1
00:00:07,674 --> 00:00:11,177
M-am săturat să stau după Sarkov
să-mi rezolve problema.
2
00:00:11,261 --> 00:00:12,679
O să găsesc eu leacul.
3
00:00:12,762 --> 00:00:14,514
UN SERIAL NETFLIX
4
00:00:15,015 --> 00:00:18,393
- Cum ai de gând să faci asta?
- Habar n-am, dar știu un lucru.
5
00:00:18,476 --> 00:00:21,730
Tot ce-i trebuia lui Sarkov pentru leac
era în laboratorul ăsta.
6
00:00:27,569 --> 00:00:28,403
Rahat!
7
00:00:29,612 --> 00:00:32,157
Se pare că nu ți-a lăsat prea multe.
8
00:00:33,783 --> 00:00:36,703
- Găsim noi o soluție. Sunt sigură.
- Noi?
9
00:00:36,786 --> 00:00:39,581
- Abbi, eu sunt romancier grafic.
- Și ce dacă?
10
00:00:39,664 --> 00:00:42,417
Dr. Burke a spus că i-ar putea lua
câțiva ani să ne vindece.
11
00:00:42,500 --> 00:00:46,713
Înainte să identificăm mitocondriile
drept cauza efectelor secundare.
12
00:00:46,796 --> 00:00:49,049
Nu avem luni la dispoziție.
Nu sunt om de știință…
13
00:00:49,132 --> 00:00:50,258
Nu va dura câteva luni.
14
00:00:50,341 --> 00:00:52,093
Sarkov l-a făcut într-o săptămână.
15
00:00:52,177 --> 00:00:53,219
Nu avem o săptămână!
16
00:00:53,303 --> 00:00:55,805
Sarkov se pregătește
să dezlănțuie iadul nanoboților.
17
00:00:55,889 --> 00:00:58,475
- Trebuie să-l găsim acum!
- Ai auzit ce a spus dr. Burke.
18
00:00:58,558 --> 00:01:00,226
Vrea să ne concentrăm pe leac.
19
00:01:00,310 --> 00:01:02,270
A spus că vrea să-l găsească pe Sarkov.
20
00:01:02,353 --> 00:01:05,857
Știu că-ți faci griji pentru Tilda,
dar nu pot face asta singură.
21
00:01:05,940 --> 00:01:07,734
Aici nu e vorba despre Tilda.
22
00:01:07,817 --> 00:01:10,528
Știi cum a fost
să fii infestată de nanoboți.
23
00:01:13,031 --> 00:01:13,990
A fost oribil.
24
00:01:14,741 --> 00:01:17,994
Mai bine mor decât s-o las pe Paloma
să treacă prin așa ceva.
25
00:01:18,828 --> 00:01:22,373
Și voi ucide pe oricine încearcă
s-o supună la așa ceva.
26
00:01:24,501 --> 00:01:27,420
E posibil ca Sarkov
să fi părăsit deja orașul.
27
00:01:27,504 --> 00:01:30,006
Cel mai logic e să reproducem leacul.
28
00:01:30,090 --> 00:01:33,343
Cel mai logic e să-l căutăm pe Sarkov.
29
00:01:33,927 --> 00:01:34,969
Știi ceva?
30
00:01:35,053 --> 00:01:38,014
N-am nevoie de ajutorul tău.
Joacă-te de-a detectivul particular!
31
00:01:42,560 --> 00:01:44,646
Joacă-te de-a savantul nebun!
32
00:01:45,355 --> 00:01:47,607
Termenul corect e „savant nelegiuit”.
33
00:01:52,529 --> 00:01:54,072
Nicio grijă. Te descurci.
34
00:01:59,994 --> 00:02:01,412
CU NOUĂ ANI MAI DEVREME
35
00:02:01,496 --> 00:02:04,582
- Vă mai pot aduce ceva?
- Nu știu, poți?
36
00:02:05,583 --> 00:02:07,544
Doar nota, te rog.
37
00:02:07,627 --> 00:02:08,837
Plecați așa repede?
38
00:02:10,547 --> 00:02:11,381
Păcat.
39
00:02:15,260 --> 00:02:16,803
Flirta cu tine.
40
00:02:17,470 --> 00:02:20,890
- Sigur. E timpul pentru bacșiș.
- Poate te crede drăguț.
41
00:02:20,974 --> 00:02:23,560
- Sigur…
- Ar trebui să-l inviți în oraș.
42
00:02:23,643 --> 00:02:25,728
- Nu, mulțumesc.
- De ce nu?
43
00:02:26,396 --> 00:02:29,440
Vrei să-l invit eu?
Oricum fac totul în locul tău.
44
00:02:29,524 --> 00:02:30,483
- Bună!
- Bună!
45
00:02:30,567 --> 00:02:32,485
Am spus nu, Sydney. Las-o baltă!
46
00:02:40,493 --> 00:02:43,329
- Ai de dat 15 dolari, plus bacșișul.
- Doamne!
47
00:02:43,413 --> 00:02:45,039
Scuze că am vrut să ajut.
48
00:02:46,791 --> 00:02:49,544
Îmi ajunge că trebuie
să îndur insultele departamentului.
49
00:02:49,627 --> 00:02:52,213
Nu-mi place să fiu și ținta glumelor tale.
50
00:02:52,297 --> 00:02:53,756
Nu glumeam.
51
00:02:53,840 --> 00:02:56,926
Amândoi știm
că sunt o ciudățenie a naturii.
52
00:02:57,010 --> 00:02:58,469
Nu spune asta.
53
00:02:58,553 --> 00:02:59,679
Toți ceilalți spun asta.
54
00:02:59,762 --> 00:03:01,598
Toți ceilalți pot s-o sugă.
55
00:03:02,891 --> 00:03:05,977
- Sunt șeful tău. Trebuie să fii drăguță.
- Ba nu.
56
00:03:06,060 --> 00:03:07,145
Nu mă poți concedia.
57
00:03:07,228 --> 00:03:10,523
Nu vei găsi pe altcineva
care să-ți tolereze tâmpeniile.
58
00:03:11,274 --> 00:03:13,151
Tu de ce mi le tolerezi?
59
00:03:13,234 --> 00:03:15,236
Ești prietenul meu și te plac.
60
00:03:15,320 --> 00:03:19,032
Și mi se rupe inima
că nu vezi cât de grozav ești.
61
00:03:20,658 --> 00:03:21,951
Și dacă refuză?
62
00:03:22,577 --> 00:03:23,912
Refuză și gata.
63
00:03:23,995 --> 00:03:25,788
Nu e un capăt de lume.
64
00:03:31,294 --> 00:03:32,545
Aveți de luat rest?
65
00:03:36,549 --> 00:03:38,009
Nu. Mulțumesc.
66
00:03:43,556 --> 00:03:44,390
Te am pe tine.
67
00:03:46,267 --> 00:03:47,894
Nu mai am nevoie de nimeni.
68
00:03:50,980 --> 00:03:53,691
Da. Hai să ne întoarcem la laborator.
69
00:03:54,776 --> 00:03:56,945
SADG nu o să se vindece singur.
70
00:04:04,702 --> 00:04:05,995
Te-ai hotărât?
71
00:04:06,079 --> 00:04:08,998
- E cel mai bun sendviș cu ton din stat?
- De trei ani.
72
00:04:09,082 --> 00:04:09,958
Din ce stat?
73
00:04:15,463 --> 00:04:16,631
Din Washington.
74
00:04:17,257 --> 00:04:18,174
Grozav!
75
00:04:19,509 --> 00:04:21,844
Un cheeseburger cu cartofi prăjiți
și un milkshake.
76
00:04:22,553 --> 00:04:23,513
Azi îmi fac de cap.
77
00:04:27,558 --> 00:04:29,143
Măcar suntem aproape de casă.
78
00:04:29,227 --> 00:04:30,895
Mergem acolo, ne regrupăm
79
00:04:30,979 --> 00:04:33,147
și oprim transformările aleatorii.
80
00:04:33,231 --> 00:04:35,858
Mă preocupă mai mult Flux.
Vrea să ne omoare.
81
00:04:35,942 --> 00:04:37,735
Uită-te pe dosul palmei.
82
00:04:39,028 --> 00:04:41,197
Încântător! Astea-s noi.
83
00:04:41,281 --> 00:04:42,991
Celulele stem au termen de expirare
84
00:04:43,074 --> 00:04:45,159
și se degradează treptat.
85
00:04:45,243 --> 00:04:47,578
Știu ce e epuizarea celulelor stem.
86
00:04:47,662 --> 00:04:50,456
Petele hepatice indică această epuizare.
87
00:04:50,540 --> 00:04:52,125
Trebuie să îndreptăm asta.
88
00:04:52,208 --> 00:04:53,376
Avem nevoie de Alex.
89
00:05:05,555 --> 00:05:08,266
- Deci nu-l omorâm.
- Nu promit nimic.
90
00:05:12,020 --> 00:05:14,689
- Unde e cealaltă femeie?
- La toaletă.
91
00:05:15,690 --> 00:05:17,317
A zis că pot să mănânc eu.
92
00:05:18,860 --> 00:05:19,694
Face cinste.
93
00:05:21,446 --> 00:05:23,614
O să-i iau bani pe farfuria aia!
94
00:05:23,698 --> 00:05:24,532
Grozav.
95
00:05:27,035 --> 00:05:28,411
ATENȚIE
ACCESUL INTERZIS
96
00:05:28,494 --> 00:05:29,329
E izolată.
97
00:05:29,412 --> 00:05:30,246
NU TRECEȚI
98
00:05:30,330 --> 00:05:31,581
Abandonată.
99
00:05:31,664 --> 00:05:32,832
Bine protejată.
100
00:05:34,167 --> 00:05:35,209
Și sinistră.
101
00:05:36,502 --> 00:05:38,713
Totul indică prezența lui Sarkov.
102
00:05:40,340 --> 00:05:44,761
Nu sunt sigur că toate astea
sunt niște indicii incontestabile.
103
00:05:46,429 --> 00:05:48,306
Burke. Sarkov.
104
00:05:48,389 --> 00:05:51,142
Biohackerii din Portland. Monday.
105
00:05:51,225 --> 00:05:53,102
- Cercetători corupți.
- Da.
106
00:05:53,186 --> 00:05:57,106
Toți locuiau
în locuri abandonate sau izolate,
107
00:05:57,190 --> 00:05:59,692
cât mai departe de alți oameni.
108
00:05:59,776 --> 00:06:02,653
E laboratorul unui cercetător corupt,
sunt sigur.
109
00:06:04,655 --> 00:06:05,490
Sau de droguri.
110
00:06:10,787 --> 00:06:12,288
Vrei să mă ajuți sau nu?
111
00:06:14,248 --> 00:06:15,500
Sunt aici, nu?
112
00:06:16,167 --> 00:06:18,044
Deci care e planul?
113
00:06:20,421 --> 00:06:22,632
Intrăm și aruncăm o privire.
114
00:06:23,424 --> 00:06:26,719
Dacă Sarkov e acolo,
te transformi în chupacabra.
115
00:06:29,472 --> 00:06:30,890
Doar dacă e nevoie.
116
00:06:32,975 --> 00:06:33,935
Să mergem!
117
00:06:47,031 --> 00:06:47,907
Marfă rusească.
118
00:06:49,075 --> 00:06:50,326
Ambele lăzi.
119
00:06:50,410 --> 00:06:54,664
Da, ia-le pe alea două de acolo.
Și pe asta ți-o dau gratis.
120
00:06:56,707 --> 00:06:58,793
Da, uite ce grea e.
121
00:07:00,837 --> 00:07:03,297
- Amândoi ne-am înșelat.
- Owen, taci!
122
00:07:04,132 --> 00:07:06,801
Cine dracu’ e acolo? Să vă vedem!
123
00:07:06,884 --> 00:07:08,094
Să înceapă jocul!
124
00:07:12,265 --> 00:07:15,893
- Cine-s clovnii ăștia?
- Ai zis că locul ăsta e sigur, Greg.
125
00:07:15,977 --> 00:07:17,770
Locul ăsta e sigur, Elliot.
126
00:07:17,854 --> 00:07:20,398
- Cine puii mei sunteți voi?
- Nimeni.
127
00:07:20,481 --> 00:07:21,858
N-am văzut nimic.
128
00:07:21,941 --> 00:07:25,570
Ne pare tare rău că v-am întrerupt… ziua.
129
00:07:26,529 --> 00:07:29,323
Acum o să plecăm. Owen, să mergem!
130
00:07:30,575 --> 00:07:33,453
- Nu plecăm nicăieri.
- Owen!
131
00:07:33,536 --> 00:07:37,290
Dar îl căutăm pe Sarkov
și niciunul dintre ei nu e Sarkov.
132
00:07:37,373 --> 00:07:39,584
- Dar sunt infractori.
- Infractori?
133
00:07:39,667 --> 00:07:41,627
Sunt antreprenor, futu-i!
134
00:07:43,421 --> 00:07:45,006
Owen!
135
00:07:55,933 --> 00:07:59,812
- Abia îmi luasem tricoul ăsta.
- Owen, puteam muri din cauza ta.
136
00:07:59,896 --> 00:08:04,317
Iar tu puteai să-l omori pe tipul ăla.
Ai avut noroc că te-am oprit.
137
00:08:04,400 --> 00:08:06,777
Că am oprit hemoragia
și am chemat ambulanța.
138
00:08:06,861 --> 00:08:09,739
Nu s-ar fi întâmplat asta
dacă m-ai fi ascultat și am fi plecat.
139
00:08:09,822 --> 00:08:12,158
Da, mă cam mir că ai vrut să plecăm,
140
00:08:12,241 --> 00:08:14,660
având în vedere că vindea arme ilegale.
141
00:08:14,744 --> 00:08:17,288
Tipul ăla nu e important.
142
00:08:17,371 --> 00:08:19,790
Tot ce contează e să-l găsim pe Sarkov.
143
00:08:22,043 --> 00:08:23,669
- Te-ai schimbat.
- Nu zău!
144
00:08:23,753 --> 00:08:25,963
Nu vorbesc despre chupacabra.
145
00:08:26,047 --> 00:08:29,425
Mă refer la tine.
Când a început totul, mi-am zis:
146
00:08:29,509 --> 00:08:33,221
„Dacă există cineva care își va folosi
puterile împotriva infractorilor,
147
00:08:33,304 --> 00:08:34,347
acela e Juan.”
148
00:08:34,430 --> 00:08:35,556
- Știi de ce?
- De ce?
149
00:08:36,140 --> 00:08:38,768
- Fiindcă citesc benzi desenate de mic?
- Nu.
150
00:08:39,435 --> 00:08:43,648
Pentru că-ți plac benzile desenate.
Noi… Știi ce făceam când eram mici?
151
00:08:43,731 --> 00:08:47,318
Ziceam ce tare ar fi ca experimentul
lui Sarkov să ne dea puteri.
152
00:08:47,401 --> 00:08:49,529
- Îți amintești?
- Nu-mi amintesc.
153
00:08:49,612 --> 00:08:50,780
Eu, da.
154
00:08:51,656 --> 00:08:55,326
Îmi amintesc că ai spus:
„Nu contează ce putere ai,
155
00:08:55,409 --> 00:08:58,621
fiindcă nu puterea îl face pe erou,
ci persoana.”
156
00:09:02,750 --> 00:09:03,626
Eu nu…
157
00:09:04,377 --> 00:09:06,462
Nici asta nu-mi amintesc.
158
00:09:06,546 --> 00:09:07,630
Da.
159
00:09:10,967 --> 00:09:11,926
Nu mai spune.
160
00:09:14,178 --> 00:09:15,221
Păstrez asta.
161
00:09:30,653 --> 00:09:31,487
Salut, frate!
162
00:09:31,571 --> 00:09:34,574
Paloma întreabă de ce n-ai răspuns
la invitația de ziua ei.
163
00:09:35,366 --> 00:09:37,952
- Vii, nu?
- Aș vrea, dar…
164
00:09:38,035 --> 00:09:41,247
Ce e mai important
decât ziua nepoatei tale?
165
00:09:41,330 --> 00:09:43,958
Pare o întrebare-capcană, Alejandro.
166
00:09:44,041 --> 00:09:45,126
E doar o întrebare.
167
00:09:45,209 --> 00:09:48,504
Ce e mai important
decât ziua nepoatei tale?
168
00:09:49,630 --> 00:09:50,464
Nimic.
169
00:09:51,132 --> 00:09:52,425
Ne vedem sâmbătă.
170
00:10:03,019 --> 00:10:04,395
Memoria proprioceptivă.
171
00:10:05,354 --> 00:10:06,188
Poftim?
172
00:10:06,272 --> 00:10:10,151
E un conflict
între percepția ta senzorială și memorie.
173
00:10:10,693 --> 00:10:13,321
De asta îți scarpini proteza.
174
00:10:13,404 --> 00:10:14,530
Doar mă mănâncă.
175
00:10:15,823 --> 00:10:18,618
Ai ajuns devreme.
176
00:10:18,701 --> 00:10:20,745
Eu mă mir că ai venit.
177
00:10:20,828 --> 00:10:23,122
Te rog. Sunt indestructibilă.
178
00:10:23,205 --> 00:10:24,290
Ca un gândac.
179
00:10:25,499 --> 00:10:28,127
Nu subestima niciodată
un gândac, agentule.
180
00:10:29,003 --> 00:10:31,339
După ce totul va muri pe planetă,
181
00:10:31,422 --> 00:10:32,840
ei vor fi tot aici.
182
00:10:32,923 --> 00:10:34,175
Apropo de asta…
183
00:10:36,510 --> 00:10:38,679
A fost găsită plutind lângă coastă.
184
00:10:40,306 --> 00:10:42,308
Dr. Burke e în viață.
185
00:10:44,101 --> 00:10:47,355
Trebuie să iei măsuri.
Pune-i pe toți la treabă.
186
00:10:49,482 --> 00:10:51,233
Încă ești în biroul meu.
187
00:10:51,317 --> 00:10:55,488
Mă rogi să-mi mobilizez toată divizia
pentru un singur om de știință?
188
00:10:55,571 --> 00:10:57,698
- Nu, îți spun.
- Un singur om de știință?
189
00:10:57,782 --> 00:11:01,994
Un om de știință extrem de periculos,
care se-ntâmplă să fie și persoană dotată,
190
00:11:02,078 --> 00:11:05,039
motiv pentru care ea e prioritatea ta.
191
00:11:06,082 --> 00:11:06,916
De ce?
192
00:11:08,834 --> 00:11:10,503
Sunt și eu curios.
193
00:11:11,420 --> 00:11:14,882
Curiozitatea nu face parte
din fișa postului tău.
194
00:11:18,010 --> 00:11:21,263
Dacă mai e în viață, nu va mai trăi mult.
195
00:11:24,016 --> 00:11:25,643
Vreau confirmare vizuală.
196
00:11:25,726 --> 00:11:26,811
Normal că vrei.
197
00:11:29,939 --> 00:11:30,856
Da!
198
00:11:32,316 --> 00:11:33,150
Da!
199
00:11:37,029 --> 00:11:37,863
Nu!
200
00:11:46,872 --> 00:11:49,750
- Salut! De ce suni așa târziu?
- Bine, ascultă.
201
00:11:50,751 --> 00:11:53,421
În primul rând,
să nu-i spui mamei că ți-am zis.
202
00:11:53,504 --> 00:11:56,590
- Ce anume?
- În al doilea rând, probabil nu e nimic.
203
00:11:57,508 --> 00:11:59,468
Ben, ce dracu’? Spune-mi odată!
204
00:12:00,469 --> 00:12:01,470
Mama a găsit un nodul.
205
00:12:06,183 --> 00:12:07,101
Unde?
206
00:12:07,727 --> 00:12:08,561
Știi tu.
207
00:12:09,562 --> 00:12:11,814
- Acolo.
- Pentru Dumnezeu, Ben, e mama noastră.
208
00:12:11,897 --> 00:12:14,900
Poți să spui „la sân”. Ce-a zis doctorul?
209
00:12:15,651 --> 00:12:17,570
Încă așteptăm rezultatele analizelor.
210
00:12:17,653 --> 00:12:21,073
A făcut deja o biopsie.
De ce nu m-ai sunat mai devreme?
211
00:12:21,615 --> 00:12:26,245
Mama n-a vrut să-ți faci griji.
Știi cum e ea când vine vorba de așa ceva.
212
00:12:26,328 --> 00:12:27,329
Da, știu.
213
00:12:28,748 --> 00:12:32,752
Dar, dacă te-ai hotărî
să vii acasă întâmplător…
214
00:12:33,544 --> 00:12:35,546
- Doar un weekend?
- Am prins ideea.
215
00:12:35,629 --> 00:12:38,716
- Mama s-ar bucura.
- Mă gândesc eu la ceva.
216
00:12:39,175 --> 00:12:40,384
Deci o să vii?
217
00:12:41,218 --> 00:12:42,261
Cât de repede pot.
218
00:12:53,314 --> 00:12:55,316
CU OPT ANI MAI DEVREME
219
00:12:55,399 --> 00:12:56,734
MUTĂRI SAU DEPOZITĂRI
220
00:12:58,027 --> 00:12:58,903
E deschis.
221
00:13:01,614 --> 00:13:03,991
- Sydney?
- Ce bine! Poți veni încoace?
222
00:13:04,074 --> 00:13:06,744
Vreau să știu dacă ăsta merge aici.
223
00:13:07,912 --> 00:13:08,913
Doamne!
224
00:13:09,997 --> 00:13:11,874
- Ce s-a întâmplat?
- A, da…
225
00:13:11,957 --> 00:13:14,210
E doar o echimoză normală la ochi.
226
00:13:14,877 --> 00:13:17,838
Răni la nivelul buzelor.
Poate și o coastă ruptă?
227
00:13:18,380 --> 00:13:22,051
Câteva vânătăi de la un obiect contondent.
Sigur am o contuzie.
228
00:13:22,134 --> 00:13:25,387
Adică cum? Cum ți s-a întâmplat asta?
229
00:13:26,680 --> 00:13:28,098
E o poveste amuzantă.
230
00:13:30,184 --> 00:13:32,895
- Doar nu lași canapeaua acolo, nu?
- Nu schimba subiectul.
231
00:13:32,978 --> 00:13:36,190
- Ar trebui să te ducem la spital.
- Nu. În niciun caz.
232
00:13:36,774 --> 00:13:38,859
Fără spital. Fără poliție.
233
00:13:41,570 --> 00:13:43,197
Alex, cine ți-a făcut asta?
234
00:13:45,324 --> 00:13:47,034
Știi bursa de cercetare obținută?
235
00:13:47,827 --> 00:13:48,661
N-am obținut-o.
236
00:13:49,370 --> 00:13:53,082
Bursa a fost de 150.000 de dolari.
Cine ți-ar da atâția bani?
237
00:13:53,666 --> 00:13:57,253
Cineva care ar face asta
dacă nu și-ar primi banii la timp.
238
00:13:58,003 --> 00:14:00,422
Dacă nu le dau banii până sâmbătă…
239
00:14:02,591 --> 00:14:04,426
mă omoară.
240
00:14:07,096 --> 00:14:09,473
Sydney, nu știu ce mă fac.
241
00:14:11,267 --> 00:14:12,768
Ce-a fost în mintea ta?
242
00:14:12,852 --> 00:14:15,104
Aveam nevoie de bani pentru cercetare.
243
00:14:16,605 --> 00:14:19,608
Tu deja contribuiseși prea mult
din despăgubiri.
244
00:14:19,692 --> 00:14:21,318
Banii nu sunt o problemă.
245
00:14:21,402 --> 00:14:23,362
Banii de la Yake m-au aranjat pe viață.
246
00:14:23,445 --> 00:14:26,407
- Nu avem de ce să ne facem griji.
- Tu nu ai.
247
00:14:27,283 --> 00:14:30,828
- Eu nu am nimic.
- E o prostie și știi bine asta.
248
00:14:32,746 --> 00:14:33,581
Cât?
249
00:14:35,958 --> 00:14:38,002
Un sfert de milion de dolari.
250
00:14:39,503 --> 00:14:40,379
Sun la bancă.
251
00:14:40,462 --> 00:14:42,590
Nu te pot lăsa să-mi dai atâția bani.
252
00:14:42,673 --> 00:14:44,425
Nu ți-i dau.
253
00:14:44,508 --> 00:14:45,885
Investesc în tine.
254
00:14:46,552 --> 00:14:48,637
Mă vei ajuta să vindec SADG.
255
00:14:52,516 --> 00:14:53,934
Nu voi uita asta.
256
00:14:54,518 --> 00:14:55,603
Nu te voi lăsa.
257
00:15:02,985 --> 00:15:04,486
Idiot fabulos ce ești!
258
00:15:06,947 --> 00:15:10,993
Dacă ai munci mai mult
și nu i-ai mai scrie atât iubitului,
259
00:15:11,076 --> 00:15:12,870
n-am mai avea discuția asta.
260
00:15:12,953 --> 00:15:16,832
Nu e doar o discuție.
Juan a zis că nanoboții sunt periculoși.
261
00:15:16,916 --> 00:15:18,459
Și nu e iubitul meu.
262
00:15:18,542 --> 00:15:22,254
Deci prietenul tău, care e băiat,
încearcă să-mi saboteze eforturile
263
00:15:22,338 --> 00:15:24,632
fiindcă e supărat pe tine că l-ai trădat?
264
00:15:24,715 --> 00:15:26,884
Și te mai întrebi
de ce oamenii nu te plac!
265
00:15:26,967 --> 00:15:28,177
Nu, nu mă întreb.
266
00:15:29,929 --> 00:15:32,181
Nu mă întreb asta. Absolut deloc.
267
00:15:35,100 --> 00:15:35,935
Mincinosule!
268
00:15:36,018 --> 00:15:40,773
Ideea asta că viața e un concurs
de popularitate îmi scapă cu totul.
269
00:15:42,358 --> 00:15:44,652
Poți să renunți la aura de lup singuratic.
270
00:15:44,735 --> 00:15:47,404
Dacă înțelege cineva
avantajele aparențelor,
271
00:15:47,488 --> 00:15:50,866
e fata care a folosit cardurile tatălui ei
ca să-și facă trupă punk.
272
00:15:50,950 --> 00:15:52,910
De s-ar termina odată conversația asta!
273
00:15:52,993 --> 00:15:56,205
Dacă îți pasă de oameni, nu ești slab, Al.
274
00:15:56,288 --> 00:15:59,667
Ți-am văzut expresia când l-am găsit
pe tipul mort în camionetă.
275
00:16:00,876 --> 00:16:02,002
Îl chema Hank.
276
00:16:02,586 --> 00:16:04,171
Vezi? Îți pasă.
277
00:16:06,590 --> 00:16:10,511
Uite de-asta…
de asta a construit Monday roboți.
278
00:16:11,595 --> 00:16:14,932
Ți-am dat o sarcină.
Acum treci înapoi la treabă!
279
00:16:17,017 --> 00:16:18,394
Da, să trăiți!
280
00:16:24,650 --> 00:16:28,654
La naiba! Rahat!
281
00:16:36,662 --> 00:16:37,830
Hannah!
282
00:16:40,040 --> 00:16:40,874
Abbi!
283
00:16:40,958 --> 00:16:43,335
Știu că ai spus
că vrei să fii lăsată în pace.
284
00:16:43,419 --> 00:16:47,131
Dar am aflat că mama ar putea avea cancer
și am nevoie să vorbesc cu cineva.
285
00:16:47,881 --> 00:16:51,343
Îmi pare tare rău să aud asta.
Dacă te pot ajuta cu ceva…
286
00:16:51,427 --> 00:16:55,139
Poți. Încerc să reproduc celulele stem
reconstitutive ale lui Sarkov
287
00:16:55,222 --> 00:16:57,766
și mi-ar prinde tare bine
ajutorul tău în laborator.
288
00:16:57,850 --> 00:16:59,268
Nu ți-aș fi de mare ajutor.
289
00:16:59,351 --> 00:17:00,686
Pot să te îndrum eu.
290
00:17:00,769 --> 00:17:02,855
Nu te pot ajuta Juan sau Tilda?
291
00:17:02,938 --> 00:17:04,773
Își văd de alte treburi.
292
00:17:04,857 --> 00:17:07,192
Abbi, îmi pare rău. Nu pot.
293
00:17:07,276 --> 00:17:09,445
De ce îmi pun toți bețe în roate?
294
00:17:09,528 --> 00:17:11,530
Nu asta fac, dar nu te pot ajuta.
295
00:17:11,613 --> 00:17:14,283
Am ajutat-o pe Finch și au murit oameni.
296
00:17:14,366 --> 00:17:16,410
Te-am ajutat și am fost torturată.
297
00:17:16,493 --> 00:17:19,121
E cu totul altă situație.
Nu vei fi rănită.
298
00:17:19,788 --> 00:17:21,165
Nu poți promite asta.
299
00:17:22,332 --> 00:17:23,167
Îmi pare rău.
300
00:17:24,793 --> 00:17:27,713
Îți dai seama
că tot ce fac e spre binele tău, nu?
301
00:17:27,796 --> 00:17:32,676
- Datorită mie ești încă în viață. Hei!
- Din cauza ta sunt… așa.
302
00:17:33,635 --> 00:17:36,722
- Băga-mi-aș!
- Nu e ca și cum aș avea de ales.
303
00:17:36,805 --> 00:17:40,142
Experimentul trebuie să reușească.
Trebuie să fac leacul.
304
00:17:41,060 --> 00:17:42,770
Te rog, spune-mi că mă ajuți.
305
00:17:44,313 --> 00:17:45,773
Tu auzi ce spui?
306
00:17:46,398 --> 00:17:48,484
Vorbești la fel ca Sarkov, futu-i!
307
00:17:50,402 --> 00:17:52,196
N-aș fi pățit nimic din toate astea
308
00:17:52,279 --> 00:17:54,490
dacă nu te-ai fi băgat în viața mea.
309
00:17:54,573 --> 00:17:57,743
Din cauza ta sunt un monstru!
310
00:17:57,826 --> 00:17:58,744
Hannah!
311
00:18:03,290 --> 00:18:05,042
Nu ești un monstru.
312
00:18:07,461 --> 00:18:08,629
Nu, eu nu sunt.
313
00:18:09,630 --> 00:18:10,547
Dar tu ești.
314
00:18:33,570 --> 00:18:34,446
Juan!
315
00:18:34,530 --> 00:18:35,489
Salut!
316
00:18:36,448 --> 00:18:41,787
Am vrut să vin mai devreme,
să ajut cu pregătirile pentru petrecere.
317
00:18:42,496 --> 00:18:47,376
- Dar dacă e o problemă, pot să plec…
- Nu. Faci parte din familie.
318
00:18:47,459 --> 00:18:48,460
Ești mereu bine venit.
319
00:18:49,419 --> 00:18:51,171
Renata! Paloma!
320
00:18:51,880 --> 00:18:53,215
A venit tío Pendejo.
321
00:19:06,395 --> 00:19:09,565
Mureați dacă dădeați
cu aspiratorul, cretinilor?
322
00:19:09,648 --> 00:19:12,860
- Finch, ce cauți aici?
- Calmează-te, Cobra Kai.
323
00:19:12,943 --> 00:19:15,320
Nu vreau să-mi iau revanșa. Nu încă.
324
00:19:16,613 --> 00:19:17,531
Unde e Sarkov?
325
00:19:17,614 --> 00:19:20,117
Prefer să am discuția asta cu dr. Burke.
326
00:19:20,200 --> 00:19:22,077
Da? Ghinion.
327
00:19:22,161 --> 00:19:25,205
Nu prea mai putem alege cine e la volan.
328
00:19:25,289 --> 00:19:26,540
De ce? Ce s-a întâmplat?
329
00:19:34,173 --> 00:19:37,634
Crain a încercat să reproducă leacul
lui Sarkov din mortul ăla din Portland.
330
00:19:41,221 --> 00:19:42,931
Cred că o să comandăm pizza.
331
00:19:52,149 --> 00:19:56,153
Ne-a injectat în timpul transformării
și acum ne schimbăm aleatoriu.
332
00:19:57,029 --> 00:19:58,447
Dacă n-ai găsit o cale
333
00:19:58,530 --> 00:20:01,783
de a recrea celulele stem reconstitutive,
trebuie să-l găsim pe Alex.
334
00:20:04,161 --> 00:20:05,162
Mersi, Finch.
335
00:20:08,624 --> 00:20:12,252
- Deci ai găsit?
- Încă nu, dar sunt pe-aproape.
336
00:20:12,836 --> 00:20:13,754
Cât de aproape?
337
00:20:16,548 --> 00:20:20,802
Am încercat să creez o mitocondrie nouă
din segmentele noastre intacte,
338
00:20:20,886 --> 00:20:21,887
dar n-a mers.
339
00:20:21,970 --> 00:20:25,182
Dacă te simți mai bine,
am încercat și eu, cu același rezultat.
340
00:20:25,265 --> 00:20:27,017
Sunt sigură că, lucrând împreună,
341
00:20:27,100 --> 00:20:29,603
ne vom accelera progresele exponențial.
342
00:20:29,686 --> 00:20:32,231
Îți apreciez optimismul, dar nu degeaba
343
00:20:32,314 --> 00:20:35,025
Alex obținea într-o săptămână
ceea ce nouă ne lua luni bune.
344
00:20:35,108 --> 00:20:37,527
Da, știu. E un geniu.
345
00:20:37,611 --> 00:20:39,279
Dar ar putea fi oriunde.
346
00:20:39,363 --> 00:20:40,656
Nu, e încă în oraș.
347
00:20:40,739 --> 00:20:42,115
Cum poți fi așa sigură?
348
00:20:45,202 --> 00:20:46,119
Dr. Burke?
349
00:20:49,498 --> 00:20:51,833
Pentru că îl cunoaștem de-o viață.
350
00:20:51,917 --> 00:20:54,670
E încă aici, pentru că nu are răbdare.
351
00:20:55,629 --> 00:20:58,840
Ceea ce e bine, pentru că începe să doară.
352
00:20:59,549 --> 00:21:01,885
- Și nu într-un mod plăcut.
- Nu e bine.
353
00:21:01,969 --> 00:21:03,303
Nu mai spune!
354
00:21:03,387 --> 00:21:05,389
Cu cât ne transformăm aleatoriu mai des,
355
00:21:05,472 --> 00:21:07,391
cu atât organismul nostru se va epuiza.
356
00:21:08,183 --> 00:21:11,311
Există o sută de moduri
mai interesante de a muri.
357
00:21:11,395 --> 00:21:14,398
Juan îl caută deja.
Noi am fi mai utile aici.
358
00:21:14,481 --> 00:21:18,277
N-o să te prinzi.
De fapt, ești un om cumsecade.
359
00:21:18,902 --> 00:21:21,655
- Nu poți gândi ca el.
- Ca un savant corupt?
360
00:21:21,738 --> 00:21:25,575
De ce nu o spunem pe șleau?
E nebun de legat.
361
00:21:25,659 --> 00:21:27,703
O să gândesc și eu ca un nebun.
362
00:21:31,873 --> 00:21:32,708
Bine.
363
00:21:34,876 --> 00:21:38,672
Sunt Alex Sarkov, un nemernic egoist,
egocentric și narcisist.
364
00:21:38,755 --> 00:21:40,716
- Cred că am mereu dreptate.
- Da.
365
00:21:40,799 --> 00:21:43,719
Trebuie să repar
ADN-ul mitocondrial deteriorat.
366
00:21:43,802 --> 00:21:46,972
Dar nu voi identifica metodic
zonele cu probleme.
367
00:21:47,055 --> 00:21:49,474
Nu. De ce mi-ar păsa de subiecți?
368
00:21:49,558 --> 00:21:51,310
Am lucruri mai bune de făcut.
369
00:21:51,393 --> 00:21:52,311
Așa că…
370
00:21:54,062 --> 00:21:55,272
pur și simplu o să…
371
00:21:59,276 --> 00:22:01,695
Le voi înlocui cu propriile mitocondrii.
372
00:22:02,904 --> 00:22:03,864
Asta e!
373
00:22:07,284 --> 00:22:09,786
Abbi, mi se pare puțin probabil.
374
00:22:10,412 --> 00:22:11,621
Merită încercat.
375
00:22:12,914 --> 00:22:14,124
CU ȘAPTE ANI ÎN URMĂ
376
00:22:14,207 --> 00:22:17,711
De ce înseamnă atât de mult pentru tine?
Au murit când aveam doi ani.
377
00:22:17,794 --> 00:22:19,212
Da, dar e aniversarea.
378
00:22:19,296 --> 00:22:21,214
M-am gândit că poate vrei să-i comemorezi.
379
00:22:21,298 --> 00:22:23,258
Nici nu-mi amintesc cum arătau.
380
00:22:23,342 --> 00:22:25,510
Cum să jelesc oameni
pe care nu i-am cunoscut?
381
00:22:25,594 --> 00:22:27,220
Păi, sunt părinții tăi.
382
00:22:27,929 --> 00:22:30,057
Trebuie să simți ceva pentru ei.
383
00:22:30,140 --> 00:22:32,434
După Hallenbeck,
emoțiile sunt o risipă de energie.
384
00:22:32,517 --> 00:22:35,687
Dr. Hallenbeck ți-a fost îndrumător,
nu părinte.
385
00:22:35,771 --> 00:22:39,358
Asta se întâmplă când ajungi
la universitate la cinci ani.
386
00:22:39,441 --> 00:22:40,859
Ești crescut de cercetători
387
00:22:40,942 --> 00:22:43,153
mai dornici să te folosească
drept computer uman,
388
00:22:43,236 --> 00:22:44,613
decât să-ți ofere o copilărie.
389
00:22:44,696 --> 00:22:46,615
Măcar primeam tort de ziua mea.
390
00:22:47,491 --> 00:22:50,827
Sigur simți ceva. Nu?
391
00:22:52,621 --> 00:22:53,455
Nimic.
392
00:22:57,793 --> 00:23:00,879
Poate resentimente mocnite
pentru egoismul lor.
393
00:23:00,962 --> 00:23:02,089
Tot e ceva.
394
00:23:03,173 --> 00:23:07,427
Nimeni nu vrea să audă cât de supărat ești
că părinții ți-au murit într-un incendiu.
395
00:23:07,511 --> 00:23:10,305
E în regulă să fii furios,
dacă asta simți.
396
00:23:11,723 --> 00:23:16,395
Vreau doar să înțelegi că nu există
un mod greșit de a jeli pe cineva.
397
00:23:19,314 --> 00:23:21,191
Pe cine te aștepți să jelesc?
398
00:23:23,110 --> 00:23:23,985
Pe nimeni.
399
00:23:25,612 --> 00:23:28,323
Începem testele clinice cu copii
săptămâna viitoare, deci…
400
00:23:28,407 --> 00:23:31,034
Te-ai gândit să te asiguri
că nu-i îndepărtez
401
00:23:31,118 --> 00:23:33,036
cu personalitatea mea enervantă?
402
00:23:33,120 --> 00:23:36,498
Nu. Cred doar
că puțină sensibilitate n-ar strica.
403
00:23:37,082 --> 00:23:38,083
Nu, n-ar strica.
404
00:23:38,792 --> 00:23:41,294
Îmi pare rău
că nu sunt un om mai bun, Sydney.
405
00:23:41,378 --> 00:23:42,838
Nu asta voiam să spun.
406
00:23:43,672 --> 00:23:44,631
Știu.
407
00:23:45,632 --> 00:23:50,345
M-am gândit mult la asta în ultima vreme
și ai făcut deja multe pentru mine.
408
00:23:50,429 --> 00:23:52,347
Mi-ai împrumutat 250.000 de dolari.
409
00:23:52,431 --> 00:23:54,599
Doamne! Ți-am spus, banii nu contează.
410
00:23:54,683 --> 00:23:55,517
Pentru mine, da.
411
00:23:56,476 --> 00:23:58,854
Ești primul meu prieten adevărat.
412
00:23:59,354 --> 00:24:02,482
Să fim sinceri.
Ești singurul meu prieten adevărat și…
413
00:24:04,276 --> 00:24:06,653
Nu știu ce m-aș face fără tine.
Sau așa ceva.
414
00:24:07,696 --> 00:24:10,449
Ei bine, nu plec nicăieri. Sau așa ceva.
415
00:24:17,247 --> 00:24:19,749
Au fost amândouă aici,
acum vreo două zile.
416
00:24:20,333 --> 00:24:22,002
M-au păcălit pentru un burger.
417
00:24:22,085 --> 00:24:23,753
Îți mai amintești altceva?
418
00:24:23,837 --> 00:24:26,590
Îmi amintesc că a trebuit
să plătesc burgerul din bacșișuri.
419
00:24:35,807 --> 00:24:37,058
Au băut și un milkshake.
420
00:24:40,770 --> 00:24:42,606
Au furat și o farfurie.
421
00:24:50,739 --> 00:24:54,409
Asta a spus că e mai preocupată de „Flax”.
422
00:24:54,493 --> 00:24:56,411
Asta a zis: „Nu-l omorâm.”
423
00:24:57,662 --> 00:24:59,164
Trebuie să mă întorc la treabă.
424
00:25:12,677 --> 00:25:13,512
Benning.
425
00:25:15,388 --> 00:25:18,433
Cele trei persoane dotate ale lui Burke.
Vreau să le urmăriți.
426
00:25:24,606 --> 00:25:27,692
Mai bine ne-am petrece timpul
căutându-l pe Alex.
427
00:25:27,776 --> 00:25:30,529
Cum poți avea încredere în el
după tot ce ți-a făcut?
428
00:25:30,612 --> 00:25:33,406
Pentru că știu de ce se poartă așa.
429
00:25:33,490 --> 00:25:35,617
Dincolo de exteriorul ăla scorțos e…
430
00:25:35,700 --> 00:25:37,577
E un interior scorțos?
431
00:25:37,661 --> 00:25:39,079
Iar sub el,
432
00:25:39,162 --> 00:25:42,374
e un băiețel speriat
care a avut o copilărie de coșmar.
433
00:25:42,457 --> 00:25:45,627
A fost crescut într-un laborator,
s-au făcut experimente pe el.
434
00:25:45,710 --> 00:25:47,587
A fost tratat ca un echipament.
435
00:25:47,671 --> 00:25:50,215
Cum crezi că afectează asta pe cineva?
436
00:25:50,298 --> 00:25:51,800
Nu el e victima aici.
437
00:25:51,883 --> 00:25:55,262
Are dreptate, să știi.
Devotamentul tău față de el e greșit.
438
00:25:59,808 --> 00:26:00,892
Precum spuneam.
439
00:26:00,976 --> 00:26:01,935
Mai taci!
440
00:26:02,018 --> 00:26:02,978
Ce?
441
00:26:03,687 --> 00:26:04,813
Vorbeam cu Finch.
442
00:26:05,897 --> 00:26:07,816
Nu e un răufăcător.
443
00:26:07,899 --> 00:26:10,277
Și-a petrecut viața
îndepărtându-i pe oameni,
444
00:26:10,360 --> 00:26:14,322
căci crede că e mai sigur să fie singur
decât să piardă pe cineva.
445
00:26:14,406 --> 00:26:16,783
E trist ce i s-a întâmplat lui Sarkov,
446
00:26:16,866 --> 00:26:20,245
dar asta doar îi explică faptele,
nu le justifică.
447
00:26:21,788 --> 00:26:23,039
Nu e nimic aici.
448
00:26:23,748 --> 00:26:26,876
Nu ne trebuie mitocondriile lui Alex.
Orice mitocondrii intacte merg.
449
00:26:26,960 --> 00:26:28,378
Nu vreau să-mi asum riscul.
450
00:26:28,461 --> 00:26:31,506
Singurele mitocondrii intacte
din laborator erau ale lui Sarkov.
451
00:26:31,590 --> 00:26:33,133
Și știm că l-au vindecat pe Nate.
452
00:26:35,302 --> 00:26:37,470
Poate că a folosit toaleta de sus.
453
00:26:42,142 --> 00:26:45,228
Așteaptă! Cred că am găsit ceva.
454
00:26:49,774 --> 00:26:50,650
Da!
455
00:26:51,526 --> 00:26:52,444
Cu plăcere.
456
00:26:53,111 --> 00:26:55,905
Pășești pe un teritoriu periculos.
457
00:26:55,989 --> 00:26:58,658
Preferi să păstrezi secretul lui Alex
sau să trăiești?
458
00:26:58,742 --> 00:27:00,535
Sincer? Și una, și alta.
459
00:27:16,718 --> 00:27:18,219
În sfârșit!
460
00:27:23,058 --> 00:27:26,019
Ce vă spuneți unii altora?
461
00:27:26,102 --> 00:27:27,228
Un singur recipient?
462
00:27:29,814 --> 00:27:32,525
Știu că nanoboții sunt mici,
dar nu pare de ajuns.
463
00:27:32,609 --> 00:27:35,111
Fac un test,
să mă asigur că merge imprimanta,
464
00:27:35,195 --> 00:27:38,323
ceea ce, în împrejurările date,
credeam că va fi…
465
00:27:38,990 --> 00:27:40,992
Care e antonimul lui „nesăbuit”?
466
00:27:42,827 --> 00:27:43,662
Prevăzător.
467
00:27:43,745 --> 00:27:45,622
Și de ce ar fi prevăzător?
468
00:27:45,705 --> 00:27:48,541
Mă asigur că nanoboții nu sunt periculoși.
469
00:27:49,876 --> 00:27:51,503
Fiindcă așa zice iubitul tău?
470
00:27:51,586 --> 00:27:53,797
Chestiile astea comunică între ele.
471
00:27:53,880 --> 00:27:54,881
Da.
472
00:27:55,423 --> 00:27:56,883
Sunt nanoboți.
473
00:27:57,467 --> 00:27:58,968
La asta se pricep cel mai bine.
474
00:27:59,052 --> 00:28:02,555
Comunică între ei.
De asta am nevoie de așa de mulți.
475
00:28:02,639 --> 00:28:03,765
Hai, repejor!
476
00:28:03,848 --> 00:28:06,643
Mi-am trădat prietenii
pentru că am crezut în ce faci tu.
477
00:28:06,726 --> 00:28:08,895
Dar, dacă sunt așa de răi cum spune Juan,
478
00:28:08,978 --> 00:28:10,188
avem o problemă.
479
00:28:13,358 --> 00:28:14,901
Îți jur, Tilda.
480
00:28:15,485 --> 00:28:16,903
Nu sunt periculoși.
481
00:28:28,540 --> 00:28:30,625
Rahat!
482
00:28:33,086 --> 00:28:33,920
Ceva?
483
00:28:34,587 --> 00:28:35,797
Încă nu.
484
00:28:39,050 --> 00:28:40,552
- Vreau să văd.
- Stai!
485
00:28:44,139 --> 00:28:44,973
E stabil.
486
00:28:48,226 --> 00:28:49,102
A funcționat.
487
00:28:50,186 --> 00:28:54,524
Mitocondriile lui Sarkov sunt cheia.
Asta ar trebui să vindece totul.
488
00:28:54,607 --> 00:28:56,401
Și transformările aleatorii?
489
00:28:56,484 --> 00:28:58,278
Da, toate efectele secundare.
490
00:28:59,654 --> 00:29:00,655
Am reușit!
491
00:29:04,117 --> 00:29:04,993
Uimitor!
492
00:29:08,413 --> 00:29:09,998
- Dă-mi să văd.
- Stai! Nu!
493
00:29:14,502 --> 00:29:16,254
Spune-mi că ai mai făcut.
494
00:29:17,839 --> 00:29:20,925
Era tot ADN-ul lui Sarkov
pe care l-am găsit.
495
00:29:21,009 --> 00:29:24,220
Futu-i! Trebuie să-l găsim pe Sarkov.
496
00:29:27,307 --> 00:29:28,808
Trebuie să-l găsim pe Sarkov.
497
00:29:30,977 --> 00:29:32,187
- Te simți magic?
- Da.
498
00:29:32,270 --> 00:29:34,063
Arată-mi degetele magice.
499
00:29:34,773 --> 00:29:36,566
Haide! Bine.
500
00:29:36,649 --> 00:29:38,693
- Spune „abracadabra”.
- Abracadabra!
501
00:29:48,620 --> 00:29:52,457
ABBI
POT SĂ NE VINDEC!
502
00:29:52,540 --> 00:29:53,374
Să-mi frec una!
503
00:29:53,458 --> 00:29:56,753
DAR AM NEVOIE DE ADN-UL LUI SARKOV!
504
00:29:56,836 --> 00:29:59,130
Nu! Băga-mi-aș!
505
00:30:05,053 --> 00:30:08,139
Perdón! Distracție plăcută!
Burgerii sunt aproape gata.
506
00:30:09,307 --> 00:30:10,809
Ai grijă cum vorbești!
507
00:30:13,311 --> 00:30:15,146
Sunt puțin distras.
508
00:30:15,230 --> 00:30:17,315
Se întâmplă multe în Seattle.
509
00:30:18,900 --> 00:30:21,820
- Cum o cheamă?
- Nu, nu e vorba de o fată.
510
00:30:22,862 --> 00:30:23,863
Atunci poate aștepta.
511
00:30:24,614 --> 00:30:26,032
Ești aici cu familia.
512
00:30:26,658 --> 00:30:27,992
Mă bucur că ești aici.
513
00:30:28,076 --> 00:30:29,327
Mă bucur să fiu aici.
514
00:30:35,792 --> 00:30:37,335
APEL DE LA TILDA
515
00:30:37,418 --> 00:30:38,253
Băga-mi-aș!
516
00:30:38,336 --> 00:30:41,840
Ea e? Parcă spuneai
că nu e vorba de o fată.
517
00:30:43,758 --> 00:30:46,719
Va dura foarte puțin. Promit.
518
00:30:46,803 --> 00:30:47,929
Mă întorc imediat.
519
00:30:48,596 --> 00:30:49,973
Ar fi bine să merite!
520
00:30:52,684 --> 00:30:56,604
Mă dai cu flit o săptămână întreagă
și acum mă suni?
521
00:30:56,688 --> 00:31:00,775
Am început să scriu un răspuns
la toate avertizările tale cu nanoboți.
522
00:31:00,859 --> 00:31:04,404
Am tot scris și mi-am dat seama…
523
00:31:04,487 --> 00:31:07,156
că mai bine te sun decât să-ți scriu.
524
00:31:07,240 --> 00:31:08,241
Așa că…
525
00:31:08,324 --> 00:31:10,618
uite că te-am sunat.
526
00:31:10,702 --> 00:31:15,081
Crezi că poți să mă suni și să te prefaci
că nu s-a întâmplat nimic?
527
00:31:15,164 --> 00:31:17,584
Te rog, nu te-am lăsat să te faci de râs.
528
00:31:17,667 --> 00:31:20,420
E imposibil ca tu sau Abbi
să-l fi păcălit pe Al.
529
00:31:20,503 --> 00:31:22,589
Așa că fii sincer cu mine.
530
00:31:22,672 --> 00:31:24,340
Pe o scară de la unu la…
531
00:31:25,592 --> 00:31:29,053
„Să-mi frec una!”,
cât de răi sunt nanoboții?
532
00:31:29,137 --> 00:31:32,891
Când ați plecat, nanoboții ne-au invadat
corpul și au preluat controlul.
533
00:31:32,974 --> 00:31:35,351
Eram captiv în propria-mi piele.
534
00:31:36,936 --> 00:31:40,356
Deci: „Să-mi frec una!” Bine. Am înțeles.
535
00:31:40,440 --> 00:31:42,609
Da. Să-mi frec una! Zi-mi unde ești.
536
00:31:42,692 --> 00:31:43,735
Nu.
537
00:31:43,818 --> 00:31:45,612
Tilda, de ce faci asta?
538
00:31:45,695 --> 00:31:46,738
Cu cât îl ajuți,
539
00:31:46,821 --> 00:31:49,073
cu atât ne va fi mai greu
să revenim la normal.
540
00:31:50,033 --> 00:31:51,910
PJ era normalitatea mea.
541
00:31:51,993 --> 00:31:53,286
Tilda…
542
00:31:55,079 --> 00:31:56,039
Tilda, nu…
543
00:32:03,296 --> 00:32:04,380
Mă mulțumesc cu tine.
544
00:32:37,497 --> 00:32:38,581
Bună!
545
00:32:40,875 --> 00:32:42,377
Petrecerea e în spate.
546
00:32:42,460 --> 00:32:43,795
N-am venit să petrec.
547
00:32:44,921 --> 00:32:47,090
Unde e dr. Sydney Burke?
548
00:32:47,173 --> 00:32:48,174
Ești de la Flux?
549
00:32:48,257 --> 00:32:49,884
A luat legătura cu tine?
550
00:32:49,968 --> 00:32:53,638
Ce vrei de la ea?
De ce te-ai deghizat așa?
551
00:32:53,721 --> 00:32:59,185
Hei! Concentrează-te!
Sau îi stric ziua nepoatei tale.
552
00:33:00,478 --> 00:33:02,522
N-ar fi trebuit să spui asta.
553
00:33:13,992 --> 00:33:15,493
- Bea ceva!
- Mulțumesc.
554
00:33:17,704 --> 00:33:18,705
Unde s-a dus Juan?
555
00:33:19,205 --> 00:33:20,540
Vorbește la telefon.
556
00:33:21,290 --> 00:33:24,002
Dacă nu se grăbește, nu mai pupă burgeri.
557
00:33:24,085 --> 00:33:26,838
Cred că burgerii sunt ultimul lucru
la care se gândește acum.
558
00:33:40,268 --> 00:33:41,144
Bine.
559
00:34:03,916 --> 00:34:05,835
Băga-mi-aș!
560
00:34:15,470 --> 00:34:16,304
Juan?
561
00:34:18,431 --> 00:34:19,265
Salut!
562
00:34:20,975 --> 00:34:24,228
Deci e ceva mai important pentru tine
decât ziua nepoatei tale.
563
00:34:24,937 --> 00:34:27,899
- N-am de ales.
- Ai doar de ales.
564
00:34:27,982 --> 00:34:30,693
Nu înțeleg de ce tot alegi să pleci.
565
00:34:30,777 --> 00:34:34,572
Dacă ți-aș spune, nu m-ai crede.
566
00:34:36,032 --> 00:34:39,994
Dacă pleci acum, nu te mai întoarce.
567
00:34:43,164 --> 00:34:44,749
Nu e corect…
568
00:34:44,832 --> 00:34:47,794
Nu e corect cum îmi tratezi familia,
569
00:34:47,877 --> 00:34:50,129
familia ta, punând-o pe ultimul loc.
570
00:34:50,213 --> 00:34:52,715
Nu vă pun pe ultimul loc, îți jur.
571
00:34:52,799 --> 00:34:53,883
Atunci dovedește-o.
572
00:34:53,966 --> 00:34:57,178
Revino la petrecere.
Ce e în Seattle poate aștepta.
573
00:35:01,224 --> 00:35:02,308
Ba nu poate.
574
00:35:03,142 --> 00:35:04,936
- Chiar nu poate.
- Băieți!
575
00:35:05,019 --> 00:35:07,063
Veniți! E timpul pentru tort.
576
00:35:09,023 --> 00:35:10,274
Alejandro, ce se întâmplă?
577
00:35:10,358 --> 00:35:11,275
Juan pleacă.
578
00:35:11,359 --> 00:35:13,277
- Trebuie să pleci?
- Da.
579
00:35:13,361 --> 00:35:14,195
Dar de ce?
580
00:35:15,113 --> 00:35:15,947
Ce s-a întâmplat?
581
00:35:16,030 --> 00:35:17,198
Îmi pare rău.
582
00:35:46,394 --> 00:35:47,228
Bună!
583
00:35:49,689 --> 00:35:50,857
Am o problemă.
584
00:35:52,233 --> 00:35:54,360
Și nu știam pe cine să sun.
585
00:36:04,245 --> 00:36:05,413
Ai…? Rahat!
586
00:36:06,789 --> 00:36:08,791
Agentul de la Flux e un clovn pe bune?
587
00:36:09,709 --> 00:36:11,752
Credeam că vorbești metaforic.
588
00:36:15,214 --> 00:36:18,676
Juan! E în regulă. O să fie bine.
589
00:36:25,808 --> 00:36:31,272
Eu… Ar fi trebuit
să stau cu tine și să te ajut.
590
00:36:32,148 --> 00:36:35,693
Dar n-am stat, pentru că sunt egoist.
591
00:36:35,776 --> 00:36:37,820
Nu, eu am fost cea egoistă.
592
00:36:39,530 --> 00:36:42,825
Am folosit nanoboții drept scuză
să mă duc după Tilda.
593
00:36:44,660 --> 00:36:47,622
Mi-am folosit feromonii pe Hannah
ca să mă ajute în laborator.
594
00:36:51,083 --> 00:36:52,460
Cred că ai câștigat.
595
00:36:52,543 --> 00:36:54,921
Da. Partea bună e…
596
00:36:56,214 --> 00:36:58,758
că mi-am dat seama că-ți datorez scuze.
597
00:36:59,342 --> 00:37:01,552
Spun mereu
că nu vreau să-mi folosesc feromonii,
598
00:37:01,636 --> 00:37:04,513
dar, cum am nevoie de ceva,
îi folosesc fără probleme.
599
00:37:05,264 --> 00:37:08,226
Dacă eram mai puțin egoistă,
poate nu eram în beleaua asta.
600
00:37:12,647 --> 00:37:16,275
Să-l îngropăm pe clovnul ăsta,
apoi ne întoarcem la laborator.
601
00:37:16,359 --> 00:37:17,485
Da.
602
00:37:21,489 --> 00:37:22,698
Auzi, Abbi…
603
00:37:24,242 --> 00:37:26,327
Crezi că putem fi din nou oameni?
604
00:37:27,954 --> 00:37:29,997
Din punct de vedere genetic, da.
605
00:37:31,165 --> 00:37:32,875
Dar după tot ce am făcut?
606
00:37:34,418 --> 00:37:35,378
Nu știu.
607
00:37:36,337 --> 00:37:37,296
Da.
608
00:37:40,299 --> 00:37:41,634
Așa credeam și eu.
609
00:37:43,177 --> 00:37:45,763
Dar voi afla. Și tu la fel.
610
00:37:48,182 --> 00:37:49,558
Cum o să faci asta?
611
00:37:49,642 --> 00:37:51,560
Trecem podul când ajungem la el.
612
00:37:58,109 --> 00:37:59,485
- Podul!
- Ce pod?
613
00:37:59,568 --> 00:38:01,487
- Știu unde e Sarkov.
- Poftim?
614
00:38:01,570 --> 00:38:05,074
Când am vorbit cu Tilda la telefon,
am auzit un sunet și…
615
00:38:05,157 --> 00:38:06,075
Vino încoace!
616
00:38:13,833 --> 00:38:15,876
Vezi? Aici.
617
00:38:17,295 --> 00:38:18,421
Sunt în Fremont.
618
00:38:20,715 --> 00:38:21,757
Bine.
619
00:38:22,550 --> 00:38:25,094
E ceva în neregulă cu nanoboții.
620
00:38:25,177 --> 00:38:27,305
În sfârșit! Mulțumesc.
621
00:38:27,388 --> 00:38:31,267
Nu-i nimic,
rezolvăm înainte de următoarele teste.
622
00:38:31,350 --> 00:38:32,935
Următoarele teste?
623
00:38:33,019 --> 00:38:36,564
Da, știința nu e o știință exactă, Tilda.
624
00:38:36,647 --> 00:38:39,400
Dacă am aștepta perfecțiunea,
n-am mai realiza nimic.
625
00:38:39,483 --> 00:38:41,193
Nu așa am convenit.
626
00:38:41,902 --> 00:38:46,115
Noi doi nu am convenit nimic.
Eu îmi desfășor cercetarea.
627
00:38:46,198 --> 00:38:48,534
Iar dacă nu mă ajuți,
îmi pui bețe în roate.
628
00:38:48,617 --> 00:38:53,205
Ai spus că planul tău va salva vieți,
nu va preface oamenii în monștri roboți.
629
00:38:53,289 --> 00:38:55,207
Mă dezamăgești, Tilda.
630
00:38:55,291 --> 00:38:59,003
Chiar am crezut că ai înțeles
ce încercam să fac aici.
631
00:39:00,421 --> 00:39:02,089
Presupun că ne-am înșelat amândoi.
632
00:39:02,173 --> 00:39:03,591
Presupun că da.
633
00:39:06,427 --> 00:39:07,887
Ce mama dracului?
634
00:39:08,387 --> 00:39:09,722
De ce te miri așa?
635
00:39:10,306 --> 00:39:12,725
Doar ți-am spus că umblu cu arma la mine.
636
00:39:12,808 --> 00:39:15,728
Îmi pare rău. Nu cred că o să meargă.
637
00:39:17,104 --> 00:39:19,273
Bine.
638
00:39:19,982 --> 00:39:21,609
Păi, înainte să plec…
639
00:39:23,235 --> 00:39:24,236
Nu!
640
00:39:25,946 --> 00:39:27,365
Nu mișca, futu-i!
641
00:39:30,451 --> 00:39:33,662
Aveai dreptate.
Era prea nerăbdător să plece din oraș.
642
00:39:35,039 --> 00:39:37,625
Când intrăm, lăsați-mă pe mine să vorbesc.
643
00:39:49,762 --> 00:39:51,305
Mă descurc, mersi.
644
00:39:52,473 --> 00:39:55,851
- Să mergem!
- Transformările tale sunt tot mai dese.
645
00:39:55,935 --> 00:39:59,063
- Pot indica epuizarea celulelor stem.
- În cazul ăsta…
646
00:40:02,149 --> 00:40:03,150
Așa!
647
00:40:05,444 --> 00:40:08,406
Trebuie să fac totul de una singură.
648
00:40:09,448 --> 00:40:12,535
Imprimanta de nanoboți
e esențială pentru munca mea.
649
00:40:12,618 --> 00:40:14,620
Ai idee ce-ai făcut?
650
00:40:14,703 --> 00:40:16,831
Probabil i-am făcut viața mult mai ușoară.
651
00:40:17,832 --> 00:40:19,083
Nici n-ai idee.
652
00:40:19,166 --> 00:40:21,669
Normal că ești aici! N-am timp de asta.
653
00:40:21,752 --> 00:40:25,131
Va trebui să revii mai târziu.
Rezolv o problemă cu resursa umană.
654
00:40:25,214 --> 00:40:27,967
Nu e o opțiune. Am nevoie de stabilitate.
655
00:40:28,968 --> 00:40:31,512
Doar tu mă poți ajuta să o obțin.
656
00:40:31,595 --> 00:40:33,097
Și de ce aș face asta?
657
00:40:33,180 --> 00:40:35,599
Îți pot da o nouă metodă de transmitere.
658
00:40:36,308 --> 00:40:37,268
Vectori virali.
659
00:40:37,351 --> 00:40:40,271
Rahat! Sydney a zis deja că n-o să meargă.
660
00:40:41,105 --> 00:40:42,481
Sydney te-a mințit.
661
00:40:42,565 --> 00:40:44,525
Ai face-o, nu-i așa?
662
00:40:44,608 --> 00:40:47,570
Ți-ai trăda cea mai veche prietenă
pentru idul dement
663
00:40:47,653 --> 00:40:49,363
și o chestie științifică cretină.
664
00:40:49,447 --> 00:40:50,322
Prost moment!
665
00:40:57,371 --> 00:40:58,914
Doamne! Sper că nu.
666
00:41:06,130 --> 00:41:08,841
Sper din tot sufletul că mă vei salva.
667
00:41:10,009 --> 00:41:14,972
Știu că am avut neînțelegeri,
dar n-am încetat să țin la tine.
668
00:41:15,890 --> 00:41:18,559
Sydney, ai fost mereu
cea mai bună prietenă a mea.
669
00:41:19,310 --> 00:41:21,937
Vreau să mă crezi că, orice s-ar întâmpla,
670
00:41:22,021 --> 00:41:24,857
n-ai de ce să-ți faci griji.
671
00:41:26,233 --> 00:41:28,402
- Tu, pe de altă parte…
- Alex!
672
00:41:32,573 --> 00:41:34,200
Totul se va termina curând.
673
00:42:51,652 --> 00:42:54,154
Subtitrarea: Lucia Elena Popovici