1 00:00:07,674 --> 00:00:11,177 ‎我受够了等着萨科夫治好我的病 2 00:00:11,261 --> 00:00:12,679 ‎我要自己治好我们 3 00:00:12,762 --> 00:00:14,514 ‎NETFLIX 剧集 4 00:00:15,015 --> 00:00:18,393 ‎-你计划怎么做? ‎-不知道 但我知道 5 00:00:18,476 --> 00:00:21,730 ‎萨科夫找到解药所需的一切 ‎都在这个实验室里 6 00:00:27,569 --> 00:00:28,403 ‎该死 7 00:00:29,612 --> 00:00:32,157 ‎看来他没给你多少可用的资源 8 00:00:33,783 --> 00:00:36,703 ‎-我们会做出来的 我有信心 ‎-我们? 9 00:00:36,786 --> 00:00:39,581 ‎-我的职业是画漫画 ‎-所以呢? 10 00:00:39,664 --> 00:00:42,417 ‎所以伯克医生说 ‎她可能要花好几年才能治好我们 11 00:00:42,500 --> 00:00:46,713 ‎那是在我们确定线粒体 ‎是产生副作用的原因之前 12 00:00:46,796 --> 00:00:49,049 ‎我们也没有几个月的时间 ‎我不是科学家… 13 00:00:49,132 --> 00:00:50,258 ‎不会花几个月的 14 00:00:50,341 --> 00:00:52,093 ‎萨科夫一周就做出来了 15 00:00:52,177 --> 00:00:53,219 ‎我们没有一周时间! 16 00:00:53,303 --> 00:00:55,805 ‎萨科夫正准备投放纳米机器人呢 17 00:00:55,889 --> 00:00:58,475 ‎-我们得马上找到他! ‎-你也听到伯克医生的话了 18 00:00:58,558 --> 00:01:00,226 ‎她想让我们把精力放在解药上 19 00:01:00,310 --> 00:01:02,270 ‎她说的是她想找到萨科夫 20 00:01:02,353 --> 00:01:05,857 ‎我知道你在担心蒂尔达 ‎但我一个人做不了 21 00:01:05,940 --> 00:01:07,734 ‎这件事和蒂尔达无关 22 00:01:07,817 --> 00:01:10,528 ‎你知道被那些纳米机器人寄生的感觉 23 00:01:13,031 --> 00:01:13,990 ‎很恐怖 24 00:01:14,741 --> 00:01:17,994 ‎除非我死了 ‎否则我绝不会让帕洛玛经历那种事 25 00:01:18,828 --> 00:01:22,373 ‎我会杀死任何让她受那种折磨的人 26 00:01:24,501 --> 00:01:27,420 ‎胡安 据我们所知 萨科夫已经走了 27 00:01:27,504 --> 00:01:30,006 ‎复制解药才是我们最应该做的事 28 00:01:30,090 --> 00:01:33,343 ‎找萨科夫才是我们最应该做的事 29 00:01:33,927 --> 00:01:34,969 ‎算了 30 00:01:35,053 --> 00:01:38,014 ‎我不需要你帮我了 好吗? ‎好好当你的私人侦探吧 31 00:01:42,560 --> 00:01:44,646 ‎好好当你的疯子科学家吧 32 00:01:45,355 --> 00:01:47,607 ‎准确来说是“科学盗贼” 33 00:01:52,529 --> 00:01:54,072 ‎别担心 你可以的 34 00:01:59,994 --> 00:02:01,412 ‎(九年前) 35 00:02:01,496 --> 00:02:04,582 ‎-你们还需要什么吗? ‎-我不知道 你说呢? 36 00:02:05,583 --> 00:02:07,544 ‎结账就好 37 00:02:07,627 --> 00:02:08,837 ‎这么快就要走吗? 38 00:02:10,547 --> 00:02:11,381 ‎真遗憾 39 00:02:15,260 --> 00:02:16,803 ‎他在跟你调情 40 00:02:17,470 --> 00:02:20,890 ‎-当然了 该给小费了 ‎-或许他就是觉得你很帅 41 00:02:20,974 --> 00:02:23,560 ‎-是嘛 ‎-你应该约他出去 42 00:02:23,643 --> 00:02:25,728 ‎-不了 谢谢 ‎-为什么? 43 00:02:26,396 --> 00:02:29,440 ‎你想让我帮你吗? ‎反正我愿意为你做任何事 44 00:02:29,524 --> 00:02:30,483 ‎-你好 ‎-你好 45 00:02:30,567 --> 00:02:32,485 ‎我说了不用 希德尼 别闹了 46 00:02:40,493 --> 00:02:43,329 ‎-加上小费 你欠我15块 ‎-真是的 47 00:02:43,413 --> 00:02:45,039 ‎抱歉 我不该想着帮你 48 00:02:46,791 --> 00:02:49,544 ‎必须承受部门的侮辱就够惨了 49 00:02:49,627 --> 00:02:52,213 ‎我不想还沦为你的笑柄 50 00:02:52,297 --> 00:02:53,756 ‎我没在开玩笑 51 00:02:53,840 --> 00:02:56,926 ‎我们俩都知道 我天生就是个怪胎 52 00:02:57,010 --> 00:02:58,469 ‎别这么说 53 00:02:58,553 --> 00:02:59,679 ‎其他人都这么说 54 00:02:59,762 --> 00:03:01,598 ‎其他人怎么说是他们的事 55 00:03:02,891 --> 00:03:05,977 ‎-我是你上司 你必须尊重我 ‎-不是必须 56 00:03:06,060 --> 00:03:07,145 ‎你不能解雇我 57 00:03:07,228 --> 00:03:10,523 ‎你找不到第二个 ‎能忍受你古怪性格的人 58 00:03:11,191 --> 00:03:13,151 ‎你为什么能忍受我的古怪性格? 59 00:03:13,234 --> 00:03:15,236 ‎你是我的朋友 而且我喜欢你 60 00:03:15,320 --> 00:03:19,032 ‎你不知道自己有多优秀 ‎这让我很伤心 61 00:03:20,658 --> 00:03:21,951 ‎万一他拒绝了呢? 62 00:03:22,577 --> 00:03:23,912 ‎拒绝就拒绝了 63 00:03:23,995 --> 00:03:25,788 ‎又不是世界末日 64 00:03:31,294 --> 00:03:32,545 ‎还找钱吗? 65 00:03:36,549 --> 00:03:38,009 ‎不用了 谢谢 66 00:03:43,556 --> 00:03:44,390 ‎我有你啊 67 00:03:46,351 --> 00:03:47,894 ‎我不需要其他任何人 68 00:03:50,980 --> 00:03:53,691 ‎好的 我们回实验室吧 69 00:03:54,776 --> 00:03:56,945 ‎急衰症不会自愈 70 00:04:04,702 --> 00:04:05,995 ‎想好点什么了吗? 71 00:04:06,079 --> 00:04:08,998 ‎-这有全州最好吃的金枪鱼三明治? ‎-连续三年如此 72 00:04:09,082 --> 00:04:09,958 ‎哪个州? 73 00:04:15,463 --> 00:04:16,631 ‎华盛顿州 74 00:04:17,257 --> 00:04:18,174 ‎太好了 75 00:04:19,509 --> 00:04:21,844 ‎我要芝士汉堡 外加薯条和奶昔 76 00:04:22,553 --> 00:04:23,513 ‎今天是放松日 77 00:04:27,558 --> 00:04:29,143 ‎起码我们离家很近了 78 00:04:29,227 --> 00:04:30,895 ‎我们还是得去那里 重整旗鼓 79 00:04:30,979 --> 00:04:33,147 ‎想办法阻止随机变身 80 00:04:33,231 --> 00:04:35,858 ‎我更担心福禄克斯 他们想除掉我们 81 00:04:35,942 --> 00:04:37,735 ‎看看你的手背 82 00:04:39,028 --> 00:04:41,197 ‎有意思 这些是新出现的 83 00:04:41,281 --> 00:04:42,991 ‎干细胞存在有效期限 84 00:04:43,074 --> 00:04:45,159 ‎接近有效期限 就会衰退 85 00:04:45,243 --> 00:04:47,578 ‎我知道什么是干细胞衰竭 86 00:04:47,662 --> 00:04:50,456 ‎那些黄褐斑就是衰竭的表现 87 00:04:50,540 --> 00:04:52,125 ‎我们得解决这个问题 88 00:04:52,208 --> 00:04:53,376 ‎我们需要亚历克斯 89 00:05:05,555 --> 00:05:08,266 ‎-不要杀他 ‎-这个保证不了 90 00:05:12,020 --> 00:05:14,689 ‎-另一个女人呢? ‎-洗手间 91 00:05:15,690 --> 00:05:17,317 ‎她说我可以吃 92 00:05:18,860 --> 00:05:19,694 ‎她请客 93 00:05:21,446 --> 00:05:23,614 ‎我会向她收那个盘子的钱! 94 00:05:23,698 --> 00:05:24,532 ‎没问题 95 00:05:27,035 --> 00:05:28,411 ‎(警告 禁区) 96 00:05:28,494 --> 00:05:29,329 ‎这里偏僻 97 00:05:29,412 --> 00:05:30,246 ‎(禁止闯入) 98 00:05:30,330 --> 00:05:31,581 ‎荒废 99 00:05:31,664 --> 00:05:32,832 ‎戒备森严 100 00:05:34,167 --> 00:05:35,209 ‎还很恐怖 101 00:05:36,502 --> 00:05:38,713 ‎萨科夫绝对在这里 102 00:05:40,340 --> 00:05:44,761 ‎我觉得偏僻恐怖 ‎算不上什么确凿证据 103 00:05:46,429 --> 00:05:48,306 ‎伯克 萨科夫 104 00:05:48,389 --> 00:05:51,142 ‎波特兰生物黑客 周一 105 00:05:51,225 --> 00:05:53,102 ‎-所有科学盗贼 ‎-是的 106 00:05:53,186 --> 00:05:57,106 ‎他们都住在荒废或偏僻的地方 107 00:05:57,190 --> 00:05:59,692 ‎尽可能地远离其他人 108 00:05:59,776 --> 00:06:02,653 ‎这里绝对是科学盗贼的实验室 109 00:06:04,655 --> 00:06:05,490 ‎或制毒实验室 110 00:06:10,787 --> 00:06:12,288 ‎你到底要不要帮我? 111 00:06:14,248 --> 00:06:15,500 ‎我来了 对吧? 112 00:06:16,167 --> 00:06:18,044 ‎所以 计划是什么? 113 00:06:20,421 --> 00:06:22,632 ‎进去看看情况 114 00:06:23,424 --> 00:06:26,719 ‎如果萨科夫在那里 ‎你就变成卓柏卡布拉 115 00:06:29,222 --> 00:06:30,890 ‎在万不得已的情况下 116 00:06:32,975 --> 00:06:33,935 ‎走吧 117 00:06:46,906 --> 00:06:47,907 ‎绝对俄罗斯货 118 00:06:49,075 --> 00:06:50,326 ‎两箱都是 119 00:06:50,410 --> 00:06:54,664 ‎你买下那两箱 ‎我就把这个免费送给你 120 00:06:56,707 --> 00:06:58,793 ‎看看这个的重量 121 00:07:00,837 --> 00:07:03,297 ‎-咱俩都错了 ‎-欧文 闭嘴 122 00:07:04,132 --> 00:07:06,801 ‎谁在那里?出来 123 00:07:06,884 --> 00:07:08,094 ‎好戏开场 124 00:07:12,265 --> 00:07:15,893 ‎-这两个小丑是谁? ‎-你说这里很安全 格雷格 125 00:07:15,977 --> 00:07:17,770 ‎这里是很安全 埃利奥特 126 00:07:17,854 --> 00:07:20,398 ‎-你们到底是谁? ‎-我们就是普通人 127 00:07:20,481 --> 00:07:21,858 ‎我们什么都没看到 128 00:07:21,941 --> 00:07:25,570 ‎非常抱歉打扰了你们 129 00:07:26,529 --> 00:07:29,323 ‎我们这就走 欧文 我们走 130 00:07:30,575 --> 00:07:33,453 ‎-我们哪也不去 ‎-欧文 131 00:07:33,536 --> 00:07:37,290 ‎但我们要找的是萨科夫 ‎这些人里没有萨科夫 132 00:07:37,373 --> 00:07:39,584 ‎-但他们是罪犯 ‎-罪犯? 133 00:07:39,667 --> 00:07:41,627 ‎我是企业家 134 00:07:43,421 --> 00:07:45,006 ‎欧文! 135 00:07:55,933 --> 00:07:59,812 ‎-这衣服我刚买的 ‎-欧文 你差点把我们害死 136 00:07:59,896 --> 00:08:04,317 ‎你差点杀了那个人 幸亏我阻止了你 137 00:08:04,400 --> 00:08:06,777 ‎止住了血 叫了救护车 138 00:08:06,861 --> 00:08:09,739 ‎如果你听我的 离开那里 ‎这一切就不会发生了 139 00:08:09,822 --> 00:08:12,158 ‎那人在出售非法枪支 140 00:08:12,241 --> 00:08:14,660 ‎没想到你竟然想一走了之 141 00:08:14,744 --> 00:08:17,288 ‎那个人不重要 142 00:08:17,371 --> 00:08:19,790 ‎找到萨科夫才是最重要的 143 00:08:22,043 --> 00:08:23,669 ‎-你变了 ‎-废话 144 00:08:23,753 --> 00:08:25,963 ‎我说的不是卓柏卡布拉 145 00:08:26,047 --> 00:08:29,425 ‎我说的是你 ‎这一切开始的时候 我觉得 146 00:08:29,509 --> 00:08:33,221 ‎“如果有一个人 ‎会用自己的超能力打击犯罪 147 00:08:33,304 --> 00:08:34,347 ‎那个人一定是胡安” 148 00:08:34,430 --> 00:08:35,556 ‎-知道为什么吗? ‎-为什么? 149 00:08:36,224 --> 00:08:38,768 ‎-因为我小时候看漫画书? ‎-不是 150 00:08:39,435 --> 00:08:43,648 ‎因为你喜欢漫画 你和我会… ‎你知道我们小时候做过什么吗? 151 00:08:43,731 --> 00:08:47,318 ‎坐在一起聊如果萨科夫的实验 ‎能给我们超能力该有多酷 152 00:08:47,401 --> 00:08:49,529 ‎-你记得吗? ‎-不记得了 153 00:08:49,612 --> 00:08:50,780 ‎我记得 154 00:08:51,656 --> 00:08:55,326 ‎我记得你说 ‎“拥有什么超能力并不重要 155 00:08:55,409 --> 00:08:58,621 ‎因为成就英雄的不是超能力 ‎而是那个人” 156 00:09:02,750 --> 00:09:03,626 ‎我不… 157 00:09:04,377 --> 00:09:06,462 ‎这个我也不记得了 158 00:09:06,546 --> 00:09:07,630 ‎好吧 159 00:09:10,967 --> 00:09:11,926 ‎可不是嘛 160 00:09:14,178 --> 00:09:15,221 ‎这个我留着了 161 00:09:30,653 --> 00:09:31,487 ‎嘿 哥 162 00:09:31,571 --> 00:09:34,574 ‎帕洛玛想知道你为什么没有答复 ‎是否来参加她的生日派对 163 00:09:35,366 --> 00:09:37,952 ‎-你会来的 对吧? ‎-我想去 但… 164 00:09:38,035 --> 00:09:41,247 ‎还有什么事比你侄女的生日更重要? 165 00:09:41,330 --> 00:09:43,958 ‎听起来这个问题有陷阱 亚历杭德罗 166 00:09:44,041 --> 00:09:45,126 ‎一个问题而已 167 00:09:45,209 --> 00:09:48,504 ‎对你来说 ‎难道还有比你侄女生日更重要的事? 168 00:09:49,630 --> 00:09:50,464 ‎没有 169 00:09:51,132 --> 00:09:52,425 ‎周六见 170 00:10:03,060 --> 00:10:04,395 ‎本体感觉记忆 171 00:10:05,354 --> 00:10:06,188 ‎你说什么? 172 00:10:06,272 --> 00:10:10,151 ‎是感官知觉与记忆之间的一种冲突 173 00:10:10,693 --> 00:10:13,321 ‎所以你才会挠自己的假鼻子 174 00:10:13,404 --> 00:10:14,530 ‎就是有点痒 175 00:10:15,823 --> 00:10:18,618 ‎你来得挺早 176 00:10:18,701 --> 00:10:20,745 ‎我很惊讶你居然来了 177 00:10:20,828 --> 00:10:23,122 ‎拜托 我是打不死的 178 00:10:23,205 --> 00:10:24,290 ‎像蟑螂一样 179 00:10:25,499 --> 00:10:28,127 ‎永远不要低估一只蟑螂 特工 180 00:10:29,003 --> 00:10:31,339 ‎就算地球上其他物种死绝 181 00:10:31,422 --> 00:10:32,840 ‎它们也不会死 182 00:10:32,923 --> 00:10:34,175 ‎说到这个 183 00:10:36,510 --> 00:10:38,763 ‎有人发现这东西漂浮在海岸附近 184 00:10:40,306 --> 00:10:42,308 ‎伯克医生还活着 185 00:10:44,101 --> 00:10:47,355 ‎你得采取行动了 让所有人出动 186 00:10:49,482 --> 00:10:51,233 ‎你怎么还不动? 187 00:10:51,317 --> 00:10:55,488 ‎你是让我集中整个部门的力量 ‎对付一个科学家吗? 188 00:10:55,571 --> 00:10:57,698 ‎-不 我是命令你 ‎-一个科学家? 189 00:10:57,782 --> 00:11:01,994 ‎是一个极其危险的科学盗贼 ‎碰巧还是一个载体 190 00:11:02,078 --> 00:11:05,039 ‎所以她才是你的首要任务 191 00:11:06,082 --> 00:11:06,916 ‎为什么? 192 00:11:08,834 --> 00:11:10,503 ‎我就是好奇 193 00:11:11,420 --> 00:11:14,882 ‎好奇不属于你的工作范围 194 00:11:18,010 --> 00:11:21,263 ‎如果她还活着 也不会活太久了 195 00:11:24,016 --> 00:11:25,643 ‎我要亲眼确认 196 00:11:25,726 --> 00:11:26,811 ‎没问题 197 00:11:29,939 --> 00:11:30,856 ‎太好了 198 00:11:32,316 --> 00:11:33,150 ‎太好了 199 00:11:37,029 --> 00:11:37,863 ‎不 200 00:11:46,872 --> 00:11:49,750 ‎-嘿 你怎么这么晚打电话? ‎-听我说 201 00:11:50,751 --> 00:11:53,421 ‎第一 不要告诉妈妈是我说的 202 00:11:53,504 --> 00:11:56,590 ‎-说什么? ‎-第二 可能不是什么大事 203 00:11:57,508 --> 00:11:59,468 ‎本 到底怎么了?快告诉我 204 00:12:00,469 --> 00:12:01,470 ‎妈妈体内查出了肿块 205 00:12:06,183 --> 00:12:07,101 ‎在哪里? 206 00:12:07,727 --> 00:12:08,561 ‎你知道的 207 00:12:09,562 --> 00:12:11,814 ‎-那里 ‎-天啊 本 她是我们的妈妈 208 00:12:11,897 --> 00:12:14,900 ‎你可以说“她的胸部” ‎医生怎么说? 209 00:12:15,651 --> 00:12:17,570 ‎我们还在等化验结果 210 00:12:17,653 --> 00:12:21,073 ‎她已经做过活检了 ‎你怎么不早点告诉我? 211 00:12:21,615 --> 00:12:26,245 ‎妈妈不想让你担心 ‎你知道她对这种事的态度 212 00:12:26,328 --> 00:12:27,329 ‎我知道 213 00:12:28,748 --> 00:12:32,752 ‎但如果你能临时决定回来… 214 00:12:33,544 --> 00:12:35,546 ‎-待一周? ‎-我知道怎么做 215 00:12:35,629 --> 00:12:38,716 ‎-妈妈会很开心的 ‎-我会想办法的 216 00:12:39,175 --> 00:12:40,384 ‎所以你会回来吧? 217 00:12:41,218 --> 00:12:42,261 ‎我会尽快回去 218 00:12:53,314 --> 00:12:55,316 ‎(八年前) 219 00:12:55,399 --> 00:12:56,734 ‎(搬家或寄存) 220 00:12:58,027 --> 00:12:58,903 ‎门开着呢 221 00:13:01,614 --> 00:13:03,991 ‎-希德尼? ‎-太好了 你能过来吗? 222 00:13:04,074 --> 00:13:06,744 ‎我想知道这个挂在这里合不合适 223 00:13:07,912 --> 00:13:08,913 ‎我的天啊 224 00:13:09,997 --> 00:13:11,874 ‎-出什么事了? ‎-这个啊 225 00:13:11,957 --> 00:13:14,210 ‎就是常见的眼睛淤青 226 00:13:14,877 --> 00:13:17,838 ‎嘴唇撕裂 可能还有肋骨断裂? 227 00:13:18,380 --> 00:13:21,884 ‎钝挫伤造成的一些淤青 ‎我肯定脑震荡了 228 00:13:21,967 --> 00:13:25,387 ‎怎么回事?怎么会这样? 229 00:13:26,680 --> 00:13:28,098 ‎说来挺好笑的 230 00:13:30,184 --> 00:13:32,895 ‎-你不会把沙发放那里吧? ‎-别转移话题 231 00:13:32,978 --> 00:13:36,190 ‎-我们应该去医院 ‎-不行 绝对不行 232 00:13:36,774 --> 00:13:38,859 ‎不能去医院 不能报警 233 00:13:41,570 --> 00:13:43,197 ‎亚历克斯 是谁干的? 234 00:13:45,324 --> 00:13:47,034 ‎你知道我弄到的研究经费吧? 235 00:13:47,827 --> 00:13:48,661 ‎我并没弄到 236 00:13:49,370 --> 00:13:53,082 ‎那可是15万美元 ‎谁会给你那么多钱? 237 00:13:53,666 --> 00:13:57,253 ‎如果我没及时支付利息 ‎就会这么做的人 238 00:13:58,003 --> 00:14:00,422 ‎我得在周六前把钱给他们… 239 00:14:02,591 --> 00:14:04,426 ‎不然他们就会杀了我 240 00:14:07,096 --> 00:14:09,473 ‎希德尼 我不知道该怎么办 241 00:14:11,267 --> 00:14:12,768 ‎你当时是怎么想的? 242 00:14:12,852 --> 00:14:15,104 ‎我想我们需要钱做研究 243 00:14:16,605 --> 00:14:19,608 ‎你已经贡献太多你的赔偿金了 244 00:14:19,692 --> 00:14:21,318 ‎钱不重要 245 00:14:21,402 --> 00:14:23,362 ‎雅克的赔偿金够我用一辈子 246 00:14:23,445 --> 00:14:26,407 ‎-我们没有后顾之忧 ‎-是你没有后顾之忧 247 00:14:27,283 --> 00:14:30,828 ‎-我什么都没有 ‎-你在胡说八道 你很清楚 248 00:14:32,746 --> 00:14:33,581 ‎多少? 249 00:14:35,958 --> 00:14:38,002 ‎25万美元 250 00:14:39,420 --> 00:14:40,379 ‎我会给银行打电话 251 00:14:40,462 --> 00:14:42,590 ‎不行 我不能让帮我出这笔钱 252 00:14:42,673 --> 00:14:44,425 ‎我不是给你 253 00:14:44,508 --> 00:14:45,885 ‎我是投资给你的 254 00:14:46,552 --> 00:14:48,637 ‎你要帮我治愈急衰症 255 00:14:52,516 --> 00:14:53,934 ‎我不会忘记你的恩情 256 00:14:54,518 --> 00:14:55,603 ‎我也不会让你忘记 257 00:15:02,985 --> 00:15:04,486 ‎你这个了不起的笨蛋 258 00:15:06,947 --> 00:15:10,993 ‎也许如果你多花点时间工作 ‎少花点时间给男友发信息 259 00:15:11,076 --> 00:15:12,870 ‎我们现在就不会争吵了 260 00:15:12,953 --> 00:15:16,832 ‎这不是单纯的争吵 ‎胡安说那些纳米机器人很危险 261 00:15:16,916 --> 00:15:18,459 ‎而且他不是我男朋友 262 00:15:18,542 --> 00:15:22,254 ‎所以你那个男性朋友 ‎因为你出卖了他 气愤难平 263 00:15:22,338 --> 00:15:24,632 ‎就想毁掉我的努力? 264 00:15:24,715 --> 00:15:26,884 ‎你还好奇自己为何不受人待见 265 00:15:26,967 --> 00:15:28,177 ‎我不好奇 266 00:15:29,929 --> 00:15:32,181 ‎我不好奇 一点也不好奇 267 00:15:35,100 --> 00:15:35,935 ‎骗人 268 00:15:36,018 --> 00:15:40,773 ‎我无法理解那个 ‎生活就是一场人气竞赛的说法 269 00:15:42,358 --> 00:15:44,652 ‎你可以放下独来独往的伪装了 270 00:15:44,735 --> 00:15:47,404 ‎要说谁能理解伪装的好处 271 00:15:47,488 --> 00:15:50,866 ‎一定是那个用她爸的信用卡 ‎成立了朋克乐队的女生 272 00:15:50,950 --> 00:15:52,910 ‎拜托别说这个话题了 273 00:15:52,993 --> 00:15:56,205 ‎关心别人不是软弱的表现 阿尔 274 00:15:56,288 --> 00:15:59,667 ‎我们发现卡车里的那个死人时 ‎我看到了你的表情 275 00:16:00,876 --> 00:16:02,002 ‎他叫汉克 276 00:16:02,586 --> 00:16:04,171 ‎看吧?你是在意的 277 00:16:06,590 --> 00:16:10,511 ‎这…这就是周一制造机器人的原因 278 00:16:11,595 --> 00:16:14,932 ‎我给你了工作 快继续工作吧 279 00:16:17,017 --> 00:16:18,394 ‎是 老板 280 00:16:24,650 --> 00:16:28,654 ‎见鬼 281 00:16:36,662 --> 00:16:37,830 ‎汉娜 282 00:16:40,040 --> 00:16:40,874 ‎艾比 283 00:16:40,958 --> 00:16:43,335 ‎我知道你说过想静一静 284 00:16:43,419 --> 00:16:47,131 ‎我刚知道我妈妈得了癌症 ‎我很需要找个人谈谈心 285 00:16:47,881 --> 00:16:51,343 ‎听到这个消息我很难过 ‎如果有什么我能… 286 00:16:51,427 --> 00:16:55,139 ‎确实有 我在反向研制 ‎萨科夫的修复性干细胞 287 00:16:55,222 --> 00:16:57,766 ‎我很需要你去实验室帮我 288 00:16:57,850 --> 00:16:59,268 ‎我觉得我帮不上什么忙 289 00:16:59,351 --> 00:17:00,686 ‎我可以手把手教你 290 00:17:00,769 --> 00:17:02,855 ‎胡安和蒂尔达不能帮你吗? 291 00:17:02,938 --> 00:17:04,773 ‎他们在做自己的事 292 00:17:04,857 --> 00:17:07,192 ‎艾比 对不起 我帮不了你 293 00:17:07,276 --> 00:17:09,445 ‎为什么大家都不支持我? 294 00:17:09,528 --> 00:17:11,530 ‎不是我不支持你 是我帮不了你 295 00:17:11,613 --> 00:17:14,283 ‎我帮了芬奇 却害死了别人 296 00:17:14,366 --> 00:17:16,410 ‎我帮了你 自己却深受折磨 297 00:17:16,493 --> 00:17:19,121 ‎这次情况不同 你不会受到伤害 298 00:17:19,788 --> 00:17:21,165 ‎这个你保证不了 299 00:17:22,332 --> 00:17:23,167 ‎对不起 300 00:17:24,877 --> 00:17:27,713 ‎你知道我所做的一切都是为了你吧? 301 00:17:27,796 --> 00:17:32,676 ‎-你现在还活着 都是因为我 嘿 ‎-是你害我变成这个样子的 302 00:17:33,635 --> 00:17:36,722 ‎-天啊 ‎-我没有别的选择 303 00:17:36,805 --> 00:17:40,142 ‎这次实验必须成功 我必须做出解药 304 00:17:41,060 --> 00:17:42,770 ‎所以答应我你会帮我 305 00:17:44,313 --> 00:17:45,773 ‎听听你自己说的话 306 00:17:46,398 --> 00:17:48,484 ‎你的语气和该死的萨科夫一样! 307 00:17:50,402 --> 00:17:52,196 ‎如果你不介入我的生活 308 00:17:52,279 --> 00:17:54,490 ‎这一切都不会发生在我身上 309 00:17:54,573 --> 00:17:57,743 ‎是你让我变成了怪物! 310 00:17:57,826 --> 00:17:58,744 ‎汉娜 311 00:18:03,290 --> 00:18:05,042 ‎你不是怪物 312 00:18:07,461 --> 00:18:08,629 ‎我不是 313 00:18:09,630 --> 00:18:10,547 ‎你才是 314 00:18:33,570 --> 00:18:34,446 ‎胡安 315 00:18:34,530 --> 00:18:35,489 ‎嘿 316 00:18:36,448 --> 00:18:41,787 ‎我是想早点来帮忙布置派对的 317 00:18:42,496 --> 00:18:47,376 ‎-但如果你介意 我可以走… ‎-别走 你是家人 318 00:18:47,459 --> 00:18:48,460 ‎这里永远欢迎你 319 00:18:49,419 --> 00:18:51,171 ‎蕾娜塔 帕洛玛 320 00:18:51,880 --> 00:18:53,215 ‎混蛋叔叔来了 321 00:19:06,395 --> 00:19:09,565 ‎你们这些蠢货 ‎把这里打扫一下会死吗? 322 00:19:09,648 --> 00:19:12,860 ‎-芬奇 你怎么会在这里? ‎-冷静 眼镜蛇 323 00:19:12,943 --> 00:19:15,320 ‎我没想再来一回合 暂时没想 324 00:19:16,613 --> 00:19:17,531 ‎萨科夫在哪? 325 00:19:17,614 --> 00:19:20,117 ‎我更想和伯克医生谈这件事 326 00:19:20,200 --> 00:19:22,077 ‎是吗?没办法 327 00:19:22,161 --> 00:19:25,205 ‎现在谁当家 我们说了不算 328 00:19:25,289 --> 00:19:26,540 ‎为什么?怎么了? 329 00:19:34,173 --> 00:19:37,634 ‎克雷恩想用那个死去的波特兰混蛋 ‎逆向研制萨科夫的解药 330 00:19:41,221 --> 00:19:42,931 ‎看来我们得点披萨了 331 00:19:52,149 --> 00:19:56,153 ‎她在我们变身时注射了药物 ‎我们现在会随机变身 332 00:19:57,029 --> 00:19:58,447 ‎除非你想出了办法 333 00:19:58,530 --> 00:20:01,783 ‎再造那些修复性干细胞 ‎否则我们必须找到亚历克斯 334 00:20:04,161 --> 00:20:05,162 ‎谢谢你 芬奇 335 00:20:08,624 --> 00:20:12,252 ‎-你做出来了吗? ‎-还没有 但快了 336 00:20:12,836 --> 00:20:13,754 ‎有多快? 337 00:20:16,548 --> 00:20:20,802 ‎我试过用我们自己完好的部分 ‎制作新的线粒体 338 00:20:20,886 --> 00:20:21,887 ‎但没有成功 339 00:20:21,970 --> 00:20:25,182 ‎希望这么说能让你好受点 ‎我试过同样的方法 结果一样 340 00:20:25,265 --> 00:20:27,017 ‎我相信我们的合作 341 00:20:27,100 --> 00:20:29,603 ‎会大大地加速进程 342 00:20:29,686 --> 00:20:32,648 ‎我欣赏你的乐观 ‎但亚历克斯一周就能做出 343 00:20:32,731 --> 00:20:35,025 ‎我们数月做不出来的东西 ‎是有原因的 344 00:20:35,108 --> 00:20:37,527 ‎我知道 他是超级天才 345 00:20:37,611 --> 00:20:39,279 ‎我们不知道他在哪里 346 00:20:39,363 --> 00:20:40,656 ‎不 他在这个城市里 347 00:20:40,739 --> 00:20:42,115 ‎你怎么这么确定? 348 00:20:45,202 --> 00:20:46,119 ‎伯克医生? 349 00:20:49,498 --> 00:20:51,833 ‎因为我们认识他太久了 350 00:20:51,917 --> 00:20:54,670 ‎他还在这里 因为他没有耐心 351 00:20:55,629 --> 00:20:58,840 ‎这是好事 因为我开始疼了 352 00:20:59,549 --> 00:21:01,885 ‎-不是我喜欢的那种疼 ‎-那可不好了 353 00:21:01,969 --> 00:21:03,303 ‎这还用你说? 354 00:21:03,387 --> 00:21:05,389 ‎希德尼和我随机变身的时间越长 355 00:21:05,472 --> 00:21:07,391 ‎我们的身体消耗得就越快 356 00:21:08,183 --> 00:21:11,311 ‎我能想到一百种更有趣的死法 357 00:21:11,395 --> 00:21:14,398 ‎胡安正在找他 ‎我们应该把精力花在这里 358 00:21:14,481 --> 00:21:18,277 ‎你不会成功的 你是个正派的人 359 00:21:18,902 --> 00:21:21,655 ‎-无法像他那样思考 ‎-像科学盗贼一样? 360 00:21:21,738 --> 00:21:25,575 ‎措辞没必要这么小心翼翼 ‎他就是一个该死的疯子 361 00:21:25,659 --> 00:21:27,703 ‎我会像疯子一样思考的 362 00:21:31,873 --> 00:21:32,708 ‎好了 363 00:21:34,876 --> 00:21:38,672 ‎我是亚历克斯萨科夫 ‎一个自私、自大、自恋的混蛋 364 00:21:38,755 --> 00:21:40,716 ‎-我总认为自己是对的 ‎-可不是嘛 365 00:21:40,799 --> 00:21:43,719 ‎我现在必须修复 ‎受损的线粒体脱氧核糖核酸 366 00:21:43,802 --> 00:21:46,972 ‎我不会系统地分析问题出在哪里 367 00:21:47,055 --> 00:21:49,474 ‎不 我为什么要在乎试验对象? 368 00:21:49,558 --> 00:21:51,310 ‎我有更重要的事做 369 00:21:51,393 --> 00:21:52,311 ‎所以… 370 00:21:54,062 --> 00:21:55,272 ‎我会… 371 00:21:59,276 --> 00:22:01,695 ‎我会用自己的线粒体做替代 372 00:22:02,904 --> 00:22:03,864 ‎就是这样 373 00:22:07,284 --> 00:22:09,786 ‎艾比 这不太可能成功 374 00:22:10,412 --> 00:22:11,621 ‎值得试一试 375 00:22:12,914 --> 00:22:14,082 ‎(七年前) 376 00:22:14,166 --> 00:22:17,711 ‎为什么这件事对你这么重要? ‎我两岁时他们就死了 377 00:22:17,794 --> 00:22:19,212 ‎没错 但今天是纪念日 378 00:22:19,296 --> 00:22:21,214 ‎我以为你会想悼念他们 379 00:22:21,298 --> 00:22:23,258 ‎我都不记得他们长什么样 380 00:22:23,342 --> 00:22:25,510 ‎我要怎么悼念不认识的人? 381 00:22:25,594 --> 00:22:27,220 ‎他们是你的父母 382 00:22:27,929 --> 00:22:30,057 ‎你对他们肯定有感情 383 00:22:30,140 --> 00:22:32,434 ‎哈伦贝克博士说感情是浪费精力 384 00:22:32,517 --> 00:22:35,687 ‎哈伦贝克是你的论文导师 ‎不是你的父母 385 00:22:35,771 --> 00:22:39,358 ‎这就是五岁上大学的结果 386 00:22:39,441 --> 00:22:40,859 ‎让一群科学家抚养你 387 00:22:40,942 --> 00:22:43,153 ‎他们更愿意把你用作人类电脑使用 388 00:22:43,236 --> 00:22:44,571 ‎而不是给你一个童年 389 00:22:44,654 --> 00:22:46,615 ‎我过生日还是会有蛋糕的 390 00:22:47,491 --> 00:22:50,827 ‎你肯定有某种情感的 有吗? 391 00:22:52,621 --> 00:22:53,455 ‎没有 392 00:22:57,793 --> 00:23:00,879 ‎可能对他们的自私自利满怀怨恨 393 00:23:00,962 --> 00:23:02,089 ‎这也是一种情感 394 00:23:03,173 --> 00:23:07,427 ‎没人想听你说 你对自己的父母死于 ‎房子失火的事有多愤愤不平 395 00:23:07,511 --> 00:23:10,305 ‎如果你觉得很生气 也没关系 396 00:23:11,723 --> 00:23:16,395 ‎我只是…我想让你明白 ‎悼念一个人的方式没有对错之分 397 00:23:19,314 --> 00:23:21,191 ‎你想让我悼念谁? 398 00:23:23,110 --> 00:23:23,985 ‎不悼念谁 399 00:23:25,529 --> 00:23:28,323 ‎我们下周要对孩子 ‎做临床试验了 所以… 400 00:23:28,407 --> 00:23:30,534 ‎你觉得你必须提醒我不要因为 401 00:23:30,617 --> 00:23:33,036 ‎自己讨厌的性格疏远了他们? 402 00:23:33,120 --> 00:23:36,498 ‎不是 我只是觉得 ‎表现出一点温情也无妨 403 00:23:37,082 --> 00:23:38,083 ‎确实如此 404 00:23:38,792 --> 00:23:41,294 ‎很抱歉我这人性格不好 希德尼 405 00:23:41,378 --> 00:23:42,838 ‎我不是那个意思 406 00:23:43,672 --> 00:23:44,631 ‎我知道 407 00:23:45,632 --> 00:23:50,345 ‎我最近想了很多 你为我做了很多 408 00:23:50,429 --> 00:23:52,347 ‎你借给我25万美元 409 00:23:52,431 --> 00:23:54,599 ‎我的天啊 我说过 那些钱不重要 410 00:23:54,683 --> 00:23:55,517 ‎对我来说重要 411 00:23:56,476 --> 00:23:58,854 ‎你是我第一个真正的朋友 412 00:23:59,354 --> 00:24:02,482 ‎说实话 你是我仅有的真正的朋友 ‎而我… 413 00:24:04,151 --> 00:24:06,653 ‎我不知道没有你我该怎么办 ‎或者别的什么的 414 00:24:07,696 --> 00:24:10,449 ‎我不会离开你的 或者别的什么的 415 00:24:17,247 --> 00:24:19,749 ‎几天前 她们俩都来过 416 00:24:20,333 --> 00:24:22,002 ‎骗走了一个免费汉堡 417 00:24:22,085 --> 00:24:23,753 ‎你还记得别的什么事吗? 418 00:24:23,837 --> 00:24:26,590 ‎我记得我不得不用自己的小费 ‎付那个汉堡的钱 419 00:24:35,807 --> 00:24:37,058 ‎她们还点了一杯奶昔 420 00:24:40,770 --> 00:24:42,606 ‎她们还偷走了一个盘子 421 00:24:50,739 --> 00:24:54,409 ‎这个人说她更担心“福拉克斯” 422 00:24:54,493 --> 00:24:56,411 ‎这个人说“不要杀他” 423 00:24:57,662 --> 00:24:59,164 ‎我得继续工作了 424 00:25:10,509 --> 00:25:12,594 ‎(斯邦森) 425 00:25:12,677 --> 00:25:13,512 ‎本宁 426 00:25:13,595 --> 00:25:15,305 ‎(本宁) 427 00:25:15,388 --> 00:25:18,433 ‎伯克的三个载体 我要你监视他们 428 00:25:24,606 --> 00:25:27,692 ‎我们应该把时间花在找萨科夫上 429 00:25:27,776 --> 00:25:30,529 ‎他对你做了那些事 ‎你怎么还相信他? 430 00:25:30,612 --> 00:25:33,406 ‎因为我知道他为什么会有那样的举动 431 00:25:33,490 --> 00:25:35,617 ‎在那坚硬外表之下是… 432 00:25:35,700 --> 00:25:37,577 ‎是坚硬的内心? 433 00:25:37,661 --> 00:25:39,079 ‎而在那之下 434 00:25:39,162 --> 00:25:42,374 ‎是一个有过不幸童年 ‎内心充满恐惧的小男孩 435 00:25:42,457 --> 00:25:45,627 ‎他在实验里长大 被拿去做实验 436 00:25:45,710 --> 00:25:47,587 ‎被当成机器 437 00:25:47,671 --> 00:25:50,048 ‎你觉得这会对一个人的性格 ‎造成什么影响? 438 00:25:50,131 --> 00:25:51,800 ‎在这件事上 他不是受害者 439 00:25:51,883 --> 00:25:55,262 ‎她说得对 你不该对他愚忠 440 00:25:59,808 --> 00:26:00,892 ‎这就是很好的例子 441 00:26:00,976 --> 00:26:01,935 ‎闭嘴 442 00:26:02,018 --> 00:26:02,978 ‎什么? 443 00:26:03,687 --> 00:26:04,813 ‎我在跟芬奇说话 444 00:26:05,897 --> 00:26:07,816 ‎他也不是坏人 445 00:26:07,899 --> 00:26:10,277 ‎他一生都在排斥别人 446 00:26:10,360 --> 00:26:14,322 ‎是因为他觉得 ‎比起失去一个人 独来独往更安全 447 00:26:14,406 --> 00:26:16,783 ‎伯克医生 萨科夫的遭遇很可怜 448 00:26:16,866 --> 00:26:20,245 ‎但这只能解释他的行为 ‎并不能为那些行为开脱 449 00:26:21,788 --> 00:26:23,039 ‎试验失败了 450 00:26:23,748 --> 00:26:26,876 ‎我们不需要亚历克斯的线粒体 ‎任何完好的都行 451 00:26:26,960 --> 00:26:28,378 ‎我不想冒这个险 452 00:26:28,461 --> 00:26:31,506 ‎你实验室里唯一完好的线粒体 ‎就是萨科夫的 453 00:26:31,590 --> 00:26:33,133 ‎我们知道它治愈了内特 454 00:26:35,302 --> 00:26:37,470 ‎他也许用了楼上的洗手间 455 00:26:42,142 --> 00:26:45,228 ‎等等 我好像有发现 456 00:26:49,774 --> 00:26:50,650 ‎太好了 457 00:26:51,526 --> 00:26:52,444 ‎不客气 458 00:26:53,111 --> 00:26:55,905 ‎你已经走进险境了 459 00:26:55,989 --> 00:26:58,658 ‎你想保守亚历克斯的秘密 ‎还是想活着? 460 00:26:58,742 --> 00:27:00,535 ‎说实话?两者都想 461 00:27:16,718 --> 00:27:18,219 ‎总算好了 462 00:27:23,058 --> 00:27:26,019 ‎你们在跟对方说什么? 463 00:27:26,102 --> 00:27:27,228 ‎才一罐? 464 00:27:29,814 --> 00:27:32,525 ‎我知道纳米机器人很小 ‎但这些好像不够 465 00:27:32,609 --> 00:27:35,111 ‎我在试运行 ‎确保这个打印机能正常工作 466 00:27:35,195 --> 00:27:38,323 ‎考虑到当前的情况 我觉得这样才… 467 00:27:38,990 --> 00:27:40,992 ‎“鲁莽”的反义词是什么? 468 00:27:42,827 --> 00:27:43,662 ‎慎重 469 00:27:43,745 --> 00:27:45,622 ‎怎么做才是慎重? 470 00:27:45,705 --> 00:27:48,541 ‎确保纳米机器人没有危险 471 00:27:49,876 --> 00:27:51,503 ‎就因为你男友的短信? 472 00:27:51,586 --> 00:27:53,797 ‎这些东西在互相交流 473 00:27:53,880 --> 00:27:54,881 ‎没错 474 00:27:55,423 --> 00:27:56,883 ‎它们是纳米机器人 475 00:27:57,467 --> 00:27:58,968 ‎这就是它们的本领 476 00:27:59,052 --> 00:28:02,555 ‎它们能互相交流 所以我才需要很多 477 00:28:02,639 --> 00:28:03,765 ‎所以动作快点 478 00:28:03,848 --> 00:28:06,643 ‎我因为相信你的理论背叛了朋友 479 00:28:06,726 --> 00:28:08,895 ‎但如果这些东西 ‎真像胡安说的那么危险 480 00:28:08,978 --> 00:28:10,188 ‎我们就有麻烦了 481 00:28:13,358 --> 00:28:14,901 ‎我向你保证 蒂尔达 482 00:28:15,485 --> 00:28:16,903 ‎这些东西不危险 483 00:28:28,540 --> 00:28:30,625 ‎天啊 484 00:28:33,086 --> 00:28:33,920 ‎有进展吗? 485 00:28:34,587 --> 00:28:35,797 ‎还没有 486 00:28:39,050 --> 00:28:40,552 ‎-我想看看 ‎-稍等 487 00:28:44,139 --> 00:28:44,973 ‎稳定了 488 00:28:48,226 --> 00:28:49,102 ‎成功了 489 00:28:50,186 --> 00:28:54,524 ‎萨科夫的线粒体是关键 ‎这个应该能治愈一切 490 00:28:54,607 --> 00:28:56,401 ‎包括我们的随机变身? 491 00:28:56,484 --> 00:28:58,278 ‎对 我们的所有副作用 492 00:28:59,654 --> 00:29:00,655 ‎我成功了 493 00:29:04,117 --> 00:29:04,993 ‎厉害 494 00:29:08,413 --> 00:29:09,998 ‎-让我看看 ‎-等等 不! 495 00:29:14,502 --> 00:29:16,254 ‎拜托别说你只做了这些 496 00:29:17,839 --> 00:29:20,925 ‎我们只能找到 ‎这么多萨科夫的脱氧核糖核酸 497 00:29:21,009 --> 00:29:24,220 ‎该死 我们必须找到萨科夫 498 00:29:27,307 --> 00:29:28,808 ‎我们必须找到萨科夫 499 00:29:30,977 --> 00:29:32,187 ‎-觉得神奇吗? ‎-神奇 500 00:29:32,270 --> 00:29:34,063 ‎让我们看看你的魔法手指 501 00:29:34,773 --> 00:29:36,566 ‎来吧 好的 502 00:29:36,649 --> 00:29:38,693 ‎-说“巴拉巴拉变” ‎-巴拉巴拉变 503 00:29:48,620 --> 00:29:52,457 ‎(艾比:我能治愈我们!) 504 00:29:52,540 --> 00:29:53,374 ‎天啊 505 00:29:53,458 --> 00:29:56,753 ‎(但我需要 ‎萨科夫的脱氧核糖核酸!) 506 00:29:56,836 --> 00:29:59,130 ‎不 天啊 真他妈的 507 00:30:05,053 --> 00:30:08,139 ‎对不起 好好享受派对吧 汉堡快好了 508 00:30:09,307 --> 00:30:10,809 ‎别说脏话 509 00:30:13,311 --> 00:30:15,146 ‎我有点心不在焉 510 00:30:15,230 --> 00:30:17,315 ‎在西雅图发生了很多事 511 00:30:18,900 --> 00:30:21,820 ‎-她叫什么名字? ‎-不是你想的那样 512 00:30:22,862 --> 00:30:23,863 ‎那就别着急 513 00:30:24,531 --> 00:30:26,032 ‎你现在和家人在一起 514 00:30:26,658 --> 00:30:27,992 ‎我很高兴你能来 515 00:30:28,076 --> 00:30:29,327 ‎我感觉很幸福 516 00:30:35,792 --> 00:30:37,335 ‎(来电 蒂尔达) 517 00:30:37,418 --> 00:30:38,253 ‎天啊 518 00:30:38,336 --> 00:30:41,840 ‎是她吗? ‎你不是说不是我想的那样吗? 519 00:30:43,758 --> 00:30:46,719 ‎很快就好 我保证 520 00:30:46,803 --> 00:30:47,929 ‎我马上回来 521 00:30:48,596 --> 00:30:49,973 ‎她最好值得你这么做! 522 00:30:52,684 --> 00:30:56,604 ‎你消失了整整一星期 ‎现在又打电话过来? 523 00:30:56,688 --> 00:31:00,775 ‎我在写短信回复你的纳米机器人警告 524 00:31:00,859 --> 00:31:04,404 ‎我写着写着突然发现… 525 00:31:04,487 --> 00:31:07,156 ‎不能靠写短信 需要打电话 526 00:31:07,240 --> 00:31:08,241 ‎所以… 527 00:31:08,324 --> 00:31:10,618 ‎我就打电话了 528 00:31:10,702 --> 00:31:15,081 ‎你真以为自己能突然打电话给我 ‎就好像什么都没发生过吗? 529 00:31:15,164 --> 00:31:17,584 ‎拜托 我阻止了你自取其辱 530 00:31:17,667 --> 00:31:20,420 ‎你或艾比不可能比阿尔聪明 531 00:31:20,503 --> 00:31:22,589 ‎所以跟我说实话 532 00:31:22,672 --> 00:31:24,340 ‎等级从一到… 533 00:31:25,592 --> 00:31:29,053 ‎“活见鬼” ‎那些纳米机器人有多危险? 534 00:31:29,137 --> 00:31:32,891 ‎你走之后 那些纳米机器人 ‎入侵并控制了我们的身体 535 00:31:32,974 --> 00:31:35,351 ‎我被困在了自己的身体里 536 00:31:36,936 --> 00:31:40,356 ‎所以是“活见鬼” 好的 知道了 537 00:31:40,440 --> 00:31:42,609 ‎对 活见鬼 告诉我你在哪里 538 00:31:42,692 --> 00:31:43,735 ‎不行 539 00:31:43,818 --> 00:31:45,612 ‎蒂尔达 你为什么这么做? 540 00:31:45,695 --> 00:31:46,738 ‎你给他越多帮助 541 00:31:46,821 --> 00:31:49,073 ‎我们就越难恢复正常生活 542 00:31:50,033 --> 00:31:51,910 ‎PJ曾是我的正常生活 543 00:31:51,993 --> 00:31:53,286 ‎蒂尔达 544 00:31:55,079 --> 00:31:56,039 ‎蒂尔达 别… 545 00:32:03,296 --> 00:32:04,380 ‎你可以的 546 00:32:37,497 --> 00:32:38,581 ‎你好 547 00:32:40,875 --> 00:32:42,377 ‎派对在后面 548 00:32:42,460 --> 00:32:43,795 ‎我不是来参加派对的 549 00:32:44,921 --> 00:32:47,090 ‎希德尼伯克医生在哪里? 550 00:32:47,173 --> 00:32:48,174 ‎你是福禄克斯的人? 551 00:32:48,257 --> 00:32:49,884 ‎她联系你了吗? 552 00:32:49,968 --> 00:32:53,638 ‎你找她做什么? ‎你为什么伪装成这样? 553 00:32:53,721 --> 00:32:59,185 ‎别岔开话题 ‎不然我就毁掉你侄女的生日 554 00:33:00,478 --> 00:33:02,522 ‎你不应该说这句话的 555 00:33:13,992 --> 00:33:15,493 ‎-喝点东西 ‎-谢谢 556 00:33:17,704 --> 00:33:18,705 ‎胡安去哪了? 557 00:33:19,205 --> 00:33:20,540 ‎他得接个电话 558 00:33:21,290 --> 00:33:24,002 ‎他最好快点 不然就没汉堡吃了 559 00:33:24,085 --> 00:33:26,838 ‎我觉得他现在根本不会在乎汉堡 560 00:33:40,268 --> 00:33:41,144 ‎好的 561 00:34:03,916 --> 00:34:05,835 ‎天啊 562 00:34:15,470 --> 00:34:16,304 ‎胡安? 563 00:34:18,431 --> 00:34:19,265 ‎嘿… 564 00:34:20,975 --> 00:34:24,228 ‎所以确实有比你侄女生日更重要的事 565 00:34:24,937 --> 00:34:27,899 ‎-我别无选择 ‎-你的选择很多 566 00:34:27,982 --> 00:34:30,693 ‎我不明白的是 你为什么总选择离开 567 00:34:30,777 --> 00:34:34,572 ‎即使我告诉你 你也不会相信的 568 00:34:36,032 --> 00:34:39,994 ‎如果你现在离开 就再也别回来了 569 00:34:43,164 --> 00:34:44,749 ‎这不公平… 570 00:34:44,832 --> 00:34:47,794 ‎不公平的是 ‎你对待我的家人、你的家人的方式 571 00:34:47,877 --> 00:34:50,129 ‎就像我们是可以随意舍弃的东西 572 00:34:50,213 --> 00:34:52,715 ‎你们不是可以随意舍弃的东西 ‎我发誓 你们不是 573 00:34:52,799 --> 00:34:53,883 ‎那就证明给我看 574 00:34:53,966 --> 00:34:57,178 ‎回去参加派对 西雅图的事回头再说 575 00:35:01,224 --> 00:35:02,308 ‎不行 576 00:35:03,142 --> 00:35:04,936 ‎-真的不行 ‎-两位 577 00:35:05,019 --> 00:35:07,063 ‎两位 快来 该切蛋糕了 578 00:35:09,023 --> 00:35:10,274 ‎亚历杭德罗 怎么了? 579 00:35:10,358 --> 00:35:11,275 ‎胡安要走了 580 00:35:11,359 --> 00:35:13,277 ‎-你必须走吗? ‎-没错 581 00:35:13,361 --> 00:35:14,195 ‎可为什么? 582 00:35:15,113 --> 00:35:15,947 ‎出什么事了? 583 00:35:16,030 --> 00:35:17,198 ‎对不起 584 00:35:46,394 --> 00:35:47,228 ‎喂 585 00:35:49,689 --> 00:35:50,857 ‎我遇到麻烦了 586 00:35:52,233 --> 00:35:54,360 ‎我不知道还能打给谁 587 00:36:04,245 --> 00:36:05,413 ‎你…天啊 588 00:36:06,789 --> 00:36:08,791 ‎这个福禄克斯特工真是小丑? 589 00:36:09,709 --> 00:36:11,752 ‎我以为那是比喻的说法 590 00:36:15,214 --> 00:36:18,676 ‎胡安 没事的 会没事的 591 00:36:25,808 --> 00:36:31,272 ‎我…我应该留下来陪你、帮你的 592 00:36:32,148 --> 00:36:35,693 ‎但我没有 因为我太自私了 593 00:36:35,776 --> 00:36:37,820 ‎不 自私的是我 594 00:36:39,530 --> 00:36:42,825 ‎我用纳米机器人作为借口去找蒂尔达 595 00:36:44,660 --> 00:36:47,622 ‎我曾试图用信息素 ‎引诱汉娜去实验室帮我 596 00:36:51,083 --> 00:36:52,460 ‎我觉得你更胜一筹 597 00:36:52,543 --> 00:36:54,921 ‎是吧 好的一面是 598 00:36:56,214 --> 00:36:58,758 ‎那让我意识到我欠你一个道歉 599 00:36:59,342 --> 00:37:01,552 ‎我总说不想使用信息素 600 00:37:01,636 --> 00:37:04,513 ‎但一旦我有需要 ‎就会毫不犹豫地使用它们 601 00:37:05,264 --> 00:37:08,226 ‎或许如果我不那么自私 ‎我们的情况也不至于这么糟 602 00:37:12,730 --> 00:37:16,275 ‎我们把这个小丑埋了 ‎然后回实验室吧 603 00:37:16,359 --> 00:37:17,485 ‎好的 604 00:37:21,489 --> 00:37:22,698 ‎嘿 艾比… 605 00:37:24,242 --> 00:37:26,327 ‎你觉得我们能做回正常人吗? 606 00:37:27,954 --> 00:37:29,997 ‎从基因层面讲 肯定可以 607 00:37:31,040 --> 00:37:32,875 ‎但心理上 我们做过那么多事 608 00:37:34,418 --> 00:37:35,378 ‎我也说不好 609 00:37:36,337 --> 00:37:37,296 ‎是啊 610 00:37:40,299 --> 00:37:41,634 ‎我也是这么想的 611 00:37:43,177 --> 00:37:45,763 ‎但我会知道的 你也会 612 00:37:48,182 --> 00:37:49,558 ‎你要怎么做? 613 00:37:49,642 --> 00:37:51,560 ‎船到桥头自然直 614 00:37:58,109 --> 00:37:59,485 ‎-桥 ‎-什么桥? 615 00:37:59,568 --> 00:38:01,487 ‎-我知道萨科夫在哪里了 ‎-什么? 616 00:38:01,570 --> 00:38:05,074 ‎我和蒂尔达通电话时 ‎听到一个声音 而且… 617 00:38:05,157 --> 00:38:06,075 ‎过来 618 00:38:13,833 --> 00:38:15,876 ‎看到没?这里 619 00:38:17,295 --> 00:38:18,421 ‎他们在费利蒙 620 00:38:20,715 --> 00:38:21,757 ‎好吧 621 00:38:22,550 --> 00:38:25,094 ‎这些纳米机器人是有问题 622 00:38:25,177 --> 00:38:27,305 ‎你可算知道了 谢谢 623 00:38:27,388 --> 00:38:31,267 ‎没关系 ‎我们会在下一轮测试前解决的 624 00:38:31,350 --> 00:38:32,935 ‎下一轮? 625 00:38:33,019 --> 00:38:36,564 ‎对 科学不是一门精确的科学 蒂尔达 626 00:38:36,647 --> 00:38:39,400 ‎如果我们一味追求完美 将一事无成 627 00:38:39,483 --> 00:38:41,193 ‎我们说好的可不是这样 628 00:38:41,902 --> 00:38:46,115 ‎我们没说好任何事 我在做研究 629 00:38:46,198 --> 00:38:48,534 ‎如果你没在帮我 就是在妨碍我 630 00:38:48,617 --> 00:38:53,205 ‎你说你的计划是挽救生命 ‎而不是把人变成机器人怪物 631 00:38:53,289 --> 00:38:55,207 ‎我对你很失望 蒂尔达 632 00:38:55,291 --> 00:38:59,003 ‎我竟然以为你明白我想做什么 633 00:39:00,421 --> 00:39:02,089 ‎看来我们俩都错了 634 00:39:02,173 --> 00:39:03,591 ‎应该是这样 635 00:39:06,427 --> 00:39:07,887 ‎你搞什么? 636 00:39:08,387 --> 00:39:09,722 ‎你怎么这么惊讶? 637 00:39:10,306 --> 00:39:12,725 ‎我确实说过我有枪 638 00:39:12,808 --> 00:39:15,728 ‎对不起 我没想到事情会不顺利 639 00:39:17,104 --> 00:39:19,273 ‎好吧 640 00:39:19,982 --> 00:39:21,609 ‎我走之前… 641 00:39:23,235 --> 00:39:24,236 ‎不! 642 00:39:25,946 --> 00:39:27,365 ‎不要动 643 00:39:30,451 --> 00:39:33,662 ‎你说得对 ‎他太心急了 不会离开这个城市 644 00:39:35,039 --> 00:39:37,625 ‎进去以后 让我来说 645 00:39:49,762 --> 00:39:51,305 ‎我没事 谢谢 646 00:39:52,473 --> 00:39:55,851 ‎-走吧 ‎-你的变身在加速 647 00:39:55,935 --> 00:39:59,063 ‎-可能是干细胞衰竭的表现 ‎-那样的话… 648 00:40:02,149 --> 00:40:03,150 ‎好了 649 00:40:05,444 --> 00:40:08,406 ‎我必须亲力亲为 650 00:40:09,448 --> 00:40:12,535 ‎那个纳米机器人打印机 ‎是我研究的重要部分 651 00:40:12,618 --> 00:40:14,620 ‎你知道自己做了什么吗? 652 00:40:14,703 --> 00:40:16,831 ‎可能是让她解脱了 653 00:40:17,832 --> 00:40:19,083 ‎可真不容易 654 00:40:19,166 --> 00:40:21,669 ‎你居然来了 我没时间理你 655 00:40:21,752 --> 00:40:25,131 ‎你得晚点再来了 我在解决人事问题 656 00:40:25,214 --> 00:40:27,967 ‎不行 我需要永远这样 657 00:40:28,968 --> 00:40:31,512 ‎只有你能帮我实现 658 00:40:31,595 --> 00:40:33,097 ‎我为什么要那么做? 659 00:40:33,180 --> 00:40:35,599 ‎因为我可以给你新的传播方法 660 00:40:36,308 --> 00:40:37,268 ‎病毒载体 661 00:40:37,351 --> 00:40:40,271 ‎胡说 希德尼说过那样行不通 662 00:40:41,105 --> 00:40:42,481 ‎希德尼骗了你 663 00:40:42,565 --> 00:40:44,525 ‎你会做的 对吧? 664 00:40:44,608 --> 00:40:47,570 ‎你会为了某种愚蠢的科学 665 00:40:47,653 --> 00:40:49,363 ‎选择背叛你老朋友的神经病本我 666 00:40:49,447 --> 00:40:50,322 ‎真不是时候 667 00:40:57,371 --> 00:40:58,914 ‎天啊 希望不会这样 668 00:41:06,130 --> 00:41:08,841 ‎我真的希望你能救我 669 00:41:10,009 --> 00:41:14,972 ‎我知道我们有分歧 ‎但我一直都很在乎你 670 00:41:15,890 --> 00:41:18,559 ‎希德尼 你一直都是我最好的朋友 671 00:41:19,310 --> 00:41:21,937 ‎当我说无论发生什么 ‎你都不用担心时 672 00:41:22,021 --> 00:41:24,857 ‎你得相信我 673 00:41:26,233 --> 00:41:28,402 ‎-你就不一样了 ‎-亚历克斯 674 00:41:32,573 --> 00:41:34,200 ‎这一切很快就会结束 675 00:42:51,652 --> 00:42:54,154 ‎字幕翻译: 吴春燕