1 00:00:07,590 --> 00:00:10,635 サルコフを待つのに 疲れた ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:10,635 --> 00:00:11,177 ‎NETFLIX シリーズ 3 00:00:11,177 --> 00:00:12,971 ‎NETFLIX シリーズ 自分たちで治そう 4 00:00:12,971 --> 00:00:14,597 ‎NETFLIX シリーズ 5 00:00:15,098 --> 00:00:16,558 ‎どうやって治す? 6 00:00:16,641 --> 00:00:17,642 ‎分からない 7 00:00:17,726 --> 00:00:21,354 ‎でも治療に必要な物は ‎研究室にあった 8 00:00:27,569 --> 00:00:28,778 ‎ウソでしょ 9 00:00:29,654 --> 00:00:32,115 ‎ほぼ持っていったようだね 10 00:00:33,825 --> 00:00:35,869 ‎私たちで解決しましょ 11 00:00:35,952 --> 00:00:36,703 ‎私たち? 12 00:00:36,786 --> 00:00:38,997 ‎漫画家には分からないよ 13 00:00:39,080 --> 00:00:39,748 ‎だから? 14 00:00:39,831 --> 00:00:42,417 ‎治療には何年もかかるって 15 00:00:42,500 --> 00:00:46,713 ‎ミトコンドリアが原因だと ‎分かる前の話よ 16 00:00:46,796 --> 00:00:49,090 ‎何カ月も待てない 17 00:00:49,174 --> 00:00:52,093 ‎サルコフは1週間で解明した 18 00:00:52,177 --> 00:00:53,219 ‎時間がない 19 00:00:53,303 --> 00:00:55,805 ‎ナノボット地獄が訪れるぞ 20 00:00:55,889 --> 00:00:57,182 ‎彼を捜さなきゃ 21 00:00:57,265 --> 00:01:00,226 ‎バーク博士は ‎治療に専念しろと 22 00:01:00,310 --> 00:01:02,270 ‎彼を捜せと言ったぞ 23 00:01:02,353 --> 00:01:05,148 ‎ティルダが心配なんでしょ 24 00:01:05,940 --> 00:01:07,150 ‎彼女は関係ない 25 00:01:07,859 --> 00:01:10,820 ‎ナノボットは どうだった? 26 00:01:13,198 --> 00:01:13,990 ‎悲惨だわ 27 00:01:14,783 --> 00:01:17,994 ‎パロマには ‎絶対 経験させたくない 28 00:01:18,661 --> 00:01:22,373 ‎だから そんなものを ‎仕組むヤツは殺す 29 00:01:24,751 --> 00:01:27,170 ‎サルコフは街を去ったわ 30 00:01:27,670 --> 00:01:30,006 ‎幹細胞の複製が最重要よ 31 00:01:30,090 --> 00:01:32,759 ‎サルコフを捜すことだろ 32 00:01:33,885 --> 00:01:34,719 ‎分かった 33 00:01:35,220 --> 00:01:38,014 ‎もういい ‎探偵ごっこを楽しんで 34 00:01:42,560 --> 00:01:44,979 ‎イカれた科学者ごっこか 35 00:01:45,480 --> 00:01:47,774 ‎正しくは“ならず者”よ 36 00:01:52,445 --> 00:01:54,405 ‎大丈夫 できるわ 37 00:01:59,410 --> 00:02:01,412 ‎9年前 38 00:02:01,496 --> 00:02:03,164 ‎他にご注文は? 39 00:02:03,248 --> 00:02:04,541 ‎あなた次第だ 40 00:02:05,583 --> 00:02:07,544 ‎勘定を頼む 41 00:02:07,627 --> 00:02:09,087 ‎もうお帰りで? 42 00:02:10,713 --> 00:02:11,798 ‎残念です 43 00:02:15,260 --> 00:02:16,803 ‎あなたに気がある 44 00:02:17,512 --> 00:02:18,972 ‎チップのためだ 45 00:02:19,055 --> 00:02:20,807 ‎好意があるのよ 46 00:02:20,890 --> 00:02:22,350 ‎ああ そうだな 47 00:02:22,433 --> 00:02:23,560 ‎デートに誘って 48 00:02:23,643 --> 00:02:25,019 ‎いや 結構だ 49 00:02:25,103 --> 00:02:25,895 ‎なぜ? 50 00:02:26,396 --> 00:02:29,440 ‎代わりに彼を誘ってあげるわ 51 00:02:29,524 --> 00:02:30,483 ‎すみません 52 00:02:30,567 --> 00:02:32,527 ‎シドニー やめろ 53 00:02:40,493 --> 00:02:42,287 ‎15ドルとチップを 54 00:02:42,370 --> 00:02:43,329 ‎何よ 55 00:02:43,413 --> 00:02:45,165 ‎失礼したわね 56 00:02:46,791 --> 00:02:49,419 ‎学部の皆の侮辱に加え 57 00:02:49,502 --> 00:02:52,172 ‎君に笑われるなんて 58 00:02:52,255 --> 00:02:53,756 ‎本気だったのに 59 00:02:53,840 --> 00:02:56,926 ‎私は普通の人とは違うんだ 60 00:02:57,010 --> 00:02:58,469 ‎そう言わないで 61 00:02:58,553 --> 00:02:59,679 ‎皆 言うさ 62 00:02:59,762 --> 00:03:01,598 ‎そんなの気にしない 63 00:03:02,932 --> 00:03:04,809 ‎上司には親切にか 64 00:03:04,893 --> 00:03:07,061 ‎違う 私を解雇できない 65 00:03:07,145 --> 00:03:09,939 ‎代わりに我慢できる人が? 66 00:03:11,316 --> 00:03:13,151 ‎なぜ我慢する? 67 00:03:13,234 --> 00:03:15,236 ‎あなたは友達だし 68 00:03:15,320 --> 00:03:19,032 ‎自分の偉大さを ‎分かってないんだもの 69 00:03:20,700 --> 00:03:22,160 ‎断られたら? 70 00:03:22,744 --> 00:03:25,622 ‎別に大したことはないわよ 71 00:03:31,294 --> 00:03:32,503 ‎お釣りは? 72 00:03:36,591 --> 00:03:38,009 ‎結構だ 73 00:03:43,598 --> 00:03:44,724 ‎君がいる 74 00:03:46,267 --> 00:03:47,894 ‎他の人は不要だ 75 00:03:51,105 --> 00:03:53,942 ‎研究室へ戻りましょう 76 00:03:54,776 --> 00:03:57,487 ‎早く治療法を見つけないと 77 00:04:04,702 --> 00:04:05,995 ‎ご注文は? 78 00:04:06,079 --> 00:04:07,997 ‎州一番のツナサンド? 79 00:04:08,081 --> 00:04:08,998 ‎3年連続 80 00:04:09,082 --> 00:04:10,458 ‎何州で? 81 00:04:15,463 --> 00:04:16,631 ‎ワシントン州 82 00:04:17,257 --> 00:04:18,174 ‎そう 83 00:04:19,550 --> 00:04:22,011 ‎チーズバーガーと ‎ミルクセーキを 84 00:04:22,512 --> 00:04:23,513 ‎減量は休み 85 00:04:27,517 --> 00:04:29,269 ‎家の近くへ来てる 86 00:04:29,352 --> 00:04:33,189 ‎帰って変身を止める方法を ‎探さなきゃ 87 00:04:33,273 --> 00:04:35,984 ‎フラックスに殺される 88 00:04:36,067 --> 00:04:37,151 ‎手の甲を見て 89 00:04:38,987 --> 00:04:41,197 ‎あら素敵 新しいものね 90 00:04:41,281 --> 00:04:45,201 ‎幹細胞には期限があって ‎次第に劣化する 91 00:04:45,285 --> 00:04:47,745 ‎幹細胞の疲労は知ってる 92 00:04:47,829 --> 00:04:50,373 ‎そのシミは疲労の印よ 93 00:04:50,456 --> 00:04:52,166 ‎治療が必要だわ 94 00:04:52,250 --> 00:04:53,668 ‎アレックスがね 95 00:05:05,430 --> 00:05:06,973 ‎彼を殺さないで 96 00:05:07,056 --> 00:05:08,266 ‎約束できない 97 00:05:12,020 --> 00:05:13,855 ‎もう1人はどこ? 98 00:05:13,938 --> 00:05:14,939 ‎トイレよ 99 00:05:15,648 --> 00:05:17,317 ‎私が食べていいって 100 00:05:18,776 --> 00:05:19,777 ‎おごりよ 101 00:05:21,487 --> 00:05:23,489 ‎彼女に請求するわね 102 00:05:23,573 --> 00:05:24,490 ‎お願い 103 00:05:27,035 --> 00:05:28,077 〝警告 立ち入り禁止区域〞 104 00:05:28,077 --> 00:05:29,329 〝警告 立ち入り禁止区域〞 孤立した⸺ 105 00:05:29,412 --> 00:05:30,038 〝進入禁止〞 106 00:05:30,038 --> 00:05:31,581 〝進入禁止〞 寂れた廃虚 107 00:05:31,664 --> 00:05:33,166 ‎要塞(ようさい)‎のような⸺ 108 00:05:34,167 --> 00:05:35,376 ‎不気味な場所 109 00:05:36,419 --> 00:05:38,838 ‎サルコフがいそうな所だ 110 00:05:40,298 --> 00:05:44,761 ‎不気味で孤立してるからって ‎決めつけるな 111 00:05:46,346 --> 00:05:48,222 ‎バーク サルコフ 112 00:05:48,306 --> 00:05:51,100 ‎ポートランドのヤツら ‎マンデー 113 00:05:51,184 --> 00:05:52,518 ‎皆 ならず者だ 114 00:05:52,602 --> 00:05:53,144 ‎ああ 115 00:05:53,227 --> 00:05:57,190 ‎ヤツらは皆 ‎人々からできるだけ離れ 116 00:05:57,273 --> 00:05:59,692 ‎孤立した廃虚で暮らした 117 00:05:59,776 --> 00:06:02,862 ‎間違いなく ‎ならず者の研究所だ 118 00:06:04,739 --> 00:06:06,199 ‎麻薬製造所かも 119 00:06:10,828 --> 00:06:12,372 ‎協力する? 120 00:06:14,207 --> 00:06:15,708 ‎もちろん するよ 121 00:06:16,209 --> 00:06:18,252 ‎どんな計画だ? 122 00:06:20,463 --> 00:06:22,924 ‎中に入って様子を見る 123 00:06:23,424 --> 00:06:27,053 ‎サルコフがいたら ‎怪物に変身か 124 00:06:29,514 --> 00:06:30,890 ‎必要な場合だけ 125 00:06:32,975 --> 00:06:34,060 ‎行こう 126 00:06:47,031 --> 00:06:48,157 ‎純ロシア製 127 00:06:49,117 --> 00:06:50,326 ‎両方 箱入り 128 00:06:50,827 --> 00:06:54,705 ‎2つとも売ってやる ‎これは おまけだ 129 00:06:56,791 --> 00:06:58,376 ‎重さを確かめろ 130 00:07:00,795 --> 00:07:01,754 ‎ハズレだな 131 00:07:01,838 --> 00:07:02,713 ‎黙れ 132 00:07:04,132 --> 00:07:06,801 ‎誰だ? 姿を現せ 133 00:07:06,884 --> 00:07:08,553 ‎始まったぞ 134 00:07:12,140 --> 00:07:13,266 ‎誰なんだ? 135 00:07:13,349 --> 00:07:15,893 ‎ここは安全だと言ったな 136 00:07:15,977 --> 00:07:17,770 ‎もちろん安全だ 137 00:07:17,854 --> 00:07:18,771 ‎何者だ? 138 00:07:18,855 --> 00:07:20,398 ‎何者でもない 139 00:07:20,481 --> 00:07:21,732 ‎何も見てない 140 00:07:21,816 --> 00:07:25,695 ‎皆さんの邪魔をして ‎申し訳ない 141 00:07:26,529 --> 00:07:29,407 ‎すぐ出ていく 行こう 142 00:07:30,491 --> 00:07:31,701 ‎行くもんか 143 00:07:31,784 --> 00:07:33,453 ‎オーウェン 144 00:07:33,536 --> 00:07:37,290 ‎どいつも ‎サルコフじゃないだろ 145 00:07:37,373 --> 00:07:38,875 ‎でも犯罪者だ 146 00:07:38,958 --> 00:07:39,584 ‎犯罪者? 147 00:07:39,667 --> 00:07:41,627 ‎俺は起業家だ 148 00:07:43,421 --> 00:07:45,506 ‎オーウェン 大丈夫か 149 00:07:55,933 --> 00:07:57,059 ‎新品なのに 150 00:07:57,143 --> 00:07:59,812 ‎君のせいで殺されかけた 151 00:07:59,896 --> 00:08:03,149 ‎お前も ‎あの男を殺しかけたろ 152 00:08:03,232 --> 00:08:06,652 ‎俺がお前を止めて ‎救急車を呼んだ 153 00:08:06,736 --> 00:08:09,614 ‎僕に従えば何事もなかった 154 00:08:09,697 --> 00:08:12,158 ‎ただ立ち去ろうとは驚きだ 155 00:08:12,241 --> 00:08:14,660 ‎違法な銃の取引を見たのに 156 00:08:14,744 --> 00:08:17,205 ‎あの男は重要じゃない 157 00:08:17,288 --> 00:08:19,790 ‎捜してるのはサルコフだ 158 00:08:21,959 --> 00:08:22,793 ‎変わったな 159 00:08:22,877 --> 00:08:23,794 ‎当然だ 160 00:08:23,878 --> 00:08:27,089 ‎怪物の話じゃなくて ‎お前だよ 161 00:08:27,798 --> 00:08:29,509 ‎初めはこう思ってた 162 00:08:29,592 --> 00:08:34,347 ‎“能力を使って犯罪と ‎闘うのはフアンだ”とな 163 00:08:34,430 --> 00:08:35,473 ‎なぜだ? 164 00:08:36,265 --> 00:08:37,850 ‎漫画のせいか? 165 00:08:37,934 --> 00:08:38,768 ‎違う 166 00:08:39,519 --> 00:08:43,564 ‎漫画を愛してるからだ ‎昔 話しただろ? 167 00:08:43,648 --> 00:08:47,068 ‎“もし実験で ‎能力を授かったら”とか 168 00:08:47,151 --> 00:08:48,194 ‎覚えてるか? 169 00:08:48,277 --> 00:08:49,529 ‎いや 全く 170 00:08:49,612 --> 00:08:51,072 ‎こう言ってた 171 00:08:51,656 --> 00:08:55,326 ‎“どんな能力かは関係ない” 172 00:08:55,409 --> 00:08:58,704 ‎“英雄を育てるのは ‎人柄だ”と 173 00:09:02,667 --> 00:09:03,584 ‎いや… 174 00:09:04,335 --> 00:09:06,462 ‎それも覚えてない 175 00:09:06,546 --> 00:09:07,547 ‎そうか 176 00:09:10,967 --> 00:09:11,926 ‎やっぱりな 177 00:09:14,178 --> 00:09:15,221 ‎借りるよ 178 00:09:30,653 --> 00:09:31,487 ‎兄貴 179 00:09:31,571 --> 00:09:34,574 ‎パロマの誕生日会の件だが 180 00:09:35,241 --> 00:09:36,450 ‎来るよな? 181 00:09:36,534 --> 00:09:37,952 ‎行きたいけど… 182 00:09:38,035 --> 00:09:41,247 ‎姪(めい)‎の誕生日より ‎大事なことって? 183 00:09:41,330 --> 00:09:43,958 ‎ひっかけ問題みたいだ 184 00:09:44,041 --> 00:09:44,959 ‎ただの質問だ 185 00:09:45,042 --> 00:09:48,337 ‎姪の誕生日より ‎大事なことって? 186 00:09:49,630 --> 00:09:50,464 ‎別に 187 00:09:51,048 --> 00:09:52,425 ‎土曜日に会おう 188 00:10:03,060 --> 00:10:04,645 ‎固有受容記憶 189 00:10:05,313 --> 00:10:06,188 ‎何です? 190 00:10:06,272 --> 00:10:10,610 ‎知覚と記憶の間の ‎対立のことよ 191 00:10:10,693 --> 00:10:13,237 ‎だから装具を引っかくの 192 00:10:13,321 --> 00:10:14,530 ‎かゆいだけだ 193 00:10:15,906 --> 00:10:18,701 ‎随分 早く来たのね 194 00:10:18,784 --> 00:10:20,661 ‎あなたがいて驚いた 195 00:10:20,745 --> 00:10:23,205 ‎やめてよ 私は丈夫だからね 196 00:10:23,289 --> 00:10:24,290 ‎ゴキブリか 197 00:10:25,416 --> 00:10:28,377 ‎ゴキブリを見くびらないで 198 00:10:29,045 --> 00:10:32,840 ‎地球上の全てが死んでも ‎生き延びる 199 00:10:32,923 --> 00:10:34,175 ‎例の件だが 200 00:10:36,510 --> 00:10:38,804 ‎これが沖に浮いていた 201 00:10:40,431 --> 00:10:42,516 ‎バークは生きてる 202 00:10:44,143 --> 00:10:47,355 ‎部下を総動員して ‎対処するのよ 203 00:10:49,482 --> 00:10:51,233 ‎まだ何か用が? 204 00:10:51,317 --> 00:10:55,488 ‎私に1人の科学者に ‎専念しろとお望みで? 205 00:10:55,571 --> 00:10:56,656 ‎違う 命令よ 206 00:10:56,739 --> 00:10:57,698 ‎たった1人? 207 00:10:57,782 --> 00:11:01,952 ‎危険な ならず者の科学者で ‎能力を持つ 208 00:11:02,036 --> 00:11:05,039 ‎だから彼女が最優先なのよ 209 00:11:06,082 --> 00:11:06,916 ‎なぜ? 210 00:11:08,834 --> 00:11:10,503 ‎理由を知りたい 211 00:11:11,420 --> 00:11:14,882 ‎何かに興味を持つのは ‎仕事の範囲外よ 212 00:11:18,052 --> 00:11:21,639 ‎生きているなら ‎すぐに始末しますよ 213 00:11:24,058 --> 00:11:25,685 ‎目視確認をして 214 00:11:25,768 --> 00:11:26,936 ‎もちろんです 215 00:11:29,897 --> 00:11:30,773 ‎よし 216 00:11:32,149 --> 00:11:33,025 ‎これも 217 00:11:37,113 --> 00:11:38,030 ‎ダメだ 218 00:11:46,872 --> 00:11:48,749 ‎なぜ遅くに電話を? 219 00:11:48,833 --> 00:11:50,084 ‎聞いてくれ 220 00:11:50,793 --> 00:11:53,421 ‎俺に聞いたと言わないで 221 00:11:53,504 --> 00:11:54,505 ‎何なの? 222 00:11:54,588 --> 00:11:56,590 ‎大したことじゃない 223 00:11:57,591 --> 00:11:59,301 ‎何なの? 話して 224 00:12:00,428 --> 00:12:02,054 ‎母さんに しこりが 225 00:12:06,142 --> 00:12:07,101 ‎どこに? 226 00:12:07,727 --> 00:12:08,728 ‎つまり 227 00:12:09,520 --> 00:12:10,271 ‎ここだ 228 00:12:10,354 --> 00:12:13,107 ‎ちゃんと“胸”と言ってよ 229 00:12:13,649 --> 00:12:15,067 ‎医者は何と? 230 00:12:15,651 --> 00:12:17,570 ‎今は結果待ちだ 231 00:12:18,154 --> 00:12:21,157 ‎検査したなら早く電話してよ 232 00:12:21,741 --> 00:12:25,786 ‎心配させたくないと ‎母さんに言われててさ 233 00:12:26,328 --> 00:12:27,455 ‎そうよね 234 00:12:28,873 --> 00:12:33,085 ‎もし姉さんに ‎帰省する気があるなら⸺ 235 00:12:33,586 --> 00:12:34,545 ‎週末だけでも 236 00:12:34,628 --> 00:12:35,629 ‎分かった 237 00:12:35,713 --> 00:12:37,131 ‎母さんが喜ぶ 238 00:12:37,214 --> 00:12:38,466 ‎何とかする 239 00:12:39,175 --> 00:12:40,426 ‎来られる? 240 00:12:41,260 --> 00:12:42,928 ‎なるべく早く行く 241 00:12:53,314 --> 00:12:55,149 ‎8年前 242 00:12:55,232 --> 00:12:56,734 ‎“引っ越し 収納” 243 00:12:58,027 --> 00:12:59,153 ‎開いてるよ 244 00:13:01,655 --> 00:13:02,615 ‎シドニー? 245 00:13:02,698 --> 00:13:04,116 ‎こっちに来て 246 00:13:04,200 --> 00:13:06,744 ‎ここでいいか見てほしい 247 00:13:07,912 --> 00:13:09,163 ‎ウソでしょ 248 00:13:09,914 --> 00:13:11,332 ‎どうしたの? 249 00:13:11,415 --> 00:13:14,502 ‎目によく出る斑状出血だよ 250 00:13:15,002 --> 00:13:18,297 ‎唇にかけての裂傷と ‎アバラの骨折 251 00:13:18,881 --> 00:13:21,801 ‎鈍器損傷と脳震とう 252 00:13:21,884 --> 00:13:25,387 ‎どうして ‎こんな目に遭ったの? 253 00:13:26,722 --> 00:13:28,265 ‎面白い話でね 254 00:13:30,392 --> 00:13:32,019 ‎長イスは そこに? 255 00:13:32,102 --> 00:13:34,271 ‎病院に連れていくわ 256 00:13:34,355 --> 00:13:36,357 ‎いや 絶対ダメだ 257 00:13:36,857 --> 00:13:38,901 ‎病院も警察もな 258 00:13:41,570 --> 00:13:43,197 ‎誰の仕業なの? 259 00:13:45,407 --> 00:13:47,034 ‎研究助成金の話を? 260 00:13:47,868 --> 00:13:48,869 ‎ウソだった 261 00:13:49,370 --> 00:13:53,082 ‎15万ドルもの大金 ‎誰からもらったの? 262 00:13:53,165 --> 00:13:56,669 ‎返済が滞ると ‎暴力を振るうヤツから 263 00:13:57,920 --> 00:14:00,422 ‎土曜までに払わないと… 264 00:14:02,550 --> 00:14:04,426 ‎私は殺される 265 00:14:07,096 --> 00:14:09,348 ‎どうすればいいんだ 266 00:14:11,308 --> 00:14:12,768 ‎どういうつもり? 267 00:14:12,852 --> 00:14:15,062 ‎研究費が必要だった 268 00:14:16,730 --> 00:14:19,608 ‎君には十分 ‎貢献してもらったよ 269 00:14:19,692 --> 00:14:21,318 ‎お金は問題ない 270 00:14:21,402 --> 00:14:23,904 ‎私たちは心配しなくていい 271 00:14:23,988 --> 00:14:26,240 ‎君は心配しなくていい 272 00:14:27,283 --> 00:14:29,034 ‎私には何もないだけ 273 00:14:29,118 --> 00:14:31,120 ‎デタラメを言わないで 274 00:14:32,788 --> 00:14:33,789 ‎いくら? 275 00:14:36,000 --> 00:14:37,918 ‎25万ドルだ 276 00:14:39,545 --> 00:14:40,421 ‎銀行に電話を 277 00:14:40,504 --> 00:14:42,631 ‎君には頼めない 278 00:14:42,715 --> 00:14:44,425 ‎あげるんじゃない 279 00:14:44,508 --> 00:14:46,093 ‎投資するの 280 00:14:46,594 --> 00:14:48,846 ‎私の治療に協力して 281 00:14:52,516 --> 00:14:53,934 ‎絶対 忘れない 282 00:14:54,894 --> 00:14:56,312 ‎忘れさせない 283 00:15:03,027 --> 00:15:04,820 ‎驚くほどバカね 284 00:15:06,864 --> 00:15:10,993 ‎彼氏とのメッセージをやめて ‎仕事に専念すれば 285 00:15:11,076 --> 00:15:12,870 ‎仕事が円滑に進む 286 00:15:12,953 --> 00:15:16,832 ‎フアンがナノボットは ‎危険だと言ってた 287 00:15:16,916 --> 00:15:18,292 ‎それに彼氏じゃない 288 00:15:18,375 --> 00:15:22,129 ‎なら その‎友達‎が ‎私を邪魔しようとしてる 289 00:15:22,212 --> 00:15:24,632 ‎君の裏切りのせいでね 290 00:15:24,715 --> 00:15:26,884 ‎自分が嫌われる理由を? 291 00:15:26,967 --> 00:15:28,177 ‎知らないな 292 00:15:29,887 --> 00:15:32,598 ‎知りたいと思ったこともない 293 00:15:35,017 --> 00:15:35,893 ‎ウソつき 294 00:15:35,976 --> 00:15:41,190 ‎人生が人気コンテストという ‎考えは理解できない 295 00:15:42,232 --> 00:15:44,777 ‎一匹オオカミぶるのは ‎やめて 296 00:15:44,860 --> 00:15:47,237 ‎うわべだけだって分かるよ 297 00:15:47,321 --> 00:15:50,824 ‎父親のカネで ‎バンドを始めた女にはね 298 00:15:50,908 --> 00:15:52,910 ‎こんな会話はやめよう 299 00:15:52,993 --> 00:15:55,788 ‎人を気にかけるのは ‎弱さとは違う 300 00:15:56,288 --> 00:15:59,667 ‎死体を発見した時の ‎あんたの顔を見た 301 00:16:00,834 --> 00:16:02,503 ‎彼の名はハンク 302 00:16:02,586 --> 00:16:04,505 ‎ほら 気にかけてる 303 00:16:06,632 --> 00:16:10,970 ‎だから人間は困る ‎ナノボットのほうがいい 304 00:16:11,553 --> 00:16:15,140 ‎黙って与えた仕事をやれ 305 00:16:17,142 --> 00:16:18,602 ‎了解 306 00:16:24,650 --> 00:16:28,821 ‎ヤバい ちょっと何なの 307 00:16:36,578 --> 00:16:37,246 ‎ハンナ 308 00:16:40,040 --> 00:16:40,874 ‎アビ 309 00:16:40,958 --> 00:16:42,960 ‎話しかけて ごめんね 310 00:16:43,460 --> 00:16:47,131 ‎母がガンになって ‎誰かと話したかったの 311 00:16:47,715 --> 00:16:51,343 ‎それは気の毒ね ‎何かできることがあれば… 312 00:16:51,427 --> 00:16:55,139 ‎サルコフの修復幹細胞を ‎分析してて 313 00:16:55,222 --> 00:16:58,100 ‎あなたの助けを借りたい 314 00:16:58,183 --> 00:16:59,268 ‎役に立てない 315 00:16:59,351 --> 00:17:00,686 ‎説明するわ 316 00:17:01,270 --> 00:17:02,855 ‎フアンたちは? 317 00:17:02,938 --> 00:17:04,356 ‎好き勝手してる 318 00:17:04,857 --> 00:17:07,192 ‎ごめん できない 319 00:17:07,276 --> 00:17:08,944 ‎なぜ拒否するの? 320 00:17:09,028 --> 00:17:11,530 ‎とにかく協力できないの 321 00:17:12,197 --> 00:17:14,283 ‎手伝ったら人が殺され 322 00:17:14,366 --> 00:17:16,410 ‎私も痛い目に遭った 323 00:17:16,493 --> 00:17:19,121 ‎状況が違うわ 大丈夫よ 324 00:17:19,830 --> 00:17:21,206 ‎保証はない 325 00:17:22,332 --> 00:17:23,167 ‎ごめん 326 00:17:25,002 --> 00:17:27,755 ‎私の行動は あなたのため 327 00:17:27,838 --> 00:17:29,339 ‎命の恩人でしょ 328 00:17:29,423 --> 00:17:32,676 ‎私が困ってるのは ‎あなたのせいよ 329 00:17:33,677 --> 00:17:35,054 ‎ウソでしょ 330 00:17:35,137 --> 00:17:36,722 ‎他に手はないの 331 00:17:36,805 --> 00:17:40,100 ‎この実験を成功させなきゃ 332 00:17:41,018 --> 00:17:42,770 ‎協力すると言って 333 00:17:44,354 --> 00:17:45,773 ‎あなた おかしいわ 334 00:17:46,356 --> 00:17:48,484 ‎サルコフみたいよ 335 00:17:50,402 --> 00:17:54,490 ‎私に関わらなければ ‎何も起こらなかった 336 00:17:54,573 --> 00:17:57,743 ‎怪物になったのは ‎あなたのせい 337 00:17:57,826 --> 00:17:58,744 ‎ハンナ 338 00:18:03,290 --> 00:18:05,375 ‎あなたは怪物じゃない 339 00:18:07,544 --> 00:18:08,545 ‎そうね 340 00:18:09,630 --> 00:18:10,798 ‎怪物はあなた 341 00:18:33,654 --> 00:18:34,446 ‎フアン 342 00:18:34,530 --> 00:18:35,572 ‎やあ 343 00:18:36,949 --> 00:18:42,037 ‎〈準備を手伝おうと思って ‎少し早く来たんだ〉 344 00:18:42,538 --> 00:18:44,790 ‎〈でも迷惑だったら…〉 345 00:18:44,873 --> 00:18:47,417 ‎〈いいんだよ 家族だろ〉 346 00:18:47,501 --> 00:18:48,460 ‎歓迎する 347 00:18:49,419 --> 00:18:51,421 ‎レナタ パロマ 348 00:18:51,922 --> 00:18:53,298 ‎叔父さんだぞ 349 00:19:06,353 --> 00:19:09,565 ‎どうして ‎掃除をしなかったの? 350 00:19:09,648 --> 00:19:10,774 ‎何してるの? 351 00:19:10,858 --> 00:19:12,276 ‎落ち着いてよ 352 00:19:12,860 --> 00:19:15,362 ‎再戦は まだ求めてない 353 00:19:16,613 --> 00:19:17,531 ‎サルコフは? 354 00:19:17,614 --> 00:19:20,159 ‎バーク博士と話したい 355 00:19:20,242 --> 00:19:22,035 ‎それは残念 356 00:19:22,119 --> 00:19:25,205 ‎自由に ‎変身できなくなっちゃったの 357 00:19:25,289 --> 00:19:25,873 ‎なぜ? 358 00:19:34,173 --> 00:19:37,634 ‎クレインはネイトの死体から ‎治療薬もどきを作った 359 00:19:41,138 --> 00:19:42,848 ‎ピザを注文するか 360 00:19:52,149 --> 00:19:56,528 ‎それを変身中に注射されて ‎不定期に入れ替わる 361 00:19:57,154 --> 00:20:01,950 ‎幹細胞を再現できない限り ‎アレックスが必要よ 362 00:20:04,244 --> 00:20:05,370 ‎どうも フィンチ 363 00:20:08,540 --> 00:20:09,374 ‎できたの? 364 00:20:09,458 --> 00:20:12,252 ‎まだだけど もう少しよ 365 00:20:12,336 --> 00:20:13,879 ‎どのぐらい? 366 00:20:16,590 --> 00:20:18,634 ‎自分の無傷の細胞から⸺ 367 00:20:18,717 --> 00:20:21,929 ‎ミトコンドリアを ‎作ろうとして失敗した 368 00:20:22,012 --> 00:20:24,598 ‎私も以前 同じ結果を得た 369 00:20:24,681 --> 00:20:29,228 ‎私たちが協力すれば ‎実験が加速度的に進む 370 00:20:29,728 --> 00:20:31,980 ‎楽観的なのはいいけど 371 00:20:32,064 --> 00:20:35,025 ‎彼が1週間でできたのには ‎理由がある 372 00:20:35,108 --> 00:20:37,569 ‎ええ 超天才だからね 373 00:20:37,653 --> 00:20:39,279 ‎捜すのは困難かも 374 00:20:39,363 --> 00:20:40,739 ‎いえ 街にいる 375 00:20:40,822 --> 00:20:42,115 ‎なぜ確信を? 376 00:20:45,244 --> 00:20:46,119 ‎バーク先生? 377 00:20:49,498 --> 00:20:51,667 ‎彼をよく知ってるからよ 378 00:20:51,750 --> 00:20:54,878 ‎早く薬を分配したくて ‎仕方ないの 379 00:20:55,796 --> 00:20:58,840 ‎変身がこたえ始めてるから ‎良かった 380 00:20:59,549 --> 00:21:00,717 ‎イヤな痛みよ 381 00:21:00,801 --> 00:21:01,885 ‎マズいわね 382 00:21:01,969 --> 00:21:03,303 ‎当然よ 383 00:21:03,387 --> 00:21:05,389 ‎変身を繰り返すほど 384 00:21:05,472 --> 00:21:07,641 ‎体は消耗していく 385 00:21:08,183 --> 00:21:11,228 ‎もっと面白い死に方が ‎たくさんある 386 00:21:11,311 --> 00:21:14,398 ‎サルコフ捜しは ‎フアンに任せればいい 387 00:21:14,481 --> 00:21:18,819 ‎あなたには解決できないよ ‎まともな人間だからね 388 00:21:18,902 --> 00:21:20,654 ‎サルコフとは考え方が違う 389 00:21:20,737 --> 00:21:21,655 ‎ならず者? 390 00:21:21,738 --> 00:21:25,575 ‎回りくどい言い方はやめて ‎彼は狂人よ 391 00:21:25,659 --> 00:21:27,703 ‎同じように考えてやるわ 392 00:21:31,873 --> 00:21:32,833 ‎よし 393 00:21:34,876 --> 00:21:38,714 ‎私は自己中心的な ‎アレックス・サルコフ 394 00:21:38,797 --> 00:21:39,798 ‎いつも正しい 395 00:21:39,881 --> 00:21:40,757 ‎そう 396 00:21:40,841 --> 00:21:43,719 ‎損傷したDNAを修復する 397 00:21:43,802 --> 00:21:46,972 ‎でも問題を ‎系統的に特定しない 398 00:21:47,055 --> 00:21:49,349 ‎被験者の心配などしない 399 00:21:49,433 --> 00:21:51,435 ‎他にすべきことがある 400 00:21:51,518 --> 00:21:52,519 ‎だから… 401 00:21:54,104 --> 00:21:55,355 ‎交換する 402 00:21:59,276 --> 00:22:01,653 ‎私のミトコンドリアと 403 00:22:02,988 --> 00:22:04,031 ‎これだわ 404 00:22:07,284 --> 00:22:09,786 ‎成功の見込みは低いわ 405 00:22:10,412 --> 00:22:11,872 ‎試す価値はある 406 00:22:12,914 --> 00:22:14,291 7年前 407 00:22:14,291 --> 00:22:17,878 7年前 ‎私が両親を失ったことに ‎なぜ こだわる? 408 00:22:17,878 --> 00:22:17,961 7年前 409 00:22:17,961 --> 00:22:18,587 7年前 ‎だって命日だから ‎追悼したいでしょ? 410 00:22:18,587 --> 00:22:21,298 ‎だって命日だから ‎追悼したいでしょ? 411 00:22:21,381 --> 00:22:23,258 ‎顔すら覚えてない 412 00:22:23,342 --> 00:22:25,635 ‎追悼できるはずがない 413 00:22:25,719 --> 00:22:27,220 ‎あなたの両親よ 414 00:22:27,929 --> 00:22:30,182 ‎何らかの感情はあるはず 415 00:22:30,265 --> 00:22:33,018 ‎感情は労力のムダと聞いた 416 00:22:33,101 --> 00:22:35,687 ‎両親の言葉じゃないでしょ 417 00:22:35,771 --> 00:22:39,274 ‎5歳で大学に譲り渡されると ‎こうなる 418 00:22:39,358 --> 00:22:40,692 ‎科学者たちは 419 00:22:40,776 --> 00:22:44,571 ‎人間コンピューターとして ‎あなたを利用した 420 00:22:44,654 --> 00:22:46,615 ‎誕生日はケーキで祝う 421 00:22:47,532 --> 00:22:50,827 ‎何かを感じるはずよ どう? 422 00:22:52,662 --> 00:22:53,580 ‎何も 423 00:22:57,834 --> 00:23:00,879 ‎彼らの身勝手さへの不満かな 424 00:23:00,962 --> 00:23:02,089 ‎感じてるわ 425 00:23:03,173 --> 00:23:07,344 ‎両親を亡くして怒るなんて ‎人聞きが悪いよね 426 00:23:07,427 --> 00:23:10,389 ‎怒りを感じるなら感じていい 427 00:23:11,765 --> 00:23:16,395 ‎人を追悼する方法に ‎間違いなんてない 428 00:23:19,272 --> 00:23:21,191 ‎誰を追悼しろと? 429 00:23:23,235 --> 00:23:24,277 ‎別に誰も 430 00:23:25,612 --> 00:23:28,365 ‎来週 子供たちで実験をする 431 00:23:28,448 --> 00:23:30,784 ‎私の取っつきにくい性格で 432 00:23:30,867 --> 00:23:33,036 ‎皆を遠ざけるなと? 433 00:23:33,120 --> 00:23:36,498 ‎少しの思いやりがあれば ‎問題ない 434 00:23:37,082 --> 00:23:38,250 ‎確かにそうだ 435 00:23:38,875 --> 00:23:41,294 ‎私は立派な人間じゃない 436 00:23:41,378 --> 00:23:42,921 ‎そうは言ってない 437 00:23:43,672 --> 00:23:44,631 ‎分かってる 438 00:23:45,757 --> 00:23:50,971 ‎最近 よく考えるが ‎君は私に尽くしてくれた 439 00:23:51,054 --> 00:23:52,347 ‎25万ドルの借りも 440 00:23:52,431 --> 00:23:54,599 ‎お金は問題じゃない 441 00:23:54,683 --> 00:23:55,809 ‎私には問題だ 442 00:23:56,560 --> 00:23:58,770 ‎君は初めての友達だ 443 00:23:59,312 --> 00:24:02,482 ‎正直 ‎今までで唯一の友達で… 444 00:24:04,359 --> 00:24:06,653 ‎君なしでは何もできない 445 00:24:07,654 --> 00:24:10,449 ‎どこにも行かないわよ 446 00:24:17,205 --> 00:24:19,708 ‎2日前 2人とも来てたわ 447 00:24:20,250 --> 00:24:22,002 ‎バーガーのタダ食いを 448 00:24:22,085 --> 00:24:23,753 ‎他に何か? 449 00:24:23,837 --> 00:24:26,590 ‎私がチップから代金を払った 450 00:24:35,891 --> 00:24:37,058 ‎ミルクセーキも 451 00:24:40,770 --> 00:24:42,606 ‎皿も盗んだ 452 00:24:50,739 --> 00:24:54,409 ‎こっちは“フラックス”を ‎気にしてて 453 00:24:54,493 --> 00:24:56,495 ‎こっちは“殺すな”と 454 00:24:57,662 --> 00:24:58,955 ‎仕事に戻る 455 00:25:10,383 --> 00:25:12,636 〝スポンソン〞 456 00:25:12,636 --> 00:25:13,136 〝スポンソン〞 ‎ベニング 457 00:25:13,136 --> 00:25:13,845 ‎ベニング 458 00:25:15,388 --> 00:25:18,683 ‎バークの3人のGPを捜せ 459 00:25:24,606 --> 00:25:27,609 ‎アレックスを捜すほうが ‎賢明ね 460 00:25:28,109 --> 00:25:30,529 ‎なぜ彼を信頼できるの? 461 00:25:30,612 --> 00:25:32,906 ‎彼の行動の理由が分かる 462 00:25:33,406 --> 00:25:35,617 ‎不愛想な外見の下は… 463 00:25:35,700 --> 00:25:37,244 ‎内面では? 464 00:25:37,744 --> 00:25:41,790 ‎最悪の子供時代を過ごした ‎臆病な少年よ 465 00:25:42,374 --> 00:25:45,627 ‎研究室で育ち 実験台にされ 466 00:25:45,710 --> 00:25:47,587 ‎備品のように扱われた 467 00:25:47,671 --> 00:25:49,339 ‎人格に影響が出る 468 00:25:50,340 --> 00:25:51,800 ‎彼は加害者よ 469 00:25:51,883 --> 00:25:55,428 ‎そう サルコフをかばうのは ‎間違ってる 470 00:25:59,766 --> 00:26:00,892 ‎また かばった 471 00:26:00,976 --> 00:26:01,935 ‎黙って 472 00:26:02,018 --> 00:26:02,936 ‎何なの? 473 00:26:03,645 --> 00:26:04,896 ‎フィンチよ 474 00:26:05,897 --> 00:26:07,816 ‎彼は悪人でもない 475 00:26:07,899 --> 00:26:10,277 ‎彼は人々を避けてきた 476 00:26:10,360 --> 00:26:14,114 ‎誰かを失うより ‎独りのほうが安全だからよ 477 00:26:14,614 --> 00:26:16,658 ‎悲惨な生い立ちだけど 478 00:26:16,741 --> 00:26:20,203 ‎だからといって ‎彼の行動は許されない 479 00:26:21,830 --> 00:26:22,998 ‎もう何もない 480 00:26:23,748 --> 00:26:26,876 ‎彼のがなくても ‎誰のミトコンドリアでもいい 481 00:26:26,960 --> 00:26:30,922 ‎無傷のミトコンドリアは ‎サルコフのだけ 482 00:26:31,548 --> 00:26:33,008 ‎ネイトを治した 483 00:26:35,218 --> 00:26:37,554 ‎上のトイレを使ったかも 484 00:26:42,058 --> 00:26:45,270 ‎待って いい物を見つけた 485 00:26:49,774 --> 00:26:50,942 ‎これよ 486 00:26:51,026 --> 00:26:52,235 ‎どうも 487 00:26:53,069 --> 00:26:55,780 ‎彼の秘密をバラすのは危険よ 488 00:26:55,864 --> 00:26:58,575 ‎バラさずに生きたいと? 489 00:26:58,658 --> 00:27:00,577 ‎両立させたい 490 00:27:16,801 --> 00:27:18,595 ‎やっとだね 491 00:27:23,058 --> 00:27:26,061 ‎互いに何を言い合ってる? 492 00:27:26,144 --> 00:27:27,228 ‎容器1つ? 493 00:27:29,814 --> 00:27:32,525 ‎これだけじゃ足りないよ 494 00:27:32,609 --> 00:27:35,320 ‎複製機の試運転をしてる 495 00:27:35,820 --> 00:27:38,323 ‎こういう状況だから… 496 00:27:39,115 --> 00:27:40,950 ‎“無謀”の反対は? 497 00:27:42,786 --> 00:27:43,662 ‎用心深くね 498 00:27:43,745 --> 00:27:45,622 ‎これのどこが用心深い? 499 00:27:45,705 --> 00:27:48,917 ‎ナノボットの安全確認を ‎してるの 500 00:27:49,876 --> 00:27:51,503 ‎彼氏のせいだな 501 00:27:51,586 --> 00:27:53,797 ‎こいつら 意思疎通してる? 502 00:27:53,880 --> 00:27:54,798 ‎ああ 503 00:27:55,423 --> 00:27:56,966 ‎ナノボットは⸺ 504 00:27:57,467 --> 00:27:58,968 ‎そのためにある 505 00:27:59,052 --> 00:28:02,430 ‎意思疎通するから大量に要る 506 00:28:02,514 --> 00:28:03,765 ‎だから急いで 507 00:28:03,848 --> 00:28:06,643 ‎あんたを信じて ‎友達を裏切った 508 00:28:06,726 --> 00:28:10,188 ‎フアンの言うとおりなら ‎問題だね 509 00:28:13,149 --> 00:28:14,317 ‎約束するよ 510 00:28:15,485 --> 00:28:16,986 ‎危険じゃない 511 00:28:28,498 --> 00:28:30,500 ‎まったくもう 512 00:28:33,169 --> 00:28:34,170 ‎どう? 513 00:28:34,671 --> 00:28:35,880 ‎まだよ 514 00:28:38,967 --> 00:28:39,634 ‎見たいわ 515 00:28:39,718 --> 00:28:40,552 ‎待って 516 00:28:44,139 --> 00:28:44,973 ‎安定してる 517 00:28:48,184 --> 00:28:49,310 ‎成功よ 518 00:28:50,186 --> 00:28:54,649 ‎サルコフのミトコンドリアが ‎全てを治す 519 00:28:54,733 --> 00:28:56,234 ‎変身の件も? 520 00:28:56,317 --> 00:28:58,278 ‎全ての副作用をね 521 00:28:59,738 --> 00:29:00,864 ‎やったわ 522 00:29:04,200 --> 00:29:05,368 ‎見事ね 523 00:29:08,413 --> 00:29:09,330 ‎見せて 524 00:29:09,414 --> 00:29:09,998 ‎待って 525 00:29:14,544 --> 00:29:16,379 ‎もっとあるよね 526 00:29:17,839 --> 00:29:21,009 ‎サルコフのDNAはこれだけ 527 00:29:21,092 --> 00:29:24,429 ‎ウソ 彼を見つけなきゃ 528 00:29:27,265 --> 00:29:29,058 ‎サルコフを捜すわ 529 00:29:30,977 --> 00:29:32,187 ‎不思議? 530 00:29:32,270 --> 00:29:34,063 ‎魔法の指を見せて 531 00:29:34,731 --> 00:29:35,982 ‎さあ どうぞ 532 00:29:36,941 --> 00:29:37,984 ‎呪文を 533 00:29:38,067 --> 00:29:39,360 ‎アブラカダブラ 534 00:29:48,578 --> 00:29:52,457 〝アビ・・ 私が皆を治せる〞 535 00:29:52,457 --> 00:29:53,500 〝アビ・・ 私が皆を治せる〞 ‎〈マジかよ〉 536 00:29:53,583 --> 00:29:56,544 〝でもサルコフの DNAが要る〞 537 00:29:56,544 --> 00:29:56,836 〝でもサルコフの DNAが要る〞 ‎〈ダメだ ムリだって〉 538 00:29:56,836 --> 00:29:59,547 ‎〈ダメだ ムリだって〉 539 00:30:05,094 --> 00:30:08,014 ‎失礼 もうすぐ焼けるからね 540 00:30:09,098 --> 00:30:10,809 ‎〈気を付けろよ〉 541 00:30:13,269 --> 00:30:15,146 ‎少しボーッとしてた 542 00:30:15,230 --> 00:30:17,398 ‎〈いろいろあったから〉 543 00:30:18,733 --> 00:30:19,567 ‎彼女の名は? 544 00:30:19,651 --> 00:30:21,861 ‎そういうのじゃない 545 00:30:22,904 --> 00:30:23,863 ‎じゃあ大丈夫 546 00:30:24,697 --> 00:30:25,990 ‎〈家族の時間だ〉 547 00:30:26,658 --> 00:30:27,992 ‎お前に感謝する 548 00:30:28,076 --> 00:30:29,160 ‎こちらこそ 549 00:30:35,750 --> 00:30:37,335 〝着信 ティルダ〞 550 00:30:37,335 --> 00:30:38,253 〝着信 ティルダ〞 ‎〈クソ〉 551 00:30:38,336 --> 00:30:41,965 ‎彼女じゃないと ‎言ってたよな? 552 00:30:43,716 --> 00:30:46,719 ‎すぐに終わるから 約束する 553 00:30:46,803 --> 00:30:47,846 ‎〈すぐ戻る〉 554 00:30:48,596 --> 00:30:50,139 ‎〈いい女なのか?〉 555 00:30:52,892 --> 00:30:56,604 ‎1週間 連絡なしだったのに ‎今さらか? 556 00:30:56,688 --> 00:31:00,775 ‎ナノボットの警告の ‎返事をしようと 557 00:31:00,859 --> 00:31:04,404 ‎メッセージしようと ‎思ったけど 558 00:31:04,487 --> 00:31:07,115 ‎やっぱり電話がいい 559 00:31:07,198 --> 00:31:08,241 ‎それで… 560 00:31:08,324 --> 00:31:10,493 ‎電話してるのよ 561 00:31:10,577 --> 00:31:11,536 ‎マジかよ 562 00:31:11,619 --> 00:31:15,123 ‎電話してきて ‎何の謝罪もなしか? 563 00:31:15,206 --> 00:31:17,500 ‎私はあんたを止めたのよ 564 00:31:17,584 --> 00:31:20,420 ‎アルを出し抜くのは ‎ムリだから 565 00:31:20,503 --> 00:31:22,630 ‎本当のことを話して 566 00:31:22,714 --> 00:31:24,716 ‎1から10の段階で… 567 00:31:25,550 --> 00:31:29,053 ‎ナノボットは ‎どのぐらいマズいの? 568 00:31:29,137 --> 00:31:33,016 ‎君がいない時 ‎ナノボットに侵入されて 569 00:31:33,099 --> 00:31:35,351 ‎完全に体を乗っ取られた 570 00:31:36,936 --> 00:31:39,856 ‎マジでヤバいね 分かった 571 00:31:39,939 --> 00:31:42,609 ‎どこにいるか教えて 572 00:31:42,692 --> 00:31:43,735 ‎さあね 573 00:31:43,818 --> 00:31:45,737 ‎なぜ そんなことを? 574 00:31:45,820 --> 00:31:49,073 ‎彼に協力すれば ‎日常に戻れなくなる 575 00:31:50,074 --> 00:31:51,910 ‎PJは私の日常だった 576 00:31:52,493 --> 00:31:53,286 ‎ティルダ 577 00:31:55,121 --> 00:31:56,164 ‎ダメだ 578 00:32:03,421 --> 00:32:04,839 ‎あんたで十分 579 00:32:37,497 --> 00:32:38,164 ‎やあ 580 00:32:40,792 --> 00:32:42,377 ‎会場はあっちだ 581 00:32:42,460 --> 00:32:43,795 ‎君に用がある 582 00:32:45,421 --> 00:32:47,090 ‎バークはどこだ? 583 00:32:47,173 --> 00:32:48,174 ‎フラックス? 584 00:32:48,257 --> 00:32:49,884 ‎彼女から連絡が? 585 00:32:49,968 --> 00:32:53,638 ‎そんな変装して ‎彼女に何の用だ? 586 00:32:53,721 --> 00:32:59,185 ‎おい 話をそらすな ‎姪の誕生日を台なしにするぞ 587 00:33:00,395 --> 00:33:02,522 ‎その言葉を後悔させてやる 588 00:33:13,491 --> 00:33:14,534 ‎〈どうぞ〉 589 00:33:14,617 --> 00:33:15,660 ‎〈ありがとう〉 590 00:33:17,704 --> 00:33:18,788 ‎フアンは? 591 00:33:19,330 --> 00:33:20,456 ‎電話してる 592 00:33:21,290 --> 00:33:24,043 ‎急がなきゃ食べそびれる 593 00:33:24,127 --> 00:33:26,838 ‎肉のことは頭にないさ 594 00:33:40,268 --> 00:33:41,144 ‎よし 595 00:34:03,875 --> 00:34:05,835 ‎これはヤバいわね 596 00:34:15,470 --> 00:34:16,304 ‎フアン? 597 00:34:18,431 --> 00:34:19,432 ‎あの… 598 00:34:20,975 --> 00:34:24,228 ‎姪の誕生日より ‎大事なことが? 599 00:34:24,896 --> 00:34:25,772 ‎行かなきゃ 600 00:34:25,855 --> 00:34:27,857 ‎行かなきゃダメか 601 00:34:27,940 --> 00:34:30,693 ‎お前は いつも去りたがる 602 00:34:30,777 --> 00:34:34,572 ‎理由を言っても ‎信じてくれないさ 603 00:34:36,074 --> 00:34:39,994 ‎今 帰るなら ‎二度と戻ってくるな 604 00:34:43,372 --> 00:34:44,874 ‎それはひどい 605 00:34:44,957 --> 00:34:47,794 ‎ひどいのは お前が家族を 606 00:34:47,877 --> 00:34:50,171 ‎二の次に考えることだ 607 00:34:50,254 --> 00:34:52,715 ‎〈そうは考えてない〉 608 00:34:52,799 --> 00:34:53,883 ‎ここに残れ 609 00:34:53,966 --> 00:34:57,178 ‎何であれ ‎今 帰らなくていいだろ 610 00:35:01,224 --> 00:35:02,391 ‎ムリだ 611 00:35:03,267 --> 00:35:04,936 ‎本当にムリだ 612 00:35:05,019 --> 00:35:07,188 ‎ケーキの時間よ 613 00:35:09,023 --> 00:35:10,274 ‎どうしたの? 614 00:35:10,358 --> 00:35:11,317 ‎〈帰るって〉 615 00:35:11,400 --> 00:35:12,360 ‎本当に? 616 00:35:12,443 --> 00:35:13,194 ‎そうだ 617 00:35:13,277 --> 00:35:14,195 ‎〈なんで?〉 618 00:35:15,071 --> 00:35:16,030 ‎〈何が?〉 619 00:35:16,114 --> 00:35:17,198 ‎ごめん 620 00:35:46,561 --> 00:35:47,478 ‎もしもし 621 00:35:49,647 --> 00:35:50,857 ‎問題が起きた 622 00:35:52,150 --> 00:35:54,527 ‎他に話せる人がいなくて 623 00:36:04,287 --> 00:36:05,663 ‎ウソでしょ 624 00:36:06,873 --> 00:36:08,749 ‎本当にピエロなのね 625 00:36:10,209 --> 00:36:11,752 ‎例えなのかと思った 626 00:36:15,256 --> 00:36:16,215 ‎フアン 627 00:36:17,091 --> 00:36:18,676 ‎きっと大丈夫よ 628 00:36:25,766 --> 00:36:26,726 ‎僕も… 629 00:36:28,978 --> 00:36:31,272 ‎残って ‎協力すべきだったのに 630 00:36:32,190 --> 00:36:35,735 ‎自分勝手だから ‎そうしなかった 631 00:36:35,818 --> 00:36:37,945 ‎それは私のほうよ 632 00:36:39,530 --> 00:36:43,034 ‎ナノボットを口実にしてた 633 00:36:44,827 --> 00:36:47,622 ‎私はハンナにフェロモンを 634 00:36:51,083 --> 00:36:52,460 ‎君の勝ちだな 635 00:36:52,543 --> 00:36:55,213 ‎ええ 気付けて良かった 636 00:36:56,255 --> 00:36:58,758 ‎あなたに謝らなきゃ 637 00:36:59,383 --> 00:37:01,552 ‎使いたくないと言いつつ 638 00:37:01,636 --> 00:37:04,513 ‎何かが必要な時 ‎抵抗なく使う 639 00:37:05,348 --> 00:37:08,142 ‎そうでなければ ‎今 困ってない 640 00:37:12,730 --> 00:37:16,275 ‎ピエロを埋めて ‎研究室へ戻ろう 641 00:37:16,359 --> 00:37:17,360 ‎ええ 642 00:37:21,489 --> 00:37:22,740 ‎なあ アビ 643 00:37:24,242 --> 00:37:26,327 ‎人間に戻れると思う? 644 00:37:27,954 --> 00:37:30,248 ‎遺伝子レベルではね 645 00:37:31,290 --> 00:37:32,833 ‎本当の意味で? 646 00:37:34,543 --> 00:37:35,544 ‎分からない 647 00:37:36,504 --> 00:37:37,380 ‎そうか 648 00:37:40,299 --> 00:37:41,550 ‎やっぱりな 649 00:37:43,177 --> 00:37:45,930 ‎でも私たちで解明するわ 650 00:37:48,224 --> 00:37:49,558 ‎どうやって? 651 00:37:49,642 --> 00:37:51,519 ‎橋を渡るの 652 00:37:57,984 --> 00:37:58,693 ‎橋だ 653 00:37:58,776 --> 00:37:59,485 ‎どの? 654 00:37:59,568 --> 00:38:00,903 ‎居場所が分かった 655 00:38:00,987 --> 00:38:01,529 ‎何? 656 00:38:01,612 --> 00:38:05,241 ‎ティルダと電話した時 ‎この音を聞いた 657 00:38:05,324 --> 00:38:06,325 ‎こっちへ 658 00:38:13,916 --> 00:38:16,043 ‎ほら この音だよ 659 00:38:17,211 --> 00:38:18,421 ‎フリーモントだ 660 00:38:20,673 --> 00:38:21,882 ‎なるほど 661 00:38:22,550 --> 00:38:25,052 ‎ナノボットに異常がある 662 00:38:25,136 --> 00:38:27,555 ‎ついに認めてくれたね 663 00:38:27,638 --> 00:38:30,558 ‎次の検査までに解決する 664 00:38:31,350 --> 00:38:32,935 ‎次の検査? 665 00:38:33,019 --> 00:38:36,564 ‎科学とは ‎計算どおりにいかないものだ 666 00:38:36,647 --> 00:38:39,442 ‎完璧を求めれば ‎何も達成できない 667 00:38:39,525 --> 00:38:41,277 ‎同意してないよ 668 00:38:41,986 --> 00:38:46,157 ‎君とは何の同意もしてない ‎私は研究を行うだけ 669 00:38:46,240 --> 00:38:48,576 ‎協力しない君は邪魔者だ 670 00:38:48,659 --> 00:38:53,205 ‎あんたの計画は ‎命を救うことだと言ったはず 671 00:38:53,289 --> 00:38:55,291 ‎君には失望したよ 672 00:38:55,374 --> 00:38:59,003 ‎私の計画を理解してると ‎思ったのに 673 00:39:00,421 --> 00:39:02,089 ‎お互い 勘違いを 674 00:39:02,173 --> 00:39:03,591 ‎そのようだ 675 00:39:06,344 --> 00:39:07,928 ‎何なのよ 676 00:39:08,429 --> 00:39:09,722 ‎驚いたか? 677 00:39:10,222 --> 00:39:12,725 ‎銃を携帯してると言ったろ 678 00:39:12,808 --> 00:39:15,728 ‎君を生かしてはおけない 679 00:39:17,146 --> 00:39:19,440 ‎そう 分かったわ 680 00:39:19,982 --> 00:39:21,567 ‎その前に… 681 00:39:23,235 --> 00:39:24,320 ‎やめろ 682 00:39:25,946 --> 00:39:27,448 ‎動くなよ 683 00:39:30,451 --> 00:39:33,913 ‎彼は街を離れられなかった 684 00:39:35,081 --> 00:39:37,958 ‎着いたら話をさせて 685 00:39:49,720 --> 00:39:50,721 ‎大丈夫よ 686 00:39:52,431 --> 00:39:53,516 ‎行こう 687 00:39:54,558 --> 00:39:57,728 ‎変身が加速してる ‎幹細胞疲労ね 688 00:39:57,812 --> 00:39:59,063 ‎その場合… 689 00:40:02,149 --> 00:40:03,401 ‎ほらね 690 00:40:05,444 --> 00:40:08,656 ‎何だって自分でやらなくちゃ 691 00:40:09,448 --> 00:40:12,243 ‎複製機は私の研究の要だ 692 00:40:12,326 --> 00:40:14,620 ‎なんてことをしてくれた 693 00:40:14,703 --> 00:40:17,248 ‎彼女の人生を楽にした 694 00:40:17,331 --> 00:40:19,041 ‎想像以上にね 695 00:40:19,125 --> 00:40:21,585 ‎来たか 私には時間がない 696 00:40:21,669 --> 00:40:25,172 ‎出直してくれ ‎人事問題を解決する 697 00:40:25,256 --> 00:40:28,259 ‎私はずっと ‎表に出ていたいの 698 00:40:28,926 --> 00:40:30,928 ‎あなたが協力して 699 00:40:31,554 --> 00:40:33,097 ‎なぜ私が? 700 00:40:33,180 --> 00:40:35,766 ‎新しい伝達方法を教えるわ 701 00:40:36,267 --> 00:40:37,268 ‎ウイルスベクターよ 702 00:40:37,351 --> 00:40:40,271 ‎シドニーは ‎うまくいかないと 703 00:40:41,147 --> 00:40:42,481 ‎ウソをついたの 704 00:40:43,190 --> 00:40:44,525 ‎ねえ あんた 705 00:40:44,608 --> 00:40:49,405 ‎旧友を裏切って ‎イカレた分身と手を組むの? 706 00:40:49,488 --> 00:40:50,322 ‎変身は困る 707 00:40:57,455 --> 00:40:58,914 ‎間に合った? 708 00:41:06,130 --> 00:41:08,841 ‎あなたに私を救ってほしい 709 00:41:10,009 --> 00:41:12,011 ‎意見は対立してたけど 710 00:41:13,345 --> 00:41:15,347 ‎あなたを気にかけてた 711 00:41:16,390 --> 00:41:18,476 ‎君は ずっと親友だった 712 00:41:19,560 --> 00:41:21,645 ‎何があっても信じてくれ 713 00:41:21,729 --> 00:41:23,856 ‎君は心配することない 714 00:41:26,150 --> 00:41:27,193 ‎だが君は… 715 00:41:27,693 --> 00:41:28,402 ‎アレックス 716 00:41:32,573 --> 00:41:34,575 ‎すぐに決着がつく 717 00:42:47,189 --> 00:42:50,192 ‎日本語字幕 石川 梨那