1
00:00:07,632 --> 00:00:11,177
Jeg er lei av å vente på
at Sarkov skal fikse problemet mitt.
2
00:00:11,261 --> 00:00:12,679
Jeg skal fikse oss selv.
3
00:00:12,762 --> 00:00:14,514
EN NETFLIX-SERIE
4
00:00:15,015 --> 00:00:18,393
-Hvordan skal du gjøre det?
-Aner ikke, men jeg vet dette.
5
00:00:18,476 --> 00:00:21,730
Sarkov hadde alt han trengte
for å finne en kur i laben.
6
00:00:27,569 --> 00:00:28,403
Helvete.
7
00:00:29,612 --> 00:00:32,157
Han ga deg visst ikke mye å gå på.
8
00:00:33,783 --> 00:00:36,703
-Vi finner ut av det. Det vet jeg.
-Vi?
9
00:00:36,786 --> 00:00:39,581
-Jobben min er å tegne grafiske romaner.
-Og?
10
00:00:39,664 --> 00:00:42,417
Dr. Burke sa hun kunne bruke årevis
på å fikse oss.
11
00:00:42,500 --> 00:00:46,713
Før vi identifiserte mitokondriene
som årsak til bivirkningene.
12
00:00:46,796 --> 00:00:49,049
Vi har ikke måneder heller.
Jeg er ingen forsker…
13
00:00:49,132 --> 00:00:52,093
Det tar ikke månedsvis.
Sarkov klarte det på en uke.
14
00:00:52,177 --> 00:00:53,219
Vi har ikke en uke!
15
00:00:53,303 --> 00:00:55,805
Sarkov gjør seg klar
til å slippe løs nanobot-helvete.
16
00:00:55,889 --> 00:00:58,475
-Vi må finne ham nå!
-Du hørte dr. Burke.
17
00:00:58,558 --> 00:01:00,268
Hun ba oss fokusere på kuren.
18
00:01:00,351 --> 00:01:02,270
Hun sa hun ville finne Sarkov.
19
00:01:02,353 --> 00:01:05,857
Jeg vet du er bekymret for Tilda,
men jeg klarer det ikke alene.
20
00:01:05,940 --> 00:01:07,734
Det er ikke ei Tilda-greie.
21
00:01:07,817 --> 00:01:10,528
Du vet hvordan det var
å bli angrepet av nanoboter.
22
00:01:13,031 --> 00:01:13,990
Det var grusomt.
23
00:01:14,741 --> 00:01:17,994
Jeg dør før Paloma opplever noe sånt.
24
00:01:18,828 --> 00:01:22,373
Og jeg dreper alle som prøver
å utsette henne for det.
25
00:01:24,501 --> 00:01:27,420
Juan, for alt vi vet
har Sarkov forlatt byen.
26
00:01:27,504 --> 00:01:30,006
Det gir mening å kopiere kuren.
27
00:01:30,090 --> 00:01:33,343
Det mest logiske er å lete etter Sarkov.
28
00:01:33,927 --> 00:01:34,969
Vet du hva?
29
00:01:35,053 --> 00:01:38,056
Jeg trenger ikke din hjelp.
Ha det gøy med å leke privatdetektiv.
30
00:01:42,560 --> 00:01:44,646
Ha det gøy med å leke gal forsker.
31
00:01:45,355 --> 00:01:47,607
Det riktige begrepet er "lovløs forsker".
32
00:01:52,529 --> 00:01:54,072
Slapp av. Du klarer det.
33
00:01:59,994 --> 00:02:01,412
9 ÅR TIDLIGERE
34
00:02:01,496 --> 00:02:04,582
-Kan jeg gi deg noe mer?
-Jeg vet ikke. Kan du?
35
00:02:05,583 --> 00:02:07,544
Bare regningen, takk.
36
00:02:07,627 --> 00:02:08,837
Drar du allerede?
37
00:02:10,547 --> 00:02:11,381
Synd.
38
00:02:15,260 --> 00:02:16,803
Han flørtet med deg.
39
00:02:17,470 --> 00:02:20,890
-Ja. Han vil ha tips.
-Kanskje han bare synes du er søt.
40
00:02:20,974 --> 00:02:23,560
-Ja, særlig.
-Du burde be ham ut.
41
00:02:23,643 --> 00:02:25,728
-Nei takk.
-Hvorfor ikke?
42
00:02:26,396 --> 00:02:29,440
Skal jeg gjøre det for deg?
Jeg gjør jo alt annet for deg.
43
00:02:29,524 --> 00:02:30,483
-Hei.
-Hei.
44
00:02:30,567 --> 00:02:32,485
Jeg sa nei, Sydney. Gi deg.
45
00:02:40,493 --> 00:02:45,039
-Du skal betale 15 pluss tips.
-Beklager at jeg prøvde å hjelpe.
46
00:02:46,791 --> 00:02:49,544
Det er ille nok at jeg må tåle
fornærmelser fra avdelingen.
47
00:02:49,627 --> 00:02:52,213
Jeg liker ikke å bli gjort narr av.
48
00:02:52,297 --> 00:02:53,756
Jeg tullet ikke.
49
00:02:53,840 --> 00:02:56,926
Vi vet begge at jeg er en frik.
50
00:02:57,010 --> 00:02:58,469
Ikke si det.
51
00:02:58,553 --> 00:02:59,679
Alle andre gjør det.
52
00:02:59,762 --> 00:03:01,598
De kan suge en pose med pikker.
53
00:03:02,891 --> 00:03:07,145
-Jeg er sjefen din. Du må være snill.
-Nei. Du kan ikke sparke meg.
54
00:03:07,228 --> 00:03:10,523
Du finner ikke noen andre
som tolererer all dritten din.
55
00:03:11,274 --> 00:03:13,151
Hvorfor tolererer du dritten min?
56
00:03:13,234 --> 00:03:15,236
Du er en venn, jeg liker deg.
57
00:03:15,320 --> 00:03:19,032
Og det knuser hjertet mitt
at du ikke ser hvor fantastisk du er.
58
00:03:20,658 --> 00:03:21,951
Hva om han sier nei?
59
00:03:22,577 --> 00:03:23,912
Da sier han nei.
60
00:03:23,995 --> 00:03:25,788
Det er ikke verdens undergang.
61
00:03:31,294 --> 00:03:32,545
Trenger du vekslepenger?
62
00:03:36,549 --> 00:03:38,009
Det går bra. Takk.
63
00:03:43,556 --> 00:03:44,390
Jeg har deg.
64
00:03:46,351 --> 00:03:47,894
Jeg trenger ingen andre.
65
00:03:50,980 --> 00:03:53,691
Ja. Vi drar tilbake til laben.
66
00:03:54,776 --> 00:03:56,945
AGDS kurerer ikke seg selv.
67
00:04:04,702 --> 00:04:05,995
Vet du hva du vil ha?
68
00:04:06,079 --> 00:04:08,998
-Har du delstatens beste tunfisksmørbrød?
-Tre år på rad.
69
00:04:09,082 --> 00:04:09,958
Hvilken delstat?
70
00:04:15,463 --> 00:04:16,631
Washington.
71
00:04:17,257 --> 00:04:18,174
Flott.
72
00:04:19,509 --> 00:04:23,513
En cheeseburger med pommes frites
og en milkshake. Det er juksedag.
73
00:04:27,517 --> 00:04:29,143
Vi er ikke langt hjemmefra.
74
00:04:29,227 --> 00:04:33,147
Vi må komme oss dit
og stanse disse tilfeldige forvandlingene.
75
00:04:33,231 --> 00:04:35,858
Jeg er mer bekymret for Flux.
De vil drepe oss.
76
00:04:35,942 --> 00:04:37,735
Se på håndbaken din.
77
00:04:39,028 --> 00:04:41,197
Sjarmerende. De er nye.
78
00:04:41,281 --> 00:04:45,159
Stamceller har en utløpsdato
og forringes når som den nærmer seg.
79
00:04:45,243 --> 00:04:47,578
Jeg vet hva stamcelleutmattelse er.
80
00:04:47,662 --> 00:04:50,456
Leverflekkene er tegn på det.
81
00:04:50,540 --> 00:04:52,125
Vi må fikse dette.
82
00:04:52,208 --> 00:04:53,376
Vi trenger Alex.
83
00:05:05,555 --> 00:05:08,266
-Ikke drep ham.
-Ingen løfter.
84
00:05:12,020 --> 00:05:14,689
-Hvor er den andre kvinnen?
-Toalettet.
85
00:05:15,690 --> 00:05:17,317
Hun sa jeg kunne få dette.
86
00:05:18,860 --> 00:05:19,694
Hun spanderer.
87
00:05:21,446 --> 00:05:23,614
Jeg tar betalt for den tallerkenen!
88
00:05:23,698 --> 00:05:24,532
Flott.
89
00:05:27,035 --> 00:05:28,411
ADGANGSBEGRENSET OMRÅDE
90
00:05:28,494 --> 00:05:29,329
Det er isolert.
91
00:05:29,412 --> 00:05:30,246
INGEN ADGANG
92
00:05:30,330 --> 00:05:31,581
Forlatt.
93
00:05:31,664 --> 00:05:32,832
Inngjerdet.
94
00:05:34,167 --> 00:05:35,209
Og skummelt.
95
00:05:36,502 --> 00:05:38,713
Den skriker Sarkovs navn.
96
00:05:40,340 --> 00:05:44,761
Jeg vet ikke om skummelt
og øde er bevis nok.
97
00:05:46,429 --> 00:05:48,306
Burke. Sarkov.
98
00:05:48,389 --> 00:05:51,142
Biohackerne i Portland. Monday.
99
00:05:51,225 --> 00:05:53,102
-Lovløse forskere.
-Ja.
100
00:05:53,186 --> 00:05:57,106
Alle bodde på forlatte
eller isolerte steder
101
00:05:57,190 --> 00:05:59,692
så langt unna andre som mulig.
102
00:05:59,776 --> 00:06:02,653
Dette er en forskningslab.
103
00:06:04,614 --> 00:06:05,531
Eller meth-lab.
104
00:06:10,787 --> 00:06:12,288
Vil du hjelpe meg?
105
00:06:14,248 --> 00:06:15,500
Jeg er jo her.
106
00:06:16,167 --> 00:06:18,044
Hva er planen?
107
00:06:20,421 --> 00:06:22,632
Gå inn og se oss rundt.
108
00:06:23,424 --> 00:06:26,719
Hvis Sarkov er der,
forvandler du deg til chupacabra.
109
00:06:29,472 --> 00:06:30,890
Bare hvis jeg må.
110
00:06:32,975 --> 00:06:33,935
Kom igjen.
111
00:06:47,031 --> 00:06:47,907
Russisk.
112
00:06:49,075 --> 00:06:50,326
Begge kassene.
113
00:06:50,410 --> 00:06:54,664
Ta med de to bort dit.
Jeg slenger med denne gratis.
114
00:06:56,707 --> 00:06:58,793
Ja, sjekk vekten.
115
00:07:00,837 --> 00:07:03,297
-Begge tok feil.
-Hold kjeft, Owen.
116
00:07:04,132 --> 00:07:06,801
Hvem faen er der borte? Vis dere.
117
00:07:06,884 --> 00:07:08,094
Spillet er i gang.
118
00:07:12,265 --> 00:07:15,893
-Hvem er disse klovnene?
-Du sa dette stedet var trygt, Greg.
119
00:07:15,977 --> 00:07:17,770
Dette stedet er trygt, Elliot.
120
00:07:17,854 --> 00:07:20,398
-Hvem faen er dere?
-Ingen.
121
00:07:20,481 --> 00:07:21,858
Vi så ingenting.
122
00:07:21,941 --> 00:07:25,570
Beklager at vi avbryter dagen deres.
123
00:07:26,529 --> 00:07:29,323
Vi drar nå. Owen, vi går.
124
00:07:30,575 --> 00:07:33,453
-Vi skal ingen steder.
-Owen.
125
00:07:33,536 --> 00:07:37,290
Men vi ser etter Sarkov,
og ingen av disse karene er Sarkov.
126
00:07:37,373 --> 00:07:39,584
-Men de er kriminelle.
-Kriminelle?
127
00:07:39,667 --> 00:07:41,627
Jeg er en jævla gründer.
128
00:07:43,421 --> 00:07:45,006
Owen!
129
00:07:55,933 --> 00:07:59,812
-Jeg kjøpte nettopp skjorta.
-Du kunne fått oss drept.
130
00:07:59,896 --> 00:08:04,317
Du kunne ha drept ham.
Flaks at jeg var der for å stoppe deg.
131
00:08:04,400 --> 00:08:06,777
Og stoppe blødningen.
Og å ringe etter ambulanse.
132
00:08:06,861 --> 00:08:09,739
Det hadde ikke skjedd
om du hadde hørt på meg.
133
00:08:09,822 --> 00:08:12,158
Det var overraskende at du ville dra
134
00:08:12,241 --> 00:08:14,660
siden han solgte ulovlige våpen.
135
00:08:14,744 --> 00:08:17,288
Den fyren er ikke viktig.
136
00:08:17,371 --> 00:08:19,790
Vårt eneste mål er å finne Sarkov.
137
00:08:22,043 --> 00:08:23,669
-Du har forandret deg.
-Sier du det?
138
00:08:23,753 --> 00:08:25,963
Jeg snakker ikke om chupacabraen.
139
00:08:26,047 --> 00:08:29,425
Jeg snakker om deg.
Da alt dette begynte, tenkte jeg:
140
00:08:29,509 --> 00:08:33,221
"Hvis det er én person som vil bruke
kreftene sine til å bekjempe kriminalitet,
141
00:08:33,304 --> 00:08:34,347
er det Juan."
142
00:08:34,430 --> 00:08:35,556
Vet du hvorfor?
143
00:08:36,224 --> 00:08:38,768
-Fordi jeg leste tegneserier som barn?
-Nei.
144
00:08:39,435 --> 00:08:43,648
Fordi du elsker tegneserier.
Vet du hva vi gjorde som barn?
145
00:08:43,731 --> 00:08:47,318
Vi snakket om hvor kult det hadde vært
om Sarkovs eksperiment ga oss evner.
146
00:08:47,401 --> 00:08:49,529
-Husker du det?
-Nei.
147
00:08:49,612 --> 00:08:50,780
Det gjør jeg.
148
00:08:51,656 --> 00:08:55,326
Du sa: "Det spiller ingen rolle
hvilken evne du får.
149
00:08:55,409 --> 00:08:58,621
Det er personen,
ikke evnene, som skaper en helt."
150
00:09:02,750 --> 00:09:03,626
Jeg…
151
00:09:04,377 --> 00:09:06,462
Jeg husker ikke det heller.
152
00:09:06,546 --> 00:09:07,630
Ja.
153
00:09:10,967 --> 00:09:11,926
Sier du det?
154
00:09:14,178 --> 00:09:15,221
Jeg tar dette.
155
00:09:30,653 --> 00:09:31,487
Hei, bror.
156
00:09:31,571 --> 00:09:34,574
Hvorfor har du ikke svart
på bursdagsinvitasjonen?
157
00:09:35,366 --> 00:09:37,952
-Du kommer vel?
-Jeg vil, men…
158
00:09:38,035 --> 00:09:41,247
Hva er viktigere enn din nieses bursdag?
159
00:09:41,330 --> 00:09:43,958
Det høres ut som et lurespørsmål.
160
00:09:44,041 --> 00:09:45,126
Bare et spørsmål.
161
00:09:45,209 --> 00:09:48,504
Hva er viktigere
for deg enn din nieses bursdag?
162
00:09:49,630 --> 00:09:50,464
Ingenting.
163
00:09:51,132 --> 00:09:52,425
Vi ses på lørdag.
164
00:10:03,060 --> 00:10:04,395
Fantomfølelse.
165
00:10:05,354 --> 00:10:06,188
Unnskyld?
166
00:10:06,272 --> 00:10:10,151
Det er en konflikt mellom
fornemmelser og hukommelsen.
167
00:10:10,693 --> 00:10:13,321
Derfor klør du deg på protesen.
168
00:10:13,404 --> 00:10:14,530
Den klør bare.
169
00:10:15,823 --> 00:10:18,618
Du er her tidlig.
170
00:10:18,701 --> 00:10:23,122
-Jeg er overrasket over at du er her.
-Jeg er uforgjengelig.
171
00:10:23,205 --> 00:10:24,290
Som en kakerlakk.
172
00:10:25,499 --> 00:10:28,127
Aldri undervurder en kakerlakk.
173
00:10:29,003 --> 00:10:32,840
Når alt annet på planeten er dødt,
vil de fortsatt være her.
174
00:10:32,923 --> 00:10:34,175
Apropos det…
175
00:10:36,510 --> 00:10:38,679
Den ble funnet utenfor kysten.
176
00:10:40,306 --> 00:10:42,308
Dr. Burke er i live.
177
00:10:44,101 --> 00:10:47,355
Du må gjøre noe med dette.
Sett alle på saken.
178
00:10:49,482 --> 00:10:51,233
Du er fortsatt her.
179
00:10:51,317 --> 00:10:55,488
Ber du meg sette
hele avdelingen på én forsker?
180
00:10:55,571 --> 00:10:57,698
-Det er en ordre.
-Én forsker?
181
00:10:57,782 --> 00:11:01,994
En ekstremt farlig forsker
som også er en GP,
182
00:11:02,078 --> 00:11:05,039
og derfor er hun din førsteprioritet.
183
00:11:06,082 --> 00:11:06,916
Hvorfor?
184
00:11:08,834 --> 00:11:10,503
Jeg er nysgjerrig.
185
00:11:11,420 --> 00:11:14,882
Nysgjerrighet er ikke
en del av jobben din.
186
00:11:18,010 --> 00:11:21,263
Lever hun, varer det ikke lenge.
187
00:11:24,016 --> 00:11:25,643
Få visuell bekreftelse.
188
00:11:25,726 --> 00:11:26,811
Ja da.
189
00:11:29,939 --> 00:11:30,856
Ja.
190
00:11:32,316 --> 00:11:33,150
Ja.
191
00:11:37,029 --> 00:11:37,863
Nei.
192
00:11:46,872 --> 00:11:49,750
-Hei. Hvorfor ringer du så sent?
-Ok, hør her.
193
00:11:50,751 --> 00:11:53,421
Ikke fortell mamma
at jeg fortalte deg dette.
194
00:11:53,504 --> 00:11:56,590
-Hva da?
-Og det er sikkert ingenting.
195
00:11:57,508 --> 00:11:59,468
Ben, hva faen? Bare si det.
196
00:12:00,469 --> 00:12:01,554
Mamma fant en kul.
197
00:12:06,183 --> 00:12:07,101
Hvor?
198
00:12:07,727 --> 00:12:08,561
Du vet.
199
00:12:09,562 --> 00:12:11,814
-Der.
-Ben, hun er mora vår.
200
00:12:11,897 --> 00:12:14,900
Du kan si "i brystet". Hva sa legen?
201
00:12:15,651 --> 00:12:17,570
Vi venter på svaret.
202
00:12:17,653 --> 00:12:21,073
Har hun tatt biopsi?
Hvorfor ringte du ikke før?
203
00:12:21,615 --> 00:12:26,245
Mamma ville ikke bekymre deg.
Du vet hvordan hun er.
204
00:12:26,328 --> 00:12:27,329
Jeg vet det.
205
00:12:28,748 --> 00:12:32,752
Men om du kom hjem helt tilfeldig…
206
00:12:33,544 --> 00:12:35,546
-Bare en helg?
-Jeg kan rutinen.
207
00:12:35,629 --> 00:12:38,716
-Da blir mamma glad.
-Jeg finner på noe.
208
00:12:39,175 --> 00:12:40,384
Kommer du?
209
00:12:41,218 --> 00:12:42,261
Så snart jeg kan.
210
00:12:53,314 --> 00:12:55,316
8 ÅR TIDLIGERE
211
00:12:55,399 --> 00:12:56,734
FLYTTING ELLER LAGRING
212
00:12:58,027 --> 00:12:58,903
Den er åpen.
213
00:13:01,614 --> 00:13:03,991
-Sydney?
-Bra. Kan du komme hit?
214
00:13:04,074 --> 00:13:06,744
Jeg må vite om dette er riktig sted.
215
00:13:07,912 --> 00:13:08,913
Herregud.
216
00:13:09,997 --> 00:13:11,874
-Hva skjedde?
-Å ja.
217
00:13:11,957 --> 00:13:14,210
Bare ekkymose i øyet.
218
00:13:14,877 --> 00:13:17,838
Laserasjoner i leppene.
Kanskje et brukket ribbein?
219
00:13:18,380 --> 00:13:21,884
Noen blåmerker fra stump vold.
Jeg har hjernerystelse.
220
00:13:21,967 --> 00:13:25,387
Men hvordan? Hvordan skjedde det?
221
00:13:26,680 --> 00:13:28,182
Det er en artig historie.
222
00:13:30,184 --> 00:13:32,895
-Skal sofaen stå der?
-Ikke skift tema.
223
00:13:32,978 --> 00:13:36,190
-Vi må få deg på sykehus.
-Nei. Absolutt ikke.
224
00:13:36,774 --> 00:13:38,859
Ikke sykehus. Ikke noe politi.
225
00:13:41,570 --> 00:13:43,197
Hvem gjorde dette mot deg?
226
00:13:45,324 --> 00:13:48,661
Du vet stipendiet jeg skaffet oss?
Jeg gjorde ikke det.
227
00:13:49,370 --> 00:13:53,082
Det var 150 000 dollar.
Hvem ga deg så mye penger?
228
00:13:53,666 --> 00:13:57,253
Noen som gjorde dette
da de ikke fikk betalt i tide.
229
00:13:58,003 --> 00:14:00,422
Jeg må gi dem pengene innen lørdag…
230
00:14:02,591 --> 00:14:04,426
…ellers dreper de meg.
231
00:14:07,096 --> 00:14:09,473
Jeg er rådvill.
232
00:14:11,267 --> 00:14:12,768
Hva tenkte du på?
233
00:14:12,852 --> 00:14:15,104
At vi trengte penger til forskningen.
234
00:14:16,605 --> 00:14:19,608
At du allerede hadde bidratt med for mye.
235
00:14:19,692 --> 00:14:23,362
Det handler ikke om pengene.
Forliket med Yake gjorde meg rik.
236
00:14:23,445 --> 00:14:26,407
-Vi slipper å tenke på det.
-Du slipper å tenke på det.
237
00:14:27,283 --> 00:14:30,828
-Jeg har ingenting.
-Det er pisspreik, og det vet du.
238
00:14:32,746 --> 00:14:33,581
Hvor mye?
239
00:14:35,958 --> 00:14:38,002
En kvart million dollar.
240
00:14:39,503 --> 00:14:40,379
Jeg ringer banken.
241
00:14:40,462 --> 00:14:42,590
Jeg kan ikke la deg gi meg så mye penger.
242
00:14:42,673 --> 00:14:44,425
Det er ikke en gave.
243
00:14:44,508 --> 00:14:45,885
Jeg investerer i deg.
244
00:14:46,552 --> 00:14:48,637
Vi skal finne en kur mot AGDS.
245
00:14:52,516 --> 00:14:55,603
-Jeg skal ikke glemme dette.
-Jeg lar deg ikke glemme det.
246
00:15:02,985 --> 00:15:04,486
Din megaidiot.
247
00:15:06,947 --> 00:15:10,993
Hvis du bruker mer tid på jobben
og mindre tid på å tekste kjæresten,
248
00:15:11,076 --> 00:15:12,870
ville vi ikke hatt denne diskusjonen.
249
00:15:12,953 --> 00:15:16,832
Dette er ikke bare en diskusjon.
Juan sa at nanobotene er farlige.
250
00:15:16,916 --> 00:15:18,459
Han er ikke kjæresten min.
251
00:15:18,542 --> 00:15:22,254
Vennen din, som er gutt,
prøver å sabotere for meg
252
00:15:22,338 --> 00:15:24,632
fordi han er sint på deg?
253
00:15:24,715 --> 00:15:26,884
Og du lurer på hvorfor folk misliker deg.
254
00:15:26,967 --> 00:15:28,177
Jeg gjør ikke det.
255
00:15:29,929 --> 00:15:32,181
Jeg lurer ikke på det.
256
00:15:35,100 --> 00:15:35,935
Løgner.
257
00:15:36,018 --> 00:15:40,773
Jeg skjønner ikke hvorfor livet
er en popularitetskonkurranse.
258
00:15:42,358 --> 00:15:44,652
Du kan slutte å leke ensom ulv.
259
00:15:44,735 --> 00:15:47,404
Hvis noen forstår fordelen med en fasade,
260
00:15:47,488 --> 00:15:50,908
er det jenta som brukte farens kredittkort
til å starte sitt eget punkband.
261
00:15:50,991 --> 00:15:52,910
La denne samtalen være over.
262
00:15:52,993 --> 00:15:56,205
Å bry seg om andre er ikke
et tegn på svakhet, Al.
263
00:15:56,288 --> 00:15:59,667
Jeg så ansiktet ditt
da vi fant den døde fyren i bilen.
264
00:16:00,876 --> 00:16:02,002
Han het Hank.
265
00:16:02,586 --> 00:16:04,171
Ser du? Du bryr deg.
266
00:16:06,590 --> 00:16:10,511
Dette er grunnen til
at Monday bygde roboter.
267
00:16:11,595 --> 00:16:14,932
Jeg har gitt deg en jobb.
Tilbake til arbeidet.
268
00:16:17,017 --> 00:16:18,394
Ja, sir.
269
00:16:24,650 --> 00:16:28,654
Helvete.
270
00:16:36,662 --> 00:16:37,830
Hannah.
271
00:16:40,040 --> 00:16:40,874
Abbi.
272
00:16:40,958 --> 00:16:43,335
Jeg vet at du vil være i fred.
273
00:16:43,419 --> 00:16:47,131
Jeg fikk vite at mamma kan ha kreft,
og jeg trenger noen å snakke med.
274
00:16:47,881 --> 00:16:51,343
Det var leit å høre.
Er det noe jeg kan gjøre…
275
00:16:51,427 --> 00:16:55,139
Ja. Jeg rekonstruerer Sarkovs stamceller
276
00:16:55,222 --> 00:16:57,766
og trenger din hjelp i laben.
277
00:16:57,850 --> 00:16:59,268
Jeg kan neppe hjelpe.
278
00:16:59,351 --> 00:17:00,686
Jeg kan forklare.
279
00:17:00,769 --> 00:17:02,896
Kan ikke Juan eller Tilda hjelpe deg?
280
00:17:02,980 --> 00:17:04,773
De gjør sin egen greie.
281
00:17:04,857 --> 00:17:07,192
Beklager, Abbi. Jeg kan ikke.
282
00:17:07,276 --> 00:17:09,445
Hvorfor kjemper alle mot meg?
283
00:17:09,528 --> 00:17:11,530
Jeg gjør ikke det.
Jeg kan ikke hjelpe deg.
284
00:17:11,613 --> 00:17:14,283
Jeg hjalp Finch, og folk ble drept.
285
00:17:14,366 --> 00:17:16,410
Jeg hjalp deg, og ble torturert.
286
00:17:16,493 --> 00:17:19,121
Dette er noe helt annet.
Du blir ikke skadet.
287
00:17:19,788 --> 00:17:21,165
Du kan ikke love det.
288
00:17:22,332 --> 00:17:23,167
Beklager.
289
00:17:24,877 --> 00:17:27,713
Du vet vel at jeg gjør det for din skyld?
290
00:17:27,796 --> 00:17:32,676
-Jeg er grunnen til at du lever.
-Du er grunnen til at jeg er sånn.
291
00:17:33,635 --> 00:17:36,722
-Fy faen.
-Jeg har ikke annet valg.
292
00:17:36,805 --> 00:17:40,142
Eksperimentet må lykkes.
Jeg må lage kuren.
293
00:17:41,060 --> 00:17:42,770
Så si at du vil hjelpe meg.
294
00:17:44,313 --> 00:17:45,773
Hør du deg selv?
295
00:17:46,398 --> 00:17:48,484
Du høres ut som jævla Sarkov!
296
00:17:50,402 --> 00:17:52,196
Dette ville ikke ha skjedd
297
00:17:52,279 --> 00:17:54,490
om du hadde holdt deg unna meg.
298
00:17:54,573 --> 00:17:57,743
Du er grunnen til at jeg er et monster!
299
00:17:57,826 --> 00:17:58,744
Hannah.
300
00:18:03,290 --> 00:18:05,042
Du er ikke et monster.
301
00:18:07,461 --> 00:18:08,629
Nei.
302
00:18:09,630 --> 00:18:10,547
Men det er du.
303
00:18:33,570 --> 00:18:34,446
Juan.
304
00:18:34,530 --> 00:18:35,489
Hei.
305
00:18:36,448 --> 00:18:41,787
Jeg ville komme tidlig
for å hjelpe dere med festen.
306
00:18:42,496 --> 00:18:47,376
-Er det et problem, kan jeg gå…
-Nei. Du er familie,
307
00:18:47,459 --> 00:18:48,460
alltid velkommen.
308
00:18:49,419 --> 00:18:51,171
Renata. Paloma.
309
00:18:51,880 --> 00:18:53,215
Tío Pendejo er her.
310
00:19:06,395 --> 00:19:09,565
Ville det ha drept dere å støvsuge?
311
00:19:09,648 --> 00:19:12,860
-Finch, hva gjør du her?
-Slapp av, Cobra Kai.
312
00:19:12,943 --> 00:19:15,320
Jeg er ikke ute etter en omkamp.
Ikke ennå.
313
00:19:16,613 --> 00:19:17,531
Hvor er Sarkov?
314
00:19:17,614 --> 00:19:20,117
Jeg vil heller ha
denne samtalen med dr. Burke.
315
00:19:20,200 --> 00:19:22,077
Jaså? Dumt.
316
00:19:22,161 --> 00:19:25,205
Vi har ingen kontroll
over hvem som kjører bussen.
317
00:19:25,289 --> 00:19:26,540
Hva har skjedd?
318
00:19:34,173 --> 00:19:37,634
Crain prøvde å gjenskape
Sarkovs kur fra den Portland-kødden.
319
00:19:41,221 --> 00:19:42,931
Vi skal visst bestille pizza.
320
00:19:52,149 --> 00:19:56,153
Hun ga oss en sprøyte under
forvandlingen, nå skjer det tilfeldig.
321
00:19:57,029 --> 00:19:58,447
Med mindre du klarer
322
00:19:58,530 --> 00:20:01,783
å gjenskape stamcellene,
må vi virkelig finne Alex.
323
00:20:04,161 --> 00:20:05,162
Takk, Finch.
324
00:20:08,624 --> 00:20:12,252
-Har du klart det?
-Ikke ennå, men jeg nærmer meg.
325
00:20:12,836 --> 00:20:13,754
Hvor nær?
326
00:20:16,548 --> 00:20:20,802
Jeg prøvde å skape en ny mitokondrie
fra våre egne uskadde seksjoner,
327
00:20:20,886 --> 00:20:21,887
men det gikk ikke.
328
00:20:21,970 --> 00:20:25,182
Jeg prøvde det samme
og fikk det samme resultatet.
329
00:20:25,265 --> 00:20:29,603
Vårt samarbeide vil nok fremskynde
fremgangen eksponentielt.
330
00:20:29,686 --> 00:20:32,648
Jeg setter pris på optimismen,
men det er en grunn
331
00:20:32,731 --> 00:20:35,025
til at Alex fikk det til på en uke.
332
00:20:35,108 --> 00:20:37,527
Ja. Han er et supergeni.
333
00:20:37,611 --> 00:20:39,279
Han kan være hvor som helst.
334
00:20:39,363 --> 00:20:40,656
Nei, han er i byen.
335
00:20:40,739 --> 00:20:42,115
Hvordan vet du det?
336
00:20:45,202 --> 00:20:46,119
Dr. Burke?
337
00:20:49,498 --> 00:20:51,833
Fordi vi har kjent ham hele livet.
338
00:20:51,917 --> 00:20:54,670
Han er fortsatt her
fordi han er utålmodig.
339
00:20:55,629 --> 00:20:58,840
Det er bra,
for dette begynner å gjøre vondt.
340
00:20:59,549 --> 00:21:01,885
-Ikke på en måte jeg liker.
-Det er ikke bra.
341
00:21:01,969 --> 00:21:03,303
Du sier ikke det.
342
00:21:03,387 --> 00:21:07,391
Jo lenger vi forvandler oss tilfeldig,
desto tidligere blir kroppen slitt ut.
343
00:21:08,183 --> 00:21:11,311
Jeg kommer på hundre
mer interessante måter å dø på.
344
00:21:11,395 --> 00:21:14,398
Juan leter etter ham.
Vi bør bruke energien vår her.
345
00:21:14,481 --> 00:21:18,277
Du finner ikke ut av dette.
Du er faktisk et anstendig menneske.
346
00:21:18,902 --> 00:21:21,655
-Du kan ikke tenke som ham.
-Som en lovløs forsker?
347
00:21:21,738 --> 00:21:25,575
Hvorfor går vi på tå hev rundt dette?
Han er en jævla galning.
348
00:21:25,659 --> 00:21:27,703
Jeg skal tenke som en jævla galning.
349
00:21:31,873 --> 00:21:32,708
Ok.
350
00:21:34,876 --> 00:21:38,672
Jeg er Alex Sarkov, en egoistisk,
selvsentrert, narsissistisk drittsekk.
351
00:21:38,755 --> 00:21:40,716
-Jeg har alltid rett.
-Så klart.
352
00:21:40,799 --> 00:21:43,719
Nå må jeg reparere
skadet mitokondrielt DNA.
353
00:21:43,802 --> 00:21:46,972
Men jeg vil ikke metodisk
identifisere problemområder.
354
00:21:47,055 --> 00:21:49,474
Hvorfor skulle jeg bry meg
om forsøkspersonene?
355
00:21:49,558 --> 00:21:51,310
Jeg har bedre ting å gjøre.
356
00:21:51,393 --> 00:21:52,311
Så…
357
00:21:54,062 --> 00:21:55,272
Jeg skal bare…
358
00:21:59,276 --> 00:22:01,695
Jeg skal erstatte det
med min egen mitokondrie.
359
00:22:02,904 --> 00:22:03,864
Der har vi det.
360
00:22:07,284 --> 00:22:09,786
Abbi, det virker litt usannsynlig.
361
00:22:10,412 --> 00:22:11,788
Det er verdt et forsøk.
362
00:22:12,914 --> 00:22:14,082
7 ÅR TIDLIGERE
363
00:22:14,166 --> 00:22:17,711
Hvorfor betyr dette så mye for deg?
De døde da jeg var to.
364
00:22:17,794 --> 00:22:19,212
Ja, men det er årsdagen.
365
00:22:19,296 --> 00:22:21,214
Jeg tenkte du ville minnes dem.
366
00:22:21,298 --> 00:22:23,258
Jeg husker ikke hvordan de så ut.
367
00:22:23,342 --> 00:22:25,510
Skal jeg sørge
over noen jeg ikke har kjent?
368
00:22:25,594 --> 00:22:27,220
De er foreldrene dine.
369
00:22:27,929 --> 00:22:30,057
Du må ha følelser for dem.
370
00:22:30,140 --> 00:22:32,434
Dr. Hallenbeck sa
at følelser er bortkastet energi.
371
00:22:32,517 --> 00:22:35,687
Hallenbeck var rådgiveren din,
ikke faren din.
372
00:22:35,771 --> 00:22:39,358
Sånn går det når man blir
student som femåring.
373
00:22:39,441 --> 00:22:43,153
Oppdratt av forskere som ville bruke deg
som en menneskelig datamaskin,
374
00:22:43,236 --> 00:22:44,613
ikke gi deg en barndom.
375
00:22:44,696 --> 00:22:46,615
Vi fikk kake på bursdagen min.
376
00:22:47,491 --> 00:22:50,827
Du må føle noe, ikke sant?
377
00:22:52,621 --> 00:22:53,455
Ingenting.
378
00:22:57,793 --> 00:23:00,879
Kanskje en bitterhet mot egoismen deres.
379
00:23:00,962 --> 00:23:02,089
Det er da noe.
380
00:23:03,173 --> 00:23:07,427
Ingen vil høre om hvor sint du er
fordi foreldrene dine døde i en brann.
381
00:23:07,511 --> 00:23:10,305
Det er greit å være sint
om det er det du føler.
382
00:23:11,723 --> 00:23:16,395
Du må forstå at det ikke finnes
en feil måte å sørge på.
383
00:23:19,314 --> 00:23:21,233
Hvem forventer du at jeg skal sørge over?
384
00:23:23,110 --> 00:23:23,985
Ingen.
385
00:23:25,612 --> 00:23:28,323
Vi skal ha kliniske studier
med barn i neste uke…
386
00:23:28,407 --> 00:23:31,034
Du ville sørge for
at jeg ikke støter dem bort
387
00:23:31,118 --> 00:23:33,036
med min avskrekkende personlighet?
388
00:23:33,120 --> 00:23:36,498
Nei, men litt følsomhet skader ikke.
389
00:23:37,082 --> 00:23:38,083
Nei.
390
00:23:38,792 --> 00:23:41,294
Beklager at jeg ikke er en bedre person.
391
00:23:41,378 --> 00:23:42,838
Det var ikke det jeg mente.
392
00:23:43,672 --> 00:23:44,631
Jeg vet det.
393
00:23:45,632 --> 00:23:50,345
Jeg har tenkt mye på det i det siste,
og du har allerede gjort så mye for meg.
394
00:23:50,429 --> 00:23:52,347
Du lånte meg en kvart million.
395
00:23:52,431 --> 00:23:54,599
Å, gud. Pengene spiller ingen rolle.
396
00:23:54,683 --> 00:23:55,517
Jo, for meg.
397
00:23:56,476 --> 00:23:58,854
Du er min første ekte venn.
398
00:23:59,354 --> 00:24:02,482
La oss være ærlige.
Du er den eneste vennen jeg har hatt.
399
00:24:04,234 --> 00:24:06,695
Jeg vet ikke
hva jeg skulle gjort uten deg.
400
00:24:07,696 --> 00:24:10,449
Jeg skal ingen steder. Eller noe.
401
00:24:17,247 --> 00:24:19,749
De var her for et par dager siden.
402
00:24:20,333 --> 00:24:22,043
Svindlet meg for en gratis burger.
403
00:24:22,127 --> 00:24:23,753
Husker du noe mer?
404
00:24:23,837 --> 00:24:26,590
Jeg måtte betale for burgeren.
405
00:24:35,807 --> 00:24:37,058
De drakk en milkshake.
406
00:24:40,770 --> 00:24:42,606
Og de stjal en tallerken.
407
00:24:50,739 --> 00:24:54,409
Hun sa at hun var mer bekymret for "Flax".
408
00:24:54,493 --> 00:24:56,411
Denne sa: "Ikke drep ham."
409
00:24:57,662 --> 00:24:59,164
Jeg må tilbake på jobb.
410
00:25:12,677 --> 00:25:13,512
Benning.
411
00:25:15,388 --> 00:25:18,433
Burke er tre GP-er.
Jeg må holde øye med dem.
412
00:25:24,606 --> 00:25:27,692
Det er bedre å bruke tiden
på å lete etter Alex.
413
00:25:27,776 --> 00:25:30,529
Hvordan kan du stole på ham
etter alt han har gjort?
414
00:25:30,612 --> 00:25:33,406
Jeg vet hvorfor han
oppfører seg som han gjør.
415
00:25:33,490 --> 00:25:35,617
Under det morkne ytre er…
416
00:25:35,700 --> 00:25:37,577
Er et morkent indre?
417
00:25:37,661 --> 00:25:39,079
Og under det
418
00:25:39,162 --> 00:25:42,374
er en redd liten gutt
som hadde en fæl barndom.
419
00:25:42,457 --> 00:25:45,627
Han vokste opp i et laboratorium
og ble eksperimentert på.
420
00:25:45,710 --> 00:25:47,587
Han ble behandlet som utstyr.
421
00:25:47,671 --> 00:25:50,215
Hva tror du det gjør med folk?
422
00:25:50,298 --> 00:25:51,800
Han er ikke offeret her.
423
00:25:51,883 --> 00:25:55,262
Hun har rett, vet du.
Din hengivenhet til ham er feil.
424
00:25:59,808 --> 00:26:00,892
Akkurat.
425
00:26:00,976 --> 00:26:01,935
Hold kjeft.
426
00:26:02,018 --> 00:26:02,978
Hva?
427
00:26:03,687 --> 00:26:04,813
Finch.
428
00:26:05,897 --> 00:26:07,816
Han er ingen skurk.
429
00:26:07,899 --> 00:26:10,277
Hele livet skjøv han folk vekk
430
00:26:10,360 --> 00:26:14,322
fordi han tror det er tryggere
å være alene enn å miste noen.
431
00:26:14,406 --> 00:26:16,783
Det som skjedde med Sarkov er trist.
432
00:26:16,866 --> 00:26:20,245
Det forklarer handlingene hans,
men det unnskylder dem ikke.
433
00:26:21,788 --> 00:26:23,039
Det er ingenting her.
434
00:26:23,748 --> 00:26:26,876
Vi trenger ikke Alex' mitokondrie.
En uskadd mitokondrie holder.
435
00:26:26,960 --> 00:26:28,378
Jeg tar ikke sjansen.
436
00:26:28,461 --> 00:26:31,548
Den eneste uskadde mitokondrien
i laben, var Sarkovs.
437
00:26:31,631 --> 00:26:33,174
Og vi vet at Nate ble kurert.
438
00:26:35,302 --> 00:26:37,470
Kanskje han brukte toalettet oppe.
439
00:26:42,142 --> 00:26:45,228
Vent. Jeg tror jeg fant noe.
440
00:26:49,774 --> 00:26:50,650
Ja.
441
00:26:51,526 --> 00:26:52,444
Bare hyggelig.
442
00:26:53,111 --> 00:26:55,905
Du beveger deg på gyngende grunn.
443
00:26:55,989 --> 00:26:58,658
Vil du heller holde Alex'
hemmelighet eller leve?
444
00:26:58,742 --> 00:27:00,535
Helt ærlig? Begge deler.
445
00:27:16,718 --> 00:27:18,219
Endelig.
446
00:27:23,058 --> 00:27:26,019
Hva sier dere til hverandre?
447
00:27:26,102 --> 00:27:27,228
Én beholder?
448
00:27:29,814 --> 00:27:32,525
Nanoboter er små, men det her er ikke nok.
449
00:27:32,609 --> 00:27:35,111
Jeg sjekker at printeren virker.
450
00:27:35,195 --> 00:27:38,323
Under forholdene tenkte jeg
at det ville være…
451
00:27:38,990 --> 00:27:40,992
Hva er det motsatte av "skjødesløst"?
452
00:27:42,827 --> 00:27:43,662
Klokt.
453
00:27:43,745 --> 00:27:45,622
Og hvordan kan det være klokt?
454
00:27:45,705 --> 00:27:48,541
For å passe på
at nanobotene ikke er farlige.
455
00:27:49,876 --> 00:27:51,503
På grunn av SMS-en fra kjæresten?
456
00:27:51,586 --> 00:27:53,797
De kommuniserer med hverandre.
457
00:27:53,880 --> 00:27:54,881
Ja.
458
00:27:55,423 --> 00:27:56,883
Det er nanoboter.
459
00:27:57,467 --> 00:27:58,968
Det er deres greie.
460
00:27:59,052 --> 00:28:02,555
De kommuniserer med hverandre.
Derfor trenger jeg så mange.
461
00:28:02,639 --> 00:28:03,765
Så sett i gang.
462
00:28:03,848 --> 00:28:06,643
Jeg sviktet vennene mine
fordi jeg trodde på det du gjør.
463
00:28:06,726 --> 00:28:10,188
Men hvis de er så ille som Juan sier,
har vi et problem.
464
00:28:13,358 --> 00:28:14,901
Jeg lover, Tilda.
465
00:28:15,485 --> 00:28:16,903
De er ikke farlige.
466
00:28:28,540 --> 00:28:30,625
Faen også.
467
00:28:33,086 --> 00:28:35,797
-Har du funnet noe?
-Ikke ennå.
468
00:28:39,050 --> 00:28:40,552
-Jeg vil se.
-Vent litt.
469
00:28:44,139 --> 00:28:44,973
Den er stabil.
470
00:28:48,226 --> 00:28:49,102
Det funket.
471
00:28:50,186 --> 00:28:54,524
Sarkovs mitokondrie er nøkkelen.
Dette kurerer alt.
472
00:28:54,607 --> 00:28:56,401
Inkludert tilfeldige forvandlinger?
473
00:28:56,484 --> 00:28:58,278
Ja, alle bivirkningene våre.
474
00:28:59,654 --> 00:29:00,655
Jeg klarte det.
475
00:29:04,117 --> 00:29:04,993
Utrolig.
476
00:29:08,413 --> 00:29:09,998
-Få se.
-Vent. Nei!
477
00:29:14,502 --> 00:29:16,254
Si at du lagde mer.
478
00:29:17,839 --> 00:29:20,925
Det var alt vi fant av Sarkovs DNA.
479
00:29:21,009 --> 00:29:24,220
Faen. Vi må finne Sarkov.
480
00:29:27,307 --> 00:29:28,808
Vi må finne Sarkov.
481
00:29:30,977 --> 00:29:32,187
-Føler du deg magisk?
-Ja.
482
00:29:32,270 --> 00:29:34,105
Få se de magiske fingrene dine.
483
00:29:34,773 --> 00:29:36,566
Vær så god. Greit.
484
00:29:36,649 --> 00:29:38,693
-Si "abrakadabra".
-Abrakadabra.
485
00:29:48,620 --> 00:29:52,457
JEG KAN KURERE OSS!
486
00:29:52,540 --> 00:29:53,374
Fy faen.
487
00:29:53,458 --> 00:29:56,753
MEN JEG TRENGER SARKOVS DNA!
488
00:29:56,836 --> 00:29:59,130
Nei. Fy faen.
489
00:30:05,053 --> 00:30:08,139
Perdón. Kos dere.
Burgerne er snart ferdige.
490
00:30:09,307 --> 00:30:10,809
Pass på ordbruken.
491
00:30:13,311 --> 00:30:15,146
Jeg er litt distrahert.
492
00:30:15,230 --> 00:30:17,315
Det er mye som skjer i Seattle.
493
00:30:18,900 --> 00:30:21,820
-Hva heter hun?
-Nei, det er ikke sånn.
494
00:30:22,862 --> 00:30:23,863
Da kan det vente.
495
00:30:24,614 --> 00:30:26,032
Du er her med familien.
496
00:30:26,658 --> 00:30:27,992
Godt å ha deg her.
497
00:30:28,076 --> 00:30:29,327
Godt å være her.
498
00:30:35,792 --> 00:30:37,335
INNKOMMENDE ANROP
499
00:30:37,418 --> 00:30:38,253
Fy faen.
500
00:30:38,336 --> 00:30:41,840
Er det henne?
Sa du ikke at det ikke var sånn?
501
00:30:43,758 --> 00:30:46,719
Det går fort. Jeg lover.
502
00:30:46,803 --> 00:30:47,929
Straks tilbake.
503
00:30:48,596 --> 00:30:49,973
Hun bør være verdt det!
504
00:30:52,684 --> 00:30:56,604
Du unngår meg i en hel uke,
og nå ringer du?
505
00:30:56,688 --> 00:31:00,775
Jeg begynte å skrive et svar
på alle advarslene dine.
506
00:31:00,859 --> 00:31:04,404
Jeg bare skrev og skrev, og så innså jeg
507
00:31:04,487 --> 00:31:07,156
at dette ikke er en SMS,
det er en telefonsamtale.
508
00:31:07,240 --> 00:31:08,241
Så…
509
00:31:08,324 --> 00:31:10,618
Nå ringer jeg.
510
00:31:10,702 --> 00:31:15,081
Tror du at du bare kan ringe
og late som ingenting har skjedd?
511
00:31:15,164 --> 00:31:17,584
Jeg hindret deg i å dumme deg ut.
512
00:31:17,667 --> 00:31:20,420
Du og Abbi ville aldri klart
å overliste Al.
513
00:31:20,503 --> 00:31:22,589
Så vær ærlig.
514
00:31:22,672 --> 00:31:24,340
På en skala fra én til…
515
00:31:25,592 --> 00:31:29,053
…"fy faen i helvete",
hvor ille er nanobotene?
516
00:31:29,137 --> 00:31:32,891
Da du dro, tok nanobotene kontroll
over kroppene våre.
517
00:31:32,974 --> 00:31:35,351
Jeg var fanget i min egen kropp.
518
00:31:36,936 --> 00:31:40,356
Så "fy faen i helvete". Skjønner.
519
00:31:40,440 --> 00:31:42,609
Fy faen i helvete. Si hvor du er.
520
00:31:42,692 --> 00:31:43,735
Nei.
521
00:31:43,818 --> 00:31:45,612
Hvorfor gjør du dette, Tilda?
522
00:31:45,695 --> 00:31:46,738
Jo mer du hjelper ham,
523
00:31:46,821 --> 00:31:49,073
desto vanskeligere blir det
å bli normale igjen.
524
00:31:50,033 --> 00:31:51,910
PJ var min normale.
525
00:31:51,993 --> 00:31:53,286
Å, Tilda.
526
00:31:55,079 --> 00:31:56,039
Tilda, ikke…
527
00:32:03,296 --> 00:32:04,380
Du får duge.
528
00:32:37,497 --> 00:32:38,581
Hei.
529
00:32:40,875 --> 00:32:42,377
Festen er på baksiden.
530
00:32:42,460 --> 00:32:43,795
Jeg er ikke her for å feste.
531
00:32:44,921 --> 00:32:47,090
Hvor er dr. Sydney Burke?
532
00:32:47,173 --> 00:32:48,174
Er du fra Flux?
533
00:32:48,257 --> 00:32:49,884
Har hun kontaktet deg?
534
00:32:49,968 --> 00:32:53,638
Hva vil du med henne?
Hvorfor er du forkledd?
535
00:32:53,721 --> 00:32:59,185
Hei. Fokuser.
Ellers ødelegger jeg dagen til niesen din.
536
00:33:00,478 --> 00:33:02,522
Du burde ikke ha sagt det.
537
00:33:13,992 --> 00:33:15,493
-Ta en drink.
-Takk.
538
00:33:17,704 --> 00:33:18,705
Hvor er Juan?
539
00:33:19,205 --> 00:33:20,540
Han måtte ta en telefon.
540
00:33:21,290 --> 00:33:24,002
Han må skynde seg,
ellers går han glipp av burgerne.
541
00:33:24,085 --> 00:33:26,838
Burgere er det siste han tenker på nå.
542
00:33:40,268 --> 00:33:41,144
Ok.
543
00:34:03,916 --> 00:34:05,835
Faen heller.
544
00:34:15,470 --> 00:34:16,304
Juan?
545
00:34:18,431 --> 00:34:19,265
Hei.
546
00:34:20,975 --> 00:34:24,228
Det er noe som er viktigere
enn din nieses bursdag.
547
00:34:24,937 --> 00:34:27,899
-Jeg har ikke noe valg.
-Du har mange valg.
548
00:34:27,982 --> 00:34:30,735
Jeg forstår ikke
hvorfor du alltid velger å dra.
549
00:34:30,818 --> 00:34:34,572
Du ville ikke trodd meg.
550
00:34:36,032 --> 00:34:39,994
Hvis du drar nå, ikke kom tilbake.
551
00:34:43,164 --> 00:34:44,749
Det er urettferdig…
552
00:34:44,832 --> 00:34:47,794
Det er urettferdig
at du behandler familien min,
553
00:34:47,877 --> 00:34:50,129
din familie, som en ettertanke.
554
00:34:50,213 --> 00:34:52,715
Dere er ingen ettertanke. Jeg sverger.
555
00:34:52,799 --> 00:34:53,883
Bevis det.
556
00:34:53,966 --> 00:34:57,178
Kom tilbake. Seattle kan vente.
557
00:35:01,224 --> 00:35:02,350
Det kan ikke vente.
558
00:35:03,142 --> 00:35:04,936
-Virkelig ikke.
-Dere.
559
00:35:05,019 --> 00:35:07,063
Kom igjen. Det er tid for kake.
560
00:35:09,023 --> 00:35:10,274
Alejandro, hva skjer?
561
00:35:10,358 --> 00:35:11,275
Juan drar.
562
00:35:11,359 --> 00:35:13,277
-Må du gå?
-Det må han.
563
00:35:13,361 --> 00:35:14,195
Men hvorfor?
564
00:35:15,113 --> 00:35:15,947
Hva skjedde?
565
00:35:16,030 --> 00:35:17,198
Beklager.
566
00:35:46,394 --> 00:35:47,228
Hei.
567
00:35:49,689 --> 00:35:50,857
Jeg har et problem.
568
00:35:52,233 --> 00:35:54,360
Jeg visste ikke hvem jeg skulle ringe.
569
00:36:04,245 --> 00:36:05,413
Er…? Å, helvete.
570
00:36:06,789 --> 00:36:08,791
Er Flux-agenten virkelig en klovn?
571
00:36:09,709 --> 00:36:11,752
Jeg trodde det var en metafor.
572
00:36:15,214 --> 00:36:18,676
Juan. Det går bra.
573
00:36:25,808 --> 00:36:31,272
Jeg… Jeg burde ha blitt og hjulpet deg.
574
00:36:32,148 --> 00:36:35,693
Men jeg gjorde det ikke,
fordi jeg er egoistisk.
575
00:36:35,776 --> 00:36:37,820
Jeg var den egoistiske.
576
00:36:39,530 --> 00:36:42,825
Jeg brukte nanobotene
som en unnskyldning for å dra etter Tilda.
577
00:36:44,660 --> 00:36:47,622
Jeg brukte feromonene
for å få Hannah til å hjelpe meg.
578
00:36:51,083 --> 00:36:52,460
Du vinner.
579
00:36:52,543 --> 00:36:54,921
Ja. Det positive er
580
00:36:56,214 --> 00:36:58,758
at jeg skjønte
at jeg skylder deg en unnskyldning.
581
00:36:59,342 --> 00:37:01,552
Jeg vil ikke bruke feromonene mine,
582
00:37:01,636 --> 00:37:04,513
men når jeg trenger noe,
kan jeg godt bruke dem.
583
00:37:05,264 --> 00:37:08,267
Hvis jeg var mindre egoistisk,
ville vi kanskje ikke ha vært her.
584
00:37:12,730 --> 00:37:16,275
La oss begrave klovnen
og dra tilbake til laben.
585
00:37:16,359 --> 00:37:17,485
Ja.
586
00:37:21,489 --> 00:37:22,698
Abbi…
587
00:37:24,242 --> 00:37:26,327
Tror du vi kan bli mennesker igjen?
588
00:37:27,954 --> 00:37:29,997
Genetisk sett, ja.
589
00:37:31,165 --> 00:37:32,875
Etter alt vi har gjort?
590
00:37:34,418 --> 00:37:35,378
Jeg vet ikke.
591
00:37:36,337 --> 00:37:37,296
Ja.
592
00:37:40,299 --> 00:37:41,634
Som jeg trodde.
593
00:37:43,177 --> 00:37:45,763
Men jeg skal finne det ut.
Det skal du også.
594
00:37:48,182 --> 00:37:49,558
Hvordan skal du gjøre det?
595
00:37:49,642 --> 00:37:51,560
Det tar vi når vi kommer dit.
596
00:37:58,109 --> 00:37:59,485
-Bro.
-Hvilken bro?
597
00:37:59,568 --> 00:38:01,487
-Jeg vet hvor Sarkov er.
-Hva?
598
00:38:01,570 --> 00:38:05,074
Da jeg snakket med Tilda,
hørte jeg denne lyden, og…
599
00:38:05,157 --> 00:38:06,075
Kom hit.
600
00:38:13,833 --> 00:38:15,876
Ser du? Her.
601
00:38:17,295 --> 00:38:18,421
De er i Fremont.
602
00:38:20,715 --> 00:38:21,757
Greit.
603
00:38:22,550 --> 00:38:25,094
Det er noe galt med nanobotene.
604
00:38:25,177 --> 00:38:27,305
Endelig. Takk.
605
00:38:27,388 --> 00:38:31,267
Det går bra, vi finner ut av det
før neste runde med tester.
606
00:38:31,350 --> 00:38:32,935
Neste runde?
607
00:38:33,019 --> 00:38:36,564
Vitenskap er ingen eksakt vitenskap.
608
00:38:36,647 --> 00:38:39,400
Om vi ventet på perfeksjon,
ville vi aldri oppnå noe.
609
00:38:39,483 --> 00:38:41,193
Det var ikke avtalen.
610
00:38:41,902 --> 00:38:46,115
Vi har ingen avtale.
Jeg driver med forskning.
611
00:38:46,198 --> 00:38:48,534
Hjelper du meg ikke, hindrer du meg.
612
00:38:48,617 --> 00:38:53,205
Du sa du skulle redde liv,
ikke gjøre folk til robotmonstre.
613
00:38:53,289 --> 00:38:55,207
Jeg er skuffet, Tilda.
614
00:38:55,291 --> 00:38:59,003
Jeg trodde du forsto
hva jeg prøvde å gjøre.
615
00:39:00,421 --> 00:39:02,089
Vi tok feil begge to.
616
00:39:02,173 --> 00:39:03,591
Jeg antar det.
617
00:39:06,427 --> 00:39:07,887
Hva faen?
618
00:39:08,387 --> 00:39:09,722
Er du overrasket?
619
00:39:10,306 --> 00:39:12,725
Jeg sa jo at jeg er bevæpnet.
620
00:39:12,808 --> 00:39:15,728
Beklager. Jeg tror ikke dette vil fungere.
621
00:39:17,104 --> 00:39:19,273
Å, ok.
622
00:39:19,982 --> 00:39:21,609
Før jeg går…
623
00:39:23,235 --> 00:39:24,236
Nei!
624
00:39:25,946 --> 00:39:27,365
Ikke rør deg.
625
00:39:30,451 --> 00:39:33,704
Du hadde rett. Han var
for utålmodig til å forlate byen.
626
00:39:35,039 --> 00:39:37,625
La meg snakke når vi kommer inn.
627
00:39:49,762 --> 00:39:51,305
Alt i orden, takk.
628
00:39:52,473 --> 00:39:55,851
-Kom igjen.
-Forvandlingene akselererer.
629
00:39:55,935 --> 00:39:59,063
-Kan være tegn på stamcelle-utmattelse.
-I så fall…
630
00:40:02,149 --> 00:40:03,150
Sånn, ja.
631
00:40:05,444 --> 00:40:08,406
Jeg må gjøre alt selv.
632
00:40:09,448 --> 00:40:12,535
Nanobotprinteren er
en viktig del av arbeidet mitt.
633
00:40:12,618 --> 00:40:14,620
Aner du hva du har gjort?
634
00:40:14,703 --> 00:40:16,831
Jeg gjorde nok livet hennes mye enklere.
635
00:40:17,832 --> 00:40:19,083
Du aner ikke.
636
00:40:19,166 --> 00:40:21,669
Selvsagt er du her.
Jeg har ikke tid til dette.
637
00:40:21,752 --> 00:40:25,131
Kom tilbake senere.
Jeg ordner opp i et personalproblem.
638
00:40:25,214 --> 00:40:28,008
Det er ikke et alternativ.
Jeg trenger varighet.
639
00:40:28,968 --> 00:40:31,512
Du er den eneste som kan hjelpe meg.
640
00:40:31,595 --> 00:40:33,097
Hvorfor skulle jeg det?
641
00:40:33,180 --> 00:40:35,599
Jeg kan gi deg en ny overføringsmåte.
642
00:40:36,308 --> 00:40:37,268
Virusvektorer.
643
00:40:37,351 --> 00:40:40,271
Pisspreik. Sydney sa det ikke ville gå.
644
00:40:41,105 --> 00:40:42,481
Sydney løy.
645
00:40:42,565 --> 00:40:44,525
Du ville gjort det, ikke sant?
646
00:40:44,608 --> 00:40:47,570
Du ville forrådt din eldste venn
for hennes gale id
647
00:40:47,653 --> 00:40:49,363
over dum forskning.
648
00:40:49,447 --> 00:40:50,322
Dårlig timing.
649
00:40:57,371 --> 00:40:58,956
Å, gud. Jeg håper ikke det.
650
00:41:06,130 --> 00:41:08,841
Jeg håper at du vil redde meg.
651
00:41:10,009 --> 00:41:14,972
Vi har hatt våre diskusjoner,
men jeg sluttet aldri å bry meg om deg.
652
00:41:15,890 --> 00:41:18,559
Sydney, du har alltid vært min beste venn.
653
00:41:19,310 --> 00:41:21,937
Du må tro meg når jeg sier
at uansett hva som skjer,
654
00:41:22,021 --> 00:41:24,857
har du ingenting å bekymre deg for.
655
00:41:26,233 --> 00:41:28,402
-Du, derimot.
-Alex.
656
00:41:32,573 --> 00:41:34,200
Dette er snart over.
657
00:42:51,652 --> 00:42:54,154
Tekst: Therese Murberg