1
00:00:01,001 --> 00:00:03,420
{\an8}"Isambard Tulley capturé à Slough."
2
00:00:03,503 --> 00:00:04,796
{\an8}Devereux est à Newgate.
3
00:00:04,879 --> 00:00:06,089
{\an8}C'est de notre faute.
4
00:00:06,172 --> 00:00:07,757
{\an8}De la mienne.
Je vais le faire sortir.
5
00:00:07,841 --> 00:00:09,342
- Comment ?
- Aucune idée.
6
00:00:09,426 --> 00:00:11,261
Tu connais quelqu'un de haut placé.
7
00:00:11,344 --> 00:00:13,763
Lady Eularia Moggerhangar.
8
00:00:13,847 --> 00:00:19,269
Sachez que je suis à deux doigts…
d'annuler nos fiançailles.
9
00:00:21,396 --> 00:00:22,480
Dans deux ou trois jours,
10
00:00:22,564 --> 00:00:24,941
elle sera hors de danger.
11
00:00:25,025 --> 00:00:27,485
Et on va chez oncle Jack à Abingdon.
12
00:00:27,569 --> 00:00:30,405
Mais M. Devereux a dit
que c'était un mauvais plan.
13
00:00:30,488 --> 00:00:34,200
Peut-être qu'on est censés
mettre un coup de pied là-dedans.
14
00:00:34,284 --> 00:00:36,995
Poynton va s'installer chez nous.
15
00:00:37,078 --> 00:00:38,788
Je ne veux pas de lui ici.
16
00:00:38,872 --> 00:00:42,250
Je veux apprendre
tout ce que vous pouvez m'enseigner.
17
00:00:43,585 --> 00:00:45,920
Il faut que Jackson meure.
18
00:00:46,004 --> 00:00:47,380
On va le faire ensemble.
19
00:00:47,464 --> 00:00:48,798
Je n'ai pas tué cet aristo.
20
00:00:48,882 --> 00:00:52,135
C'est son fils qui l'a fait
après avoir tué mon père.
21
00:00:52,218 --> 00:00:55,889
Mon frère aîné est magistrat
à Oxford.
22
00:00:55,972 --> 00:00:56,973
Allez le voir.
23
00:00:57,807 --> 00:00:59,768
- Monsieur Tuplow ?
- Au meurtre !
24
00:00:59,851 --> 00:01:01,061
Non, ce n'était pas moi.
25
00:01:13,031 --> 00:01:14,115
Joseph est là.
26
00:01:14,866 --> 00:01:15,950
Joseph est là !
27
00:01:16,034 --> 00:01:17,035
GEORGE ET LE DRAGON
28
00:01:17,911 --> 00:01:20,580
Content de vous revoir.
Je vais débarrasser un peu.
29
00:01:21,414 --> 00:01:23,583
- Messieurs.
- Et voilà, deux steaks.
30
00:01:23,666 --> 00:01:25,835
- Tiens, mon amour. Ma tortue.
- Merci.
31
00:01:25,919 --> 00:01:26,920
Joseph est là.
32
00:01:27,921 --> 00:01:29,672
- Merci.
- Becky, Joseph est ici.
33
00:01:29,756 --> 00:01:31,174
Il y a un puits à l'intérieur…
34
00:01:31,257 --> 00:01:32,258
Joseph est là.
35
00:01:38,973 --> 00:01:40,475
Becky, Joseph est là.
36
00:01:40,558 --> 00:01:42,143
Oui, je vois.
37
00:01:44,938 --> 00:01:45,939
Où est Joseph ?
38
00:01:47,148 --> 00:01:49,609
Il est retenu.
Il rentre la semaine prochaine.
39
00:01:50,527 --> 00:01:53,780
Retenu ? Comment ça ? Hé.
40
00:01:56,282 --> 00:01:58,409
- Monsieur Trotter est là ?
- Oui.
41
00:01:59,077 --> 00:02:00,995
- Qu'est-ce qui le retient ?
- Je ne sais pas.
42
00:02:01,079 --> 00:02:04,290
- Tous vos tonneaux vides, ma douce ?
- Oui.
43
00:02:05,083 --> 00:02:07,585
Pouvez-vous dire à votre père
que je dois lui parler ?
44
00:02:07,669 --> 00:02:10,213
Dites-lui d'aller à la réserve,
je l'attends là-bas.
45
00:02:10,296 --> 00:02:11,881
C'est à quel sujet ?
46
00:02:15,218 --> 00:02:16,219
Bière gratuite.
47
00:02:16,302 --> 00:02:17,720
- Joan avait 12 ans…
- Papa.
48
00:02:17,804 --> 00:02:19,973
- J'avais 3 ans à l'époque.
- Papa ?
49
00:02:20,056 --> 00:02:21,766
- Sept petits Trotter.
- Papa.
50
00:02:21,850 --> 00:02:23,101
Papa.
51
00:02:23,184 --> 00:02:26,563
Voici l'aînée, Rebecca.
52
00:02:26,646 --> 00:02:30,191
Et comme je l'ai dit, six autres.
Tous en vie et en bonne santé.
53
00:02:30,275 --> 00:02:31,818
Madame Trotter et moi
sommes chanceux.
54
00:02:31,901 --> 00:02:33,528
Un type veut te parler
dans la réserve.
55
00:02:33,611 --> 00:02:35,405
- Quel type ?
- Le brasseur.
56
00:02:35,488 --> 00:02:37,657
- Où est Joseph ?
- Il est retenu.
57
00:02:37,740 --> 00:02:39,909
- Que veut-il ?
- Une histoire de bière gratuite.
58
00:02:42,996 --> 00:02:43,997
Gratuite.
59
00:02:44,789 --> 00:02:46,189
Qu'il revienne quand ce sera calme.
60
00:02:47,667 --> 00:02:51,087
De la bière gratuite ?
C'est ça. J'aurai tout entendu.
61
00:02:56,968 --> 00:02:58,636
Toi, le bouseux.
62
00:02:59,220 --> 00:03:00,555
Reviens quand ce sera calme.
63
00:03:02,056 --> 00:03:03,099
Attendez.
64
00:03:03,850 --> 00:03:04,976
Vous êtes Rebecca ?
65
00:03:09,189 --> 00:03:10,356
Qui la demande ?
66
00:03:12,734 --> 00:03:13,818
Voici Roxy.
67
00:03:15,403 --> 00:03:16,404
Je vais tout expliquer.
68
00:03:21,951 --> 00:03:22,952
Roxy, c'est…
69
00:03:24,621 --> 00:03:25,788
Tu es…
70
00:03:28,625 --> 00:03:30,043
C'était notre Nelly ?
71
00:03:30,126 --> 00:03:31,711
NELL REBELLE
72
00:03:31,794 --> 00:03:33,755
On fait tout ce chemin,
on arrive là-bas,
73
00:03:33,838 --> 00:03:35,715
- et le truc n'a que trois pattes.
- Papa.
74
00:03:35,798 --> 00:03:37,467
Papa.
75
00:03:37,550 --> 00:03:39,719
Maman a besoin de toi en cuisine.
76
00:03:39,802 --> 00:03:42,138
Il nous manque quelqu'un,
Becky est allée voir Joseph.
77
00:03:42,222 --> 00:03:43,223
D'accord.
78
00:03:44,349 --> 00:03:46,429
Si vous voulez bien m'excuser,
mesdames et messieurs.
79
00:03:47,185 --> 00:03:49,312
On dirait que Mme Trotter
a besoin de compagnie.
80
00:03:51,481 --> 00:03:52,607
Il faut qu'on parle.
81
00:03:54,484 --> 00:03:55,526
On se connaît ?
82
00:03:56,361 --> 00:03:58,238
Oui.
83
00:04:00,406 --> 00:04:02,166
Je suis un peu occupé,
mais si vous voulez…
84
00:04:06,496 --> 00:04:07,872
Nelly ?
85
00:04:08,456 --> 00:04:09,457
Ne m'appelle pas Nelly.
86
00:04:11,042 --> 00:04:12,252
Vite, là-dedans.
87
00:04:14,837 --> 00:04:16,339
Attention à la marche.
88
00:04:18,091 --> 00:04:20,051
- Tu n'es pas en sécurité ici.
- Je sais.
89
00:04:20,677 --> 00:04:21,886
- Tu as grandi.
- Oui.
90
00:04:22,595 --> 00:04:25,139
Les gens demandent constamment
de tes nouvelles.
91
00:04:25,223 --> 00:04:28,309
Qu'as-tu fait pour être mise à prix
à 40 livres ?
92
00:04:29,060 --> 00:04:32,105
- Tu n'as pas tué ce lord.
- Non.
93
00:04:33,982 --> 00:04:35,149
J'ai besoin de ton aide.
94
00:04:35,233 --> 00:04:37,819
Eh bien… Comment ?
95
00:04:39,904 --> 00:04:41,239
Papa est mort.
96
00:04:42,657 --> 00:04:43,992
- Oui.
- Comment ?
97
00:04:46,577 --> 00:04:49,038
Les journaux n'en ont pas parlé.
98
00:04:50,832 --> 00:04:51,833
Je suis désolée.
99
00:04:54,419 --> 00:04:56,337
Roxy et George t'expliqueront tout.
100
00:04:56,421 --> 00:04:57,338
Désolée, oncle Jack,
101
00:04:57,422 --> 00:04:59,108
mais je ne resterai
que le temps nécessaire.
102
00:04:59,132 --> 00:05:00,526
En tout cas, je ne suis pas coupable.
103
00:05:00,550 --> 00:05:02,552
Le coupable est aussi
celui qui a tué papa.
104
00:05:03,594 --> 00:05:04,595
Je voulais te demander.
105
00:05:05,221 --> 00:05:06,222
Oncle Jack,
106
00:05:07,765 --> 00:05:08,766
elles peuvent venir ici ?
107
00:05:09,684 --> 00:05:12,061
Roxy et George ?
Peux-tu les héberger ?
108
00:05:12,145 --> 00:05:14,355
Pouvez-vous vous en occuper
avec tante Mary ?
109
00:05:14,439 --> 00:05:16,524
Juste le temps
que je règle quelques trucs ?
110
00:05:17,108 --> 00:05:18,388
Elles n'ont nulle part où aller.
111
00:05:20,737 --> 00:05:23,906
Et George, s'est fait tirer dessus.
112
00:05:23,990 --> 00:05:27,201
- George s'est… Bébé George ?
- Elle a huit ans, mais oui.
113
00:05:27,285 --> 00:05:29,370
Elle a pris une balle dans l'épaule.
114
00:05:31,289 --> 00:05:32,915
Je n'imagine pas Sam mort.
115
00:05:35,043 --> 00:05:36,669
Et qui l'a tué ?
116
00:05:37,503 --> 00:05:39,505
Roxy t'expliquera, c'est la pagaille.
117
00:05:40,590 --> 00:05:43,259
George va mieux,
mais il lui faut du calme.
118
00:05:43,343 --> 00:05:46,012
Roxy peut travailler derrière le bar.
Elle assurera pour les deux.
119
00:05:46,095 --> 00:05:47,722
Elle est rapide. Elle est forte.
120
00:05:48,306 --> 00:05:52,060
Peuvent-elles rester ici
jusqu'à ce que j'aie une solution ?
121
00:05:52,643 --> 00:05:55,313
Pour combien… Bien sûr que oui.
122
00:05:55,396 --> 00:05:56,564
Merci.
123
00:05:56,647 --> 00:05:59,484
Pour combien de temps, tu penses ?
124
00:05:59,567 --> 00:06:03,654
Je dois aller à Londres
pour aider cet ami, cet idiot.
125
00:06:04,364 --> 00:06:06,032
Ami. Idiot.
126
00:06:06,115 --> 00:06:07,450
Qui s'est mis dans le pétrin,
127
00:06:07,533 --> 00:06:09,285
mais il l'a fait pour nous aider.
128
00:06:09,869 --> 00:06:11,412
Ensuite, je reviendrai ici.
129
00:06:11,496 --> 00:06:15,083
Je dirai au revoir, j'irai à Bristol,
j'embarquerai pour l'Amérique
130
00:06:15,166 --> 00:06:16,959
et je monterai une affaire.
131
00:06:17,043 --> 00:06:18,503
Ensuite, j'enverrai une adresse
132
00:06:19,837 --> 00:06:21,317
où elles pourront venir me retrouver.
133
00:06:22,799 --> 00:06:24,801
C'est une question
de quelques années, alors.
134
00:06:26,969 --> 00:06:27,970
Oui.
135
00:06:29,806 --> 00:06:31,474
Fais bien attention
en les amenant ici.
136
00:06:32,100 --> 00:06:33,601
L'auberge grouille de gens
137
00:06:33,684 --> 00:06:36,020
qui offrent des sommes folles
pour savoir où vous êtes.
138
00:06:36,104 --> 00:06:39,357
Chasseurs de primes, journalistes,
les habitués posent des questions.
139
00:06:39,440 --> 00:06:41,317
- Je me méfie de tout le monde.
- Je comprends.
140
00:06:42,402 --> 00:06:44,779
Elles feront profil bas ?
141
00:06:45,279 --> 00:06:47,198
Oui. Roxy, sans aucun doute.
142
00:06:54,705 --> 00:06:59,335
C'est vrai que Nelly a tué un géant
sur un cheval géant
143
00:06:59,419 --> 00:07:00,670
comme le dit le journal ?
144
00:07:01,421 --> 00:07:06,592
Oui, c'est vrai,
mais elle ne mange pas de bébés.
145
00:07:06,676 --> 00:07:08,261
Ils inventent des histoires.
146
00:07:18,312 --> 00:07:21,649
Les comédiens ambulants.
Papa, regarde, ils sont là !
147
00:07:22,316 --> 00:07:23,484
C'est Japhia !
148
00:07:25,903 --> 00:07:28,281
Salut, Japhia !
149
00:07:44,630 --> 00:07:47,467
LA TROUPE AMBULANTE DE GREENBARK
150
00:07:52,180 --> 00:07:54,599
Bonjour !
151
00:07:54,682 --> 00:07:55,975
Qu'est-ce qu'on va en faire ?
152
00:07:57,685 --> 00:07:59,525
Je ne sais pas, madame Trotter.
Je ne sais pas.
153
00:07:59,729 --> 00:08:02,857
Il faut qu'on reste vigilants
et à l'affût.
154
00:08:03,649 --> 00:08:05,443
Faisons-les monter
l'une après l'autre
155
00:08:05,526 --> 00:08:07,904
et on réfléchira
à la meilleure façon de gérer ça.
156
00:08:07,987 --> 00:08:09,030
Attendez.
157
00:08:09,822 --> 00:08:11,157
Si Nelly n'a rien fait,
158
00:08:11,240 --> 00:08:15,244
elle doit parler au magistrat
et dire que c'est l'autre type.
159
00:08:15,328 --> 00:08:17,705
- Elle l'a fait.
- Parce que la brute qui a tué Sam
160
00:08:18,331 --> 00:08:19,916
être traduit en justice.
161
00:08:19,999 --> 00:08:22,335
- Elle a vu un autre magistrat.
- À Oxford.
162
00:08:22,418 --> 00:08:24,587
C'était dans les journaux.
Ça fait deux jours.
163
00:08:24,670 --> 00:08:27,423
"Un magistrat assassiné
par Nelly Jackson."
164
00:08:27,507 --> 00:08:28,758
Quelqu'un lisait à voix haute.
165
00:08:28,841 --> 00:08:30,134
Ils adorent ces mensonges,
166
00:08:30,218 --> 00:08:31,511
mais elle n'a rien fait.
167
00:08:31,594 --> 00:08:32,674
Il y a d'autres magistrats.
168
00:08:32,720 --> 00:08:34,847
Lord Blancheford était magistrat.
169
00:08:34,972 --> 00:08:37,016
Aucun d'entre eux ne voudra écouter
170
00:08:37,099 --> 00:08:38,851
la version de Nell.
171
00:08:38,935 --> 00:08:41,687
Et personne ne sera poursuivi
pour le meurtre de papa.
172
00:08:42,188 --> 00:08:44,106
Ils mentent tous.
173
00:08:44,190 --> 00:08:45,691
Il y a ceux qui ont le pognon,
174
00:08:45,775 --> 00:08:47,652
les journaux
qui impriment ce qui se vend,
175
00:08:47,735 --> 00:08:49,862
et nous, on paie les pots cassés.
176
00:08:49,946 --> 00:08:52,114
Sauf que Nelly refuse de payer,
177
00:08:52,198 --> 00:08:55,952
et elle finit toujours
dans le pétrin.
178
00:08:59,789 --> 00:09:01,123
C'est son rire.
179
00:09:02,959 --> 00:09:04,168
Ou peut-être ses yeux.
180
00:09:04,252 --> 00:09:07,797
Ils scintillent à la lumière.
181
00:09:09,340 --> 00:09:13,553
Elle est vive d'esprit
et elle est drôle.
182
00:09:17,014 --> 00:09:18,391
Tu fais un sacré garde.
183
00:09:19,183 --> 00:09:21,102
Il est toujours attaché.
N'est-ce pas, Joseph ?
184
00:09:25,439 --> 00:09:26,440
Il sait écouter.
185
00:09:28,609 --> 00:09:30,611
Eh bien, jeune Joseph.
186
00:09:31,404 --> 00:09:32,780
Tu peux dire aux gens
187
00:09:32,863 --> 00:09:35,950
que Nell Jackson a effectué
une livraison pour toi,
188
00:09:36,033 --> 00:09:39,745
t'a bien rétribué, n'a pas de cornes,
ne mange pas de bébés,
189
00:09:39,829 --> 00:09:44,959
et qu'elle a
un complice très sympathique.
190
00:09:47,670 --> 00:09:48,671
Cours.
191
00:11:19,929 --> 00:11:22,181
- Bonjour.
- Bonjour, messire.
192
00:11:25,267 --> 00:11:26,435
Vous semblez aller mieux.
193
00:11:26,519 --> 00:11:29,313
La reine a été secouée
par l'apparition de Herne.
194
00:11:30,773 --> 00:11:32,692
Elle voit des jacobites partout.
195
00:11:35,069 --> 00:11:36,821
Godolphin mène la danse.
196
00:11:39,949 --> 00:11:41,784
- Est-ce un problème ?
- Non.
197
00:11:41,867 --> 00:11:45,454
En fait, je pense que ça peut tourner
à notre avantage.
198
00:11:46,956 --> 00:11:48,708
J'irai à Londres demain.
199
00:11:49,333 --> 00:11:51,794
Et si vous voulez,
je prendrai des nouvelles de Thomas.
200
00:11:54,338 --> 00:11:55,589
Merci.
201
00:11:58,426 --> 00:11:59,626
Je vous ai vue tout à l'heure.
202
00:12:01,178 --> 00:12:04,348
Vous avez énormément progressé.
203
00:12:05,558 --> 00:12:06,851
Je veux en savoir plus.
204
00:12:08,686 --> 00:12:09,770
Je suis prête.
205
00:12:13,357 --> 00:12:18,404
J'ai identifié un sort
qui localisera Nell Jackson
206
00:12:18,487 --> 00:12:22,366
et la piégera dans son environnement,
où qu'elle se trouve.
207
00:12:24,076 --> 00:12:27,246
Il est complexe, et pas infaillible,
208
00:12:27,913 --> 00:12:32,251
S'il fonctionne, ça vous épuisera.
209
00:12:33,878 --> 00:12:38,507
Mais, je serai là pour vous en sortir
si ça devient dangereux.
210
00:12:40,301 --> 00:12:41,552
Quand peut-on le faire ?
211
00:12:42,219 --> 00:12:45,473
Il nous faut un espace privé
aussi souterrain que possible.
212
00:12:46,307 --> 00:12:49,101
Et il nous faut un objet appartenant
à Nell Jackson.
213
00:12:59,695 --> 00:13:02,156
Vous, fées des collines
et des ruisseaux,
214
00:13:02,364 --> 00:13:04,825
des lacs tranquilles et des bocages ;
215
00:13:04,909 --> 00:13:07,554
et vous qui sur les sables où votre
pied ne laisse point d'empreinte
216
00:13:07,578 --> 00:13:10,706
poursuivez Neptune
217
00:13:10,790 --> 00:13:12,642
lorsqu'il retire ses flots
et fuyez devant lui à son retour ;
218
00:13:12,666 --> 00:13:14,335
vous, petites marionnettes,
219
00:13:15,252 --> 00:13:18,839
qui tracez au clair de la lune
ces ronds d'herbe amère
220
00:13:18,923 --> 00:13:21,091
que la brebis refuse de brouter ;
221
00:13:21,842 --> 00:13:23,969
et vous dont le passe-temps
222
00:13:24,094 --> 00:13:26,889
est de faire naître à minuit
les mousserons,
223
00:13:27,473 --> 00:13:30,226
et que réjouit
le son solennel du couvre-feu…
224
00:13:31,477 --> 00:13:33,604
secondé par vous j'ai pu,
quelque faible
225
00:13:33,687 --> 00:13:35,689
que soit votre empire…
226
00:13:35,773 --> 00:13:38,901
Roxy, c'est Japhia
et ses comédiens ambulants.
227
00:13:39,485 --> 00:13:42,780
Appeler les vents mutins
et soulever…
228
00:13:42,863 --> 00:13:44,383
Je vous ai apporté
à dîner, les filles.
229
00:13:45,115 --> 00:13:46,242
Trop excitée pour manger.
230
00:13:47,493 --> 00:13:48,828
Ils viennent tous les ans.
231
00:13:49,829 --> 00:13:52,289
Ils sont très bons.
Ils attirent les foules.
232
00:13:52,373 --> 00:13:55,668
On se fait toujours une jolie somme
avec les tourtes de Mme Trotter.
233
00:13:56,335 --> 00:13:58,462
On leur donne
quelques livres le dernier soir.
234
00:13:58,546 --> 00:14:00,965
Ce n'est pas facile d'être baladin
235
00:14:01,048 --> 00:14:02,925
et ils donnent tant de plaisir.
236
00:14:03,384 --> 00:14:05,344
À mon ordre les tombeaux…
237
00:14:05,427 --> 00:14:07,972
Je ferais mieux d'y retourner.
Il y a la queue au bar.
238
00:14:10,266 --> 00:14:11,725
Ça va, oncle Jack ?
239
00:14:12,810 --> 00:14:14,562
Oui.
240
00:14:14,645 --> 00:14:16,522
- Assieds-toi, oncle Jack.
- C'est juste…
241
00:14:18,983 --> 00:14:19,984
Sam.
242
00:14:21,318 --> 00:14:23,696
Quand on était petits,
il veillait sur moi.
243
00:14:24,488 --> 00:14:25,489
Et…
244
00:14:27,157 --> 00:14:29,326
Il continuera à vivre
dans ce souvenir.
245
00:14:29,910 --> 00:14:32,955
- Oncle Jack.
- Oncle Jack, ne pleure pas.
246
00:14:33,038 --> 00:14:34,498
Mange une tourte au porc.
247
00:14:36,959 --> 00:14:38,252
Tu es comme lui.
248
00:14:39,336 --> 00:14:42,006
Et toi, tu es comme elle. Ta mère.
249
00:14:43,424 --> 00:14:47,761
La nature est merveilleuse.
Elle sait faire ça et nous consoler.
250
00:15:09,533 --> 00:15:10,534
Billy.
251
00:15:12,369 --> 00:15:13,537
Billy Blind.
252
00:15:14,246 --> 00:15:16,582
Je ne t'aiderai pas. Pas pour ça.
253
00:15:17,249 --> 00:15:19,460
Mais pourquoi ? Pourquoi non ?
254
00:15:19,543 --> 00:15:22,087
Je ne t'aiderai pas à sortir
un bandit de grand chemin
255
00:15:22,171 --> 00:15:23,839
- de prison.
- Il nous a aidés.
256
00:15:23,923 --> 00:15:25,424
Il t'a mis dans le pétrin
257
00:15:25,507 --> 00:15:26,987
pour voler de l'argent à ces aristos.
258
00:15:27,051 --> 00:15:29,678
- Oui, mais il…
- C'est la place d'un type comme ça.
259
00:15:29,762 --> 00:15:31,472
- Apparemment, Nelly…
- Écoute, Nelly.
260
00:15:31,555 --> 00:15:33,599
Nell. J'écoute.
261
00:15:33,682 --> 00:15:37,102
À midi,
tous les aristos font la queue
262
00:15:37,186 --> 00:15:39,188
pour entrer et voir Isambard Tulley.
263
00:15:40,147 --> 00:15:41,148
- Vraiment ?
- Oui.
264
00:15:41,690 --> 00:15:43,567
Cinq shillings chacun,
des centaines par jour.
265
00:15:44,693 --> 00:15:47,404
Mais il est toujours
derrière les barreaux, avec des fers,
266
00:15:47,488 --> 00:15:49,990
et ils ne peuvent le voir
qu'à travers une petite fenêtre.
267
00:15:50,532 --> 00:15:52,252
On ne m'a pas envoyé
sur la planète pour ça.
268
00:15:52,284 --> 00:15:53,764
Pour quoi t'a-t-on envoyé sur Terre ?
269
00:15:54,328 --> 00:15:55,788
Pardon ?
270
00:15:55,871 --> 00:15:58,082
Fais ce que tu as à faire,
je te souhaite bonne chance.
271
00:15:58,165 --> 00:15:59,458
Mais tu te débrouilles.
272
00:15:59,541 --> 00:16:01,210
Pour l'amour du ciel.
273
00:16:01,293 --> 00:16:02,711
J'essaie juste de…
274
00:16:03,921 --> 00:16:05,089
Tu es bizarre.
275
00:16:06,048 --> 00:16:07,049
C'est quoi, le plan ?
276
00:16:07,800 --> 00:16:09,009
Je ne sais pas.
277
00:16:09,093 --> 00:16:11,261
Je pensais qu'une fois sur place,
on trouverait.
278
00:16:11,887 --> 00:16:12,888
Attention.
279
00:16:19,728 --> 00:16:20,854
Voilà une façon de sortir.
280
00:16:23,023 --> 00:16:25,526
En étant mort ?
281
00:16:27,152 --> 00:16:28,153
Non.
282
00:16:28,779 --> 00:16:30,489
On a fait ce qu'on pouvait.
283
00:16:30,572 --> 00:16:34,326
On est venus, on a essayé.
C'est l'intention qui compte.
284
00:16:35,995 --> 00:16:37,413
Un café avant de partir ?
285
00:16:43,043 --> 00:16:44,044
Merci.
286
00:16:59,184 --> 00:17:01,395
Je voulais te demander quelque chose.
287
00:17:01,478 --> 00:17:02,813
La réponse est non.
288
00:17:02,896 --> 00:17:03,981
Je n'ai encore rien dit.
289
00:17:04,064 --> 00:17:05,107
Mais je sais.
290
00:17:05,190 --> 00:17:07,609
- J'aimerais avoir la permission…
- Non.
291
00:17:07,693 --> 00:17:09,570
- De demander à Roxy…
- Non, Rasselas.
292
00:17:09,653 --> 00:17:12,489
D'être ma douce.
293
00:17:12,573 --> 00:17:14,241
Tu aurais dû le dire.
294
00:17:14,324 --> 00:17:15,659
- Vraiment ?
- Non.
295
00:17:15,743 --> 00:17:18,579
D'abord, tu pourrais être son oncle.
296
00:17:18,662 --> 00:17:20,914
Ensuite, je n'ai pas
le temps pour ça. Je…
297
00:17:20,998 --> 00:17:23,292
Ce n'est pas toi
que j'invite à sortir, si ?
298
00:17:23,375 --> 00:17:24,376
Troisièmement,
299
00:17:25,836 --> 00:17:27,004
laisse-la tranquille.
300
00:17:27,087 --> 00:17:28,088
Elle est trop jeune.
301
00:17:30,466 --> 00:17:33,010
Y a-t-il un médecin ?
L'un de vous est médecin ?
302
00:17:33,093 --> 00:17:34,511
- Je suis médecin.
- Qu'y a-t-il ?
303
00:17:34,595 --> 00:17:35,995
- Je suis médecin.
- Il est médecin.
304
00:17:36,055 --> 00:17:38,348
- Oui. Quel est le problème ?
- Un prisonnier.
305
00:17:38,432 --> 00:17:41,852
En face. Très mal.
Il faut l'amputer d'une jambe.
306
00:17:41,935 --> 00:17:44,104
Non. Il ne peut pas payer…
307
00:17:44,188 --> 00:17:45,731
- Sa famille peut.
- Bonne chance.
308
00:17:45,814 --> 00:17:46,940
Ce n'est pas une ordure.
309
00:17:47,900 --> 00:17:48,984
Vous serez payé !
310
00:18:03,665 --> 00:18:04,917
Que fais-tu ?
311
00:18:20,766 --> 00:18:22,518
Excusez-moi, je suis médecin.
312
00:18:22,601 --> 00:18:25,062
Dieu merci. Suivez-moi.
313
00:18:25,145 --> 00:18:26,271
Excusez l'odeur.
314
00:18:30,609 --> 00:18:32,009
J'espère que vous n'avez pas mangé.
315
00:18:32,569 --> 00:18:33,570
Ce n'est pas joli.
316
00:18:34,321 --> 00:18:35,601
Le type a pris un couteau à pain
317
00:18:35,656 --> 00:18:37,856
et s'est coupé la jambe
pour se délivrer de ses chaînes.
318
00:18:39,535 --> 00:18:41,829
- Hé !
- Laissez-nous sortir !
319
00:18:41,912 --> 00:18:43,038
Vous nous laissez sortir ?
320
00:18:46,250 --> 00:18:47,876
Aidez-nous ! Pitié.
321
00:18:47,960 --> 00:18:49,503
- Aidez-nous.
- Pitié.
322
00:18:49,586 --> 00:18:51,797
- Hé !
- Hé !
323
00:18:57,970 --> 00:18:59,263
Faites-moi descendre !
324
00:19:14,278 --> 00:19:18,657
Est-il vrai qu'Isambard Tulley est
ici en ce moment ?
325
00:19:18,740 --> 00:19:19,950
- Tulley ?
- Pitié, docteur.
326
00:19:20,868 --> 00:19:22,286
- Oui.
- Docteur, s'il vous plaît.
327
00:19:22,369 --> 00:19:24,049
- Il est en haut, en vitrine.
- Aidez-nous.
328
00:19:25,122 --> 00:19:26,582
Les rupins aiment venir le regarder.
329
00:19:26,665 --> 00:19:27,666
Sérieusement ?
330
00:19:38,468 --> 00:19:39,469
On arrive trop tard ?
331
00:19:50,814 --> 00:19:52,316
Qu'ils aillent au diable !
332
00:20:06,496 --> 00:20:08,290
Il délirait quand il a fait ça ?
333
00:20:09,416 --> 00:20:10,417
Oui.
334
00:20:19,426 --> 00:20:20,469
Moins fort.
335
00:20:32,773 --> 00:20:35,317
Ils ont le typhus. Tous.
336
00:20:35,609 --> 00:20:37,527
J'ai vu ça
sur le champ de bataille de Blenheim.
337
00:20:38,111 --> 00:20:39,821
Le typhus. Qu'est-ce que c'est ?
338
00:20:39,905 --> 00:20:40,906
La fièvre des prisons.
339
00:20:41,240 --> 00:20:42,241
Compris.
340
00:20:44,868 --> 00:20:46,745
Il faut vérifier
l'étendue de la propagation.
341
00:20:46,828 --> 00:20:49,289
Sérieusement, vous devez…
342
00:20:51,875 --> 00:20:53,585
Je dois aller voir le dénommé Tulley.
343
00:20:54,628 --> 00:20:56,964
Ce serait dommage
que la haute société
344
00:20:57,047 --> 00:20:58,674
reparte avec la maladie, non ?
345
00:20:59,299 --> 00:21:01,510
Si on apprend
qu'il y a une épidémie de typhus,
346
00:21:01,593 --> 00:21:03,720
vos revenus vont nettement baisser.
347
00:21:04,304 --> 00:21:06,348
Commençons par lui.
348
00:21:06,431 --> 00:21:07,791
Ensuite, je regarderai les autres.
349
00:21:07,849 --> 00:21:09,017
Qu'en dites-vous ?
350
00:21:19,403 --> 00:21:22,781
Visite médicale.
Épidémie de fièvre des prisons.
351
00:21:22,864 --> 00:21:26,493
Tous les détenus doivent,
sans exception ni plainte,
352
00:21:26,576 --> 00:21:29,371
se soumettre
à un examen médical complet.
353
00:21:31,373 --> 00:21:32,666
Debout !
354
00:21:32,749 --> 00:21:34,293
Quoi ? Allez…
355
00:21:46,430 --> 00:21:48,140
Le voilà, dans toute sa gloire.
356
00:21:48,974 --> 00:21:52,978
L'infâme et terrifiant,
Isambard Tulley.
357
00:21:56,982 --> 00:21:57,983
Bien.
358
00:22:09,286 --> 00:22:10,829
Il a une tache dans l'œil.
359
00:22:13,165 --> 00:22:15,334
Je… Vous allez…
360
00:22:15,417 --> 00:22:19,338
Oui, je vais faire ce que je peux.
Donnez-moi 60 secondes.
361
00:22:20,380 --> 00:22:21,673
Merci.
362
00:22:24,009 --> 00:22:26,511
- Nelly ?
- Fais semblant d'être mort.
363
00:22:27,304 --> 00:22:29,014
- Quoi ?
- Je vais te déclarer mort.
364
00:22:29,139 --> 00:22:30,349
Tu resteras dans un cercueil,
365
00:22:30,432 --> 00:22:32,309
- mais je t'en sortirai.
- Quoi ?
366
00:22:32,392 --> 00:22:34,519
- Assieds-toi.
- Nelly.
367
00:22:36,063 --> 00:22:37,064
Nelly !
368
00:22:37,647 --> 00:22:38,899
Nelly.
369
00:22:39,691 --> 00:22:42,527
- Oui. Ne m'appelle pas Nelly.
- Nelly !
370
00:22:47,074 --> 00:22:49,576
S'il vous plaît, madame.
371
00:22:51,036 --> 00:22:52,746
À l'aide ! Aidez-moi !
372
00:22:52,829 --> 00:22:55,624
Je n'ai rien fait de mal, madame.
C'est vrai !
373
00:22:55,707 --> 00:22:57,042
D'accord.
374
00:22:57,125 --> 00:22:59,294
C'est un sac à malice.
375
00:22:59,378 --> 00:23:00,379
Vraiment ?
376
00:23:01,004 --> 00:23:02,005
Qu'est-ce que tu veux ?
377
00:23:02,547 --> 00:23:05,425
Tu as bu de l'alcool.
Tu n'as pas besoin de tout ça.
378
00:23:08,053 --> 00:23:09,096
C'est quoi, cet endroit ?
379
00:23:09,179 --> 00:23:10,931
Nelly, c'est dingue.
380
00:23:11,765 --> 00:23:13,809
- C'est la prison ?
- Oui.
381
00:23:13,892 --> 00:23:16,812
C'est la prison pour les riches.
382
00:23:16,895 --> 00:23:18,063
D'abord, on te jette
383
00:23:18,146 --> 00:23:19,999
dans un taudis
avec les âmes perdues et la racaille.
384
00:23:20,023 --> 00:23:22,609
Mais si tu as de l'oseille,
tu obtiens ça.
385
00:23:22,692 --> 00:23:24,277
Cette fenêtre là-haut,
386
00:23:24,361 --> 00:23:26,738
c'est par là
que les aristos me regardent.
387
00:23:27,906 --> 00:23:29,366
Je devrais toucher un pourcentage.
388
00:23:29,449 --> 00:23:30,742
Et quand on n'a pas d'argent ?
389
00:23:31,660 --> 00:23:35,205
Misère, crasse, famine, diarrhée.
390
00:23:35,831 --> 00:23:37,416
C'est plein à craquer.
391
00:23:38,208 --> 00:23:39,209
J'ai vu.
392
00:23:40,919 --> 00:23:42,379
Où as-tu trouvé l'oseille ?
393
00:23:42,462 --> 00:23:43,964
Des amis haut placés.
394
00:23:46,007 --> 00:23:47,342
D'accord.
395
00:23:49,177 --> 00:23:51,012
Je vais te donner ça.
396
00:23:51,596 --> 00:23:52,596
Avale-le.
397
00:23:52,639 --> 00:23:55,142
C'est ce qu'on donne
quand le corps souffre plus
398
00:23:55,225 --> 00:23:57,105
- que l'âme ne peut en supporter.
- C'est quoi ?
399
00:23:57,185 --> 00:23:59,396
Herbes, épices et tout ça.
400
00:23:59,479 --> 00:24:00,814
Tu tomberas endormi.
401
00:24:00,897 --> 00:24:03,525
Ton pouls ralentira
et je te déclarerai mort.
402
00:24:03,608 --> 00:24:05,735
Ils t'emmèneront
dans un manteau de bois,
403
00:24:05,819 --> 00:24:07,779
puis à 100 mètres, sur Fleet Street,
404
00:24:08,780 --> 00:24:12,784
on… On trouvera une solution.
405
00:24:12,868 --> 00:24:14,411
Comment ? Qui ?
406
00:24:14,494 --> 00:24:16,913
On piquera le cercueil.
Un collègue et moi.
407
00:24:16,997 --> 00:24:19,583
Mais ça dépendra
de tes amis haut placés,
408
00:24:19,666 --> 00:24:22,146
qui feront savoir qu'ils veulent
ton corps, si j'ai leurs noms.
409
00:24:22,210 --> 00:24:24,379
Comment vas-tu… Quel collègue ?
410
00:24:24,463 --> 00:24:27,048
Je trouverai quelque chose.
Comme toujours.
411
00:24:27,132 --> 00:24:28,842
Tu vas devoir me faire confiance.
412
00:24:28,925 --> 00:24:32,345
- Rasselas.
- Et si je suis enterré vivant ?
413
00:24:32,429 --> 00:24:35,515
Si on me vend à un chirurgien
pour me découper ?
414
00:24:35,599 --> 00:24:40,103
Je ne le permettrai pas.
Et si tu restes ici, tu seras pendu.
415
00:24:43,857 --> 00:24:45,817
- Tu es une bonne âme, Nelly.
- Cul sec.
416
00:24:45,901 --> 00:24:48,069
Mais j'ai un meilleur plan.
417
00:24:48,778 --> 00:24:49,863
- Tu es extra.
- Quoi ?
418
00:24:51,239 --> 00:24:55,076
Tu es intelligente,
courageuse et… Oh, Seigneur.
419
00:24:56,328 --> 00:24:58,872
Nelly. Nell. Mais…
420
00:24:58,955 --> 00:25:00,248
Tu as un meilleur plan.
421
00:25:01,249 --> 00:25:02,250
Oui.
422
00:25:02,334 --> 00:25:07,130
Une de mes amies a engagé
le meilleur avocat de Londres,
423
00:25:07,214 --> 00:25:08,256
Sir Kit Appleby.
424
00:25:09,549 --> 00:25:10,592
- Tu le connais ?
- Non.
425
00:25:10,675 --> 00:25:12,928
Au tribunal,
il plaidera simplement la vérité.
426
00:25:13,011 --> 00:25:14,262
Je suis Charles Devereux.
427
00:25:14,346 --> 00:25:16,389
Comment serais-je Isambard Tulley ?
428
00:25:18,642 --> 00:25:21,478
D'accord. Tu n'as pas besoin de moi.
429
00:25:21,561 --> 00:25:25,273
Si le premier plan échoue
pour une raison ou pour une autre,
430
00:25:25,357 --> 00:25:27,567
on pourra recourir
à des mesures plus désespérées.
431
00:25:27,651 --> 00:25:30,278
Oui, mais ça impliquerait
que je m'infiltre à nouveau.
432
00:25:30,362 --> 00:25:31,404
C'était déjà assez dur,
433
00:25:31,488 --> 00:25:33,323
je ne recommencerai pas.
434
00:25:33,406 --> 00:25:36,201
Voilà plus d'une semaine
qu'il ne moisit plus dans la crasse.
435
00:25:36,284 --> 00:25:39,955
Ouvrez la porte.
Écoutez-moi et ouvrez cette porte !
436
00:25:41,289 --> 00:25:42,415
Qui est-ce ?
437
00:25:43,458 --> 00:25:45,961
C'est ma…
438
00:25:46,044 --> 00:25:48,964
- Ma… Ma… Ma…
- Quoi ? Ta…
439
00:25:49,506 --> 00:25:51,508
- C'est ma…
- Ta…
440
00:25:51,591 --> 00:25:55,637
- C'est donc ma…
- Ta…
441
00:25:56,596 --> 00:25:58,139
- promise.
- Pardon.
442
00:25:59,266 --> 00:26:00,267
Ta promise ?
443
00:26:00,976 --> 00:26:02,018
Je suis fiancé.
444
00:26:02,102 --> 00:26:03,436
C'est vrai ?
445
00:26:03,520 --> 00:26:04,729
- Toi ?
- Oui.
446
00:26:04,813 --> 00:26:08,733
Avec qui ? Oh, non. Comment ?
Non, je veux dire, avec qui ?
447
00:26:12,070 --> 00:26:14,364
- Vous sentez ça ?
- Lady Eularia Moggerhanger.
448
00:26:14,447 --> 00:26:15,824
Bonne nouvelle, Charles.
449
00:26:15,907 --> 00:26:18,910
Sir George Horner accepte
de vous représenter au tribunal.
450
00:26:18,994 --> 00:26:22,080
- Ce n'est pas Sir Kit Appleby ?
- Disparu de la circulation.
451
00:26:22,163 --> 00:26:25,375
- Pourquoi ?
- Il a dû avoir une meilleure offre.
452
00:26:25,458 --> 00:26:28,086
- Il ne me croit pas ?
- Ce sont des choses qui arrivent.
453
00:26:28,169 --> 00:26:29,838
Sir George est votre homme.
454
00:26:29,921 --> 00:26:31,464
Les autres
ne me croiront pas non plus.
455
00:26:31,548 --> 00:26:32,799
Peu importe.
456
00:26:32,882 --> 00:26:35,760
Ce qui compte,
c'est ce que pense la populace.
457
00:26:35,844 --> 00:26:37,053
Et le jury.
458
00:26:37,137 --> 00:26:40,140
En général, ce n'est pas un problème.
459
00:26:40,974 --> 00:26:43,435
- Qui est-ce ?
- Moi…
460
00:26:44,060 --> 00:26:47,272
Vous avez raison, Lady…
461
00:26:48,148 --> 00:26:51,776
Moggerhanger.
Lady Eularia Moggerhanger.
462
00:26:51,860 --> 00:26:58,033
Veuve de Sir Xerxes Moggerhanger
et fille de M. Random Tattle,
463
00:26:58,116 --> 00:26:59,576
le défunt magnat du journalisme.
464
00:27:00,076 --> 00:27:05,206
Bien, cet homme, ce prisonnier
n'a pas la fièvre des prisons.
465
00:27:05,290 --> 00:27:09,085
J'ai vu une ombre dans ses yeux
et je l'ai prise pour la tache.
466
00:27:10,253 --> 00:27:11,296
La tache ?
467
00:27:11,379 --> 00:27:14,883
La tache qu'on a dans l'œil
quand on a la fièvre des prisons.
468
00:27:14,966 --> 00:27:16,384
Fascinant.
469
00:27:16,468 --> 00:27:19,137
Cet homme est en pleine forme.
470
00:27:20,597 --> 00:27:22,015
Bien sûr qu'il l'est.
471
00:27:23,683 --> 00:27:24,934
Très bien dit.
472
00:27:26,269 --> 00:27:29,189
Quel charmant jeune homme.
473
00:27:29,898 --> 00:27:32,984
J'aime les hommes
qui savent reconnaître leurs torts.
474
00:27:33,068 --> 00:27:36,154
C'est rare, chez le sexe pénible.
475
00:27:36,655 --> 00:27:39,282
Ne perdez jamais cette qualité.
476
00:27:40,241 --> 00:27:41,242
Oui.
477
00:27:41,326 --> 00:27:42,994
Je vous laisse,
478
00:27:43,078 --> 00:27:44,913
je vais voir les autres.
479
00:27:50,085 --> 00:27:52,420
Délicieux.
480
00:27:56,966 --> 00:27:58,218
Qu'y a-t-il ?
481
00:28:01,471 --> 00:28:02,597
Charles ?
482
00:28:02,681 --> 00:28:04,432
- Bonjour.
- Les autres sont en bas.
483
00:28:05,308 --> 00:28:06,351
Vous savez, c'est fou.
484
00:28:06,434 --> 00:28:10,689
Je suis venu sans ma seringue
opthalmamatique à tête renforcée.
485
00:28:10,772 --> 00:28:13,066
Je dois retourner
la chercher à la clinique.
486
00:28:15,610 --> 00:28:16,695
Charles.
487
00:28:20,824 --> 00:28:23,660
Ce médecin vous a donné
des pilules du bonheur ?
488
00:28:24,953 --> 00:28:25,954
Non.
489
00:28:26,621 --> 00:28:29,791
Non, mon ange.
490
00:28:34,254 --> 00:28:35,296
C'est une femme ?
491
00:28:36,923 --> 00:28:38,675
Ce médecin. C'est une femme ?
492
00:28:38,758 --> 00:28:39,759
Ah bon ?
493
00:28:40,468 --> 00:28:42,220
Comment ? Comment c'est possible ?
494
00:28:42,303 --> 00:28:45,265
C'est une femme. C'était une femme.
495
00:28:45,849 --> 00:28:48,476
Vraiment ? Mon Dieu, je ne…
496
00:28:49,686 --> 00:28:50,854
Vous êtes sûre ?
497
00:28:50,937 --> 00:28:53,773
Pourquoi une femme
se déguiserait en médecin ?
498
00:28:53,857 --> 00:28:58,153
Pour entrer dans la prison,
entrer dans cette cellule, vous voir.
499
00:28:58,945 --> 00:29:01,114
- Charles.
- Eularia ?
500
00:29:01,197 --> 00:29:03,575
C'était Nelly Jackson ?
501
00:29:04,659 --> 00:29:07,370
Ce jeune médecin était
Nelly Jackson ?
502
00:29:07,454 --> 00:29:09,539
- Eularia.
- Cours.
503
00:29:09,622 --> 00:29:13,168
Va dire aux gardes
que ce docteur est Nelly Jackson.
504
00:29:13,251 --> 00:29:15,754
Oui, c'est ça. Cours, petit idiot.
505
00:29:15,837 --> 00:29:18,298
Amuse-toi. Va te ridiculiser.
506
00:29:18,381 --> 00:29:21,342
C'était qui, alors ?
Et ne parlez pas comme ça à Valerian.
507
00:29:21,426 --> 00:29:23,511
Je l'ignore. Vous inventez.
Extraordinaire.
508
00:29:23,595 --> 00:29:24,888
- Quoi ?
- Vous.
509
00:29:24,971 --> 00:29:28,641
"Oh, Nelly Jackson. Nelly Jackson."
510
00:29:28,725 --> 00:29:29,726
Si ce n'était pas elle,
511
00:29:29,809 --> 00:29:33,104
pourquoi aviez-vous
l'air si bête quand elle était là ?
512
00:29:33,271 --> 00:29:34,731
Vous m'imitiez ?
513
00:29:34,814 --> 00:29:36,399
"Il". Quand il était là.
514
00:29:36,483 --> 00:29:39,778
Il est médecin. C'est un homme.
Et je n'avais pas l'air bête.
515
00:29:39,861 --> 00:29:41,196
- Si.
- Non.
516
00:29:41,279 --> 00:29:42,322
Si, si.
517
00:29:42,405 --> 00:29:45,617
Ce même regard exalté et vide
que vous aviez
518
00:29:45,700 --> 00:29:48,161
quand vous couriez après l'argent.
519
00:29:49,078 --> 00:29:50,747
Vous êtes transparent.
520
00:29:50,830 --> 00:29:54,250
Dire que je vous ai cru.
Je vous ai pardonné.
521
00:29:54,334 --> 00:29:55,960
J'ai payé pour que vous soyez ici
522
00:29:56,044 --> 00:29:58,546
alors que vous devriez être
en bas dans la crasse.
523
00:29:59,964 --> 00:30:05,136
Vous êtes jalouse de choses
qui n'existent pas, mon amour.
524
00:30:05,220 --> 00:30:08,973
Je ne suis pas jalouse, Charles.
525
00:30:09,057 --> 00:30:10,850
C'est une histoire de goût.
526
00:30:11,476 --> 00:30:15,688
Je ne veux pas être mariée
à quelqu'un qui aime la saleté.
527
00:30:15,772 --> 00:30:18,900
Que ferais-je avec une femme
aussi crasseuse que Nelly Jackson
528
00:30:18,983 --> 00:30:22,695
- alors que je vous ai vous ?
- Rien ne se vend comme la saleté.
529
00:30:23,655 --> 00:30:26,157
Je pourrais peut-être l'interviewer.
530
00:30:27,200 --> 00:30:28,952
Vas-y.
531
00:30:37,126 --> 00:30:40,004
Ohé. Bonjour.
532
00:30:40,588 --> 00:30:41,589
Désolé.
533
00:30:43,049 --> 00:30:44,509
Mais c'était Nelly Jackson.
534
00:30:45,176 --> 00:30:46,576
Qu'est-ce qui était Nelly Jackson ?
535
00:30:47,262 --> 00:30:51,182
Ce médecin,
c'était Nelly Jackson déguisée…
536
00:30:52,433 --> 00:30:53,476
en médecin.
537
00:30:57,230 --> 00:30:58,231
Vraiment ?
538
00:31:02,861 --> 00:31:03,862
Excusez-moi, docteur.
539
00:31:03,945 --> 00:31:05,697
On a besoin de vous
pour une autre détenue
540
00:31:05,780 --> 00:31:07,073
avant que vous partiez.
541
00:31:07,156 --> 00:31:09,409
Une petite fille.
Vous pourrez la sauver si vous venez.
542
00:31:09,492 --> 00:31:10,493
Je vous montre le chemin.
543
00:31:25,550 --> 00:31:26,926
Je n'aime pas ça, Nelly.
544
00:31:27,635 --> 00:31:28,636
Tu devrais partir.
545
00:31:31,848 --> 00:31:32,849
Par ici.
546
00:31:34,350 --> 00:31:35,935
- Ouvrez-en une.
- Elle est là.
547
00:31:36,019 --> 00:31:38,563
Reculez ! Tout de suite.
548
00:31:42,191 --> 00:31:44,319
Là. Que Dieu bénisse sa petite âme.
549
00:31:44,402 --> 00:31:46,237
Elle est tout au fond. Vous voyez ?
550
00:31:47,572 --> 00:31:49,574
Là-bas, une petite fille au fond.
551
00:31:49,657 --> 00:31:51,659
Vous la voyez ? Celle-là.
552
00:31:54,245 --> 00:31:58,416
Tu es Nelly Jackson !
Je l'ai. Je l'ai, les gars !
553
00:31:58,499 --> 00:32:02,420
Quarante livres !
554
00:32:02,503 --> 00:32:03,922
Comment je fais ?
555
00:32:04,005 --> 00:32:06,090
À qui je m'adresse
pour avoir les 40 livres ?
556
00:32:09,093 --> 00:32:12,388
Elle va déformer les barreaux.
Elle plie les barreaux !
557
00:32:18,603 --> 00:32:20,605
Essaie encore, Nelly. Continue.
558
00:32:20,688 --> 00:32:22,357
Tu y es presque.
559
00:32:22,440 --> 00:32:23,441
Billy.
560
00:32:25,234 --> 00:32:26,486
Billy.
561
00:33:04,816 --> 00:33:10,655
Prends possession
de chaque chose mortelle…
562
00:33:10,738 --> 00:33:13,449
"Sur cet habitat terrestre."
563
00:33:13,533 --> 00:33:16,619
Sur cet habitat terrestre.
564
00:33:16,703 --> 00:33:19,288
"Prends possession
de chaque chose mortelle…"
565
00:33:19,372 --> 00:33:22,208
Prends possession
de chaque chose mortelle…
566
00:33:22,291 --> 00:33:25,169
"Sur cet habitat terrestre."
567
00:33:25,253 --> 00:33:28,214
Sur cet habitat terrestre.
568
00:33:34,387 --> 00:33:36,389
Je ne suis pas Nelly Jackson,
569
00:33:36,472 --> 00:33:40,393
mais lieutenant docteur James Delaney
du 5ᵉ régiment des Dragons.
570
00:33:41,728 --> 00:33:42,729
Tourne-toi.
571
00:33:43,604 --> 00:33:44,939
Quoi ?
572
00:33:45,023 --> 00:33:46,024
Regarde.
573
00:33:55,491 --> 00:33:56,492
Qu'ont-ils fait ?
574
00:34:00,580 --> 00:34:02,040
Pourquoi sont-ils là ?
575
00:34:09,380 --> 00:34:10,590
Pourquoi es-tu là, petite ?
576
00:34:16,387 --> 00:34:18,848
Elle a volé du pain
pour nourrir sa petite sœur
577
00:34:18,931 --> 00:34:20,391
et elle a pris deux ans.
578
00:34:22,226 --> 00:34:25,730
Celle-ci a volé une couverture
pour éviter à elle et son petit frère
579
00:34:25,813 --> 00:34:28,483
de mourir de froid
en plein mois de janvier.
580
00:34:28,566 --> 00:34:30,818
Elle est condamnée à être pendue.
581
00:34:37,617 --> 00:34:39,535
Quelle brave petite.
582
00:34:41,871 --> 00:34:45,124
Ta sœur doit être fière de toi.
583
00:34:47,418 --> 00:34:49,670
Elle est avec Jésus.
584
00:34:55,676 --> 00:34:57,720
Tu es vraiment Nelly Jackson ?
585
00:35:07,897 --> 00:35:10,358
- Billy ?
- Je crois que c'est pour ça.
586
00:35:11,025 --> 00:35:14,028
C'est pour ça
qu'on a été envoyés sur Terre.
587
00:35:14,737 --> 00:35:18,866
Pas pour sauver cet idiot de Tulley,
mais pour ces pauvres âmes.
588
00:35:19,659 --> 00:35:22,912
C'est mal.
Personne ne devrait vivre comme ça.
589
00:35:26,749 --> 00:35:28,709
Réessaie
de plier ces barreaux, Nelly.
590
00:35:40,847 --> 00:35:42,447
Je commencerais à courir
si j'étais vous.
591
00:35:46,227 --> 00:35:47,603
C'est parti.
592
00:36:04,662 --> 00:36:05,830
Quoi ?
593
00:36:11,210 --> 00:36:12,211
Vas-y.
594
00:36:13,296 --> 00:36:15,590
Tout le monde dehors. Allez.
595
00:36:20,928 --> 00:36:21,929
Venez.
596
00:36:24,056 --> 00:36:25,975
Je veux voir tout le monde. Allons-y.
597
00:36:31,022 --> 00:36:33,357
"Viens, fureur aveugle…"
598
00:36:33,441 --> 00:36:35,026
Viens, fureur aveugle…
599
00:36:35,109 --> 00:36:39,614
- "et abolis les frontières…"
- Et abolis les frontières…
600
00:36:39,697 --> 00:36:41,617
- "de cette vie effilée."
- De cette vie effilée.
601
00:36:41,657 --> 00:36:42,658
Allez. Venez.
602
00:36:44,327 --> 00:36:46,537
J'arrive. C'est bon.
603
00:36:47,330 --> 00:36:48,623
Oui, allez-y.
604
00:36:58,799 --> 00:37:01,135
Remplis l'air
de dissonances barbares.
605
00:37:02,470 --> 00:37:05,514
Ici. À l'aide.
606
00:37:06,933 --> 00:37:08,226
Sortez. Venez.
607
00:37:08,309 --> 00:37:09,727
Hé ! Tu fais quoi ?
608
00:37:10,728 --> 00:37:11,979
Hé.
609
00:37:13,356 --> 00:37:14,607
Fuis.
610
00:37:20,029 --> 00:37:21,489
RECHERCHÉE
NELLY JACKSON
611
00:37:25,117 --> 00:37:26,244
Allez !
612
00:37:26,327 --> 00:37:28,788
Par ici ! Allez !
613
00:37:30,706 --> 00:37:33,876
Vite ! Poussez-vous ! Vite !
614
00:37:42,885 --> 00:37:44,220
Pourriture sur pourriture.
615
00:37:44,303 --> 00:37:46,597
Tout le monde dehors !
Allez, c'est ça ! Allons-y, vite !
616
00:37:46,681 --> 00:37:49,934
Pourriture sur pourriture.
617
00:38:07,243 --> 00:38:08,786
Prête ?
618
00:38:08,869 --> 00:38:17,044
Remplis l'air de dissonance barbare.
619
00:38:17,128 --> 00:38:20,715
- "Ruine sur ruine."
- Ruine sur ruine.
620
00:38:24,844 --> 00:38:26,762
- Nelly !
- Attends, que fais-tu ?
621
00:38:26,846 --> 00:38:28,931
- Je te cherche. Qu'y a-t-il ?
- Je les libère.
622
00:38:30,599 --> 00:38:32,226
Ils ont volé
du pain et des couvertures,
623
00:38:32,310 --> 00:38:34,312
ces choses qui maintiennent en vie.
624
00:38:42,778 --> 00:38:43,904
Partons d'ici.
625
00:38:48,743 --> 00:38:50,911
"Pourriture sur pourriture…"
626
00:38:50,995 --> 00:38:52,997
Pourriture sur pourriture…
627
00:38:53,080 --> 00:38:54,915
"Confusion des confusions."
628
00:38:54,999 --> 00:38:57,376
Confusion des confusions.
629
00:39:07,386 --> 00:39:12,224
Pas de visage humain.
Pas de visage humain.
630
00:39:12,308 --> 00:39:15,394
- "Divin, mais à la place nuages…"
- Divin, mais à la place nuages…
631
00:39:15,478 --> 00:39:17,646
"et pénombre éternelle t'entourent."
632
00:39:17,730 --> 00:39:20,566
et pénombre éternelle t'entourent.
633
00:39:27,031 --> 00:39:30,034
Tu vas mourir, Nelly Jackson.
634
00:39:30,117 --> 00:39:32,036
Tu vas mourir.
635
00:39:35,039 --> 00:39:36,457
Sofia ?
636
00:39:38,584 --> 00:39:44,382
- Nell !
- Rasselas ? Rasselas !
637
00:39:49,637 --> 00:39:52,431
C'est une illusion. Cours.
638
00:39:52,515 --> 00:39:53,849
Cours à travers le mur.
639
00:39:53,933 --> 00:39:55,518
Ce n'est qu'une illusion.
640
00:39:55,601 --> 00:39:56,602
Comment le sais-tu ?
641
00:40:13,869 --> 00:40:14,870
Sofia.
642
00:40:16,080 --> 00:40:17,081
Sofia.
643
00:40:18,874 --> 00:40:19,875
Sofia.
644
00:40:21,627 --> 00:40:22,628
Sofia.
645
00:40:27,341 --> 00:40:30,094
Je la tenais. Je l'avais.
646
00:40:33,514 --> 00:40:34,515
Et puis…
647
00:40:36,267 --> 00:40:37,476
Ça s'est arrêté.
648
00:40:51,824 --> 00:40:52,950
Bon sang.
649
00:41:06,213 --> 00:41:07,214
Rasselas.
650
00:41:09,258 --> 00:41:10,259
Rasselas ?
651
00:41:12,344 --> 00:41:13,345
Rasselas ?
652
00:41:14,889 --> 00:41:16,265
Rasselas !
653
00:41:19,143 --> 00:41:20,686
Rasselas !
654
00:41:23,856 --> 00:41:24,899
Petite ?
655
00:41:25,858 --> 00:41:26,859
Petite.
656
00:41:27,693 --> 00:41:28,694
Petite.
657
00:41:29,236 --> 00:41:30,237
Petite ?
658
00:41:33,616 --> 00:41:35,284
Monsieur Japhia ?
659
00:41:38,454 --> 00:41:41,165
J'ai vraiment
beaucoup aimé votre pièce.
660
00:41:41,248 --> 00:41:44,084
Merci. C'est vrai ?
661
00:41:46,962 --> 00:41:48,047
Tant mieux.
662
00:41:49,924 --> 00:41:50,925
Dis-moi…
663
00:41:53,135 --> 00:41:54,136
Où est l'autre ?
664
00:42:00,559 --> 00:42:01,560
Je ne sais pas.
665
00:42:05,147 --> 00:42:08,150
Bon, tant pis, tu feras l'affaire.
666
00:43:24,268 --> 00:43:26,270
Sous-titres : Catherine Biros