1 00:00:07,674 --> 00:00:11,177 ‎M-am săturat să stau după Sarkov ‎să-mi rezolve problema. 2 00:00:11,261 --> 00:00:12,679 ‎O să găsesc eu leacul. 3 00:00:12,762 --> 00:00:14,514 ‎UN SERIAL NETFLIX 4 00:00:15,015 --> 00:00:18,393 ‎- Cum ai de gând să faci asta? ‎- Habar n-am, dar știu un lucru. 5 00:00:18,476 --> 00:00:21,730 ‎Tot ce-i trebuia lui Sarkov pentru leac ‎era în laboratorul ăsta. 6 00:00:27,569 --> 00:00:28,403 ‎Rahat! 7 00:00:29,612 --> 00:00:32,157 ‎Se pare că nu ți-a lăsat prea multe. 8 00:00:33,783 --> 00:00:36,703 ‎- Găsim noi o soluție. Sunt sigură. ‎- Noi? 9 00:00:36,786 --> 00:00:39,581 ‎- Abbi, eu sunt romancier grafic. ‎- Și ce dacă? 10 00:00:39,664 --> 00:00:42,417 ‎Dr. Burke a spus că i-ar putea lua ‎câțiva ani să ne vindece. 11 00:00:42,500 --> 00:00:46,713 ‎Înainte să identificăm mitocondriile ‎drept cauza efectelor secundare. 12 00:00:46,796 --> 00:00:49,049 ‎Nu avem luni la dispoziție. ‎Nu sunt om de știință… 13 00:00:49,132 --> 00:00:50,258 ‎Nu va dura câteva luni. 14 00:00:50,341 --> 00:00:52,093 ‎Sarkov l-a făcut într-o săptămână. 15 00:00:52,177 --> 00:00:53,219 ‎Nu avem o săptămână! 16 00:00:53,303 --> 00:00:55,805 ‎Sarkov se pregătește ‎să dezlănțuie iadul nanoboților. 17 00:00:55,889 --> 00:00:58,475 ‎- Trebuie să-l găsim acum! ‎- Ai auzit ce a spus dr. Burke. 18 00:00:58,558 --> 00:01:00,226 ‎Vrea să ne concentrăm pe leac. 19 00:01:00,310 --> 00:01:02,270 ‎A spus că vrea să-l găsească pe Sarkov. 20 00:01:02,353 --> 00:01:05,857 ‎Știu că-ți faci griji pentru Tilda, ‎dar nu pot face asta singură. 21 00:01:05,940 --> 00:01:07,734 ‎Aici nu e vorba despre Tilda. 22 00:01:07,817 --> 00:01:10,528 ‎Știi cum a fost ‎să fii infestată de nanoboți. 23 00:01:13,031 --> 00:01:13,990 ‎A fost oribil. 24 00:01:14,741 --> 00:01:17,994 ‎Mai bine mor decât s-o las pe Paloma ‎să treacă prin așa ceva. 25 00:01:18,828 --> 00:01:22,373 ‎Și voi ucide pe oricine încearcă ‎s-o supună la așa ceva. 26 00:01:24,501 --> 00:01:27,420 ‎E posibil ca Sarkov ‎să fi părăsit deja orașul. 27 00:01:27,504 --> 00:01:30,006 ‎Cel mai logic e să reproducem leacul. 28 00:01:30,090 --> 00:01:33,343 ‎Cel mai logic e să-l căutăm pe Sarkov. 29 00:01:33,927 --> 00:01:34,969 ‎Știi ceva? 30 00:01:35,053 --> 00:01:38,014 ‎N-am nevoie de ajutorul tău. ‎Joacă-te de-a detectivul particular! 31 00:01:42,560 --> 00:01:44,646 ‎Joacă-te de-a savantul nebun! 32 00:01:45,355 --> 00:01:47,607 ‎Termenul corect e „savant nelegiuit”. 33 00:01:52,529 --> 00:01:54,072 ‎Nicio grijă. Te descurci. 34 00:01:59,994 --> 00:02:01,412 ‎CU NOUĂ ANI MAI DEVREME 35 00:02:01,496 --> 00:02:04,582 ‎- Vă mai pot aduce ceva? ‎- Nu știu, poți? 36 00:02:05,583 --> 00:02:07,544 ‎Doar nota, te rog. 37 00:02:07,627 --> 00:02:08,837 ‎Plecați așa repede? 38 00:02:10,547 --> 00:02:11,381 ‎Păcat. 39 00:02:15,260 --> 00:02:16,803 ‎Flirta cu tine. 40 00:02:17,470 --> 00:02:20,890 ‎- Sigur. E timpul pentru bacșiș. ‎- Poate te crede drăguț. 41 00:02:20,974 --> 00:02:23,560 ‎- Sigur… ‎- Ar trebui să-l inviți în oraș. 42 00:02:23,643 --> 00:02:25,728 ‎- Nu, mulțumesc. ‎- De ce nu? 43 00:02:26,396 --> 00:02:29,440 ‎Vrei să-l invit eu? ‎Oricum fac totul în locul tău. 44 00:02:29,524 --> 00:02:30,483 ‎- Bună! ‎- Bună! 45 00:02:30,567 --> 00:02:32,485 ‎Am spus nu, Sydney. Las-o baltă! 46 00:02:40,493 --> 00:02:43,329 ‎- Ai de dat 15 dolari, plus bacșișul. ‎- Doamne! 47 00:02:43,413 --> 00:02:45,039 ‎Scuze că am vrut să ajut. 48 00:02:46,791 --> 00:02:49,544 ‎Îmi ajunge că trebuie ‎să îndur insultele departamentului. 49 00:02:49,627 --> 00:02:52,213 ‎Nu-mi place să fiu și ținta glumelor tale. 50 00:02:52,297 --> 00:02:53,756 ‎Nu glumeam. 51 00:02:53,840 --> 00:02:56,926 ‎Amândoi știm ‎că sunt o ciudățenie a naturii. 52 00:02:57,010 --> 00:02:58,469 ‎Nu spune asta. 53 00:02:58,553 --> 00:02:59,679 ‎Toți ceilalți spun asta. 54 00:02:59,762 --> 00:03:01,598 ‎Toți ceilalți pot s-o sugă. 55 00:03:02,891 --> 00:03:05,977 ‎- Sunt șeful tău. Trebuie să fii drăguță. ‎- Ba nu. 56 00:03:06,060 --> 00:03:07,145 ‎Nu mă poți concedia. 57 00:03:07,228 --> 00:03:10,523 ‎Nu vei găsi pe altcineva ‎care să-ți tolereze tâmpeniile. 58 00:03:11,274 --> 00:03:13,151 ‎Tu de ce mi le tolerezi? 59 00:03:13,234 --> 00:03:15,236 ‎Ești prietenul meu și te plac. 60 00:03:15,320 --> 00:03:19,032 ‎Și mi se rupe inima ‎că nu vezi cât de grozav ești. 61 00:03:20,658 --> 00:03:21,951 ‎Și dacă refuză? 62 00:03:22,577 --> 00:03:23,912 ‎Refuză și gata. 63 00:03:23,995 --> 00:03:25,788 ‎Nu e un capăt de lume. 64 00:03:31,294 --> 00:03:32,545 ‎Aveți de luat rest? 65 00:03:36,549 --> 00:03:38,009 ‎Nu. Mulțumesc. 66 00:03:43,556 --> 00:03:44,390 ‎Te am pe tine. 67 00:03:46,267 --> 00:03:47,894 ‎Nu mai am nevoie de nimeni. 68 00:03:50,980 --> 00:03:53,691 ‎Da. Hai să ne întoarcem la laborator. 69 00:03:54,776 --> 00:03:56,945 ‎SADG nu o să se vindece singur. 70 00:04:04,702 --> 00:04:05,995 ‎Te-ai hotărât? 71 00:04:06,079 --> 00:04:08,998 ‎- E cel mai bun sendviș cu ton din stat? ‎- De trei ani. 72 00:04:09,082 --> 00:04:09,958 ‎Din ce stat? 73 00:04:15,463 --> 00:04:16,631 ‎Din Washington. 74 00:04:17,257 --> 00:04:18,174 ‎Grozav! 75 00:04:19,509 --> 00:04:21,844 ‎Un cheeseburger cu cartofi prăjiți ‎și un milkshake. 76 00:04:22,553 --> 00:04:23,513 ‎Azi îmi fac de cap. 77 00:04:27,558 --> 00:04:29,143 ‎Măcar suntem aproape de casă. 78 00:04:29,227 --> 00:04:30,895 ‎Mergem acolo, ne regrupăm 79 00:04:30,979 --> 00:04:33,147 ‎și oprim transformările aleatorii. 80 00:04:33,231 --> 00:04:35,858 ‎Mă preocupă mai mult Flux. ‎Vrea să ne omoare. 81 00:04:35,942 --> 00:04:37,735 ‎Uită-te pe dosul palmei. 82 00:04:39,028 --> 00:04:41,197 ‎Încântător! Astea-s noi. 83 00:04:41,281 --> 00:04:42,991 ‎Celulele stem au termen de expirare 84 00:04:43,074 --> 00:04:45,159 ‎și se degradează treptat. 85 00:04:45,243 --> 00:04:47,578 ‎Știu ce e epuizarea celulelor stem. 86 00:04:47,662 --> 00:04:50,456 ‎Petele hepatice indică această epuizare. 87 00:04:50,540 --> 00:04:52,125 ‎Trebuie să îndreptăm asta. 88 00:04:52,208 --> 00:04:53,376 ‎Avem nevoie de Alex. 89 00:05:05,555 --> 00:05:08,266 ‎- Deci nu-l omorâm. ‎- Nu promit nimic. 90 00:05:12,020 --> 00:05:14,689 ‎- Unde e cealaltă femeie? ‎- La toaletă. 91 00:05:15,690 --> 00:05:17,317 ‎A zis că pot să mănânc eu. 92 00:05:18,860 --> 00:05:19,694 ‎Face cinste. 93 00:05:21,446 --> 00:05:23,614 ‎O să-i iau bani pe farfuria aia! 94 00:05:23,698 --> 00:05:24,532 ‎Grozav. 95 00:05:27,035 --> 00:05:28,411 ‎ATENȚIE ‎ACCESUL INTERZIS 96 00:05:28,494 --> 00:05:29,329 ‎E izolată. 97 00:05:29,412 --> 00:05:30,246 ‎NU TRECEȚI 98 00:05:30,330 --> 00:05:31,581 ‎Abandonată. 99 00:05:31,664 --> 00:05:32,832 ‎Bine protejată. 100 00:05:34,167 --> 00:05:35,209 ‎Și sinistră. 101 00:05:36,502 --> 00:05:38,713 ‎Totul indică prezența lui Sarkov. 102 00:05:40,340 --> 00:05:44,761 ‎Nu sunt sigur că toate astea ‎sunt niște indicii incontestabile. 103 00:05:46,429 --> 00:05:48,306 ‎Burke. Sarkov. 104 00:05:48,389 --> 00:05:51,142 ‎Biohackerii din Portland. Monday. 105 00:05:51,225 --> 00:05:53,102 ‎- Cercetători corupți. ‎- Da. 106 00:05:53,186 --> 00:05:57,106 ‎Toți locuiau ‎în locuri abandonate sau izolate, 107 00:05:57,190 --> 00:05:59,692 ‎cât mai departe de alți oameni. 108 00:05:59,776 --> 00:06:02,653 ‎E laboratorul unui cercetător corupt, ‎sunt sigur. 109 00:06:04,655 --> 00:06:05,490 ‎Sau de droguri. 110 00:06:10,787 --> 00:06:12,288 ‎Vrei să mă ajuți sau nu? 111 00:06:14,248 --> 00:06:15,500 ‎Sunt aici, nu? 112 00:06:16,167 --> 00:06:18,044 ‎Deci care e planul? 113 00:06:20,421 --> 00:06:22,632 ‎Intrăm și aruncăm o privire. 114 00:06:23,424 --> 00:06:26,719 ‎Dacă Sarkov e acolo, ‎te transformi în chupacabra. 115 00:06:29,472 --> 00:06:30,890 ‎Doar dacă e nevoie. 116 00:06:32,975 --> 00:06:33,935 ‎Să mergem! 117 00:06:47,031 --> 00:06:47,907 ‎Marfă rusească. 118 00:06:49,075 --> 00:06:50,326 ‎Ambele lăzi. 119 00:06:50,410 --> 00:06:54,664 ‎Da, ia-le pe alea două de acolo. ‎Și pe asta ți-o dau gratis. 120 00:06:56,707 --> 00:06:58,793 ‎Da, uite ce grea e. 121 00:07:00,837 --> 00:07:03,297 ‎- Amândoi ne-am înșelat. ‎- Owen, taci! 122 00:07:04,132 --> 00:07:06,801 ‎Cine dracu’ e acolo? Să vă vedem! 123 00:07:06,884 --> 00:07:08,094 ‎Să înceapă jocul! 124 00:07:12,265 --> 00:07:15,893 ‎- Cine-s clovnii ăștia? ‎- Ai zis că locul ăsta e sigur, Greg. 125 00:07:15,977 --> 00:07:17,770 ‎Locul ăsta e sigur, Elliot. 126 00:07:17,854 --> 00:07:20,398 ‎- Cine puii mei sunteți voi? ‎- Nimeni. 127 00:07:20,481 --> 00:07:21,858 ‎N-am văzut nimic. 128 00:07:21,941 --> 00:07:25,570 ‎Ne pare tare rău că v-am întrerupt… ziua. 129 00:07:26,529 --> 00:07:29,323 ‎Acum o să plecăm. Owen, să mergem! 130 00:07:30,575 --> 00:07:33,453 ‎- Nu plecăm nicăieri. ‎- Owen! 131 00:07:33,536 --> 00:07:37,290 ‎Dar îl căutăm pe Sarkov ‎și niciunul dintre ei nu e Sarkov. 132 00:07:37,373 --> 00:07:39,584 ‎- Dar sunt infractori. ‎- Infractori? 133 00:07:39,667 --> 00:07:41,627 ‎Sunt antreprenor, futu-i! 134 00:07:43,421 --> 00:07:45,006 ‎Owen! 135 00:07:55,933 --> 00:07:59,812 ‎- Abia îmi luasem tricoul ăsta. ‎- Owen, puteam muri din cauza ta. 136 00:07:59,896 --> 00:08:04,317 ‎Iar tu puteai să-l omori pe tipul ăla. ‎Ai avut noroc că te-am oprit. 137 00:08:04,400 --> 00:08:06,777 ‎Că am oprit hemoragia ‎și am chemat ambulanța. 138 00:08:06,861 --> 00:08:09,739 ‎Nu s-ar fi întâmplat asta ‎dacă m-ai fi ascultat și am fi plecat. 139 00:08:09,822 --> 00:08:12,158 ‎Da, mă cam mir că ai vrut să plecăm, 140 00:08:12,241 --> 00:08:14,660 ‎având în vedere că vindea arme ilegale. 141 00:08:14,744 --> 00:08:17,288 ‎Tipul ăla nu e important. 142 00:08:17,371 --> 00:08:19,790 ‎Tot ce contează e să-l găsim pe Sarkov. 143 00:08:22,043 --> 00:08:23,669 ‎- Te-ai schimbat. ‎- Nu zău! 144 00:08:23,753 --> 00:08:25,963 ‎Nu vorbesc despre chupacabra. 145 00:08:26,047 --> 00:08:29,425 ‎Mă refer la tine. ‎Când a început totul, mi-am zis: 146 00:08:29,509 --> 00:08:33,221 ‎„Dacă există cineva care își va folosi ‎puterile împotriva infractorilor, 147 00:08:33,304 --> 00:08:34,347 ‎acela e Juan.” 148 00:08:34,430 --> 00:08:35,556 ‎- Știi de ce? ‎- De ce? 149 00:08:36,140 --> 00:08:38,768 ‎- Fiindcă citesc benzi desenate de mic? ‎- Nu. 150 00:08:39,435 --> 00:08:43,648 ‎Pentru că-ți plac benzile desenate. ‎Noi… Știi ce făceam când eram mici? 151 00:08:43,731 --> 00:08:47,318 ‎Ziceam ce tare ar fi ca experimentul ‎lui Sarkov să ne dea puteri. 152 00:08:47,401 --> 00:08:49,529 ‎- Îți amintești? ‎- Nu-mi amintesc. 153 00:08:49,612 --> 00:08:50,780 ‎Eu, da. 154 00:08:51,656 --> 00:08:55,326 ‎Îmi amintesc că ai spus: ‎„Nu contează ce putere ai, 155 00:08:55,409 --> 00:08:58,621 ‎fiindcă nu puterea îl face pe erou, ‎ci persoana.” 156 00:09:02,750 --> 00:09:03,626 ‎Eu nu… 157 00:09:04,377 --> 00:09:06,462 ‎Nici asta nu-mi amintesc. 158 00:09:06,546 --> 00:09:07,630 ‎Da. 159 00:09:10,967 --> 00:09:11,926 ‎Nu mai spune. 160 00:09:14,178 --> 00:09:15,221 ‎Păstrez asta. 161 00:09:30,653 --> 00:09:31,487 ‎Salut, frate! 162 00:09:31,571 --> 00:09:34,574 ‎Paloma întreabă de ce n-ai răspuns ‎la invitația de ziua ei. 163 00:09:35,366 --> 00:09:37,952 ‎- Vii, nu? ‎- Aș vrea, dar… 164 00:09:38,035 --> 00:09:41,247 ‎Ce e mai important ‎decât ziua nepoatei tale? 165 00:09:41,330 --> 00:09:43,958 ‎Pare o întrebare-capcană, Alejandro. 166 00:09:44,041 --> 00:09:45,126 ‎E doar o întrebare. 167 00:09:45,209 --> 00:09:48,504 ‎Ce e mai important ‎decât ziua nepoatei tale? 168 00:09:49,630 --> 00:09:50,464 ‎Nimic. 169 00:09:51,132 --> 00:09:52,425 ‎Ne vedem sâmbătă. 170 00:10:03,019 --> 00:10:04,395 ‎Memoria proprioceptivă. 171 00:10:05,354 --> 00:10:06,188 ‎Poftim? 172 00:10:06,272 --> 00:10:10,151 ‎E un conflict ‎între percepția ta senzorială și memorie. 173 00:10:10,693 --> 00:10:13,321 ‎De asta îți scarpini proteza. 174 00:10:13,404 --> 00:10:14,530 ‎Doar mă mănâncă. 175 00:10:15,823 --> 00:10:18,618 ‎Ai ajuns devreme. 176 00:10:18,701 --> 00:10:20,745 ‎Eu mă mir că ai venit. 177 00:10:20,828 --> 00:10:23,122 ‎Te rog. Sunt indestructibilă. 178 00:10:23,205 --> 00:10:24,290 ‎Ca un gândac. 179 00:10:25,499 --> 00:10:28,127 ‎Nu subestima niciodată ‎un gândac, agentule. 180 00:10:29,003 --> 00:10:31,339 ‎După ce totul va muri pe planetă, 181 00:10:31,422 --> 00:10:32,840 ‎ei vor fi tot aici. 182 00:10:32,923 --> 00:10:34,175 ‎Apropo de asta… 183 00:10:36,510 --> 00:10:38,679 ‎A fost găsită plutind lângă coastă. 184 00:10:40,306 --> 00:10:42,308 ‎Dr. Burke e în viață. 185 00:10:44,101 --> 00:10:47,355 ‎Trebuie să iei măsuri. ‎Pune-i pe toți la treabă. 186 00:10:49,482 --> 00:10:51,233 ‎Încă ești în biroul meu. 187 00:10:51,317 --> 00:10:55,488 ‎Mă rogi să-mi mobilizez toată divizia ‎pentru un singur om de știință? 188 00:10:55,571 --> 00:10:57,698 ‎- Nu, îți spun. ‎- Un singur om de știință? 189 00:10:57,782 --> 00:11:01,994 ‎Un om de știință extrem de periculos, ‎care se-ntâmplă să fie și persoană dotată, 190 00:11:02,078 --> 00:11:05,039 ‎motiv pentru care ea e prioritatea ta. 191 00:11:06,082 --> 00:11:06,916 ‎De ce? 192 00:11:08,834 --> 00:11:10,503 ‎Sunt și eu curios. 193 00:11:11,420 --> 00:11:14,882 ‎Curiozitatea nu face parte ‎din fișa postului tău. 194 00:11:18,010 --> 00:11:21,263 ‎Dacă mai e în viață, nu va mai trăi mult. 195 00:11:24,016 --> 00:11:25,643 ‎Vreau confirmare vizuală. 196 00:11:25,726 --> 00:11:26,811 ‎Normal că vrei. 197 00:11:29,939 --> 00:11:30,856 ‎Da! 198 00:11:32,316 --> 00:11:33,150 ‎Da! 199 00:11:37,029 --> 00:11:37,863 ‎Nu! 200 00:11:46,872 --> 00:11:49,750 ‎- Salut! De ce suni așa târziu? ‎- Bine, ascultă. 201 00:11:50,751 --> 00:11:53,421 ‎În primul rând, ‎să nu-i spui mamei că ți-am zis. 202 00:11:53,504 --> 00:11:56,590 ‎- Ce anume? ‎- În al doilea rând, probabil nu e nimic. 203 00:11:57,508 --> 00:11:59,468 ‎Ben, ce dracu’? Spune-mi odată! 204 00:12:00,469 --> 00:12:01,470 ‎Mama a găsit un nodul. 205 00:12:06,183 --> 00:12:07,101 ‎Unde? 206 00:12:07,727 --> 00:12:08,561 ‎Știi tu. 207 00:12:09,562 --> 00:12:11,814 ‎- Acolo. ‎- Pentru Dumnezeu, Ben, e mama noastră. 208 00:12:11,897 --> 00:12:14,900 ‎Poți să spui „la sân”. Ce-a zis doctorul? 209 00:12:15,651 --> 00:12:17,570 ‎Încă așteptăm rezultatele analizelor. 210 00:12:17,653 --> 00:12:21,073 ‎A făcut deja o biopsie. ‎De ce nu m-ai sunat mai devreme? 211 00:12:21,615 --> 00:12:26,245 ‎Mama n-a vrut să-ți faci griji. ‎Știi cum e ea când vine vorba de așa ceva. 212 00:12:26,328 --> 00:12:27,329 ‎Da, știu. 213 00:12:28,748 --> 00:12:32,752 ‎Dar, dacă te-ai hotărî ‎să vii acasă întâmplător… 214 00:12:33,544 --> 00:12:35,546 ‎- Doar un weekend? ‎- Am prins ideea. 215 00:12:35,629 --> 00:12:38,716 ‎- Mama s-ar bucura. ‎- Mă gândesc eu la ceva. 216 00:12:39,175 --> 00:12:40,384 ‎Deci o să vii? 217 00:12:41,218 --> 00:12:42,261 ‎Cât de repede pot. 218 00:12:53,314 --> 00:12:55,316 ‎CU OPT ANI MAI DEVREME 219 00:12:55,399 --> 00:12:56,734 ‎MUTĂRI SAU DEPOZITĂRI 220 00:12:58,027 --> 00:12:58,903 ‎E deschis. 221 00:13:01,614 --> 00:13:03,991 ‎- Sydney? ‎- Ce bine! Poți veni încoace? 222 00:13:04,074 --> 00:13:06,744 ‎Vreau să știu dacă ăsta merge aici. 223 00:13:07,912 --> 00:13:08,913 ‎Doamne! 224 00:13:09,997 --> 00:13:11,874 ‎- Ce s-a întâmplat? ‎- A, da… 225 00:13:11,957 --> 00:13:14,210 ‎E doar o echimoză normală la ochi. 226 00:13:14,877 --> 00:13:17,838 ‎Răni la nivelul buzelor. ‎Poate și o coastă ruptă? 227 00:13:18,380 --> 00:13:22,051 ‎Câteva vânătăi de la un obiect contondent. ‎Sigur am o contuzie. 228 00:13:22,134 --> 00:13:25,387 ‎Adică cum? Cum ți s-a întâmplat asta? 229 00:13:26,680 --> 00:13:28,098 ‎E o poveste amuzantă. 230 00:13:30,184 --> 00:13:32,895 ‎- Doar nu lași canapeaua acolo, nu? ‎- Nu schimba subiectul. 231 00:13:32,978 --> 00:13:36,190 ‎- Ar trebui să te ducem la spital. ‎- Nu. În niciun caz. 232 00:13:36,774 --> 00:13:38,859 ‎Fără spital. Fără poliție. 233 00:13:41,570 --> 00:13:43,197 ‎Alex, cine ți-a făcut asta? 234 00:13:45,324 --> 00:13:47,034 ‎Știi bursa de cercetare obținută? 235 00:13:47,827 --> 00:13:48,661 ‎N-am obținut-o. 236 00:13:49,370 --> 00:13:53,082 ‎Bursa a fost de 150.000 de dolari. ‎Cine ți-ar da atâția bani? 237 00:13:53,666 --> 00:13:57,253 ‎Cineva care ar face asta ‎dacă nu și-ar primi banii la timp. 238 00:13:58,003 --> 00:14:00,422 ‎Dacă nu le dau banii până sâmbătă… 239 00:14:02,591 --> 00:14:04,426 ‎mă omoară. 240 00:14:07,096 --> 00:14:09,473 ‎Sydney, nu știu ce mă fac. 241 00:14:11,267 --> 00:14:12,768 ‎Ce-a fost în mintea ta? 242 00:14:12,852 --> 00:14:15,104 ‎Aveam nevoie de bani pentru cercetare. 243 00:14:16,605 --> 00:14:19,608 ‎Tu deja contribuiseși prea mult ‎din despăgubiri. 244 00:14:19,692 --> 00:14:21,318 ‎Banii nu sunt o problemă. 245 00:14:21,402 --> 00:14:23,362 ‎Banii de la Yake m-au aranjat pe viață. 246 00:14:23,445 --> 00:14:26,407 ‎- Nu avem de ce să ne facem griji. ‎- Tu nu ai. 247 00:14:27,283 --> 00:14:30,828 ‎- Eu nu am nimic. ‎- E o prostie și știi bine asta. 248 00:14:32,746 --> 00:14:33,581 ‎Cât? 249 00:14:35,958 --> 00:14:38,002 ‎Un sfert de milion de dolari. 250 00:14:39,503 --> 00:14:40,379 ‎Sun la bancă. 251 00:14:40,462 --> 00:14:42,590 ‎Nu te pot lăsa să-mi dai atâția bani. 252 00:14:42,673 --> 00:14:44,425 ‎Nu ți-i dau. 253 00:14:44,508 --> 00:14:45,885 ‎Investesc în tine. 254 00:14:46,552 --> 00:14:48,637 ‎Mă vei ajuta să vindec SADG. 255 00:14:52,516 --> 00:14:53,934 ‎Nu voi uita asta. 256 00:14:54,518 --> 00:14:55,603 ‎Nu te voi lăsa. 257 00:15:02,985 --> 00:15:04,486 ‎Idiot fabulos ce ești! 258 00:15:06,947 --> 00:15:10,993 ‎Dacă ai munci mai mult ‎și nu i-ai mai scrie atât iubitului, 259 00:15:11,076 --> 00:15:12,870 ‎n-am mai avea discuția asta. 260 00:15:12,953 --> 00:15:16,832 ‎Nu e doar o discuție. ‎Juan a zis că nanoboții sunt periculoși. 261 00:15:16,916 --> 00:15:18,459 ‎Și nu e iubitul meu. 262 00:15:18,542 --> 00:15:22,254 ‎Deci prietenul tău, care e băiat, ‎încearcă să-mi saboteze eforturile 263 00:15:22,338 --> 00:15:24,632 ‎fiindcă e supărat pe tine că l-ai trădat? 264 00:15:24,715 --> 00:15:26,884 ‎Și te mai întrebi ‎de ce oamenii nu te plac! 265 00:15:26,967 --> 00:15:28,177 ‎Nu, nu mă întreb. 266 00:15:29,929 --> 00:15:32,181 ‎Nu mă întreb asta. Absolut deloc. 267 00:15:35,100 --> 00:15:35,935 ‎Mincinosule! 268 00:15:36,018 --> 00:15:40,773 ‎Ideea asta că viața e un concurs ‎de popularitate îmi scapă cu totul. 269 00:15:42,358 --> 00:15:44,652 ‎Poți să renunți la aura de lup singuratic. 270 00:15:44,735 --> 00:15:47,404 ‎Dacă înțelege cineva ‎avantajele aparențelor, 271 00:15:47,488 --> 00:15:50,866 ‎e fata care a folosit cardurile tatălui ei ‎ca să-și facă trupă punk. 272 00:15:50,950 --> 00:15:52,910 ‎De s-ar termina odată conversația asta! 273 00:15:52,993 --> 00:15:56,205 ‎Dacă îți pasă de oameni, nu ești slab, Al. 274 00:15:56,288 --> 00:15:59,667 ‎Ți-am văzut expresia când l-am găsit ‎pe tipul mort în camionetă. 275 00:16:00,876 --> 00:16:02,002 ‎Îl chema Hank. 276 00:16:02,586 --> 00:16:04,171 ‎Vezi? Îți pasă. 277 00:16:06,590 --> 00:16:10,511 ‎Uite de-asta… ‎de asta a construit Monday roboți. 278 00:16:11,595 --> 00:16:14,932 ‎Ți-am dat o sarcină. ‎Acum treci înapoi la treabă! 279 00:16:17,017 --> 00:16:18,394 ‎Da, să trăiți! 280 00:16:24,650 --> 00:16:28,654 ‎La naiba! Rahat! 281 00:16:36,662 --> 00:16:37,830 ‎Hannah! 282 00:16:40,040 --> 00:16:40,874 ‎Abbi! 283 00:16:40,958 --> 00:16:43,335 ‎Știu că ai spus ‎că vrei să fii lăsată în pace. 284 00:16:43,419 --> 00:16:47,131 ‎Dar am aflat că mama ar putea avea cancer ‎și am nevoie să vorbesc cu cineva. 285 00:16:47,881 --> 00:16:51,343 ‎Îmi pare tare rău să aud asta. ‎Dacă te pot ajuta cu ceva… 286 00:16:51,427 --> 00:16:55,139 ‎Poți. Încerc să reproduc celulele stem ‎reconstitutive ale lui Sarkov 287 00:16:55,222 --> 00:16:57,766 ‎și mi-ar prinde tare bine ‎ajutorul tău în laborator. 288 00:16:57,850 --> 00:16:59,268 ‎Nu ți-aș fi de mare ajutor. 289 00:16:59,351 --> 00:17:00,686 ‎Pot să te îndrum eu. 290 00:17:00,769 --> 00:17:02,855 ‎Nu te pot ajuta Juan sau Tilda? 291 00:17:02,938 --> 00:17:04,773 ‎Își văd de alte treburi. 292 00:17:04,857 --> 00:17:07,192 ‎Abbi, îmi pare rău. Nu pot. 293 00:17:07,276 --> 00:17:09,445 ‎De ce îmi pun toți bețe în roate? 294 00:17:09,528 --> 00:17:11,530 ‎Nu asta fac, dar nu te pot ajuta. 295 00:17:11,613 --> 00:17:14,283 ‎Am ajutat-o pe Finch și au murit oameni. 296 00:17:14,366 --> 00:17:16,410 ‎Te-am ajutat și am fost torturată. 297 00:17:16,493 --> 00:17:19,121 ‎E cu totul altă situație. ‎Nu vei fi rănită. 298 00:17:19,788 --> 00:17:21,165 ‎Nu poți promite asta. 299 00:17:22,332 --> 00:17:23,167 ‎Îmi pare rău. 300 00:17:24,793 --> 00:17:27,713 ‎Îți dai seama ‎că tot ce fac e spre binele tău, nu? 301 00:17:27,796 --> 00:17:32,676 ‎- Datorită mie ești încă în viață. Hei! ‎- Din cauza ta sunt… așa. 302 00:17:33,635 --> 00:17:36,722 ‎- Băga-mi-aș! ‎- Nu e ca și cum aș avea de ales. 303 00:17:36,805 --> 00:17:40,142 ‎Experimentul trebuie să reușească. ‎Trebuie să fac leacul. 304 00:17:41,060 --> 00:17:42,770 ‎Te rog, spune-mi că mă ajuți. 305 00:17:44,313 --> 00:17:45,773 ‎Tu auzi ce spui? 306 00:17:46,398 --> 00:17:48,484 ‎Vorbești la fel ca Sarkov, futu-i! 307 00:17:50,402 --> 00:17:52,196 ‎N-aș fi pățit nimic din toate astea 308 00:17:52,279 --> 00:17:54,490 ‎dacă nu te-ai fi băgat în viața mea. 309 00:17:54,573 --> 00:17:57,743 ‎Din cauza ta sunt un monstru! 310 00:17:57,826 --> 00:17:58,744 ‎Hannah! 311 00:18:03,290 --> 00:18:05,042 ‎Nu ești un monstru. 312 00:18:07,461 --> 00:18:08,629 ‎Nu, eu nu sunt. 313 00:18:09,630 --> 00:18:10,547 ‎Dar tu ești. 314 00:18:33,570 --> 00:18:34,446 ‎Juan! 315 00:18:34,530 --> 00:18:35,489 ‎Salut! 316 00:18:36,448 --> 00:18:41,787 ‎Am vrut să vin mai devreme, ‎să ajut cu pregătirile pentru petrecere. 317 00:18:42,496 --> 00:18:47,376 ‎- Dar dacă e o problemă, pot să plec… ‎- Nu. Faci parte din familie. 318 00:18:47,459 --> 00:18:48,460 ‎Ești mereu bine venit. 319 00:18:49,419 --> 00:18:51,171 ‎Renata! Paloma! 320 00:18:51,880 --> 00:18:53,215 ‎A venit ‎tío ‎Pendejo. 321 00:19:06,395 --> 00:19:09,565 ‎Mureați dacă dădeați ‎cu aspiratorul, cretinilor? 322 00:19:09,648 --> 00:19:12,860 ‎- Finch, ce cauți aici? ‎- Calmează-te, Cobra Kai. 323 00:19:12,943 --> 00:19:15,320 ‎Nu vreau să-mi iau revanșa. Nu încă. 324 00:19:16,613 --> 00:19:17,531 ‎Unde e Sarkov? 325 00:19:17,614 --> 00:19:20,117 ‎Prefer să am discuția asta cu dr. Burke. 326 00:19:20,200 --> 00:19:22,077 ‎Da? Ghinion. 327 00:19:22,161 --> 00:19:25,205 ‎Nu prea mai putem alege cine e la volan. 328 00:19:25,289 --> 00:19:26,540 ‎De ce? Ce s-a întâmplat? 329 00:19:34,173 --> 00:19:37,634 ‎Crain a încercat să reproducă leacul ‎lui Sarkov din mortul ăla din Portland. 330 00:19:41,221 --> 00:19:42,931 ‎Cred că o să comandăm pizza. 331 00:19:52,149 --> 00:19:56,153 ‎Ne-a injectat în timpul transformării ‎și acum ne schimbăm aleatoriu. 332 00:19:57,029 --> 00:19:58,447 ‎Dacă n-ai găsit o cale 333 00:19:58,530 --> 00:20:01,783 ‎de a recrea celulele stem reconstitutive, ‎trebuie să-l găsim pe Alex. 334 00:20:04,161 --> 00:20:05,162 ‎Mersi, Finch. 335 00:20:08,624 --> 00:20:12,252 ‎- Deci ai găsit? ‎- Încă nu, dar sunt pe-aproape. 336 00:20:12,836 --> 00:20:13,754 ‎Cât de aproape? 337 00:20:16,548 --> 00:20:20,802 ‎Am încercat să creez o mitocondrie nouă ‎din segmentele noastre intacte, 338 00:20:20,886 --> 00:20:21,887 ‎dar n-a mers. 339 00:20:21,970 --> 00:20:25,182 ‎Dacă te simți mai bine, ‎am încercat și eu, cu același rezultat. 340 00:20:25,265 --> 00:20:27,017 ‎Sunt sigură că, lucrând împreună, 341 00:20:27,100 --> 00:20:29,603 ‎ne vom accelera progresele exponențial. 342 00:20:29,686 --> 00:20:32,231 ‎Îți apreciez optimismul, dar nu degeaba 343 00:20:32,314 --> 00:20:35,025 ‎Alex obținea într-o săptămână ‎ceea ce nouă ne lua luni bune. 344 00:20:35,108 --> 00:20:37,527 ‎Da, știu. E un geniu. 345 00:20:37,611 --> 00:20:39,279 ‎Dar ar putea fi oriunde. 346 00:20:39,363 --> 00:20:40,656 ‎Nu, e încă în oraș. 347 00:20:40,739 --> 00:20:42,115 ‎Cum poți fi așa sigură? 348 00:20:45,202 --> 00:20:46,119 ‎Dr. Burke? 349 00:20:49,498 --> 00:20:51,833 ‎Pentru că îl cunoaștem de-o viață. 350 00:20:51,917 --> 00:20:54,670 ‎E încă aici, pentru că nu are răbdare. 351 00:20:55,629 --> 00:20:58,840 ‎Ceea ce e bine, pentru că începe să doară. 352 00:20:59,549 --> 00:21:01,885 ‎- Și nu într-un mod plăcut. ‎- Nu e bine. 353 00:21:01,969 --> 00:21:03,303 ‎Nu mai spune! 354 00:21:03,387 --> 00:21:05,389 ‎Cu cât ne transformăm aleatoriu mai des, 355 00:21:05,472 --> 00:21:07,391 ‎cu atât organismul nostru se va epuiza. 356 00:21:08,183 --> 00:21:11,311 ‎Există o sută de moduri ‎mai interesante de a muri. 357 00:21:11,395 --> 00:21:14,398 ‎Juan îl caută deja. ‎Noi am fi mai utile aici. 358 00:21:14,481 --> 00:21:18,277 ‎N-o să te prinzi. ‎De fapt, ești un om cumsecade. 359 00:21:18,902 --> 00:21:21,655 ‎- Nu poți gândi ca el. ‎- Ca un savant corupt? 360 00:21:21,738 --> 00:21:25,575 ‎De ce nu o spunem pe șleau? ‎E nebun de legat. 361 00:21:25,659 --> 00:21:27,703 ‎O să gândesc și eu ca un nebun. 362 00:21:31,873 --> 00:21:32,708 ‎Bine. 363 00:21:34,876 --> 00:21:38,672 ‎Sunt Alex Sarkov, un nemernic egoist, ‎egocentric și narcisist. 364 00:21:38,755 --> 00:21:40,716 ‎- Cred că am mereu dreptate. ‎- Da. 365 00:21:40,799 --> 00:21:43,719 ‎Trebuie să repar ‎ADN-ul mitocondrial deteriorat. 366 00:21:43,802 --> 00:21:46,972 ‎Dar nu voi identifica metodic ‎zonele cu probleme. 367 00:21:47,055 --> 00:21:49,474 ‎Nu. De ce mi-ar păsa de subiecți? 368 00:21:49,558 --> 00:21:51,310 ‎Am lucruri mai bune de făcut. 369 00:21:51,393 --> 00:21:52,311 ‎Așa că… 370 00:21:54,062 --> 00:21:55,272 ‎pur și simplu o să… 371 00:21:59,276 --> 00:22:01,695 ‎Le voi înlocui cu propriile mitocondrii. 372 00:22:02,904 --> 00:22:03,864 ‎Asta e! 373 00:22:07,284 --> 00:22:09,786 ‎Abbi, mi se pare puțin probabil. 374 00:22:10,412 --> 00:22:11,621 ‎Merită încercat. 375 00:22:12,914 --> 00:22:14,124 ‎CU ȘAPTE ANI ÎN URMĂ 376 00:22:14,207 --> 00:22:17,711 ‎De ce înseamnă atât de mult pentru tine? ‎Au murit când aveam doi ani. 377 00:22:17,794 --> 00:22:19,212 ‎Da, dar e aniversarea. 378 00:22:19,296 --> 00:22:21,214 ‎M-am gândit că poate vrei să-i comemorezi. 379 00:22:21,298 --> 00:22:23,258 ‎Nici nu-mi amintesc cum arătau. 380 00:22:23,342 --> 00:22:25,510 ‎Cum să jelesc oameni ‎pe care nu i-am cunoscut? 381 00:22:25,594 --> 00:22:27,220 ‎Păi, sunt părinții tăi. 382 00:22:27,929 --> 00:22:30,057 ‎Trebuie să simți ceva pentru ei. 383 00:22:30,140 --> 00:22:32,434 ‎După Hallenbeck, ‎emoțiile sunt o risipă de energie. 384 00:22:32,517 --> 00:22:35,687 ‎Dr. Hallenbeck ți-a fost îndrumător, ‎nu părinte. 385 00:22:35,771 --> 00:22:39,358 ‎Asta se întâmplă când ajungi ‎la universitate la cinci ani. 386 00:22:39,441 --> 00:22:40,859 ‎Ești crescut de cercetători 387 00:22:40,942 --> 00:22:43,153 ‎mai dornici să te folosească ‎drept computer uman, 388 00:22:43,236 --> 00:22:44,613 ‎decât să-ți ofere o copilărie. 389 00:22:44,696 --> 00:22:46,615 ‎Măcar primeam tort de ziua mea. 390 00:22:47,491 --> 00:22:50,827 ‎Sigur simți ceva. Nu? 391 00:22:52,621 --> 00:22:53,455 ‎Nimic. 392 00:22:57,793 --> 00:23:00,879 ‎Poate resentimente mocnite ‎pentru egoismul lor. 393 00:23:00,962 --> 00:23:02,089 ‎Tot e ceva. 394 00:23:03,173 --> 00:23:07,427 ‎Nimeni nu vrea să audă cât de supărat ești ‎că părinții ți-au murit într-un incendiu. 395 00:23:07,511 --> 00:23:10,305 ‎E în regulă să fii furios, ‎dacă asta simți. 396 00:23:11,723 --> 00:23:16,395 ‎Vreau doar să înțelegi că nu există ‎un mod greșit de a jeli pe cineva. 397 00:23:19,314 --> 00:23:21,191 ‎Pe cine te aștepți să jelesc? 398 00:23:23,110 --> 00:23:23,985 ‎Pe nimeni. 399 00:23:25,612 --> 00:23:28,323 ‎Începem testele clinice cu copii ‎săptămâna viitoare, deci… 400 00:23:28,407 --> 00:23:31,034 ‎Te-ai gândit să te asiguri ‎că nu-i îndepărtez 401 00:23:31,118 --> 00:23:33,036 ‎cu personalitatea mea enervantă? 402 00:23:33,120 --> 00:23:36,498 ‎Nu. Cred doar ‎că puțină sensibilitate n-ar strica. 403 00:23:37,082 --> 00:23:38,083 ‎Nu, n-ar strica. 404 00:23:38,792 --> 00:23:41,294 ‎Îmi pare rău ‎că nu sunt un om mai bun, Sydney. 405 00:23:41,378 --> 00:23:42,838 ‎Nu asta voiam să spun. 406 00:23:43,672 --> 00:23:44,631 ‎Știu. 407 00:23:45,632 --> 00:23:50,345 ‎M-am gândit mult la asta în ultima vreme ‎și ai făcut deja multe pentru mine. 408 00:23:50,429 --> 00:23:52,347 ‎Mi-ai împrumutat 250.000 de dolari. 409 00:23:52,431 --> 00:23:54,599 ‎Doamne! Ți-am spus, banii nu contează. 410 00:23:54,683 --> 00:23:55,517 ‎Pentru mine, da. 411 00:23:56,476 --> 00:23:58,854 ‎Ești primul meu prieten adevărat. 412 00:23:59,354 --> 00:24:02,482 ‎Să fim sinceri. ‎Ești singurul meu prieten adevărat și… 413 00:24:04,276 --> 00:24:06,653 ‎Nu știu ce m-aș face fără tine. ‎Sau așa ceva. 414 00:24:07,696 --> 00:24:10,449 ‎Ei bine, nu plec nicăieri. Sau așa ceva. 415 00:24:17,247 --> 00:24:19,749 ‎Au fost amândouă aici, ‎acum vreo două zile. 416 00:24:20,333 --> 00:24:22,002 ‎M-au păcălit pentru un burger. 417 00:24:22,085 --> 00:24:23,753 ‎Îți mai amintești altceva? 418 00:24:23,837 --> 00:24:26,590 ‎Îmi amintesc că a trebuit ‎să plătesc burgerul din bacșișuri. 419 00:24:35,807 --> 00:24:37,058 ‎Au băut și un milkshake. 420 00:24:40,770 --> 00:24:42,606 ‎Au furat și o farfurie. 421 00:24:50,739 --> 00:24:54,409 ‎Asta a spus că e mai preocupată de „Flax”. 422 00:24:54,493 --> 00:24:56,411 ‎Asta a zis: „Nu-l omorâm.” 423 00:24:57,662 --> 00:24:59,164 ‎Trebuie să mă întorc la treabă. 424 00:25:12,677 --> 00:25:13,512 ‎Benning. 425 00:25:15,388 --> 00:25:18,433 ‎Cele trei persoane dotate ale lui Burke. ‎Vreau să le urmăriți. 426 00:25:24,606 --> 00:25:27,692 ‎Mai bine ne-am petrece timpul ‎căutându-l pe Alex. 427 00:25:27,776 --> 00:25:30,529 ‎Cum poți avea încredere în el ‎după tot ce ți-a făcut? 428 00:25:30,612 --> 00:25:33,406 ‎Pentru că știu de ce se poartă așa. 429 00:25:33,490 --> 00:25:35,617 ‎Dincolo de exteriorul ăla scorțos e… 430 00:25:35,700 --> 00:25:37,577 ‎E un interior scorțos? 431 00:25:37,661 --> 00:25:39,079 ‎Iar sub el, 432 00:25:39,162 --> 00:25:42,374 ‎e un băiețel speriat ‎care a avut o copilărie de coșmar. 433 00:25:42,457 --> 00:25:45,627 ‎A fost crescut într-un laborator, ‎s-au făcut experimente pe el. 434 00:25:45,710 --> 00:25:47,587 ‎A fost tratat ca un echipament. 435 00:25:47,671 --> 00:25:50,215 ‎Cum crezi că afectează asta pe cineva? 436 00:25:50,298 --> 00:25:51,800 ‎Nu el e victima aici. 437 00:25:51,883 --> 00:25:55,262 ‎Are dreptate, să știi. ‎Devotamentul tău față de el e greșit. 438 00:25:59,808 --> 00:26:00,892 ‎Precum spuneam. 439 00:26:00,976 --> 00:26:01,935 ‎Mai taci! 440 00:26:02,018 --> 00:26:02,978 ‎Ce? 441 00:26:03,687 --> 00:26:04,813 ‎Vorbeam cu Finch. 442 00:26:05,897 --> 00:26:07,816 ‎Nu e un răufăcător. 443 00:26:07,899 --> 00:26:10,277 ‎Și-a petrecut viața ‎îndepărtându-i pe oameni, 444 00:26:10,360 --> 00:26:14,322 ‎căci crede că e mai sigur să fie singur ‎decât să piardă pe cineva. 445 00:26:14,406 --> 00:26:16,783 ‎E trist ce i s-a întâmplat lui Sarkov, 446 00:26:16,866 --> 00:26:20,245 ‎dar asta doar îi explică faptele, ‎nu le justifică. 447 00:26:21,788 --> 00:26:23,039 ‎Nu e nimic aici. 448 00:26:23,748 --> 00:26:26,876 ‎Nu ne trebuie mitocondriile lui Alex. ‎Orice mitocondrii intacte merg. 449 00:26:26,960 --> 00:26:28,378 ‎Nu vreau să-mi asum riscul. 450 00:26:28,461 --> 00:26:31,506 ‎Singurele mitocondrii intacte ‎din laborator erau ale lui Sarkov. 451 00:26:31,590 --> 00:26:33,133 ‎Și știm că l-au vindecat pe Nate. 452 00:26:35,302 --> 00:26:37,470 ‎Poate că a folosit toaleta de sus. 453 00:26:42,142 --> 00:26:45,228 ‎Așteaptă! Cred că am găsit ceva. 454 00:26:49,774 --> 00:26:50,650 ‎Da! 455 00:26:51,526 --> 00:26:52,444 ‎Cu plăcere. 456 00:26:53,111 --> 00:26:55,905 ‎Pășești pe un teritoriu periculos. 457 00:26:55,989 --> 00:26:58,658 ‎Preferi să păstrezi secretul lui Alex ‎sau să trăiești? 458 00:26:58,742 --> 00:27:00,535 ‎Sincer? Și una, și alta. 459 00:27:16,718 --> 00:27:18,219 ‎În sfârșit! 460 00:27:23,058 --> 00:27:26,019 ‎Ce vă spuneți unii altora? 461 00:27:26,102 --> 00:27:27,228 ‎Un singur recipient? 462 00:27:29,814 --> 00:27:32,525 ‎Știu că nanoboții sunt mici, ‎dar nu pare de ajuns. 463 00:27:32,609 --> 00:27:35,111 ‎Fac un test, ‎să mă asigur că merge imprimanta, 464 00:27:35,195 --> 00:27:38,323 ‎ceea ce, în împrejurările date, ‎credeam că va fi… 465 00:27:38,990 --> 00:27:40,992 ‎Care e antonimul lui „nesăbuit”? 466 00:27:42,827 --> 00:27:43,662 ‎Prevăzător. 467 00:27:43,745 --> 00:27:45,622 ‎Și de ce ar fi prevăzător? 468 00:27:45,705 --> 00:27:48,541 ‎Mă asigur că nanoboții nu sunt periculoși. 469 00:27:49,876 --> 00:27:51,503 ‎Fiindcă așa zice iubitul tău? 470 00:27:51,586 --> 00:27:53,797 ‎Chestiile astea comunică între ele. 471 00:27:53,880 --> 00:27:54,881 ‎Da. 472 00:27:55,423 --> 00:27:56,883 ‎Sunt nanoboți. 473 00:27:57,467 --> 00:27:58,968 ‎La asta se pricep cel mai bine. 474 00:27:59,052 --> 00:28:02,555 ‎Comunică între ei. ‎De asta am nevoie de așa de mulți. 475 00:28:02,639 --> 00:28:03,765 ‎Hai, repejor! 476 00:28:03,848 --> 00:28:06,643 ‎Mi-am trădat prietenii ‎pentru că am crezut în ce faci tu. 477 00:28:06,726 --> 00:28:08,895 ‎Dar, dacă sunt așa de răi cum spune Juan, 478 00:28:08,978 --> 00:28:10,188 ‎avem o problemă. 479 00:28:13,358 --> 00:28:14,901 ‎Îți jur, Tilda. 480 00:28:15,485 --> 00:28:16,903 ‎Nu sunt periculoși. 481 00:28:28,540 --> 00:28:30,625 ‎Rahat! 482 00:28:33,086 --> 00:28:33,920 ‎Ceva? 483 00:28:34,587 --> 00:28:35,797 ‎Încă nu. 484 00:28:39,050 --> 00:28:40,552 ‎- Vreau să văd. ‎- Stai! 485 00:28:44,139 --> 00:28:44,973 ‎E stabil. 486 00:28:48,226 --> 00:28:49,102 ‎A funcționat. 487 00:28:50,186 --> 00:28:54,524 ‎Mitocondriile lui Sarkov sunt cheia. ‎Asta ar trebui să vindece totul. 488 00:28:54,607 --> 00:28:56,401 ‎Și transformările aleatorii? 489 00:28:56,484 --> 00:28:58,278 ‎Da, toate efectele secundare. 490 00:28:59,654 --> 00:29:00,655 ‎Am reușit! 491 00:29:04,117 --> 00:29:04,993 ‎Uimitor! 492 00:29:08,413 --> 00:29:09,998 ‎- Dă-mi să văd. ‎- Stai! Nu! 493 00:29:14,502 --> 00:29:16,254 ‎Spune-mi că ai mai făcut. 494 00:29:17,839 --> 00:29:20,925 ‎Era tot ADN-ul lui Sarkov ‎pe care l-am găsit. 495 00:29:21,009 --> 00:29:24,220 ‎Futu-i! Trebuie să-l găsim pe Sarkov. 496 00:29:27,307 --> 00:29:28,808 ‎Trebuie să-l găsim pe Sarkov. 497 00:29:30,977 --> 00:29:32,187 ‎- Te simți magic? ‎- Da. 498 00:29:32,270 --> 00:29:34,063 ‎Arată-mi degetele magice. 499 00:29:34,773 --> 00:29:36,566 ‎Haide! Bine. 500 00:29:36,649 --> 00:29:38,693 ‎- Spune „abracadabra”. ‎- Abracadabra! 501 00:29:48,620 --> 00:29:52,457 ‎ABBI ‎POT SĂ NE VINDEC! 502 00:29:52,540 --> 00:29:53,374 ‎Să-mi frec una! 503 00:29:53,458 --> 00:29:56,753 ‎DAR AM NEVOIE DE ADN-UL LUI SARKOV! 504 00:29:56,836 --> 00:29:59,130 ‎Nu! Băga-mi-aș! 505 00:30:05,053 --> 00:30:08,139 ‎Perdón! ‎Distracție plăcută! ‎Burgerii sunt aproape gata. 506 00:30:09,307 --> 00:30:10,809 ‎Ai grijă cum vorbești! 507 00:30:13,311 --> 00:30:15,146 ‎Sunt puțin distras. 508 00:30:15,230 --> 00:30:17,315 ‎Se întâmplă multe în Seattle. 509 00:30:18,900 --> 00:30:21,820 ‎- Cum o cheamă? ‎- Nu, nu e vorba de o fată. 510 00:30:22,862 --> 00:30:23,863 ‎Atunci poate aștepta. 511 00:30:24,614 --> 00:30:26,032 ‎Ești aici cu familia. 512 00:30:26,658 --> 00:30:27,992 ‎Mă bucur că ești aici. 513 00:30:28,076 --> 00:30:29,327 ‎Mă bucur să fiu aici. 514 00:30:35,792 --> 00:30:37,335 ‎APEL DE LA TILDA 515 00:30:37,418 --> 00:30:38,253 ‎Băga-mi-aș! 516 00:30:38,336 --> 00:30:41,840 ‎Ea e? Parcă spuneai ‎că nu e vorba de o fată. 517 00:30:43,758 --> 00:30:46,719 ‎Va dura foarte puțin. Promit. 518 00:30:46,803 --> 00:30:47,929 ‎Mă întorc imediat. 519 00:30:48,596 --> 00:30:49,973 ‎Ar fi bine să merite! 520 00:30:52,684 --> 00:30:56,604 ‎Mă dai cu flit o săptămână întreagă ‎și acum mă suni? 521 00:30:56,688 --> 00:31:00,775 ‎Am început să scriu un răspuns ‎la toate avertizările tale cu nanoboți. 522 00:31:00,859 --> 00:31:04,404 ‎Am tot scris și mi-am dat seama… 523 00:31:04,487 --> 00:31:07,156 ‎că mai bine te sun decât să-ți scriu. 524 00:31:07,240 --> 00:31:08,241 ‎Așa că… 525 00:31:08,324 --> 00:31:10,618 ‎uite că te-am sunat. 526 00:31:10,702 --> 00:31:15,081 ‎Crezi că poți să mă suni și să te prefaci ‎că nu s-a întâmplat nimic? 527 00:31:15,164 --> 00:31:17,584 ‎Te rog, nu te-am lăsat să te faci de râs. 528 00:31:17,667 --> 00:31:20,420 ‎E imposibil ca tu sau Abbi ‎să-l fi păcălit pe Al. 529 00:31:20,503 --> 00:31:22,589 ‎Așa că fii sincer cu mine. 530 00:31:22,672 --> 00:31:24,340 ‎Pe o scară de la unu la… 531 00:31:25,592 --> 00:31:29,053 ‎„Să-mi frec una!”, ‎cât de răi sunt nanoboții? 532 00:31:29,137 --> 00:31:32,891 ‎Când ați plecat, nanoboții ne-au invadat ‎corpul și au preluat controlul. 533 00:31:32,974 --> 00:31:35,351 ‎Eram captiv în propria-mi piele. 534 00:31:36,936 --> 00:31:40,356 ‎Deci: „Să-mi frec una!” Bine. Am înțeles. 535 00:31:40,440 --> 00:31:42,609 ‎Da. Să-mi frec una! Zi-mi unde ești. 536 00:31:42,692 --> 00:31:43,735 ‎Nu. 537 00:31:43,818 --> 00:31:45,612 ‎Tilda, de ce faci asta? 538 00:31:45,695 --> 00:31:46,738 ‎Cu cât îl ajuți, 539 00:31:46,821 --> 00:31:49,073 ‎cu atât ne va fi mai greu ‎să revenim la normal. 540 00:31:50,033 --> 00:31:51,910 ‎PJ era normalitatea mea. 541 00:31:51,993 --> 00:31:53,286 ‎Tilda… 542 00:31:55,079 --> 00:31:56,039 ‎Tilda, nu… 543 00:32:03,296 --> 00:32:04,380 ‎Mă mulțumesc cu tine. 544 00:32:37,497 --> 00:32:38,581 ‎Bună! 545 00:32:40,875 --> 00:32:42,377 ‎Petrecerea e în spate. 546 00:32:42,460 --> 00:32:43,795 ‎N-am venit să petrec. 547 00:32:44,921 --> 00:32:47,090 ‎Unde e dr. Sydney Burke? 548 00:32:47,173 --> 00:32:48,174 ‎Ești de la Flux? 549 00:32:48,257 --> 00:32:49,884 ‎A luat legătura cu tine? 550 00:32:49,968 --> 00:32:53,638 ‎Ce vrei de la ea? ‎De ce te-ai deghizat așa? 551 00:32:53,721 --> 00:32:59,185 ‎Hei! Concentrează-te! ‎Sau îi stric ziua nepoatei tale. 552 00:33:00,478 --> 00:33:02,522 ‎N-ar fi trebuit să spui asta. 553 00:33:13,992 --> 00:33:15,493 ‎- Bea ceva! ‎- Mulțumesc. 554 00:33:17,704 --> 00:33:18,705 ‎Unde s-a dus Juan? 555 00:33:19,205 --> 00:33:20,540 ‎Vorbește la telefon. 556 00:33:21,290 --> 00:33:24,002 ‎Dacă nu se grăbește, nu mai pupă burgeri. 557 00:33:24,085 --> 00:33:26,838 ‎Cred că burgerii sunt ultimul lucru ‎la care se gândește acum. 558 00:33:40,268 --> 00:33:41,144 ‎Bine. 559 00:34:03,916 --> 00:34:05,835 ‎Băga-mi-aș! 560 00:34:15,470 --> 00:34:16,304 ‎Juan? 561 00:34:18,431 --> 00:34:19,265 ‎Salut! 562 00:34:20,975 --> 00:34:24,228 ‎Deci e ceva mai important pentru tine ‎decât ziua nepoatei tale. 563 00:34:24,937 --> 00:34:27,899 ‎- N-am de ales. ‎- Ai doar de ales. 564 00:34:27,982 --> 00:34:30,693 ‎Nu înțeleg de ce tot alegi să pleci. 565 00:34:30,777 --> 00:34:34,572 ‎Dacă ți-aș spune, nu m-ai crede. 566 00:34:36,032 --> 00:34:39,994 ‎Dacă pleci acum, nu te mai întoarce. 567 00:34:43,164 --> 00:34:44,749 ‎Nu e corect… 568 00:34:44,832 --> 00:34:47,794 ‎Nu e corect cum îmi tratezi familia, 569 00:34:47,877 --> 00:34:50,129 ‎familia ta, punând-o pe ultimul loc. 570 00:34:50,213 --> 00:34:52,715 ‎Nu vă pun pe ultimul loc, îți jur. 571 00:34:52,799 --> 00:34:53,883 ‎Atunci dovedește-o. 572 00:34:53,966 --> 00:34:57,178 ‎Revino la petrecere. ‎Ce e în Seattle poate aștepta. 573 00:35:01,224 --> 00:35:02,308 ‎Ba nu poate. 574 00:35:03,142 --> 00:35:04,936 ‎- Chiar nu poate. ‎- Băieți! 575 00:35:05,019 --> 00:35:07,063 ‎Veniți! E timpul pentru tort. 576 00:35:09,023 --> 00:35:10,274 ‎Alejandro, ce se întâmplă? 577 00:35:10,358 --> 00:35:11,275 ‎Juan pleacă. 578 00:35:11,359 --> 00:35:13,277 ‎- Trebuie să pleci? ‎- Da. 579 00:35:13,361 --> 00:35:14,195 ‎Dar de ce? 580 00:35:15,113 --> 00:35:15,947 ‎Ce s-a întâmplat? 581 00:35:16,030 --> 00:35:17,198 ‎Îmi pare rău. 582 00:35:46,394 --> 00:35:47,228 ‎Bună! 583 00:35:49,689 --> 00:35:50,857 ‎Am o problemă. 584 00:35:52,233 --> 00:35:54,360 ‎Și nu știam pe cine să sun. 585 00:36:04,245 --> 00:36:05,413 ‎Ai…? Rahat! 586 00:36:06,789 --> 00:36:08,791 ‎Agentul de la Flux e un clovn pe bune? 587 00:36:09,709 --> 00:36:11,752 ‎Credeam că vorbești metaforic. 588 00:36:15,214 --> 00:36:18,676 ‎Juan! E în regulă. O să fie bine. 589 00:36:25,808 --> 00:36:31,272 ‎Eu… Ar fi trebuit ‎să stau cu tine și să te ajut. 590 00:36:32,148 --> 00:36:35,693 ‎Dar n-am stat, pentru că sunt egoist. 591 00:36:35,776 --> 00:36:37,820 ‎Nu, eu am fost cea egoistă. 592 00:36:39,530 --> 00:36:42,825 ‎Am folosit nanoboții drept scuză ‎să mă duc după Tilda. 593 00:36:44,660 --> 00:36:47,622 ‎Mi-am folosit feromonii pe Hannah ‎ca să mă ajute în laborator. 594 00:36:51,083 --> 00:36:52,460 ‎Cred că ai câștigat. 595 00:36:52,543 --> 00:36:54,921 ‎Da. Partea bună e… 596 00:36:56,214 --> 00:36:58,758 ‎că mi-am dat seama că-ți datorez scuze. 597 00:36:59,342 --> 00:37:01,552 ‎Spun mereu ‎că nu vreau să-mi folosesc feromonii, 598 00:37:01,636 --> 00:37:04,513 ‎dar, cum am nevoie de ceva, ‎îi folosesc fără probleme. 599 00:37:05,264 --> 00:37:08,226 ‎Dacă eram mai puțin egoistă, ‎poate nu eram în beleaua asta. 600 00:37:12,647 --> 00:37:16,275 ‎Să-l îngropăm pe clovnul ăsta, ‎apoi ne întoarcem la laborator. 601 00:37:16,359 --> 00:37:17,485 ‎Da. 602 00:37:21,489 --> 00:37:22,698 ‎Auzi, Abbi… 603 00:37:24,242 --> 00:37:26,327 ‎Crezi că putem fi din nou oameni? 604 00:37:27,954 --> 00:37:29,997 ‎Din punct de vedere genetic, da. 605 00:37:31,165 --> 00:37:32,875 ‎Dar după tot ce am făcut? 606 00:37:34,418 --> 00:37:35,378 ‎Nu știu. 607 00:37:36,337 --> 00:37:37,296 ‎Da. 608 00:37:40,299 --> 00:37:41,634 ‎Așa credeam și eu. 609 00:37:43,177 --> 00:37:45,763 ‎Dar voi afla. Și tu la fel. 610 00:37:48,182 --> 00:37:49,558 ‎Cum o să faci asta? 611 00:37:49,642 --> 00:37:51,560 ‎Trecem podul când ajungem la el. 612 00:37:58,109 --> 00:37:59,485 ‎- Podul! ‎- Ce pod? 613 00:37:59,568 --> 00:38:01,487 ‎- Știu unde e Sarkov. ‎- Poftim? 614 00:38:01,570 --> 00:38:05,074 ‎Când am vorbit cu Tilda la telefon, ‎am auzit un sunet și… 615 00:38:05,157 --> 00:38:06,075 ‎Vino încoace! 616 00:38:13,833 --> 00:38:15,876 ‎Vezi? Aici. 617 00:38:17,295 --> 00:38:18,421 ‎Sunt în Fremont. 618 00:38:20,715 --> 00:38:21,757 ‎Bine. 619 00:38:22,550 --> 00:38:25,094 ‎E ceva în neregulă cu nanoboții. 620 00:38:25,177 --> 00:38:27,305 ‎În sfârșit! Mulțumesc. 621 00:38:27,388 --> 00:38:31,267 ‎Nu-i nimic, ‎rezolvăm înainte de următoarele teste. 622 00:38:31,350 --> 00:38:32,935 ‎Următoarele teste? 623 00:38:33,019 --> 00:38:36,564 ‎Da, știința nu e o știință exactă, Tilda. 624 00:38:36,647 --> 00:38:39,400 ‎Dacă am aștepta perfecțiunea, ‎n-am mai realiza nimic. 625 00:38:39,483 --> 00:38:41,193 ‎Nu așa am convenit. 626 00:38:41,902 --> 00:38:46,115 ‎Noi doi nu am convenit nimic. ‎Eu îmi desfășor cercetarea. 627 00:38:46,198 --> 00:38:48,534 ‎Iar dacă nu mă ajuți, ‎îmi pui bețe în roate. 628 00:38:48,617 --> 00:38:53,205 ‎Ai spus că planul tău va salva vieți, ‎nu va preface oamenii în monștri roboți. 629 00:38:53,289 --> 00:38:55,207 ‎Mă dezamăgești, Tilda. 630 00:38:55,291 --> 00:38:59,003 ‎Chiar am crezut că ai înțeles ‎ce încercam să fac aici. 631 00:39:00,421 --> 00:39:02,089 ‎Presupun că ne-am înșelat amândoi. 632 00:39:02,173 --> 00:39:03,591 ‎Presupun că da. 633 00:39:06,427 --> 00:39:07,887 ‎Ce mama dracului? 634 00:39:08,387 --> 00:39:09,722 ‎De ce te miri așa? 635 00:39:10,306 --> 00:39:12,725 ‎Doar ți-am spus că umblu cu arma la mine. 636 00:39:12,808 --> 00:39:15,728 ‎Îmi pare rău. Nu cred că o să meargă. 637 00:39:17,104 --> 00:39:19,273 ‎Bine. 638 00:39:19,982 --> 00:39:21,609 ‎Păi, înainte să plec… 639 00:39:23,235 --> 00:39:24,236 ‎Nu! 640 00:39:25,946 --> 00:39:27,365 ‎Nu mișca, futu-i! 641 00:39:30,451 --> 00:39:33,662 ‎Aveai dreptate. ‎Era prea nerăbdător să plece din oraș. 642 00:39:35,039 --> 00:39:37,625 ‎Când intrăm, lăsați-mă pe mine să vorbesc. 643 00:39:49,762 --> 00:39:51,305 ‎Mă descurc, mersi. 644 00:39:52,473 --> 00:39:55,851 ‎- Să mergem! ‎- Transformările tale sunt tot mai dese. 645 00:39:55,935 --> 00:39:59,063 ‎- Pot indica epuizarea celulelor stem. ‎- În cazul ăsta… 646 00:40:02,149 --> 00:40:03,150 ‎Așa! 647 00:40:05,444 --> 00:40:08,406 ‎Trebuie să fac totul de una singură. 648 00:40:09,448 --> 00:40:12,535 ‎Imprimanta de nanoboți ‎e esențială pentru munca mea. 649 00:40:12,618 --> 00:40:14,620 ‎Ai idee ce-ai făcut? 650 00:40:14,703 --> 00:40:16,831 ‎Probabil i-am făcut viața mult mai ușoară. 651 00:40:17,832 --> 00:40:19,083 ‎Nici n-ai idee. 652 00:40:19,166 --> 00:40:21,669 ‎Normal că ești aici! N-am timp de asta. 653 00:40:21,752 --> 00:40:25,131 ‎Va trebui să revii mai târziu. ‎Rezolv o problemă cu resursa umană. 654 00:40:25,214 --> 00:40:27,967 ‎Nu e o opțiune. Am nevoie de stabilitate. 655 00:40:28,968 --> 00:40:31,512 ‎Doar tu mă poți ajuta să o obțin. 656 00:40:31,595 --> 00:40:33,097 ‎Și de ce aș face asta? 657 00:40:33,180 --> 00:40:35,599 ‎Îți pot da o nouă metodă de transmitere. 658 00:40:36,308 --> 00:40:37,268 ‎Vectori virali. 659 00:40:37,351 --> 00:40:40,271 ‎Rahat! Sydney a zis deja că n-o să meargă. 660 00:40:41,105 --> 00:40:42,481 ‎Sydney te-a mințit. 661 00:40:42,565 --> 00:40:44,525 ‎Ai face-o, nu-i așa? 662 00:40:44,608 --> 00:40:47,570 ‎Ți-ai trăda cea mai veche prietenă ‎pentru idul dement 663 00:40:47,653 --> 00:40:49,363 ‎și o chestie științifică cretină. 664 00:40:49,447 --> 00:40:50,322 ‎Prost moment! 665 00:40:57,371 --> 00:40:58,914 ‎Doamne! Sper că nu. 666 00:41:06,130 --> 00:41:08,841 ‎Sper din tot sufletul că mă vei salva. 667 00:41:10,009 --> 00:41:14,972 ‎Știu că am avut neînțelegeri, ‎dar n-am încetat să țin la tine. 668 00:41:15,890 --> 00:41:18,559 ‎Sydney, ai fost mereu ‎cea mai bună prietenă a mea. 669 00:41:19,310 --> 00:41:21,937 ‎Vreau să mă crezi că, orice s-ar întâmpla, 670 00:41:22,021 --> 00:41:24,857 ‎n-ai de ce să-ți faci griji. 671 00:41:26,233 --> 00:41:28,402 ‎- Tu, pe de altă parte… ‎- Alex! 672 00:41:32,573 --> 00:41:34,200 ‎Totul se va termina curând. 673 00:42:51,652 --> 00:42:54,154 ‎Subtitrarea: Lucia Elena Popovici