00:09:15,221 ‫אני לוקח את זה.‬ 161 00:09:30,653 --> 00:09:31,487 ‫היי, אחי.‬ 162 00:09:31,571 --> 00:09:34,574 ‫פלומה רוצה לדעת למה‬ ‫לא אישרת הגעה למסיבת יום ההולדת שלה.‬ 163 00:09:35,366 --> 00:09:37,952 ‫אתה בא, נכון?‬ ‫-אני רוצה, אבל...‬ 164 00:09:38,035 --> 00:09:41,247 ‫מה יותר חשוב לך‬ ‫מיום ההולדת של האחיינית שלך?‬ 165 00:09:41,330 --> 00:09:43,958 ‫השאלה שלך נשמעת כמו שאלה מכשילה, אלחנדרו.‬ 166 00:09:44,041 --> 00:09:45,126 ‫סתם שאלה, אח קטן.‬ 167 00:09:45,209 --> 00:09:48,504 ‫מה יותר חשוב לך‬ ‫מיום ההולדת של האחיינית שלך?‬ 168 00:09:49,630 --> 00:09:50,464 ‫שום דבר.‬ 169 00:09:51,132 --> 00:09:52,425 ‫נתראה בשבת.‬ 170 00:10:03,060 --> 00:10:04,395 ‫זיכרון פרופריוספטי.‬ 171 00:10:05,354 --> 00:10:06,188 ‫סליחה?‬ 172 00:10:06,272 --> 00:10:10,151 ‫יש סתירה בין התפיסה החושית שלך‬ ‫לבין הזיכרון שלך.‬ 173 00:10:10,693 --> 00:10:13,321 ‫לכן אתה מגרד את האף התותב.‬ 174 00:10:13,404 --> 00:10:14,530 ‫פשוט מגרד לי.‬ 175 00:10:15,823 --> 00:10:18,618 ‫אז הגעת מוקדם.‬ 176 00:10:18,701 --> 00:10:20,745 ‫אני מופתע שהגעת בכלל.‬ 177 00:10:20,828 --> 00:10:23,122 ‫תעשה לי טובה, אי אפשר להשמיד אותי.‬ 178 00:10:23,205 --> 00:10:24,290 ‫כמו תיקן.‬ 179 00:10:25,499 --> 00:10:28,127 ‫אף פעם אל תזלזל בתיקן, סוכן.‬ 180 00:10:29,003 --> 00:10:31,339 ‫כשכל דבר אחר בעולם ימות,‬ 181 00:10:31,422 --> 00:10:32,840 ‫הם עדיין יהיו פה.‬ 182 00:10:32,923 --> 00:10:34,175 ‫ובנימה זאת...‬ 183 00:10:36,510 --> 00:10:38,679 ‫מצאנו אותו צף קרוב לחוף.‬ 184 00:10:40,306 --> 00:10:42,308 ‫ד"ר בורק עדיין בחיים.‬ 185 00:10:44,101 --> 00:10:47,355 ‫אתה צריך לעשות משהו בנידון.‬ ‫תעביר את כולם לזה.‬ 186 00:10:49,482 --> 00:10:51,233 ‫אתה עדיין במשרד שלי.‬ 187 00:10:51,317 --> 00:10:55,488 ‫את מבקשת שארכז‬ ‫את כל החטיבה שלי במדענית אחת?‬ 188 00:10:55,571 --> 00:10:57,698 ‫לא, אני אומרת לך.‬ ‫-מדענית אחת?‬ 189 00:10:57,782 --> 00:11:01,994 ‫מדענית מורדת מסוכנת במיוחד,‬ ‫שבמקרה היא גם א"מ,‬ 190 00:11:02,078 --> 00:11:05,039 ‫ולכן היא בראש סדר העדיפויות שלך.‬ 191 00:11:06,082 --> 00:11:06,916 ‫למה?‬ 192 00:11:08,834 --> 00:11:10,503 ‫בואי נגיד שאני סקרן.‬ 193 00:11:11,420 --> 00:11:14,882 ‫סקרנות היא לא חלק מהגדרת התפקיד שלך.‬ 194 00:11:18,010 --> 00:11:21,263 ‫אם היא עדיין בחיים, זה לא יימשך הרבה זמן.‬ 195 00:11:24,016 --> 00:11:25,643 ‫אני רוצה הוכחה חזותית.‬ 196 00:11:25,726 --> 00:11:26,811 ‫ודאי שאת רוצה.‬ 197 00:11:29,939 --> 00:11:30,856 ‫כן!‬ 198 00:11:32,316 --> 00:11:33,150 ‫כן!‬ 199 00:11:37,029 --> 00:11:37,863 ‫לא.‬ 200 00:11:46,872 --> 00:11:49,750 ‫היי. למה אתה מתקשר כל כך מאוחר?‬ ‫-טוב, תקשיבי.‬ 201 00:11:50,751 --> 00:11:53,421 ‫קודם כול, את לא יכולה לספר לאמא שאמרתי לך.‬ 202 00:11:53,504 --> 00:11:56,590 ‫שמה אמרת לי?‬ ‫-דבר שני, זה בטח כלום.‬ 203 00:11:57,508 --> 00:11:59,468 ‫בן, מה קרה? פשוט תגיד לי.‬ 204 00:12:00,469 --> 00:12:01,470 ‫אמא מצאה גוש.‬ 205 00:12:06,183 --> 00:12:07,101 ‫איפה?‬ 206 00:12:07,727 --> 00:12:08,561 ‫את יודעת.‬ 207 00:12:09,562 --> 00:12:11,814 ‫שם.‬ ‫-באמת, בן, היא אמא שלנו.‬ 208 00:12:11,897 --> 00:12:14,900 ‫אתה יכול להגיד "בשד". מה הרופא אמר?‬ 209 00:12:15,651 --> 00:12:17,570 ‫הם עדיין מחכים לתוצאות.‬ 210 00:12:17,653 --> 00:12:21,073 ‫היא כבר עברה ביופסיה.‬ ‫למה לא התקשרת אליי קודם?‬ 211 00:12:21,615 --> 00:12:26,245 ‫אמא לא רצתה שתדאגי.‬ ‫את יודעת איך היא בקטעים האלה.‬ 212 00:12:26,328 --> 00:12:27,329 ‫אני יודעת.‬ 213 00:12:28,748 --> 00:12:32,752 ‫אבל אם תחליטי במקרה לבוא הביתה...‬ 214 00:12:33,544 --> 00:12:35,546 ‫רק לסוף שבוע?‬ ‫-אני מכירה את הנוהל.‬ 215 00:12:35,629 --> 00:12:38,716 ‫זה יעשה לאמא את היום.‬ ‫-אני אחשוב על משהו.‬ 216 00:12:39,175 --> 00:12:40,384 ‫אז תבואי?‬ 217 00:12:41,218 --> 00:12:42,261 ‫ברגע שאוכל.‬ 218 00:12:53,314 --> 00:12:55,316 ‫- שמונה שנים קודם לכן -‬ 219 00:12:55,399 --> 00:12:56,734 ‫- הובלות -‬ 220 00:12:58,027 --> 00:12:58,903 ‫פתוח!‬ 221 00:13:01,614 --> 00:13:03,991 ‫סידני?‬ ‫-יופי. אתה יכול לבוא הנה?‬ 222 00:13:04,074 --> 00:13:06,744 ‫אני צריכה לדעת אם המקום הזה מתאים לציור.‬ 223 00:13:07,912 --> 00:13:08,913 ‫אלוהים אדירים!‬ 224 00:13:09,997 --> 00:13:11,874 ‫מה קרה?‬ ‫-אהה, כן.‬ 225 00:13:11,957 --> 00:13:14,210 ‫כרגיל, חבורות בעיניים.‬ 226 00:13:14,877 --> 00:13:17,838 ‫חתכים בשפתיים. אולי צלע שבורה.‬ 227 00:13:18,380 --> 00:13:21,884 ‫כמה חבלות בעקבות חבטה בעצם קהה,‬ ‫ואין ספק שיש לי זעזוע מוח.‬ 228 00:13:21,967 --> 00:13:25,387 ‫אבל איך? איך זה קרה לך?‬ 229 00:13:26,680 --> 00:13:28,098 ‫סיפור מצחיק.‬ 230 00:13:30,184 --> 00:13:32,895 ‫הספה לא תישאר שם, נכון?‬ ‫-אל תחליף נושא.‬ 231 00:13:32,978 --> 00:13:36,190 ‫צריך לקחת אותך לבית חולים.‬ ‫-לא. בהחלט לא.‬ 232 00:13:36,774 --> 00:13:38,859 ‫בלי בית חולים, ובלי משטרה.‬ 233 00:13:41,570 --> 00:13:43,197 ‫אלכס, מי עשה לך את זה?‬ 234 00:13:45,324 --> 00:13:47,034 ‫את זוכרת את מענק המחקר שהשגתי?‬ 235 00:13:47,827 --> 00:13:48,661 ‫לא השגתי אותו.‬ 236 00:13:49,370 --> 00:13:53,082 ‫המענק היה על סך 150,000 דולר.‬ ‫מי נתן לך כזה סכום?‬ 237 00:13:53,666 --> 00:13:57,253 ‫מישהו שעושה דברים כאלה‬ ‫אם לא משלמים לו את הריבית בזמן.‬ 238 00:13:58,003 --> 00:14:00,422 ‫יש לי עד שבת להשיג את הכסף שלו...‬ 239 00:14:02,591 --> 00:14:04,426 ‫או שהוא יהרוג אותי.‬ 240 00:14:07,096 --> 00:14:09,473 ‫סידני, אני לא יודע מה לעשות.‬ 241 00:14:11,267 --> 00:14:12,768 ‫מה חשבת לעצמך?‬ 242 00:14:12,852 --> 00:14:15,104 ‫שאנחנו צריכים כסף בשביל המחקר.‬ 243 00:14:16,605 --> 00:14:19,608 ‫שכבר תרמת הרבה יותר מדי‬ ‫מהכסף שקיבלת בהסדר.‬ 244 00:14:19,692 --> 00:14:21,318 ‫זה לא עניין של כסף.‬ 245 00:14:21,402 --> 00:14:23,362 ‫ההסדר עם ייק סידר אותי לכל החיים.‬ 246 00:14:23,445 --> 00:14:26,407 ‫אין לנו שום סיבה לדאגה.‬ ‫-לך אין שום סיבה לדאגה.‬ 247 00:14:27,283 --> 00:14:30,828 ‫לי פשוט אין שום דבר.‬ ‫-שטויות, ואתה יודע את זה.‬ 248 00:14:32,746 --> 00:14:33,581 ‫כמה?‬ 249 00:14:35,958 --> 00:14:38,002 ‫רבע מיליון דולר.‬ 250 00:14:39,503 --> 00:14:40,379 ‫אני אתקשר לבנק.‬ 251 00:14:40,462 --> 00:14:42,590 ‫סידני, אני לא יכול לקבל ממך כזה סכום.‬ 252 00:14:42,673 --> 00:14:44,425 ‫אני לא נותנת לך אותו.‬ 253 00:14:44,508 --> 00:14:45,885 ‫אני משקיעה בך.‬ 254 00:14:46,552 --> 00:14:48,637 ‫אתה תעזור לי למצוא תרופה לתדג"ח.‬ 255 00:14:52,516 --> 00:14:53,934 ‫אני לא אשכח את זה.‬ 256 00:14:54,518 --> 00:14:55,603 ‫אני לא אתן לך.‬ 257 00:15:02,985 --> 00:15:04,486 ‫אידיוט מופלא שכמוך.‬ 258 00:15:06,947 --> 00:15:10,993 ‫אולי אם היית משקיעה יותר זמן בעבודה‬ ‫ופחות בסמסים לחבר שלך,‬ 259 00:15:11,076 --> 00:15:12,870 ‫לא היינו מנהלים את הדיון הזה.‬ 260 00:15:12,953 --> 00:15:16,832 ‫זה לא סתם דיון.‬ ‫חואן אמר שהננו-בוטים מסוכנים.‬ 261 00:15:16,916 --> 00:15:18,459 ‫והוא לא החבר שלי!‬ 262 00:15:18,542 --> 00:15:22,254 ‫אז חבר שלך, שהוא לא החבר שלך,‬ ‫מנסה לחבל במאמצים שלי,‬ 263 00:15:22,338 --> 00:15:24,632 ‫כי הוא כועס על זה שבגדת בו?‬ 264 00:15:24,715 --> 00:15:26,884 ‫ואתה שואל את עצמך‬ ‫למה אנשים לא אוהבים אותך.‬ 265 00:15:26,967 --> 00:15:28,177 ‫דווקא לא.‬ 266 00:15:29,929 --> 00:15:32,181 ‫אני לא שואל את עצמי דבר כזה. בכלל לא.‬ 267 00:15:35,100 --> 00:15:35,935 ‫שקרן.‬ 268 00:15:36,018 --> 00:15:40,773 ‫כל הרעיון של החיים‬ ‫כתחרות פופולריות לא מובן לי.‬ 269 00:15:42,358 --> 00:15:44,652 ‫אתה יכול להפסיק לשחק אותה זאב בודד.‬ 270 00:15:44,735 --> 00:15:47,404 ‫אם יש מישהי שמבינה‬ ‫את היתרונות של העמדת פנים,‬ 271 00:15:47,488 --> 00:15:50,866 ‫זאת הבחורה שהשתמשה בכרטיס האשראי‬ ‫של אבא שלה כדי להקים להקת פאנק.‬ 272 00:15:50,950 --> 00:15:52,910 ‫בבקשה שהשיחה הזאת תיגמר.‬ 273 00:15:52,993 --> 00:15:56,205 ‫זה שאכפת לך מאנשים זה לא סימן לחולשה, אל.‬ 274 00:15:56,288 --> 00:15:59,667 ‫ראיתי את ההבעה שלך‬ ‫כשמצאנו את הבחור ההוא שמת בטנדר.‬ 275 00:16:00,876 --> 00:16:02,002 ‫קראו לו האנק.‬ 276 00:16:02,586 --> 00:16:04,171 ‫אתה רואה? אכפת לך.‬ 277 00:16:06,590 --> 00:16:10,511 ‫בגלל זה... בגלל זה מנדיי בנתה רובוטים.‬ 278 00:16:11,595 --> 00:16:14,932 ‫נתתי לך משימה, אז תחזרי לעבודה.‬ 279 00:16:17,017 --> 00:16:18,394 ‫כן, המפקד.‬ 280 00:16:24,650 --> 00:16:28,654 ‫שיט. שיט.‬ 281 00:16:36,662 --> 00:16:37,830 ‫האנה.‬ 282 00:16:40,040 --> 00:16:40,874 ‫אבי.‬ 283 00:16:40,958 --> 00:16:43,335 ‫אני יודעת שאמרת שאת רוצה מרחק.‬ 284 00:16:43,419 --> 00:16:47,131 ‫אבל עכשיו גיליתי שלאמא שלי יש סרטן,‬ ‫ואני צריכה לדבר עם מישהי.‬ 285 00:16:47,881 --> 00:16:51,343 ‫אני ממש מצטערת.‬ ‫אם יש משהו שאני יכולה לעשות...‬ 286 00:16:51,427 --> 00:16:55,139 ‫יש. אני מנסה להנדס לאחור‬ ‫את תאי הגזע השיקומיים של סרקוב,‬ 287 00:16:55,222 --> 00:16:57,766 ‫ואני ממש אשמח לקבל עזרה במעבדה.‬ 288 00:16:57,850 --> 00:16:59,268 ‫אני לא חושבת שאוכל לעזור.‬ 289 00:16:59,351 --> 00:17:00,686 ‫אני יכולה להסביר לך.‬ 290 00:17:00,769 --> 00:17:02,855 ‫חואן או טילדה לא יכולים לעזור לך?‬ 291 00:17:02,938 --> 00:17:04,773 ‫הם עושים דברים שלהם.‬ 292 00:17:04,857 --> 00:17:07,192 ‫אבי, אני מצטערת, אני לא יכולה.‬ 293 00:17:07,276 --> 00:17:09,445 ‫למה כולם נלחמים בי?‬ 294 00:17:09,528 --> 00:17:11,530 ‫אני לא נלחמת בך,‬ ‫אבל אני לא יכולה לעזור לך.‬ 295 00:17:11,613 --> 00:17:14,283 ‫עזרתי לפינץ', ואנשים נהרגו.‬ 296 00:17:14,366 --> 00:17:16,410 ‫עזרתי לך, ועברתי עינויים.‬ 297 00:17:16,493 --> 00:17:19,121 ‫זה מצב שונה לגמרי. לא יקרה לך כלום.‬ 298 00:17:19,788 --> 00:17:21,165 ‫את לא יכולה להבטיח דבר כזה.‬ 299 00:17:22,332 --> 00:17:23,167 ‫אני מצטערת.‬ 300 00:17:24,877 --> 00:17:27,713 ‫את מבינה שכל מה שאני עושה,‬ ‫אני עושה בשבילך, נכון?‬ 301 00:17:27,796 --> 00:17:32,676 ‫אני הסיבה לזה שאת עדיין בחיים.‬ ‫-את הסיבה לזה שאני תקועה... ככה.‬ 302 00:17:33,635 --> 00:17:36,722 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-זה לא שיש לי ברירה.‬ 303 00:17:36,805 --> 00:17:40,142 ‫הניסוי הזה חייב להצליח.‬ ‫אני חייבת לפתח תרופה.‬ 304 00:17:41,060 --> 00:17:42,770 ‫בבקשה תגידי שתעזרי לי.‬ 305 00:17:44,313 --> 00:17:45,773 ‫את מוכנה להקשיב לעצמך?‬ 306 00:17:46,398 --> 00:17:48,484 ‫את נשמעת כמו סרקוב!‬ 307 00:17:50,402 --> 00:17:52,196 ‫שום דבר לא היה קורה לי‬ 308 00:17:52,279 --> 00:17:54,490 ‫אם לא היית מתערבת בחיים שלי.‬ 309 00:17:54,573 --> 00:17:57,743 ‫את הסיבה לזה שאני מפלצת!‬ 310 00:17:57,826 --> 00:17:58,744 ‫האנה!‬ 311 00:18:03,290 --> 00:18:05,042 ‫את לא מפלצת.‬ 312 00:18:07,461 --> 00:18:08,629 ‫לא, אני לא.‬ 313 00:18:09,630 --> 00:18:10,547 ‫את המפלצת.‬ 314 00:18:33,570 --> 00:18:34,446 ‫חואן.‬ 315 00:18:34,530 --> 00:18:35,489 ‫היי.‬ 316 00:18:36,448 --> 00:18:41,787 ‫רציתי לבוא מוקדם ולעזור לארגן את המסיבה.‬ 317 00:18:42,496 --> 00:18:47,376 ‫אבל אם זאת בעיה, אני יכול ללכת...‬ ‫-לא, לא, אתה חלק מהמשפחה.‬ 318 00:18:47,459 --> 00:18:48,460 ‫אתה תמיד מוזמן.‬ 319 00:18:49,419 --> 00:18:51,171 ‫רנטה. פלומה.‬ 320 00:18:51,880 --> 00:18:53,215 ‫דוד טמבל הגיע.‬ 321 00:19:06,395 --> 00:19:09,565 ‫הייתם מתים אם הייתם מנקים קצת עם שואב אבק?‬ 322 00:19:09,648 --> 00:19:12,860 ‫פינץ', מה את עושה פה?‬ ‫-תירגעי, קוברה קאי.‬ 323 00:19:12,943 --> 00:19:15,320 ‫אני לא מחפשת קרב חוזר. עוד לא.‬ 324 00:19:16,613 --> 00:19:17,531 ‫איפה סרקוב?‬ 325 00:19:17,614 --> 00:19:20,117 ‫אני מעדיפה לדבר עם ד"ר בורק.‬ 326 00:19:20,200 --> 00:19:22,077 ‫כן? חבל.‬ 327 00:19:22,161 --> 00:19:25,205 ‫אנחנו לא ממש מחליטות‬ ‫מי נוהגת באוטובוס בימינו.‬ 328 00:19:25,289 --> 00:19:26,540 ‫למה? מה קרה?‬ 329 00:19:34,173 --> 00:19:37,634 ‫קריין ניסתה להנדס לאחור את התרופה של סרקוב‬ ‫עם הגופה של השמוק ההוא מפורטלנד.‬ 330 00:19:41,221 --> 00:19:42,931 ‫נצטרך להזמין פיצה, כנראה.‬ 331 00:19:52,149 --> 00:19:56,153 ‫היא הזריקה לנו את התרופה באמצע השינוי,‬ ‫ועכשיו אנחנו מתחלפות באופן אקראי.‬ 332 00:19:57,029 --> 00:19:58,447 ‫אז אם לא מצאת דרך‬ 333 00:19:58,530 --> 00:20:01,783 ‫לשחזר את תאי הגזע השיקומיים,‬ ‫אנחנו ממש חייבות למצוא את אלכס.‬ 334 00:20:04,161 --> 00:20:05,162 ‫תודה, פינץ'.‬ 335 00:20:08,624 --> 00:20:12,252 ‫אז מצאת?‬ ‫-עוד לא, אבל אני קרובה.‬ 336 00:20:12,836 --> 00:20:13,754 ‫כמה קרובה?‬ 337 00:20:16,548 --> 00:20:20,802 ‫ניסיתי ליצור מיטוכונדריון חדש‬ ‫ממקטעים שלא נפגמו,‬ 338 00:20:20,886 --> 00:20:21,887 ‫אבל זה לא עבד.‬ 339 00:20:21,970 --> 00:20:25,182 ‫אם זה עוזר, ניסיתי אותו דבר,‬ ‫וקיבלתי אותה תוצאה.‬ 340 00:20:25,265 --> 00:20:27,017 ‫אני בטוחה שאם נעבוד ביחד‬ 341 00:20:27,100 --> 00:20:29,603 ‫ההתקדמות שלנו תואץ בקצב מעריכי.‬ 342 00:20:29,686 --> 00:20:32,648 ‫אני שמחה שאת אופטימית, אבל יש סיבה לכך‬ 343 00:20:32,731 --> 00:20:35,025 ‫שאלכס עשה תוך שבוע‬ ‫מה שלא הצלחנו במשך חודשים.‬ 344 00:20:35,108 --> 00:20:37,527 ‫אני יודעת, הוא גאון-על.‬ 345 00:20:37,611 --> 00:20:39,279 ‫הוא גם יכול להיות בכל מקום בעולם.‬ 346 00:20:39,363 --> 00:20:40,656 ‫לא, הוא בעיר.‬ 347 00:20:40,739 --> 00:20:42,115 ‫איך את כל כך בטוחה?‬ 348 00:20:45,202 --> 00:20:46,119 ‫ד"ר בורק?‬ 349 00:20:49,498 --> 00:20:51,833 ‫כי אנחנו מכירות אותו כל החיים.‬ 350 00:20:51,917 --> 00:20:54,670 ‫הוא עדיין פה, כי הוא חסר סבלנות.‬ 351 00:20:55,629 --> 00:20:58,840 ‫וטוב שכך, כי זה מתחיל לכאוב.‬ 352 00:20:59,549 --> 00:21:01,885 ‫ולא כמו שאני אוהבת.‬ ‫-זה לא טוב.‬ 353 00:21:01,969 --> 00:21:03,303 ‫מה את אומרת.‬ 354 00:21:03,387 --> 00:21:05,389 ‫ככל שסידני ואני נתחלף בצורה אקראית,‬ 355 00:21:05,472 --> 00:21:07,391 ‫כך המערכת תישחק מוקדם יותר.‬ 356 00:21:08,183 --> 00:21:11,311 ‫אני יכולה לחשוב על מאה דרכים‬ ‫יותר מעניינות למות.‬ 357 00:21:11,395 --> 00:21:14,398 ‫חואן כבר מחפש אותו.‬ ‫עדיף שנרכז את המאמצים שלנו כאן.‬ 358 00:21:14,481 --> 00:21:18,277 ‫את לא תמצאי את הפתרון. את בנאדם טוב.‬ 359 00:21:18,902 --> 00:21:21,655 ‫את לא יכולה לחשוב כמוהו.‬ ‫-כמו מדענית מורדת?‬ 360 00:21:21,738 --> 00:21:25,575 ‫למה אנחנו הולכות סחור-סחור?‬ ‫הוא משוגע מזוין.‬ 361 00:21:25,659 --> 00:21:27,703 ‫אז אני אחשוב כמו משוגעת מזוינת.‬ 362 00:21:31,873 --> 00:21:32,708 ‫בסדר.‬ 363 00:21:34,876 --> 00:21:38,672 ‫אני אלכס סרקוב, ואני מניאקית‬ ‫אנוכית ונרקיסיסטית שמרוכזת בעצמה.‬ 364 00:21:38,755 --> 00:21:40,716 ‫ואני חושבת שאני תמיד צודקת.‬ 365 00:21:40,799 --> 00:21:43,719 ‫עכשיו אני צריכה לתקן‬ ‫דנ"א מיטוכונדריאלי פגום.‬ 366 00:21:43,802 --> 00:21:46,972 ‫אבל אני לא אזהה‬ ‫באופן שיטתי אזורים בעייתיים.‬ 367 00:21:47,055 --> 00:21:49,474 ‫לא. למה שהנסיינים יעניינו אותי?‬ 368 00:21:49,558 --> 00:21:51,310 ‫יש לי דברים יותר טובים לעשות.‬ 369 00:21:51,393 --> 00:21:52,311 ‫אז...‬ 370 00:21:54,062 --> 00:21:55,272 ‫אני פשוט...‬ 371 00:21:59,276 --> 00:22:01,695 ‫אחליף את המיטוכונדריה במיטוכונדריה שלי.‬ 372 00:22:02,904 --> 00:22:03,864 ‫זהו.‬ 373 00:22:07,284 --> 00:22:09,786 ‫אבי, זה נשמע קצת קלוש.‬ 374 00:22:10,412 --> 00:22:11,621 ‫אבל שווה לנסות.‬ 375 00:22:12,914 --> 00:22:14,082 ‫- שבע שנים קודם לכן -‬ 376 00:22:14,166 --> 00:22:17,711 ‫למה זה כל כך חשוב לך?‬ ‫הם מתו כשהייתי בן שנתיים.‬ 377 00:22:17,794 --> 00:22:19,212 ‫כן, אבל זה יום השנה.‬ 378 00:22:19,296 --> 00:22:21,214 ‫חשבתי שאולי תרצה להעלות את זכרם.‬ 379 00:22:21,298 --> 00:22:23,258 ‫אני אפילו לא זוכר איך הם נראו.‬ 380 00:22:23,342 --> 00:22:25,510 ‫איך אני אמור להתאבל על מישהו שלא הכרתי?‬ 381 00:22:25,594 --> 00:22:27,220 ‫הם ההורים שלך.‬ 382 00:22:27,929 --> 00:22:30,057 ‫בטח יש לך רגשות כלשהם כלפיהם.‬ 383 00:22:30,140 --> 00:22:32,434 ‫ד"ר הולנבק תמיד אמר‬ ‫שרגשות הם בזבוז אנרגיה.‬ 384 00:22:32,517 --> 00:22:35,687 ‫הולנבק היה המנחה שלך בדוקטורט,‬ ‫לא הורה שלך.‬ 385 00:22:35,771 --> 00:22:39,358 ‫זה מה שקורה כשמעבירים אותך‬ ‫לידי האוניברסיטה בגיל חמש.‬ 386 00:22:39,441 --> 00:22:40,859 ‫ואתה גדל אצל כנופיית מדענים‬ 387 00:22:40,942 --> 00:22:43,153 ‫שרוצים להשתמש בך כמחשב אנושי‬ 388 00:22:43,236 --> 00:22:44,571 ‫ולא להעניק לך ילדות.‬ 389 00:22:44,654 --> 00:22:46,615 ‫קיבלנו עוגה ביום ההולדת שלי.‬ 390 00:22:47,491 --> 00:22:50,827 ‫אתה בטח מרגיש משהו. משהו?‬ 391 00:22:52,621 --> 00:22:53,455 ‫שום דבר.‬ 392 00:22:57,793 --> 00:23:00,879 ‫אולי טינה מבעבעת בגלל האנוכיות שלהם.‬ 393 00:23:00,962 --> 00:23:02,089 ‫זה משהו.‬ 394 00:23:03,173 --> 00:23:07,427 ‫אף אחד לא רוצה לשמוע כמה אתה כועס‬ ‫על זה שההורים שלך מתו כשהבית נשרף.‬ 395 00:23:07,511 --> 00:23:10,305 ‫זה בסדר לכעוס, אם ככה אתה מרגיש.‬ 396 00:23:11,723 --> 00:23:16,395 ‫אני רוצה שתבין שאין דרך שגויה להתאבל.‬ 397 00:23:19,314 --> 00:23:21,191 ‫על מי את מצפה שאתאבל?‬ 398 00:23:23,110 --> 00:23:23,985 ‫על אף אחד.‬ 399 00:23:25,612 --> 00:23:28,323 ‫בשבוע הבא נתחיל את הניסוי הקליני בילדים...‬ 400 00:23:28,407 --> 00:23:31,034 ‫אז רצית לוודא שאני לא ארתיע אותם‬ 401 00:23:31,118 --> 00:23:33,036 ‫בגלל האישיות הדוחה שלי?‬ 402 00:23:33,120 --> 00:23:36,498 ‫לא, אני פשוט חושבת שקצת רגישות לא תזיק.‬ 403 00:23:37,082 --> 00:23:38,083 ‫היא באמת לא תזיק.‬ 404 00:23:38,792 --> 00:23:41,294 ‫סליחה שאני לא אדם יותר טוב, סידני.‬ 405 00:23:41,378 --> 00:23:42,838 ‫זה לא מה שהתכוונתי להגיד.‬ 406 00:23:43,672 --> 00:23:44,631 ‫אני יודע.‬ 407 00:23:45,632 --> 00:23:50,345 ‫חשבתי על זה הרבה לאחרונה.‬ ‫כבר עשית למעני המון.‬ 408 00:23:50,429 --> 00:23:52,347 ‫הלווית לי רבע מיליון דולר.‬ 409 00:23:52,431 --> 00:23:54,599 ‫כבר אמרתי לך, הכסף לא משנה.‬ 410 00:23:54,683 --> 00:23:55,517 ‫לי הוא משנה.‬ 411 00:23:56,476 --> 00:23:58,854 ‫את החברה האמיתית הראשונה שלי.‬ 412 00:23:59,354 --> 00:24:02,482 ‫בואי נגיד את האמת,‬ ‫את החברה האמיתית היחידה שלי.‬ 413 00:24:04,276 --> 00:24:06,653 ‫אני לא יודע מה הייתי עושה בלעדייך.‬ ‫או משהו.‬ 414 00:24:07,696 --> 00:24:10,449 ‫אני לא הולכת לשום מקום. או משהו.‬ 415 00:24:17,247 --> 00:24:19,749 ‫שתיהן היו פה לפני כמה ימים.‬ 416 00:24:20,333 --> 00:24:22,002 ‫חתיכת תרגיל בשביל המבורגר בחינם.‬ 417 00:24:22,085 --> 00:24:23,753 ‫את זוכרת עוד משהו?‬ 418 00:24:23,837 --> 00:24:26,590 ‫ששילמתי על ההמבורגר מהטיפים שלי.‬ 419 00:24:35,807 --> 00:24:37,058 ‫הן שתו גם מילקשייק.‬ 420 00:24:40,770 --> 00:24:42,606 ‫והן גנבו צלחת.‬ 421 00:24:50,739 --> 00:24:54,409 ‫זאת אמרה שהיא יותר מוטרדת מפלאקס.‬ 422 00:24:54,493 --> 00:24:56,411 ‫זאת אמרה, "אז לא נהרוג אותו".‬ 423 00:24:57,662 --> 00:24:59,164 ‫אני חייבת לחזור לעבודה.‬ 424 00:25:10,509 --> 00:25:12,594 ‫- ספונסון -‬ 425 00:25:12,677 --> 00:25:13,512 ‫בנינג.‬ 426 00:25:13,595 --> 00:25:15,305 ‫- בנינג -‬ 427 00:25:15,388 --> 00:25:18,433 ‫הא"מים של בורק. אני צריך לדעת איפה הם.‬ 428 00:25:24,606 --> 00:25:27,692 ‫עדיף שנשקיע את הזמן בחיפוש אחרי אלכס.‬ 429 00:25:27,776 --> 00:25:30,529 ‫איך את יכולה לתת בו אמון‬ ‫אחרי כל מה שהוא עשה לך?‬ 430 00:25:30,612 --> 00:25:33,406 ‫כי אני יודעת למה הוא מתנהג ככה.‬ 431 00:25:33,490 --> 00:25:35,617 ‫מתחת לקרום החיצוני יש...‬ 432 00:25:35,700 --> 00:25:37,577 ‫קרום פנימי?‬ 433 00:25:37,661 --> 00:25:39,079 ‫ומתחתיו‬ 434 00:25:39,162 --> 00:25:42,374 ‫יש ילד קטן ומפוחד‬ ‫שהיתה לו ילדות מהגיהינום.‬ 435 00:25:42,457 --> 00:25:45,627 ‫הוא גדל במעבדה. עשו עליו ניסויים.‬ 436 00:25:45,710 --> 00:25:47,587 ‫התייחסו אליו כמו אל פריט ציוד.‬ 437 00:25:47,671 --> 00:25:50,215 ‫מה זה עושה לאישיות, לדעתך?‬ 438 00:25:50,298 --> 00:25:51,800 ‫הוא לא הקורבן פה.‬ 439 00:25:51,883 --> 00:25:55,262 ‫היא צודקת, את יודעת.‬ ‫המסירות שלך כלפיו לא במקום.‬ 440 00:25:59,808 --> 00:26:00,892 ‫וזאת ההוכחה.‬ 441 00:26:00,976 --> 00:26:01,935 ‫תשתקי.‬ 442 00:26:02,018 --> 00:26:02,978 ‫מה?‬ 443 00:26:03,687 --> 00:26:04,813 ‫פינץ'.‬ 444 00:26:05,897 --> 00:26:07,816 ‫תקשיבי, הוא גם לא האיש הרע.‬ 445 00:26:07,899 --> 00:26:10,277 ‫כל החיים שלו הוא הרחיק אנשים,‬ 446 00:26:10,360 --> 00:26:14,322 ‫כי הוא חושב שפחות מסוכן להיות לבד‬ ‫מאשר לאבד מישהו.‬ 447 00:26:14,406 --> 00:26:16,783 ‫ד"ר בורק, מה שקרה לסרקוב עצוב מאוד,‬ 448 00:26:16,866 --> 00:26:20,245 ‫אבל זה רק הסבר למעשים שלו, זאת לא הצדקה.‬ 449 00:26:21,788 --> 00:26:23,039 ‫אין פה כלום.‬ 450 00:26:23,748 --> 00:26:26,876 ‫לא צריך את המיטוכונדריה של אלכס.‬ ‫צריך רק מיטוכונדריה בלי פגמים.‬ 451 00:26:26,960 --> 00:26:28,378 ‫אני לא מוכנה לקחת את הסיכון.‬ 452 00:26:28,461 --> 00:26:31,506 ‫המיטוכונדריה הלא פגומה היחידה‬ ‫במעבדה היתה של סרקוב.‬ 453 00:26:31,590 --> 00:26:33,133 ‫ואנחנו יודעים שזה ריפא את נייט.‬ 454 00:26:35,302 --> 00:26:37,470 ‫אולי הוא השתמש בשירותים שלמעלה.‬ 455 00:26:42,142 --> 00:26:45,228 ‫רגע. נראה לי שמצאתי משהו.‬ 456 00:26:49,774 --> 00:26:50,650 ‫כן.‬ 457 00:26:51,526 --> 00:26:52,444 ‫אין בעד מה.‬ 458 00:26:53,111 --> 00:26:55,905 ‫את נכנסת פה לאזור מסוכן.‬ 459 00:26:55,989 --> 00:26:58,658 ‫את מעדיפה לשמור את הסוד של אלכס, או לחיות?‬ 460 00:26:58,742 --> 00:27:00,535 ‫למען האמת? גם וגם.‬ 461 00:27:16,718 --> 00:27:18,219 ‫סוף סוף.‬ 462 00:27:23,058 --> 00:27:26,019 ‫מה אתם אומרים אחד לשני?‬ 463 00:27:26,102 --> 00:27:27,228 ‫מכל אחד?‬ 464 00:27:29,814 --> 00:27:32,525 ‫אני יודע שהננו-בוטים קטנים,‬ ‫אבל זה לא נראה לי מספיק.‬ 465 00:27:32,609 --> 00:27:35,111 ‫בדקתי שהמדפסת עובדת,‬ 466 00:27:35,195 --> 00:27:38,323 ‫ובהינתן הנסיבות חשבתי שזה יהיה...‬ 467 00:27:38,990 --> 00:27:40,992 ‫מה ההפך מפזיז?‬ 468 00:27:42,827 --> 00:27:43,662 ‫שקול.‬ 469 00:27:43,745 --> 00:27:45,622 ‫ואיך זה שקול?‬ 470 00:27:45,705 --> 00:27:48,541 ‫כדי לוודא שהננו-בוטים לא מסוכנים.‬ 471 00:27:49,876 --> 00:27:51,503 ‫בגלל הסמס מהחבר שלך?‬ 472 00:27:51,586 --> 00:27:53,797 ‫הדברים האלה מתקשרים אחד עם השני.‬ 473 00:27:53,880 --> 00:27:54,881 ‫כן.‬ 474 00:27:55,423 --> 00:27:56,883 ‫הם ננו-בוטים.‬ 475 00:27:57,467 --> 00:27:58,968 ‫זה כל הקטע שלהם.‬ 476 00:27:59,052 --> 00:28:02,555 ‫הם מתקשרים אחד עם השני.‬ ‫בגלל זה אני צריך כל כך הרבה.‬ 477 00:28:02,639 --> 00:28:03,765 ‫אז תזדרזי.‬ 478 00:28:03,848 --> 00:28:06,643 ‫בגדתי בחברים שלי כי האמנתי במה שאתה עושה.‬ 479 00:28:06,726 --> 00:28:08,895 ‫אבל אם הדברים האלה נוראים כמו שחואן אומר,‬ 480 00:28:08,978 --> 00:28:10,188 ‫אז אנחנו בבעיה.‬ 481 00:28:13,358 --> 00:28:14,901 ‫אני מבטיח לך, טילדה.‬ 482 00:28:15,485 --> 00:28:16,903 ‫הם לא מסוכנים.‬ 483 00:28:28,540 --> 00:28:30,625 ‫טוב, שיט.‬ 484 00:28:33,086 --> 00:28:33,920 ‫יש משהו?‬ 485 00:28:34,587 --> 00:28:35,797 ‫עוד לא.‬ 486 00:28:39,050 --> 00:28:40,552 ‫אני רוצה לראות.‬ ‫-רגע.‬ 487 00:28:44,139 --> 00:28:44,973 ‫הוא התייצב.‬ 488 00:28:48,226 --> 00:28:49,102 ‫זה עבד.‬ 489 00:28:50,186 --> 00:28:54,524 ‫המפתח הוא המיטוכונדריה של סרקוב.‬ ‫זה אמור לרפא הכול.‬ 490 00:28:54,607 --> 00:28:56,401 ‫כולל שינויי הצורה האקראיים?‬ 491 00:28:56,484 --> 00:28:58,278 ‫כן, את כל תופעות הלוואי שלנו.‬ 492 00:28:59,654 --> 00:29:00,655 ‫עשיתי את זה.‬ 493 00:29:04,117 --> 00:29:04,993 ‫מדהים.‬ 494 00:29:08,413 --> 00:29:09,998 ‫תראי לי.‬ ‫-רגע. לא!‬ 495 00:29:14,502 --> 00:29:16,254 ‫בבקשה תגידי לי שהכנת עוד.‬ 496 00:29:17,839 --> 00:29:20,925 ‫זה היה כל הדנ"א של סרקוב שהצלחנו למצוא.‬ 497 00:29:21,009 --> 00:29:24,220 ‫זין. צריך למצוא את סרקוב.‬ 498 00:29:27,307 --> 00:29:28,808 ‫צריך למצוא את סרקוב.‬ 499 00:29:30,977 --> 00:29:32,187 ‫את מרגישה קסומה?‬ ‫-כן.‬ 500 00:29:32,270 --> 00:29:34,063 ‫בואי נראה את אצבעות הקסם שלך.‬ 501 00:29:34,773 --> 00:29:36,566 ‫לכי על זה. יופי.‬ 502 00:29:36,649 --> 00:29:38,693 ‫תגידי "אברקדברה".‬ ‫-אברקדברה.‬ 503 00:29:48,620 --> 00:29:52,457 ‫- אבי:‬ ‫אני יכולה לרפא אותנו! -‬ 504 00:29:52,540 --> 00:29:53,374 ‫איזה חרא.‬ 505 00:29:53,458 --> 00:29:56,753 ‫- אבל אני צריכה דנ"א של סרקוב! -‬ 506 00:29:56,836 --> 00:29:59,130 ‫לא, לא, לא. איזה חרא!‬ 507 00:30:05,053 --> 00:30:08,139 ‫סליחה. תיהנו מהמסיבה.‬ ‫ההמבורגרים כמעט מוכנים.‬ 508 00:30:09,307 --> 00:30:10,809 ‫תיזהר עם הקללות.‬ 509 00:30:13,311 --> 00:30:15,146 ‫הראש שלי במקום אחר.‬ 510 00:30:15,230 --> 00:30:17,315 ‫יש הרבה עניינים בסיאטל.‬ 511 00:30:18,900 --> 00:30:21,820 ‫איך קוראים לה?‬ ‫-לא משהו כזה.‬ 512 00:30:22,862 --> 00:30:23,863 ‫אז זה יכול לחכות.‬ 513 00:30:24,614 --> 00:30:26,032 ‫אתה פה עם המשפחה.‬ 514 00:30:26,658 --> 00:30:27,992 ‫כיף שאתה פה.‬ 515 00:30:28,076 --> 00:30:29,327 ‫כיף להיות פה.‬ 516 00:30:35,792 --> 00:30:37,335 ‫- טילדה -‬ 517 00:30:37,418 --> 00:30:38,253 ‫איזה חרא.‬ 518 00:30:38,336 --> 00:30:41,840 ‫זאת היא? חשבתי שזה לא משהו כזה.‬ 519 00:30:43,758 --> 00:30:46,719 ‫זה יהיה ממש קצר. אני מבטיח.‬ 520 00:30:46,803 --> 00:30:47,929 ‫אני כבר חוזר.‬ 521 00:30:48,596 --> 00:30:49,973 ‫אני מקווה שהיא שווה את זה.‬ 522 00:30:52,684 --> 00:30:56,604 ‫את מתעלמת ממני שבוע שלם, ועכשיו את מתקשרת?‬ 523 00:30:56,688 --> 00:31:00,775 ‫התחלתי לכתוב תשובה‬ ‫לכל האזהרות בקשר לננו-בוטים,‬ 524 00:31:00,859 --> 00:31:04,404 ‫וכתבתי וכתבתי, ואז הבנתי‬ 525 00:31:04,487 --> 00:31:07,156 ‫שזה לא לסמס, זה לטלפון.‬ 526 00:31:07,240 --> 00:31:08,241 ‫אז...‬ 527 00:31:08,324 --> 00:31:10,618 ‫הנה, התקשרתי.‬ 528 00:31:10,702 --> 00:31:15,081 ‫את באמת חושבת שאת יכולה פשוט‬ ‫להתקשר אליי כאילו שלא קרה כלום?‬ 529 00:31:15,164 --> 00:31:17,584 ‫תעשה לי טובה,‬ ‫הצלתי אותך מלעשות מעצמך צחוק.‬ 530 00:31:17,667 --> 00:31:20,420 ‫אין סיכוי שאתה או אבי תצליחו להערים על אל.‬ 531 00:31:20,503 --> 00:31:22,589 ‫תגיד לי את האמת.‬ 532 00:31:22,672 --> 00:31:24,340 ‫בסולם של אחד עד...‬ 533 00:31:25,592 --> 00:31:29,053 ‫"לא ייאמן, איזה חרא",‬ ‫עד כמה הננו-בוטים האלה גרועים?‬ 534 00:31:29,137 --> 00:31:32,891 ‫כשנסעת, הננו-בוטים פלשו‬ ‫לגוף שלנו והשתלטו עלינו.‬ 535 00:31:32,974 --> 00:31:35,351 ‫הייתי לכוד בתוך העור שלי.‬ 536 00:31:36,936 --> 00:31:40,356 ‫אז "לא ייאמן, איזה חרא". בסדר, הבנתי.‬ 537 00:31:40,440 --> 00:31:42,609 ‫כן, לא ייאמן, איזה חרא. תגידי לי איפה אתם.‬ 538 00:31:42,692 --> 00:31:43,735 ‫לא.‬ 539 00:31:43,818 --> 00:31:45,612 ‫טילדה, למה את עושה את זה?‬ 540 00:31:45,695 --> 00:31:49,073 ‫ככל שתעזרי לו יותר,‬ ‫ככה יהיה לנו יותר קשה לחזור להיות רגילים.‬ 541 00:31:50,033 --> 00:31:51,910 ‫פי-ג'יי היה הרגיל שלי.‬ 542 00:31:51,993 --> 00:31:53,286 ‫אוי, טילדה.‬ 543 00:31:55,079 --> 00:31:56,039 ‫טילדה, לא.‬ 544 00:32:03,296 --> 00:32:04,380 ‫נסתדר איתך.‬ 545 00:32:37,497 --> 00:32:38,581 ‫היי.‬ 546 00:32:40,875 --> 00:32:42,377 ‫המסיבה מאחורה.‬ 547 00:32:42,460 --> 00:32:43,795 ‫לא באתי למסיבה.‬ 548 00:32:44,921 --> 00:32:47,090 ‫איפה ד"ר סידני בורק?‬ 549 00:32:47,173 --> 00:32:48,174 ‫אתה מפלאקס?‬ 550 00:32:48,257 --> 00:32:49,884 ‫היא יצרה איתך קשר?‬ 551 00:32:49,968 --> 00:32:53,638 ‫מה אתם רוצים ממנה? ומה הקטע של התחפושת?‬ 552 00:32:53,721 --> 00:32:59,185 ‫היי, תתרכז, אחרת אהרוס‬ ‫את היום הגדול של האחיינית שלך.‬ 553 00:33:00,478 --> 00:33:02,522 ‫חבל שאמרת את זה.‬ 554 00:33:13,992 --> 00:33:15,493 ‫קח, שתה.‬ ‫-תודה.‬ 555 00:33:17,704 --> 00:33:18,705 ‫לאן חואן נעלם?‬ 556 00:33:19,205 --> 00:33:20,540 ‫הוא היה צריך לענות לטלפון.‬ 557 00:33:21,290 --> 00:33:24,002 ‫כדאי לו להזדרז,‬ ‫אחרת הוא יפספס את ההמבורגר.‬ 558 00:33:24,085 --> 00:33:26,838 ‫אני חושב שזה הדבר האחרון‬ ‫שמעניין אותו כרגע.‬ 559 00:33:40,268 --> 00:33:41,144 ‫בסדר.‬ 560 00:34:03,916 --> 00:34:05,835 ‫טוב, פאק.‬ 561 00:34:15,470 --> 00:34:16,304 ‫חואן?‬ 562 00:34:18,431 --> 00:34:19,265 ‫היי...‬ 563 00:34:20,975 --> 00:34:24,228 ‫אז יש משהו שיותר חשוב לך‬ ‫מיום ההולדת של האחיינית שלך.‬ 564 00:34:24,937 --> 00:34:27,899 ‫אין לי ברירה.‬ ‫-יש לך המון ברירות.‬ 565 00:34:27,982 --> 00:34:30,693 ‫ואני לא מבין למה אתה תמיד בוחר לעזוב.‬ 566 00:34:30,777 --> 00:34:34,572 ‫אם הייתי מספר לך, לא היית מאמין.‬ 567 00:34:36,032 --> 00:34:39,994 ‫אם אתה נוסע עכשיו, אל תחזור יותר אף פעם.‬ 568 00:34:43,164 --> 00:34:44,749 ‫זה לא הוגן...‬ 569 00:34:44,832 --> 00:34:47,794 ‫מה שלא הוגן זה שאתה‬ ‫כל הזמן מתייחס למשפחה שלי,‬ 570 00:34:47,877 --> 00:34:50,129 ‫למשפחה שלך, כאל משהו זניח.‬ 571 00:34:50,213 --> 00:34:52,715 ‫אתם לא זניחים, אני נשבע שאתם לא.‬ 572 00:34:52,799 --> 00:34:53,883 ‫אז תוכיח.‬ 573 00:34:53,966 --> 00:34:57,178 ‫תחזור למסיבה. מה שקורה בסיאטל יכול לחכות.‬ 574 00:35:01,224 --> 00:35:02,308 ‫זה לא יכול לחכות.‬ 575 00:35:03,142 --> 00:35:04,936 ‫באמת שלא.‬ ‫-חבר'ה.‬ 576 00:35:05,019 --> 00:35:07,063 ‫בואו, חבר'ה, תכף העוגה.‬ 577 00:35:09,023 --> 00:35:10,274 ‫אלחנדרו, מה קרה?‬ 578 00:35:10,358 --> 00:35:11,275 ‫חואן נוסע.‬ 579 00:35:11,359 --> 00:35:13,277 ‫אתה חייב ללכת?‬ ‫-ועוד איך.‬ 580 00:35:13,361 --> 00:35:14,195 ‫אבל למה?‬ 581 00:35:15,113 --> 00:35:15,947 ‫מה קרה?‬ 582 00:35:16,030 --> 00:35:17,198 ‫אני מצטער.‬ 583 00:35:46,394 --> 00:35:47,228 ‫היי.‬ 584 00:35:49,689 --> 00:35:50,857 ‫יש לי בעיה.‬ 585 00:35:52,233 --> 00:35:54,360 ‫ולא ידעתי למי להתקשר.‬ 586 00:36:04,245 --> 00:36:05,413 ‫אתה... שיט!‬ 587 00:36:06,789 --> 00:36:08,791 ‫הסוכן של פלאקס באמת היה ליצן?‬ 588 00:36:09,709 --> 00:36:11,752 ‫חשבתי שזאת היתה מטאפורה.‬ 589 00:36:15,214 --> 00:36:18,676 ‫חואן, זה בסדר. הכול יסתדר.‬ 590 00:36:25,892 --> 00:36:27,059 ‫הייתי...‬ 591 00:36:28,978 --> 00:36:31,272 ‫הייתי צריך להישאר איתך ולעזור לך.‬ 592 00:36:32,148 --> 00:36:35,693 ‫אבל לא נשארתי, כי אני אנוכי.‬ 593 00:36:35,776 --> 00:36:37,820 ‫לא, אני הייתי האנוכית.‬ 594 00:36:39,530 --> 00:36:42,825 ‫השתמשתי בננו-בוטים‬ ‫כתירוץ כדי לחפש את טילדה.‬ 595 00:36:44,660 --> 00:36:47,622 ‫ניסיתי להשתמש בפרומונים‬ ‫כדי שהאנה תעזור לי במעבדה.‬ 596 00:36:51,083 --> 00:36:52,460 ‫נראה לי שניצחת.‬ 597 00:36:52,543 --> 00:36:54,921 ‫כן. אבל מצד שני,‬ 598 00:36:56,214 --> 00:36:58,758 ‫זה עזר לי להבין שאני חייבת לך התנצלות.‬ 599 00:36:59,342 --> 00:37:01,552 ‫אני תמיד אומרת‬ ‫שאני לא רוצה להשתמש בפרומונים,‬ 600 00:37:01,636 --> 00:37:04,513 ‫אבל ברגע שאני צריכה משהו,‬ ‫אין לי בעיה להשתמש בהם.‬ 601 00:37:05,264 --> 00:37:08,226 ‫אולי אם הייתי קצת פחות אנוכית‬ ‫לא היינו מסתבכים ככה.‬ 602 00:37:12,730 --> 00:37:16,275 ‫בואי נקבור את הליצן הזה‬ ‫כדי שנוכל לחזור למעבדה.‬ 603 00:37:16,359 --> 00:37:17,485 ‫כן.‬ 604 00:37:21,489 --> 00:37:22,698 ‫היי, אבי,‬ 605 00:37:24,242 --> 00:37:26,327 ‫את חושבת שנוכל לחזור להיות אנושיים?‬ 606 00:37:27,954 --> 00:37:29,997 ‫מהבחינה הגנטית, בטח.‬ 607 00:37:31,165 --> 00:37:32,875 ‫אבל אחרי כל מה שעשינו?‬ 608 00:37:34,418 --> 00:37:35,378 ‫אני לא יודעת.‬ 609 00:37:36,337 --> 00:37:37,296 ‫כן.‬ 610 00:37:40,299 --> 00:37:41,634 ‫זה מה שחשבתי.‬ 611 00:37:43,177 --> 00:37:45,763 ‫אבל אני אגלה בקרוב. וגם אתה.‬ 612 00:37:48,182 --> 00:37:49,558 ‫איך תעשי את זה?‬ 613 00:37:49,642 --> 00:37:51,560 ‫כשנגיע לגשר, נעבור אותו.‬ 614 00:37:58,109 --> 00:37:59,485 ‫גשר.‬ ‫-איזה גשר?‬ 615 00:37:59,568 --> 00:38:01,487 ‫אני יודע איפה סרקוב.‬ ‫-מה?‬ 616 00:38:01,570 --> 00:38:05,074 ‫כשדיברתי עם טילדה בטלפון‬ ‫שמעתי איזה צליל, ו...‬ 617 00:38:05,157 --> 00:38:06,075 ‫בואי הנה.‬ 618 00:38:13,833 --> 00:38:15,876 ‫את רואה? הנה.‬ 619 00:38:17,295 --> 00:38:18,421 ‫הם בפרימונט.‬ 620 00:38:20,715 --> 00:38:21,757 ‫בסדר.‬ 621 00:38:22,550 --> 00:38:25,094 ‫משהו באמת לא בסדר בננו-בוטים.‬ 622 00:38:25,177 --> 00:38:27,305 ‫סוף סוף! תודה.‬ 623 00:38:27,388 --> 00:38:31,267 ‫זה בסדר, נתקן את זה לפני סבב הניסויים הבא.‬ 624 00:38:31,350 --> 00:38:32,935 ‫הסבב הבא?‬ 625 00:38:33,019 --> 00:38:36,564 ‫כן. המדע הוא לא מדע מדויק, טילדה.‬ 626 00:38:36,647 --> 00:38:39,400 ‫אם נחכה לשלמות, לא נשיג שום דבר.‬ 627 00:38:39,483 --> 00:38:41,193 ‫זה לא מה שסיכמנו.‬ 628 00:38:41,902 --> 00:38:46,115 ‫לא סיכמנו שום דבר. אני עורך את המחקר שלי.‬ 629 00:38:46,198 --> 00:38:48,534 ‫ואם את לא עוזרת לי, את מעכבת אותי.‬ 630 00:38:48,617 --> 00:38:53,205 ‫אמרת שהתוכנית שלך תציל חיים,‬ ‫לא שהיא תהפוך אנשים למפלצות רובוטיות.‬ 631 00:38:53,289 --> 00:38:55,207 ‫אכזבת אותי, טילדה.‬ 632 00:38:55,291 --> 00:38:59,003 ‫באמת חשבתי שאת מבינה מה אני מנסה לעשות פה.‬ 633 00:39:00,421 --> 00:39:02,089 ‫שנינו טעינו, כנראה.‬ 634 00:39:02,173 --> 00:39:03,591 ‫כנראה.‬ 635 00:39:06,427 --> 00:39:07,887 ‫מה נסגר?‬ 636 00:39:08,387 --> 00:39:09,722 ‫איך את מופתעת?‬ 637 00:39:10,306 --> 00:39:12,725 ‫אמרתי לך מפורשות שאני נושא נשק.‬ 638 00:39:12,808 --> 00:39:15,728 ‫אני מצטער,‬ ‫אבל אני לא חושב שזה הולך להסתדר.‬ 639 00:39:17,104 --> 00:39:19,273 ‫אהה. בסדר.‬ 640 00:39:19,982 --> 00:39:21,609 ‫לפני שאני הולכת...‬ 641 00:39:23,235 --> 00:39:24,236 ‫לא!‬ 642 00:39:25,946 --> 00:39:27,365 ‫שלא תעזי לזוז.‬ 643 00:39:30,451 --> 00:39:33,662 ‫צדקת. הוא נשאר בעיר כי הוא חסר סבלנות.‬ 644 00:39:35,039 --> 00:39:37,625 ‫כשניכנס, תנו לי לדבר איתו.‬ 645 00:39:49,762 --> 00:39:51,305 ‫אני בסדר, תודה.‬ 646 00:39:52,473 --> 00:39:55,851 ‫בואו נלך.‬ ‫-קצב השינויים שלכן עולה.‬ 647 00:39:55,935 --> 00:39:59,063 ‫זה יכול להיות סימן לתשישות של תאי הגזע.‬ ‫-אז אם ככה...‬ 648 00:40:02,149 --> 00:40:03,150 ‫בדיוק.‬ 649 00:40:05,444 --> 00:40:08,406 ‫אני צריכה לעשות הכול בעצמי.‬ 650 00:40:09,448 --> 00:40:12,535 ‫מדפסת הננו-בוטים‬ ‫היא חלק חיוני מהפרויקט שלי.‬ 651 00:40:12,618 --> 00:40:14,620 ‫יש לך מושג מה עשית?‬ 652 00:40:14,703 --> 00:40:16,831 ‫בטח עשיתי את החיים שלה הרבה יותר קלים.‬ 653 00:40:17,832 --> 00:40:19,083 ‫אין לך מושג.‬ 654 00:40:19,166 --> 00:40:21,669 ‫ברור שאת פה. אין לי זמן לזה.‬ 655 00:40:21,752 --> 00:40:25,131 ‫תצטרכי לחזור אחר כך.‬ ‫אני מטפל בבעיית משאבי אנוש.‬ 656 00:40:25,214 --> 00:40:27,967 ‫אין אפשרות כזאת. אני צריכה קביעות.‬ 657 00:40:28,968 --> 00:40:31,512 ‫אתה היחיד שיכול לעזור לי להשיג אותה.‬ 658 00:40:31,595 --> 00:40:33,097 ‫ולמה שאעשה את זה?‬ 659 00:40:33,180 --> 00:40:35,599 ‫כי אני יכולה לתת לך שיטת הפצה חדשה.‬ 660 00:40:36,308 --> 00:40:37,268 ‫וקטור ויראלי.‬ 661 00:40:37,351 --> 00:40:40,271 ‫שטויות. סידני כבר אמרה שזה לא יעבוד.‬ 662 00:40:41,105 --> 00:40:42,481 ‫סידני שיקרה לך.‬ 663 00:40:42,565 --> 00:40:44,525 ‫אתה תעשה את זה, נכון?‬ 664 00:40:44,608 --> 00:40:47,570 ‫תבגוד בחברה הכי ותיקה שלך‬ ‫עם האיד המופרע שלה‬ 665 00:40:47,653 --> 00:40:49,363 ‫בשביל איזו שטות מדעית.‬ 666 00:40:49,447 --> 00:40:50,322 ‫תזמון לא טוב.‬ 667 00:40:57,371 --> 00:40:58,914 ‫אוי, אני מקווה שלא.‬ 668 00:41:06,130 --> 00:41:08,841 ‫אני ממש מקווה שתציל אותי.‬ 669 00:41:10,009 --> 00:41:14,972 ‫אני יודעת שהיו בינינו חילוקי דעות,‬ ‫אבל תמיד היית חשוב לי.‬ 670 00:41:15,890 --> 00:41:18,559 ‫סידני, תמיד היית החברה הכי טובה שלי.‬ 671 00:41:19,310 --> 00:41:21,937 ‫אני צריך שתאמיני לי‬ ‫כשאני אומר שלא משנה מה יקרה,‬ 672 00:41:22,021 --> 00:41:24,857 ‫אין לך שום סיבה לדאגה.‬ 673 00:41:26,233 --> 00:41:28,402 ‫לך, מצד שני...‬ ‫-אלכס!‬ 674 00:41:32,573 --> 00:41:34,200 ‫הכול ייגמר בקרוב.‬ 675 00:42:51,652 --> 00:42:54,154 ‫תרגום כתוביות: Bronek Perelmuter‬