1 00:00:07,632 --> 00:00:11,177 Jeg er lei av å vente på at Sarkov skal fikse problemet mitt. 2 00:00:11,261 --> 00:00:12,679 Jeg skal fikse oss selv. 3 00:00:12,762 --> 00:00:14,514 EN NETFLIX-SERIE 4 00:00:15,015 --> 00:00:18,393 -Hvordan skal du gjøre det? -Aner ikke, men jeg vet dette. 5 00:00:18,476 --> 00:00:21,730 Sarkov hadde alt han trengte for å finne en kur i laben. 6 00:00:27,569 --> 00:00:28,403 Helvete. 7 00:00:29,612 --> 00:00:32,157 Han ga deg visst ikke mye å gå på. 8 00:00:33,783 --> 00:00:36,703 -Vi finner ut av det. Det vet jeg. -Vi? 9 00:00:36,786 --> 00:00:39,581 -Jobben min er å tegne grafiske romaner. -Og? 10 00:00:39,664 --> 00:00:42,417 Dr. Burke sa hun kunne bruke årevis på å fikse oss. 11 00:00:42,500 --> 00:00:46,713 Før vi identifiserte mitokondriene som årsak til bivirkningene. 12 00:00:46,796 --> 00:00:49,049 Vi har ikke måneder heller. Jeg er ingen forsker… 13 00:00:49,132 --> 00:00:52,093 Det tar ikke månedsvis. Sarkov klarte det på en uke. 14 00:00:52,177 --> 00:00:53,219 Vi har ikke en uke! 15 00:00:53,303 --> 00:00:55,805 Sarkov gjør seg klar til å slippe løs nanobot-helvete. 16 00:00:55,889 --> 00:00:58,475 -Vi må finne ham nå! -Du hørte dr. Burke. 17 00:00:58,558 --> 00:01:00,268 Hun ba oss fokusere på kuren. 18 00:01:00,351 --> 00:01:02,270 Hun sa hun ville finne Sarkov. 19 00:01:02,353 --> 00:01:05,857 Jeg vet du er bekymret for Tilda, men jeg klarer det ikke alene. 20 00:01:05,940 --> 00:01:07,734 Det er ikke ei Tilda-greie. 21 00:01:07,817 --> 00:01:10,528 Du vet hvordan det var å bli angrepet av nanoboter. 22 00:01:13,031 --> 00:01:13,990 Det var grusomt. 23 00:01:14,741 --> 00:01:17,994 Jeg dør før Paloma opplever noe sånt. 24 00:01:18,828 --> 00:01:22,373 Og jeg dreper alle som prøver å utsette henne for det. 25 00:01:24,501 --> 00:01:27,420 Juan, for alt vi vet har Sarkov forlatt byen. 26 00:01:27,504 --> 00:01:30,006 Det gir mening å kopiere kuren. 27 00:01:30,090 --> 00:01:33,343 Det mest logiske er å lete etter Sarkov. 28 00:01:33,927 --> 00:01:34,969 Vet du hva? 29 00:01:35,053 --> 00:01:38,056 Jeg trenger ikke din hjelp. Ha det gøy med å leke privatdetektiv. 30 00:01:42,560 --> 00:01:44,646 Ha det gøy med å leke gal forsker. 31 00:01:45,355 --> 00:01:47,607 Det riktige begrepet er "lovløs forsker". 32 00:01:52,529 --> 00:01:54,072 Slapp av. Du klarer det. 33 00:01:59,994 --> 00:02:01,412 9 ÅR TIDLIGERE 34 00:02:01,496 --> 00:02:04,582 -Kan jeg gi deg noe mer? -Jeg vet ikke. Kan du? 35 00:02:05,583 --> 00:02:07,544 Bare regningen, takk. 36 00:02:07,627 --> 00:02:08,837 Drar du allerede? 37 00:02:10,547 --> 00:02:11,381 Synd. 38 00:02:15,260 --> 00:02:16,803 Han flørtet med deg. 39 00:02:17,470 --> 00:02:20,890 -Ja. Han vil ha tips. -Kanskje han bare synes du er søt. 40 00:02:20,974 --> 00:02:23,560 -Ja, særlig. -Du burde be ham ut. 41 00:02:23,643 --> 00:02:25,728 -Nei takk. -Hvorfor ikke? 42 00:02:26,396 --> 00:02:29,440 Skal jeg gjøre det for deg? Jeg gjør jo alt annet for deg. 43 00:02:29,524 --> 00:02:30,483 -Hei. -Hei. 44 00:02:30,567 --> 00:02:32,485 Jeg sa nei, Sydney. Gi deg. 45 00:02:40,493 --> 00:02:45,039 -Du skal betale 15 pluss tips. -Beklager at jeg prøvde å hjelpe. 46 00:02:46,791 --> 00:02:49,544 Det er ille nok at jeg må tåle fornærmelser fra avdelingen. 47 00:02:49,627 --> 00:02:52,213 Jeg liker ikke å bli gjort narr av. 48 00:02:52,297 --> 00:02:53,756 Jeg tullet ikke. 49 00:02:53,840 --> 00:02:56,926 Vi vet begge at jeg er en frik. 50 00:02:57,010 --> 00:02:58,469 Ikke si det. 51 00:02:58,553 --> 00:02:59,679 Alle andre gjør det. 52 00:02:59,762 --> 00:03:01,598 De kan suge en pose med pikker. 53 00:03:02,891 --> 00:03:07,145 -Jeg er sjefen din. Du må være snill. -Nei. Du kan ikke sparke meg. 54 00:03:07,228 --> 00:03:10,523 Du finner ikke noen andre som tolererer all dritten din. 55 00:03:11,274 --> 00:03:13,151 Hvorfor tolererer du dritten min? 56 00:03:13,234 --> 00:03:15,236 Du er en venn, jeg liker deg. 57 00:03:15,320 --> 00:03:19,032 Og det knuser hjertet mitt at du ikke ser hvor fantastisk du er. 58 00:03:20,658 --> 00:03:21,951 Hva om han sier nei? 59 00:03:22,577 --> 00:03:23,912 Da sier han nei. 60 00:03:23,995 --> 00:03:25,788 Det er ikke verdens undergang. 61 00:03:31,294 --> 00:03:32,545 Trenger du vekslepenger? 62 00:03:36,549 --> 00:03:38,009 Det går bra. Takk. 63 00:03:43,556 --> 00:03:44,390 Jeg har deg. 64 00:03:46,351 --> 00:03:47,894 Jeg trenger ingen andre. 65 00:03:50,980 --> 00:03:53,691 Ja. Vi drar tilbake til laben. 66 00:03:54,776 --> 00:03:56,945 AGDS kurerer ikke seg selv. 67 00:04:04,702 --> 00:04:05,995 Vet du hva du vil ha? 68 00:04:06,079 --> 00:04:08,998 -Har du delstatens beste tunfisksmørbrød? -Tre år på rad. 69 00:04:09,082 --> 00:04:09,958 Hvilken delstat? 70 00:04:15,463 --> 00:04:16,631 Washington. 71 00:04:17,257 --> 00:04:18,174 Flott. 72 00:04:19,509 --> 00:04:23,513 En cheeseburger med pommes frites og en milkshake. Det er juksedag. 73 00:04:27,517 --> 00:04:29,143 Vi er ikke langt hjemmefra. 74 00:04:29,227 --> 00:04:33,147 Vi må komme oss dit og stanse disse tilfeldige forvandlingene. 75 00:04:33,231 --> 00:04:35,858 Jeg er mer bekymret for Flux. De vil drepe oss. 76 00:04:35,942 --> 00:04:37,735 Se på håndbaken din. 77 00:04:39,028 --> 00:04:41,197 Sjarmerende. De er nye. 78 00:04:41,281 --> 00:04:45,159 Stamceller har en utløpsdato og forringes når som den nærmer seg. 79 00:04:45,243 --> 00:04:47,578 Jeg vet hva stamcelleutmattelse er. 80 00:04:47,662 --> 00:04:50,456 Leverflekkene er tegn på det. 81 00:04:50,540 --> 00:04:52,125 Vi må fikse dette. 82 00:04:52,208 --> 00:04:53,376 Vi trenger Alex. 83 00:05:05,555 --> 00:05:08,266 -Ikke drep ham. -Ingen løfter. 84 00:05:12,020 --> 00:05:14,689 -Hvor er den andre kvinnen? -Toalettet. 85 00:05:15,690 --> 00:05:17,317 Hun sa jeg kunne få dette. 86 00:05:18,860 --> 00:05:19,694 Hun spanderer. 87 00:05:21,446 --> 00:05:23,614 Jeg tar betalt for den tallerkenen! 88 00:05:23,698 --> 00:05:24,532 Flott. 89 00:05:27,035 --> 00:05:28,411 ADGANGSBEGRENSET OMRÅDE 90 00:05:28,494 --> 00:05:29,329 Det er isolert. 91 00:05:29,412 --> 00:05:30,246 INGEN ADGANG 92 00:05:30,330 --> 00:05:31,581 Forlatt. 93 00:05:31,664 --> 00:05:32,832 Inngjerdet. 94 00:05:34,167 --> 00:05:35,209 Og skummelt. 95 00:05:36,502 --> 00:05:38,713 Den skriker Sarkovs navn. 96 00:05:40,340 --> 00:05:44,761 Jeg vet ikke om skummelt og øde er bevis nok. 97 00:05:46,429 --> 00:05:48,306 Burke. Sarkov. 98 00:05:48,389 --> 00:05:51,142 Biohackerne i Portland. Monday. 99 00:05:51,225 --> 00:05:53,102 -Lovløse forskere. -Ja. 100 00:05:53,186 --> 00:05:57,106 Alle bodde på forlatte eller isolerte steder 101 00:05:57,190 --> 00:05:59,692 så langt unna andre som mulig. 102 00:05:59,776 --> 00:06:02,653 Dette er en forskningslab. 103 00:06:04,614 --> 00:06:05,531 Eller meth-lab. 104 00:06:10,787 --> 00:06:12,288 Vil du hjelpe meg? 105 00:06:14,248 --> 00:06:15,500 Jeg er jo her. 106 00:06:16,167 --> 00:06:18,044 Hva er planen? 107 00:06:20,421 --> 00:06:22,632 Gå inn og se oss rundt. 108 00:06:23,424 --> 00:06:26,719 Hvis Sarkov er der, forvandler du deg til chupacabra. 109 00:06:29,472 --> 00:06:30,890 Bare hvis jeg må. 110 00:06:32,975 --> 00:06:33,935 Kom igjen. 111 00:06:47,031 --> 00:06:47,907 Russisk. 112 00:06:49,075 --> 00:06:50,326 Begge kassene. 113 00:06:50,410 --> 00:06:54,664 Ta med de to bort dit. Jeg slenger med denne gratis. 114 00:06:56,707 --> 00:06:58,793 Ja, sjekk vekten. 115 00:07:00,837 --> 00:07:03,297 -Begge tok feil. -Hold kjeft, Owen. 116 00:07:04,132 --> 00:07:06,801 Hvem faen er der borte? Vis dere. 117 00:07:06,884 --> 00:07:08,094 Spillet er i gang. 118 00:07:12,265 --> 00:07:15,893 -Hvem er disse klovnene? -Du sa dette stedet var trygt, Greg. 119 00:07:15,977 --> 00:07:17,770 Dette stedet er trygt, Elliot. 120 00:07:17,854 --> 00:07:20,398 -Hvem faen er dere? -Ingen. 121 00:07:20,481 --> 00:07:21,858 Vi så ingenting. 122 00:07:21,941 --> 00:07:25,570 Beklager at vi avbryter dagen deres. 123 00:07:26,529 --> 00:07:29,323 Vi drar nå. Owen, vi går. 124 00:07:30,575 --> 00:07:33,453 -Vi skal ingen steder. -Owen. 125 00:07:33,536 --> 00:07:37,290 Men vi ser etter Sarkov, og ingen av disse karene er Sarkov. 126 00:07:37,373 --> 00:07:39,584 -Men de er kriminelle. -Kriminelle? 127 00:07:39,667 --> 00:07:41,627 Jeg er en jævla gründer. 128 00:07:43,421 --> 00:07:45,006 Owen! 129 00:07:55,933 --> 00:07:59,812 -Jeg kjøpte nettopp skjorta. -Du kunne fått oss drept. 130 00:07:59,896 --> 00:08:04,317 Du kunne ha drept ham. Flaks at jeg var der for å stoppe deg. 131 00:08:04,400 --> 00:08:06,777 Og stoppe blødningen. Og å ringe etter ambulanse. 132 00:08:06,861 --> 00:08:09,739 Det hadde ikke skjedd om du hadde hørt på meg. 133 00:08:09,822 --> 00:08:12,158 Det var overraskende at du ville dra 134 00:08:12,241 --> 00:08:14,660 siden han solgte ulovlige våpen. 135 00:08:14,744 --> 00:08:17,288 Den fyren er ikke viktig. 136 00:08:17,371 --> 00:08:19,790 Vårt eneste mål er å finne Sarkov. 137 00:08:22,043 --> 00:08:23,669 -Du har forandret deg. -Sier du det? 138 00:08:23,753 --> 00:08:25,963 Jeg snakker ikke om chupacabraen. 139 00:08:26,047 --> 00:08:29,425 Jeg snakker om deg. Da alt dette begynte, tenkte jeg: 140 00:08:29,509 --> 00:08:33,221 "Hvis det er én person som vil bruke kreftene sine til å bekjempe kriminalitet, 141 00:08:33,304 --> 00:08:34,347 er det Juan." 142 00:08:34,430 --> 00:08:35,556 Vet du hvorfor? 143 00:08:36,224 --> 00:08:38,768 -Fordi jeg leste tegneserier som barn? -Nei. 144 00:08:39,435 --> 00:08:43,648 Fordi du elsker tegneserier. Vet du hva vi gjorde som barn? 145 00:08:43,731 --> 00:08:47,318 Vi snakket om hvor kult det hadde vært om Sarkovs eksperiment ga oss evner. 146 00:08:47,401 --> 00:08:49,529 -Husker du det? -Nei. 147 00:08:49,612 --> 00:08:50,780 Det gjør jeg. 148 00:08:51,656 --> 00:08:55,326 Du sa: "Det spiller ingen rolle hvilken evne du får. 149 00:08:55,409 --> 00:08:58,621 Det er personen, ikke evnene, som skaper en helt." 150 00:09:02,750 --> 00:09:03,626 Jeg… 151 00:09:04,377 --> 00:09:06,462 Jeg husker ikke det heller. 152 00:09:06,546 --> 00:09:07,630 Ja. 153 00:09:10,967 --> 00:09:11,926 Sier du det? 154 00:09:14,178 --> 00:09:15,221 Jeg tar dette. 155 00:09:30,653 --> 00:09:31,487 Hei, bror. 156 00:09:31,571 --> 00:09:34,574 Hvorfor har du ikke svart på bursdagsinvitasjonen? 157 00:09:35,366 --> 00:09:37,952 -Du kommer vel? -Jeg vil, men… 158 00:09:38,035 --> 00:09:41,247 Hva er viktigere enn din nieses bursdag? 159 00:09:41,330 --> 00:09:43,958 Det høres ut som et lurespørsmål. 160 00:09:44,041 --> 00:09:45,126 Bare et spørsmål. 161 00:09:45,209 --> 00:09:48,504 Hva er viktigere for deg enn din nieses bursdag? 162 00:09:49,630 --> 00:09:50,464 Ingenting. 163 00:09:51,132 --> 00:09:52,425 Vi ses på lørdag. 164 00:10:03,060 --> 00:10:04,395 Fantomfølelse. 165 00:10:05,354 --> 00:10:06,188 Unnskyld? 166 00:10:06,272 --> 00:10:10,151 Det er en konflikt mellom fornemmelser og hukommelsen. 167 00:10:10,693 --> 00:10:13,321 Derfor klør du deg på protesen. 168 00:10:13,404 --> 00:10:14,530 Den klør bare. 169 00:10:15,823 --> 00:10:18,618 Du er her tidlig. 170 00:10:18,701 --> 00:10:23,122 -Jeg er overrasket over at du er her. -Jeg er uforgjengelig. 171 00:10:23,205 --> 00:10:24,290 Som en kakerlakk. 172 00:10:25,499 --> 00:10:28,127 Aldri undervurder en kakerlakk. 173 00:10:29,003 --> 00:10:32,840 Når alt annet på planeten er dødt, vil de fortsatt være her. 174 00:10:32,923 --> 00:10:34,175 Apropos det… 175 00:10:36,510 --> 00:10:38,679 Den ble funnet utenfor kysten. 176 00:10:40,306 --> 00:10:42,308 Dr. Burke er i live. 177 00:10:44,101 --> 00:10:47,355 Du må gjøre noe med dette. Sett alle på saken. 178 00:10:49,482 --> 00:10:51,233 Du er fortsatt her. 179 00:10:51,317 --> 00:10:55,488 Ber du meg sette hele avdelingen på én forsker? 180 00:10:55,571 --> 00:10:57,698 -Det er en ordre. -Én forsker? 181 00:10:57,782 --> 00:11:01,994 En ekstremt farlig forsker som også er en GP, 182 00:11:02,078 --> 00:11:05,039 og derfor er hun din førsteprioritet. 183 00:11:06,082 --> 00:11:06,916 Hvorfor? 184 00:11:08,834 --> 00:11:10,503 Jeg er nysgjerrig. 185 00:11:11,420 --> 00:11:14,882 Nysgjerrighet er ikke en del av jobben din. 186 00:11:18,010 --> 00:11:21,263 Lever hun, varer det ikke lenge. 187 00:11:24,016 --> 00:11:25,643 Få visuell bekreftelse. 188 00:11:25,726 --> 00:11:26,811 Ja da. 189 00:11:29,939 --> 00:11:30,856 Ja. 190 00:11:32,316 --> 00:11:33,150 Ja. 191 00:11:37,029 --> 00:11:37,863 Nei. 192 00:11:46,872 --> 00:11:49,750 -Hei. Hvorfor ringer du så sent? -Ok, hør her. 193 00:11:50,751 --> 00:11:53,421 Ikke fortell mamma at jeg fortalte deg dette. 194 00:11:53,504 --> 00:11:56,590 -Hva da? -Og det er sikkert ingenting. 195 00:11:57,508 --> 00:11:59,468 Ben, hva faen? Bare si det. 196 00:12:00,469 --> 00:12:01,554 Mamma fant en kul. 197 00:12:06,183 --> 00:12:07,101 Hvor? 198 00:12:07,727 --> 00:12:08,561 Du vet. 199 00:12:09,562 --> 00:12:11,814 -Der. -Ben, hun er mora vår. 200 00:12:11,897 --> 00:12:14,900 Du kan si "i brystet". Hva sa legen? 201 00:12:15,651 --> 00:12:17,570 Vi venter på svaret. 202 00:12:17,653 --> 00:12:21,073 Har hun tatt biopsi? Hvorfor ringte du ikke før? 203 00:12:21,615 --> 00:12:26,245 Mamma ville ikke bekymre deg. Du vet hvordan hun er. 204 00:12:26,328 --> 00:12:27,329 Jeg vet det. 205 00:12:28,748 --> 00:12:32,752 Men om du kom hjem helt tilfeldig… 206 00:12:33,544 --> 00:12:35,546 -Bare en helg? -Jeg kan rutinen. 207 00:12:35,629 --> 00:12:38,716 -Da blir mamma glad. -Jeg finner på noe. 208 00:12:39,175 --> 00:12:40,384 Kommer du? 209 00:12:41,218 --> 00:12:42,261 Så snart jeg kan. 210 00:12:53,314 --> 00:12:55,316 8 ÅR TIDLIGERE 211 00:12:55,399 --> 00:12:56,734 FLYTTING ELLER LAGRING 212 00:12:58,027 --> 00:12:58,903 Den er åpen. 213 00:13:01,614 --> 00:13:03,991 -Sydney? -Bra. Kan du komme hit? 214 00:13:04,074 --> 00:13:06,744 Jeg må vite om dette er riktig sted. 215 00:13:07,912 --> 00:13:08,913 Herregud. 216 00:13:09,997 --> 00:13:11,874 -Hva skjedde? -Å ja. 217 00:13:11,957 --> 00:13:14,210 Bare ekkymose i øyet. 218 00:13:14,877 --> 00:13:17,838 Laserasjoner i leppene. Kanskje et brukket ribbein? 219 00:13:18,380 --> 00:13:21,884 Noen blåmerker fra stump vold. Jeg har hjernerystelse. 220 00:13:21,967 --> 00:13:25,387 Men hvordan? Hvordan skjedde det? 221 00:13:26,680 --> 00:13:28,182 Det er en artig historie. 222 00:13:30,184 --> 00:13:32,895 -Skal sofaen stå der? -Ikke skift tema. 223 00:13:32,978 --> 00:13:36,190 -Vi må få deg på sykehus. -Nei. Absolutt ikke. 224 00:13:36,774 --> 00:13:38,859 Ikke sykehus. Ikke noe politi. 225 00:13:41,570 --> 00:13:43,197 Hvem gjorde dette mot deg? 226 00:13:45,324 --> 00:13:48,661 Du vet stipendiet jeg skaffet oss? Jeg gjorde ikke det. 227 00:13:49,370 --> 00:13:53,082 Det var 150 000 dollar. Hvem ga deg så mye penger? 228 00:13:53,666 --> 00:13:57,253 Noen som gjorde dette da de ikke fikk betalt i tide. 229 00:13:58,003 --> 00:14:00,422 Jeg må gi dem pengene innen lørdag… 230 00:14:02,591 --> 00:14:04,426 …ellers dreper de meg. 231 00:14:07,096 --> 00:14:09,473 Jeg er rådvill. 232 00:14:11,267 --> 00:14:12,768 Hva tenkte du på? 233 00:14:12,852 --> 00:14:15,104 At vi trengte penger til forskningen. 234 00:14:16,605 --> 00:14:19,608 At du allerede hadde bidratt med for mye. 235 00:14:19,692 --> 00:14:23,362 Det handler ikke om pengene. Forliket med Yake gjorde meg rik. 236 00:14:23,445 --> 00:14:26,407 -Vi slipper å tenke på det. -Du slipper å tenke på det. 237 00:14:27,283 --> 00:14:30,828 -Jeg har ingenting. -Det er pisspreik, og det vet du. 238 00:14:32,746 --> 00:14:33,581 Hvor mye? 239 00:14:35,958 --> 00:14:38,002 En kvart million dollar. 240 00:14:39,503 --> 00:14:40,379 Jeg ringer banken. 241 00:14:40,462 --> 00:14:42,590 Jeg kan ikke la deg gi meg så mye penger. 242 00:14:42,673 --> 00:14:44,425 Det er ikke en gave. 243 00:14:44,508 --> 00:14:45,885 Jeg investerer i deg. 244 00:14:46,552 --> 00:14:48,637 Vi skal finne en kur mot AGDS. 245 00:14:52,516 --> 00:14:55,603 -Jeg skal ikke glemme dette. -Jeg lar deg ikke glemme det. 246 00:15:02,985 --> 00:15:04,486 Din megaidiot. 247 00:15:06,947 --> 00:15:10,993 Hvis du bruker mer tid på jobben og mindre tid på å tekste kjæresten, 248 00:15:11,076 --> 00:15:12,870 ville vi ikke hatt denne diskusjonen. 249 00:15:12,953 --> 00:15:16,832 Dette er ikke bare en diskusjon. Juan sa at nanobotene er farlige. 250 00:15:16,916 --> 00:15:18,459 Han er ikke kjæresten min. 251 00:15:18,542 --> 00:15:22,254 Vennen din, som er gutt, prøver å sabotere for meg 252 00:15:22,338 --> 00:15:24,632 fordi han er sint på deg? 253 00:15:24,715 --> 00:15:26,884 Og du lurer på hvorfor folk misliker deg. 254 00:15:26,967 --> 00:15:28,177 Jeg gjør ikke det. 255 00:15:29,929 --> 00:15:32,181 Jeg lurer ikke på det. 256 00:15:35,100 --> 00:15:35,935 Løgner. 257 00:15:36,018 --> 00:15:40,773 Jeg skjønner ikke hvorfor livet er en popularitetskonkurranse. 258 00:15:42,358 --> 00:15:44,652 Du kan slutte å leke ensom ulv. 259 00:15:44,735 --> 00:15:47,404 Hvis noen forstår fordelen med en fasade, 260 00:15:47,488 --> 00:15:50,908 er det jenta som brukte farens kredittkort til å starte sitt eget punkband. 261 00:15:50,991 --> 00:15:52,910 La denne samtalen være over. 262 00:15:52,993 --> 00:15:56,205 Å bry seg om andre er ikke et tegn på svakhet, Al. 263 00:15:56,288 --> 00:15:59,667 Jeg så ansiktet ditt da vi fant den døde fyren i bilen. 264 00:16:00,876 --> 00:16:02,002 Han het Hank. 265 00:16:02,586 --> 00:16:04,171 Ser du? Du bryr deg. 266 00:16:06,590 --> 00:16:10,511 Dette er grunnen til at Monday bygde roboter. 267 00:16:11,595 --> 00:16:14,932 Jeg har gitt deg en jobb. Tilbake til arbeidet. 268 00:16:17,017 --> 00:16:18,394 Ja, sir. 269 00:16:24,650 --> 00:16:28,654 Helvete. 270 00:16:36,662 --> 00:16:37,830 Hannah. 271 00:16:40,040 --> 00:16:40,874 Abbi. 272 00:16:40,958 --> 00:16:43,335 Jeg vet at du vil være i fred. 273 00:16:43,419 --> 00:16:47,131 Jeg fikk vite at mamma kan ha kreft, og jeg trenger noen å snakke med. 274 00:16:47,881 --> 00:16:51,343 Det var leit å høre. Er det noe jeg kan gjøre… 275 00:16:51,427 --> 00:16:55,139 Ja. Jeg rekonstruerer Sarkovs stamceller 276 00:16:55,222 --> 00:16:57,766 og trenger din hjelp i laben. 277 00:16:57,850 --> 00:16:59,268 Jeg kan neppe hjelpe. 278 00:16:59,351 --> 00:17:00,686 Jeg kan forklare. 279 00:17:00,769 --> 00:17:02,896 Kan ikke Juan eller Tilda hjelpe deg? 280 00:17:02,980 --> 00:17:04,773 De gjør sin egen greie. 281 00:17:04,857 --> 00:17:07,192 Beklager, Abbi. Jeg kan ikke. 282 00:17:07,276 --> 00:17:09,445 Hvorfor kjemper alle mot meg? 283 00:17:09,528 --> 00:17:11,530 Jeg gjør ikke det. Jeg kan ikke hjelpe deg. 284 00:17:11,613 --> 00:17:14,283 Jeg hjalp Finch, og folk ble drept. 285 00:17:14,366 --> 00:17:16,410 Jeg hjalp deg, og ble torturert. 286 00:17:16,493 --> 00:17:19,121 Dette er noe helt annet. Du blir ikke skadet. 287 00:17:19,788 --> 00:17:21,165 Du kan ikke love det. 288 00:17:22,332 --> 00:17:23,167 Beklager. 289 00:17:24,877 --> 00:17:27,713 Du vet vel at jeg gjør det for din skyld? 290 00:17:27,796 --> 00:17:32,676 -Jeg er grunnen til at du lever. -Du er grunnen til at jeg er sånn. 291 00:17:33,635 --> 00:17:36,722 -Fy faen. -Jeg har ikke annet valg. 292 00:17:36,805 --> 00:17:40,142 Eksperimentet må lykkes. Jeg må lage kuren. 293 00:17:41,060 --> 00:17:42,770 Så si at du vil hjelpe meg. 294 00:17:44,313 --> 00:17:45,773 Hør du deg selv? 295 00:17:46,398 --> 00:17:48,484 Du høres ut som jævla Sarkov! 296 00:17:50,402 --> 00:17:52,196 Dette ville ikke ha skjedd 297 00:17:52,279 --> 00:17:54,490 om du hadde holdt deg unna meg. 298 00:17:54,573 --> 00:17:57,743 Du er grunnen til at jeg er et monster! 299 00:17:57,826 --> 00:17:58,744 Hannah. 300 00:18:03,290 --> 00:18:05,042 Du er ikke et monster. 301 00:18:07,461 --> 00:18:08,629 Nei. 302 00:18:09,630 --> 00:18:10,547 Men det er du. 303 00:18:33,570 --> 00:18:34,446 Juan. 304 00:18:34,530 --> 00:18:35,489 Hei. 305 00:18:36,448 --> 00:18:41,787 Jeg ville komme tidlig for å hjelpe dere med festen. 306 00:18:42,496 --> 00:18:47,376 -Er det et problem, kan jeg gå… -Nei. Du er familie, 307 00:18:47,459 --> 00:18:48,460 alltid velkommen. 308 00:18:49,419 --> 00:18:51,171 Renata. Paloma. 309 00:18:51,880 --> 00:18:53,215 Tío Pendejo er her. 310 00:19:06,395 --> 00:19:09,565 Ville det ha drept dere å støvsuge? 311 00:19:09,648 --> 00:19:12,860 -Finch, hva gjør du her? -Slapp av, Cobra Kai. 312 00:19:12,943 --> 00:19:15,320 Jeg er ikke ute etter en omkamp. Ikke ennå. 313 00:19:16,613 --> 00:19:17,531 Hvor er Sarkov? 314 00:19:17,614 --> 00:19:20,117 Jeg vil heller ha denne samtalen med dr. Burke. 315 00:19:20,200 --> 00:19:22,077 Jaså? Dumt. 316 00:19:22,161 --> 00:19:25,205 Vi har ingen kontroll over hvem som kjører bussen. 317 00:19:25,289 --> 00:19:26,540 Hva har skjedd? 318 00:19:34,173 --> 00:19:37,634 Crain prøvde å gjenskape Sarkovs kur fra den Portland-kødden. 319 00:19:41,221 --> 00:19:42,931 Vi skal visst bestille pizza. 320 00:19:52,149 --> 00:19:56,153 Hun ga oss en sprøyte under forvandlingen, nå skjer det tilfeldig. 321 00:19:57,029 --> 00:19:58,447 Med mindre du klarer 322 00:19:58,530 --> 00:20:01,783 å gjenskape stamcellene, må vi virkelig finne Alex. 323 00:20:04,161 --> 00:20:05,162 Takk, Finch. 324 00:20:08,624 --> 00:20:12,252 -Har du klart det? -Ikke ennå, men jeg nærmer meg. 325 00:20:12,836 --> 00:20:13,754 Hvor nær? 326 00:20:16,548 --> 00:20:20,802 Jeg prøvde å skape en ny mitokondrie fra våre egne uskadde seksjoner, 327 00:20:20,886 --> 00:20:21,887 men det gikk ikke. 328 00:20:21,970 --> 00:20:25,182 Jeg prøvde det samme og fikk det samme resultatet. 329 00:20:25,265 --> 00:20:29,603 Vårt samarbeide vil nok fremskynde fremgangen eksponentielt. 330 00:20:29,686 --> 00:20:32,648 Jeg setter pris på optimismen, men det er en grunn 331 00:20:32,731 --> 00:20:35,025 til at Alex fikk det til på en uke. 332 00:20:35,108 --> 00:20:37,527 Ja. Han er et supergeni. 333 00:20:37,611 --> 00:20:39,279 Han kan være hvor som helst. 334 00:20:39,363 --> 00:20:40,656 Nei, han er i byen. 335 00:20:40,739 --> 00:20:42,115 Hvordan vet du det? 336 00:20:45,202 --> 00:20:46,119 Dr. Burke? 337 00:20:49,498 --> 00:20:51,833 Fordi vi har kjent ham hele livet. 338 00:20:51,917 --> 00:20:54,670 Han er fortsatt her fordi han er utålmodig. 339 00:20:55,629 --> 00:20:58,840 Det er bra, for dette begynner å gjøre vondt. 340 00:20:59,549 --> 00:21:01,885 -Ikke på en måte jeg liker. -Det er ikke bra. 341 00:21:01,969 --> 00:21:03,303 Du sier ikke det. 342 00:21:03,387 --> 00:21:07,391 Jo lenger vi forvandler oss tilfeldig, desto tidligere blir kroppen slitt ut. 343 00:21:08,183 --> 00:21:11,311 Jeg kommer på hundre mer interessante måter å dø på. 344 00:21:11,395 --> 00:21:14,398 Juan leter etter ham. Vi bør bruke energien vår her. 345 00:21:14,481 --> 00:21:18,277 Du finner ikke ut av dette. Du er faktisk et anstendig menneske. 346 00:21:18,902 --> 00:21:21,655 -Du kan ikke tenke som ham. -Som en lovløs forsker? 347 00:21:21,738 --> 00:21:25,575 Hvorfor går vi på tå hev rundt dette? Han er en jævla galning. 348 00:21:25,659 --> 00:21:27,703 Jeg skal tenke som en jævla galning. 349 00:21:31,873 --> 00:21:32,708 Ok. 350 00:21:34,876 --> 00:21:38,672 Jeg er Alex Sarkov, en egoistisk, selvsentrert, narsissistisk drittsekk. 351 00:21:38,755 --> 00:21:40,716 -Jeg har alltid rett. -Så klart. 352 00:21:40,799 --> 00:21:43,719 Nå må jeg reparere skadet mitokondrielt DNA. 353 00:21:43,802 --> 00:21:46,972 Men jeg vil ikke metodisk identifisere problemområder. 354 00:21:47,055 --> 00:21:49,474 Hvorfor skulle jeg bry meg om forsøkspersonene? 355 00:21:49,558 --> 00:21:51,310 Jeg har bedre ting å gjøre. 356 00:21:51,393 --> 00:21:52,311 Så… 357 00:21:54,062 --> 00:21:55,272 Jeg skal bare… 358 00:21:59,276 --> 00:22:01,695 Jeg skal erstatte det med min egen mitokondrie. 359 00:22:02,904 --> 00:22:03,864 Der har vi det. 360 00:22:07,284 --> 00:22:09,786 Abbi, det virker litt usannsynlig. 361 00:22:10,412 --> 00:22:11,788 Det er verdt et forsøk. 362 00:22:12,914 --> 00:22:14,082 7 ÅR TIDLIGERE 363 00:22:14,166 --> 00:22:17,711 Hvorfor betyr dette så mye for deg? De døde da jeg var to. 364 00:22:17,794 --> 00:22:19,212 Ja, men det er årsdagen. 365 00:22:19,296 --> 00:22:21,214 Jeg tenkte du ville minnes dem. 366 00:22:21,298 --> 00:22:23,258 Jeg husker ikke hvordan de så ut. 367 00:22:23,342 --> 00:22:25,510 Skal jeg sørge over noen jeg ikke har kjent? 368 00:22:25,594 --> 00:22:27,220 De er foreldrene dine. 369 00:22:27,929 --> 00:22:30,057 Du må ha følelser for dem. 370 00:22:30,140 --> 00:22:32,434 Dr. Hallenbeck sa at følelser er bortkastet energi. 371 00:22:32,517 --> 00:22:35,687 Hallenbeck var rådgiveren din, ikke faren din. 372 00:22:35,771 --> 00:22:39,358 Sånn går det når man blir student som femåring. 373 00:22:39,441 --> 00:22:43,153 Oppdratt av forskere som ville bruke deg som en menneskelig datamaskin, 374 00:22:43,236 --> 00:22:44,613 ikke gi deg en barndom. 375 00:22:44,696 --> 00:22:46,615 Vi fikk kake på bursdagen min. 376 00:22:47,491 --> 00:22:50,827 Du må føle noe, ikke sant? 377 00:22:52,621 --> 00:22:53,455 Ingenting. 378 00:22:57,793 --> 00:23:00,879 Kanskje en bitterhet mot egoismen deres. 379 00:23:00,962 --> 00:23:02,089 Det er da noe. 380 00:23:03,173 --> 00:23:07,427 Ingen vil høre om hvor sint du er fordi foreldrene dine døde i en brann. 381 00:23:07,511 --> 00:23:10,305 Det er greit å være sint om det er det du føler. 382 00:23:11,723 --> 00:23:16,395 Du må forstå at det ikke finnes en feil måte å sørge på. 383 00:23:19,314 --> 00:23:21,233 Hvem forventer du at jeg skal sørge over? 384 00:23:23,110 --> 00:23:23,985 Ingen. 385 00:23:25,612 --> 00:23:28,323 Vi skal ha kliniske studier med barn i neste uke… 386 00:23:28,407 --> 00:23:31,034 Du ville sørge for at jeg ikke støter dem bort 387 00:23:31,118 --> 00:23:33,036 med min avskrekkende personlighet? 388 00:23:33,120 --> 00:23:36,498 Nei, men litt følsomhet skader ikke. 389 00:23:37,082 --> 00:23:38,083 Nei. 390 00:23:38,792 --> 00:23:41,294 Beklager at jeg ikke er en bedre person. 391 00:23:41,378 --> 00:23:42,838 Det var ikke det jeg mente. 392 00:23:43,672 --> 00:23:44,631 Jeg vet det. 393 00:23:45,632 --> 00:23:50,345 Jeg har tenkt mye på det i det siste, og du har allerede gjort så mye for meg. 394 00:23:50,429 --> 00:23:52,347 Du lånte meg en kvart million. 395 00:23:52,431 --> 00:23:54,599 Å, gud. Pengene spiller ingen rolle. 396 00:23:54,683 --> 00:23:55,517 Jo, for meg. 397 00:23:56,476 --> 00:23:58,854 Du er min første ekte venn. 398 00:23:59,354 --> 00:24:02,482 La oss være ærlige. Du er den eneste vennen jeg har hatt. 399 00:24:04,234 --> 00:24:06,695 Jeg vet ikke hva jeg skulle gjort uten deg. 400 00:24:07,696 --> 00:24:10,449 Jeg skal ingen steder. Eller noe. 401 00:24:17,247 --> 00:24:19,749 De var her for et par dager siden. 402 00:24:20,333 --> 00:24:22,043 Svindlet meg for en gratis burger. 403 00:24:22,127 --> 00:24:23,753 Husker du noe mer? 404 00:24:23,837 --> 00:24:26,590 Jeg måtte betale for burgeren. 405 00:24:35,807 --> 00:24:37,058 De drakk en milkshake. 406 00:24:40,770 --> 00:24:42,606 Og de stjal en tallerken. 407 00:24:50,739 --> 00:24:54,409 Hun sa at hun var mer bekymret for "Flax". 408 00:24:54,493 --> 00:24:56,411 Denne sa: "Ikke drep ham." 409 00:24:57,662 --> 00:24:59,164 Jeg må tilbake på jobb. 410 00:25:12,677 --> 00:25:13,512 Benning. 411 00:25:15,388 --> 00:25:18,433 Burke er tre GP-er. Jeg må holde øye med dem. 412 00:25:24,606 --> 00:25:27,692 Det er bedre å bruke tiden på å lete etter Alex. 413 00:25:27,776 --> 00:25:30,529 Hvordan kan du stole på ham etter alt han har gjort? 414 00:25:30,612 --> 00:25:33,406 Jeg vet hvorfor han oppfører seg som han gjør. 415 00:25:33,490 --> 00:25:35,617 Under det morkne ytre er… 416 00:25:35,700 --> 00:25:37,577 Er et morkent indre? 417 00:25:37,661 --> 00:25:39,079 Og under det 418 00:25:39,162 --> 00:25:42,374 er en redd liten gutt som hadde en fæl barndom. 419 00:25:42,457 --> 00:25:45,627 Han vokste opp i et laboratorium og ble eksperimentert på. 420 00:25:45,710 --> 00:25:47,587 Han ble behandlet som utstyr. 421 00:25:47,671 --> 00:25:50,215 Hva tror du det gjør med folk? 422 00:25:50,298 --> 00:25:51,800 Han er ikke offeret her. 423 00:25:51,883 --> 00:25:55,262 Hun har rett, vet du. Din hengivenhet til ham er feil. 424 00:25:59,808 --> 00:26:00,892 Akkurat. 425 00:26:00,976 --> 00:26:01,935 Hold kjeft. 426 00:26:02,018 --> 00:26:02,978 Hva? 427 00:26:03,687 --> 00:26:04,813 Finch. 428 00:26:05,897 --> 00:26:07,816 Han er ingen skurk. 429 00:26:07,899 --> 00:26:10,277 Hele livet skjøv han folk vekk 430 00:26:10,360 --> 00:26:14,322 fordi han tror det er tryggere å være alene enn å miste noen. 431 00:26:14,406 --> 00:26:16,783 Det som skjedde med Sarkov er trist. 432 00:26:16,866 --> 00:26:20,245 Det forklarer handlingene hans, men det unnskylder dem ikke. 433 00:26:21,788 --> 00:26:23,039 Det er ingenting her. 434 00:26:23,748 --> 00:26:26,876 Vi trenger ikke Alex' mitokondrie. En uskadd mitokondrie holder. 435 00:26:26,960 --> 00:26:28,378 Jeg tar ikke sjansen. 436 00:26:28,461 --> 00:26:31,548 Den eneste uskadde mitokondrien i laben, var Sarkovs. 437 00:26:31,631 --> 00:26:33,174 Og vi vet at Nate ble kurert. 438 00:26:35,302 --> 00:26:37,470 Kanskje han brukte toalettet oppe. 439 00:26:42,142 --> 00:26:45,228 Vent. Jeg tror jeg fant noe. 440 00:26:49,774 --> 00:26:50,650 Ja. 441 00:26:51,526 --> 00:26:52,444 Bare hyggelig. 442 00:26:53,111 --> 00:26:55,905 Du beveger deg på gyngende grunn. 443 00:26:55,989 --> 00:26:58,658 Vil du heller holde Alex' hemmelighet eller leve? 444 00:26:58,742 --> 00:27:00,535 Helt ærlig? Begge deler. 445 00:27:16,718 --> 00:27:18,219 Endelig. 446 00:27:23,058 --> 00:27:26,019 Hva sier dere til hverandre? 447 00:27:26,102 --> 00:27:27,228 Én beholder? 448 00:27:29,814 --> 00:27:32,525 Nanoboter er små, men det her er ikke nok. 449 00:27:32,609 --> 00:27:35,111 Jeg sjekker at printeren virker. 450 00:27:35,195 --> 00:27:38,323 Under forholdene tenkte jeg at det ville være… 451 00:27:38,990 --> 00:27:40,992 Hva er det motsatte av "skjødesløst"? 452 00:27:42,827 --> 00:27:43,662 Klokt. 453 00:27:43,745 --> 00:27:45,622 Og hvordan kan det være klokt? 454 00:27:45,705 --> 00:27:48,541 For å passe på at nanobotene ikke er farlige. 455 00:27:49,876 --> 00:27:51,503 På grunn av SMS-en fra kjæresten? 456 00:27:51,586 --> 00:27:53,797 De kommuniserer med hverandre. 457 00:27:53,880 --> 00:27:54,881 Ja. 458 00:27:55,423 --> 00:27:56,883 Det er nanoboter. 459 00:27:57,467 --> 00:27:58,968 Det er deres greie. 460 00:27:59,052 --> 00:28:02,555 De kommuniserer med hverandre. Derfor trenger jeg så mange. 461 00:28:02,639 --> 00:28:03,765 Så sett i gang. 462 00:28:03,848 --> 00:28:06,643 Jeg sviktet vennene mine fordi jeg trodde på det du gjør. 463 00:28:06,726 --> 00:28:10,188 Men hvis de er så ille som Juan sier, har vi et problem. 464 00:28:13,358 --> 00:28:14,901 Jeg lover, Tilda. 465 00:28:15,485 --> 00:28:16,903 De er ikke farlige. 466 00:28:28,540 --> 00:28:30,625 Faen også. 467 00:28:33,086 --> 00:28:35,797 -Har du funnet noe? -Ikke ennå. 468 00:28:39,050 --> 00:28:40,552 -Jeg vil se. -Vent litt. 469 00:28:44,139 --> 00:28:44,973 Den er stabil. 470 00:28:48,226 --> 00:28:49,102 Det funket. 471 00:28:50,186 --> 00:28:54,524 Sarkovs mitokondrie er nøkkelen. Dette kurerer alt. 472 00:28:54,607 --> 00:28:56,401 Inkludert tilfeldige forvandlinger? 473 00:28:56,484 --> 00:28:58,278 Ja, alle bivirkningene våre. 474 00:28:59,654 --> 00:29:00,655 Jeg klarte det. 475 00:29:04,117 --> 00:29:04,993 Utrolig. 476 00:29:08,413 --> 00:29:09,998 -Få se. -Vent. Nei! 477 00:29:14,502 --> 00:29:16,254 Si at du lagde mer. 478 00:29:17,839 --> 00:29:20,925 Det var alt vi fant av Sarkovs DNA. 479 00:29:21,009 --> 00:29:24,220 Faen. Vi må finne Sarkov. 480 00:29:27,307 --> 00:29:28,808 Vi må finne Sarkov. 481 00:29:30,977 --> 00:29:32,187 -Føler du deg magisk? -Ja. 482 00:29:32,270 --> 00:29:34,105 Få se de magiske fingrene dine. 483 00:29:34,773 --> 00:29:36,566 Vær så god. Greit. 484 00:29:36,649 --> 00:29:38,693 -Si "abrakadabra". -Abrakadabra. 485 00:29:48,620 --> 00:29:52,457 JEG KAN KURERE OSS! 486 00:29:52,540 --> 00:29:53,374 Fy faen. 487 00:29:53,458 --> 00:29:56,753 MEN JEG TRENGER SARKOVS DNA! 488 00:29:56,836 --> 00:29:59,130 Nei. Fy faen. 489 00:30:05,053 --> 00:30:08,139 Perdón. Kos dere. Burgerne er snart ferdige. 490 00:30:09,307 --> 00:30:10,809 Pass på ordbruken. 491 00:30:13,311 --> 00:30:15,146 Jeg er litt distrahert. 492 00:30:15,230 --> 00:30:17,315 Det er mye som skjer i Seattle. 493 00:30:18,900 --> 00:30:21,820 -Hva heter hun? -Nei, det er ikke sånn. 494 00:30:22,862 --> 00:30:23,863 Da kan det vente. 495 00:30:24,614 --> 00:30:26,032 Du er her med familien. 496 00:30:26,658 --> 00:30:27,992 Godt å ha deg her. 497 00:30:28,076 --> 00:30:29,327 Godt å være her. 498 00:30:35,792 --> 00:30:37,335 INNKOMMENDE ANROP 499 00:30:37,418 --> 00:30:38,253 Fy faen. 500 00:30:38,336 --> 00:30:41,840 Er det henne? Sa du ikke at det ikke var sånn? 501 00:30:43,758 --> 00:30:46,719 Det går fort. Jeg lover. 502 00:30:46,803 --> 00:30:47,929 Straks tilbake. 503 00:30:48,596 --> 00:30:49,973 Hun bør være verdt det! 504 00:30:52,684 --> 00:30:56,604 Du unngår meg i en hel uke, og nå ringer du? 505 00:30:56,688 --> 00:31:00,775 Jeg begynte å skrive et svar på alle advarslene dine. 506 00:31:00,859 --> 00:31:04,404 Jeg bare skrev og skrev, og så innså jeg 507 00:31:04,487 --> 00:31:07,156 at dette ikke er en SMS, det er en telefonsamtale. 508 00:31:07,240 --> 00:31:08,241 Så… 509 00:31:08,324 --> 00:31:10,618 Nå ringer jeg. 510 00:31:10,702 --> 00:31:15,081 Tror du at du bare kan ringe og late som ingenting har skjedd? 511 00:31:15,164 --> 00:31:17,584 Jeg hindret deg i å dumme deg ut. 512 00:31:17,667 --> 00:31:20,420 Du og Abbi ville aldri klart å overliste Al. 513 00:31:20,503 --> 00:31:22,589 Så vær ærlig. 514 00:31:22,672 --> 00:31:24,340 På en skala fra én til… 515 00:31:25,592 --> 00:31:29,053 …"fy faen i helvete", hvor ille er nanobotene? 516 00:31:29,137 --> 00:31:32,891 Da du dro, tok nanobotene kontroll over kroppene våre. 517 00:31:32,974 --> 00:31:35,351 Jeg var fanget i min egen kropp. 518 00:31:36,936 --> 00:31:40,356 Så "fy faen i helvete". Skjønner. 519 00:31:40,440 --> 00:31:42,609 Fy faen i helvete. Si hvor du er. 520 00:31:42,692 --> 00:31:43,735 Nei. 521 00:31:43,818 --> 00:31:45,612 Hvorfor gjør du dette, Tilda? 522 00:31:45,695 --> 00:31:46,738 Jo mer du hjelper ham, 523 00:31:46,821 --> 00:31:49,073 desto vanskeligere blir det å bli normale igjen. 524 00:31:50,033 --> 00:31:51,910 PJ var min normale. 525 00:31:51,993 --> 00:31:53,286 Å, Tilda. 526 00:31:55,079 --> 00:31:56,039 Tilda, ikke… 527 00:32:03,296 --> 00:32:04,380 Du får duge. 528 00:32:37,497 --> 00:32:38,581 Hei. 529 00:32:40,875 --> 00:32:42,377 Festen er på baksiden. 530 00:32:42,460 --> 00:32:43,795 Jeg er ikke her for å feste. 531 00:32:44,921 --> 00:32:47,090 Hvor er dr. Sydney Burke? 532 00:32:47,173 --> 00:32:48,174 Er du fra Flux? 533 00:32:48,257 --> 00:32:49,884 Har hun kontaktet deg? 534 00:32:49,968 --> 00:32:53,638 Hva vil du med henne? Hvorfor er du forkledd? 535 00:32:53,721 --> 00:32:59,185 Hei. Fokuser. Ellers ødelegger jeg dagen til niesen din. 536 00:33:00,478 --> 00:33:02,522 Du burde ikke ha sagt det. 537 00:33:13,992 --> 00:33:15,493 -Ta en drink. -Takk. 538 00:33:17,704 --> 00:33:18,705 Hvor er Juan? 539 00:33:19,205 --> 00:33:20,540 Han måtte ta en telefon. 540 00:33:21,290 --> 00:33:24,002 Han må skynde seg, ellers går han glipp av burgerne. 541 00:33:24,085 --> 00:33:26,838 Burgere er det siste han tenker på nå. 542 00:33:40,268 --> 00:33:41,144 Ok. 543 00:34:03,916 --> 00:34:05,835 Faen heller. 544 00:34:15,470 --> 00:34:16,304 Juan? 545 00:34:18,431 --> 00:34:19,265 Hei. 546 00:34:20,975 --> 00:34:24,228 Det er noe som er viktigere enn din nieses bursdag. 547 00:34:24,937 --> 00:34:27,899 -Jeg har ikke noe valg. -Du har mange valg. 548 00:34:27,982 --> 00:34:30,735 Jeg forstår ikke hvorfor du alltid velger å dra. 549 00:34:30,818 --> 00:34:34,572 Du ville ikke trodd meg. 550 00:34:36,032 --> 00:34:39,994 Hvis du drar nå, ikke kom tilbake. 551 00:34:43,164 --> 00:34:44,749 Det er urettferdig… 552 00:34:44,832 --> 00:34:47,794 Det er urettferdig at du behandler familien min, 553 00:34:47,877 --> 00:34:50,129 din familie, som en ettertanke. 554 00:34:50,213 --> 00:34:52,715 Dere er ingen ettertanke. Jeg sverger. 555 00:34:52,799 --> 00:34:53,883 Bevis det. 556 00:34:53,966 --> 00:34:57,178 Kom tilbake. Seattle kan vente. 557 00:35:01,224 --> 00:35:02,350 Det kan ikke vente. 558 00:35:03,142 --> 00:35:04,936 -Virkelig ikke. -Dere. 559 00:35:05,019 --> 00:35:07,063 Kom igjen. Det er tid for kake. 560 00:35:09,023 --> 00:35:10,274 Alejandro, hva skjer? 561 00:35:10,358 --> 00:35:11,275 Juan drar. 562 00:35:11,359 --> 00:35:13,277 -Må du gå? -Det må han. 563 00:35:13,361 --> 00:35:14,195 Men hvorfor? 564 00:35:15,113 --> 00:35:15,947 Hva skjedde? 565 00:35:16,030 --> 00:35:17,198 Beklager. 566 00:35:46,394 --> 00:35:47,228 Hei. 567 00:35:49,689 --> 00:35:50,857 Jeg har et problem. 568 00:35:52,233 --> 00:35:54,360 Jeg visste ikke hvem jeg skulle ringe. 569 00:36:04,245 --> 00:36:05,413 Er…? Å, helvete. 570 00:36:06,789 --> 00:36:08,791 Er Flux-agenten virkelig en klovn? 571 00:36:09,709 --> 00:36:11,752 Jeg trodde det var en metafor. 572 00:36:15,214 --> 00:36:18,676 Juan. Det går bra. 573 00:36:25,808 --> 00:36:31,272 Jeg… Jeg burde ha blitt og hjulpet deg. 574 00:36:32,148 --> 00:36:35,693 Men jeg gjorde det ikke, fordi jeg er egoistisk. 575 00:36:35,776 --> 00:36:37,820 Jeg var den egoistiske. 576 00:36:39,530 --> 00:36:42,825 Jeg brukte nanobotene som en unnskyldning for å dra etter Tilda. 577 00:36:44,660 --> 00:36:47,622 Jeg brukte feromonene for å få Hannah til å hjelpe meg. 578 00:36:51,083 --> 00:36:52,460 Du vinner. 579 00:36:52,543 --> 00:36:54,921 Ja. Det positive er 580 00:36:56,214 --> 00:36:58,758 at jeg skjønte at jeg skylder deg en unnskyldning. 581 00:36:59,342 --> 00:37:01,552 Jeg vil ikke bruke feromonene mine, 582 00:37:01,636 --> 00:37:04,513 men når jeg trenger noe, kan jeg godt bruke dem. 583 00:37:05,264 --> 00:37:08,267 Hvis jeg var mindre egoistisk, ville vi kanskje ikke ha vært her. 584 00:37:12,730 --> 00:37:16,275 La oss begrave klovnen og dra tilbake til laben. 585 00:37:16,359 --> 00:37:17,485 Ja. 586 00:37:21,489 --> 00:37:22,698 Abbi… 587 00:37:24,242 --> 00:37:26,327 Tror du vi kan bli mennesker igjen? 588 00:37:27,954 --> 00:37:29,997 Genetisk sett, ja. 589 00:37:31,165 --> 00:37:32,875 Etter alt vi har gjort? 590 00:37:34,418 --> 00:37:35,378 Jeg vet ikke. 591 00:37:36,337 --> 00:37:37,296 Ja. 592 00:37:40,299 --> 00:37:41,634 Som jeg trodde. 593 00:37:43,177 --> 00:37:45,763 Men jeg skal finne det ut. Det skal du også. 594 00:37:48,182 --> 00:37:49,558 Hvordan skal du gjøre det? 595 00:37:49,642 --> 00:37:51,560 Det tar vi når vi kommer dit. 596 00:37:58,109 --> 00:37:59,485 -Bro. -Hvilken bro? 597 00:37:59,568 --> 00:38:01,487 -Jeg vet hvor Sarkov er. -Hva? 598 00:38:01,570 --> 00:38:05,074 Da jeg snakket med Tilda, hørte jeg denne lyden, og… 599 00:38:05,157 --> 00:38:06,075 Kom hit. 600 00:38:13,833 --> 00:38:15,876 Ser du? Her. 601 00:38:17,295 --> 00:38:18,421 De er i Fremont. 602 00:38:20,715 --> 00:38:21,757 Greit. 603 00:38:22,550 --> 00:38:25,094 Det er noe galt med nanobotene. 604 00:38:25,177 --> 00:38:27,305 Endelig. Takk. 605 00:38:27,388 --> 00:38:31,267 Det går bra, vi finner ut av det før neste runde med tester. 606 00:38:31,350 --> 00:38:32,935 Neste runde? 607 00:38:33,019 --> 00:38:36,564 Vitenskap er ingen eksakt vitenskap. 608 00:38:36,647 --> 00:38:39,400 Om vi ventet på perfeksjon, ville vi aldri oppnå noe. 609 00:38:39,483 --> 00:38:41,193 Det var ikke avtalen. 610 00:38:41,902 --> 00:38:46,115 Vi har ingen avtale. Jeg driver med forskning. 611 00:38:46,198 --> 00:38:48,534 Hjelper du meg ikke, hindrer du meg. 612 00:38:48,617 --> 00:38:53,205 Du sa du skulle redde liv, ikke gjøre folk til robotmonstre. 613 00:38:53,289 --> 00:38:55,207 Jeg er skuffet, Tilda. 614 00:38:55,291 --> 00:38:59,003 Jeg trodde du forsto hva jeg prøvde å gjøre. 615 00:39:00,421 --> 00:39:02,089 Vi tok feil begge to. 616 00:39:02,173 --> 00:39:03,591 Jeg antar det. 617 00:39:06,427 --> 00:39:07,887 Hva faen? 618 00:39:08,387 --> 00:39:09,722 Er du overrasket? 619 00:39:10,306 --> 00:39:12,725 Jeg sa jo at jeg er bevæpnet. 620 00:39:12,808 --> 00:39:15,728 Beklager. Jeg tror ikke dette vil fungere. 621 00:39:17,104 --> 00:39:19,273 Å, ok. 622 00:39:19,982 --> 00:39:21,609 Før jeg går… 623 00:39:23,235 --> 00:39:24,236 Nei! 624 00:39:25,946 --> 00:39:27,365 Ikke rør deg. 625 00:39:30,451 --> 00:39:33,704 Du hadde rett. Han var for utålmodig til å forlate byen. 626 00:39:35,039 --> 00:39:37,625 La meg snakke når vi kommer inn. 627 00:39:49,762 --> 00:39:51,305 Alt i orden, takk. 628 00:39:52,473 --> 00:39:55,851 -Kom igjen. -Forvandlingene akselererer. 629 00:39:55,935 --> 00:39:59,063 -Kan være tegn på stamcelle-utmattelse. -I så fall… 630 00:40:02,149 --> 00:40:03,150 Sånn, ja. 631 00:40:05,444 --> 00:40:08,406 Jeg må gjøre alt selv. 632 00:40:09,448 --> 00:40:12,535 Nanobotprinteren er en viktig del av arbeidet mitt. 633 00:40:12,618 --> 00:40:14,620 Aner du hva du har gjort? 634 00:40:14,703 --> 00:40:16,831 Jeg gjorde nok livet hennes mye enklere. 635 00:40:17,832 --> 00:40:19,083 Du aner ikke. 636 00:40:19,166 --> 00:40:21,669 Selvsagt er du her. Jeg har ikke tid til dette. 637 00:40:21,752 --> 00:40:25,131 Kom tilbake senere. Jeg ordner opp i et personalproblem. 638 00:40:25,214 --> 00:40:28,008 Det er ikke et alternativ. Jeg trenger varighet. 639 00:40:28,968 --> 00:40:31,512 Du er den eneste som kan hjelpe meg. 640 00:40:31,595 --> 00:40:33,097 Hvorfor skulle jeg det? 641 00:40:33,180 --> 00:40:35,599 Jeg kan gi deg en ny overføringsmåte. 642 00:40:36,308 --> 00:40:37,268 Virusvektorer. 643 00:40:37,351 --> 00:40:40,271 Pisspreik. Sydney sa det ikke ville gå. 644 00:40:41,105 --> 00:40:42,481 Sydney løy. 645 00:40:42,565 --> 00:40:44,525 Du ville gjort det, ikke sant? 646 00:40:44,608 --> 00:40:47,570 Du ville forrådt din eldste venn for hennes gale id 647 00:40:47,653 --> 00:40:49,363 over dum forskning. 648 00:40:49,447 --> 00:40:50,322 Dårlig timing. 649 00:40:57,371 --> 00:40:58,956 Å, gud. Jeg håper ikke det. 650 00:41:06,130 --> 00:41:08,841 Jeg håper at du vil redde meg. 651 00:41:10,009 --> 00:41:14,972 Vi har hatt våre diskusjoner, men jeg sluttet aldri å bry meg om deg. 652 00:41:15,890 --> 00:41:18,559 Sydney, du har alltid vært min beste venn. 653 00:41:19,310 --> 00:41:21,937 Du må tro meg når jeg sier at uansett hva som skjer, 654 00:41:22,021 --> 00:41:24,857 har du ingenting å bekymre deg for. 655 00:41:26,233 --> 00:41:28,402 -Du, derimot. -Alex. 656 00:41:32,573 --> 00:41:34,200 Dette er snart over. 657 00:42:51,652 --> 00:42:54,154 Tekst: Therese Murberg