1 00:00:01,001 --> 00:00:03,420 {\an8}"Isambard Tulley capturé à Slough." 2 00:00:03,503 --> 00:00:04,796 {\an8}Devereux est à Newgate. 3 00:00:04,879 --> 00:00:06,089 {\an8}C'est de notre faute. 4 00:00:06,172 --> 00:00:07,757 {\an8}De la mienne. Je vais le faire sortir. 5 00:00:07,841 --> 00:00:09,342 - Comment ? - Aucune idée. 6 00:00:09,426 --> 00:00:11,261 Tu connais quelqu'un de haut placé. 7 00:00:11,344 --> 00:00:13,763 Lady Eularia Moggerhangar. 8 00:00:13,847 --> 00:00:19,269 Sachez que je suis à deux doigts… d'annuler nos fiançailles. 9 00:00:21,396 --> 00:00:22,480 Dans deux ou trois jours, 10 00:00:22,564 --> 00:00:24,941 elle sera hors de danger. 11 00:00:25,025 --> 00:00:27,485 Et on va chez oncle Jack à Abingdon. 12 00:00:27,569 --> 00:00:30,405 Mais M. Devereux a dit que c'était un mauvais plan. 13 00:00:30,488 --> 00:00:34,200 Peut-être qu'on est censés mettre un coup de pied là-dedans. 14 00:00:34,284 --> 00:00:36,995 Poynton va s'installer chez nous. 15 00:00:37,078 --> 00:00:38,788 Je ne veux pas de lui ici. 16 00:00:38,872 --> 00:00:42,250 Je veux apprendre tout ce que vous pouvez m'enseigner. 17 00:00:43,585 --> 00:00:45,920 Il faut que Jackson meure. 18 00:00:46,004 --> 00:00:47,380 On va le faire ensemble. 19 00:00:47,464 --> 00:00:48,798 Je n'ai pas tué cet aristo. 20 00:00:48,882 --> 00:00:52,135 C'est son fils qui l'a fait après avoir tué mon père. 21 00:00:52,218 --> 00:00:55,889 Mon frère aîné est magistrat à Oxford. 22 00:00:55,972 --> 00:00:56,973 Allez le voir. 23 00:00:57,807 --> 00:00:59,768 - Monsieur Tuplow ? - Au meurtre ! 24 00:00:59,851 --> 00:01:01,061 Non, ce n'était pas moi. 25 00:01:13,031 --> 00:01:14,115 Joseph est là. 26 00:01:14,866 --> 00:01:15,950 Joseph est là ! 27 00:01:16,034 --> 00:01:17,035 GEORGE ET LE DRAGON 28 00:01:17,911 --> 00:01:20,580 Content de vous revoir. Je vais débarrasser un peu. 29 00:01:21,414 --> 00:01:23,583 - Messieurs. - Et voilà, deux steaks. 30 00:01:23,666 --> 00:01:25,835 - Tiens, mon amour. Ma tortue. - Merci. 31 00:01:25,919 --> 00:01:26,920 Joseph est là. 32 00:01:27,921 --> 00:01:29,672 - Merci. - Becky, Joseph est ici. 33 00:01:29,756 --> 00:01:31,174 Il y a un puits à l'intérieur… 34 00:01:31,257 --> 00:01:32,258 Joseph est là. 35 00:01:38,973 --> 00:01:40,475 Becky, Joseph est là. 36 00:01:40,558 --> 00:01:42,143 Oui, je vois. 37 00:01:44,938 --> 00:01:45,939 Où est Joseph ? 38 00:01:47,148 --> 00:01:49,609 Il est retenu. Il rentre la semaine prochaine. 39 00:01:50,527 --> 00:01:53,780 Retenu ? Comment ça ? Hé. 40 00:01:56,282 --> 00:01:58,409 - Monsieur Trotter est là ? - Oui. 41 00:01:59,077 --> 00:02:00,995 - Qu'est-ce qui le retient ? - Je ne sais pas. 42 00:02:01,079 --> 00:02:04,290 - Tous vos tonneaux vides, ma douce ? - Oui. 43 00:02:05,083 --> 00:02:07,585 Pouvez-vous dire à votre père que je dois lui parler ? 44 00:02:07,669 --> 00:02:10,213 Dites-lui d'aller à la réserve, je l'attends là-bas. 45 00:02:10,296 --> 00:02:11,881 C'est à quel sujet ? 46 00:02:15,218 --> 00:02:16,219 Bière gratuite. 47 00:02:16,302 --> 00:02:17,720 - Joan avait 12 ans… - Papa. 48 00:02:17,804 --> 00:02:19,973 - J'avais 3 ans à l'époque. - Papa ? 49 00:02:20,056 --> 00:02:21,766 - Sept petits Trotter. - Papa. 50 00:02:21,850 --> 00:02:23,101 Papa. 51 00:02:23,184 --> 00:02:26,563 Voici l'aînée, Rebecca. 52 00:02:26,646 --> 00:02:30,191 Et comme je l'ai dit, six autres. Tous en vie et en bonne santé. 53 00:02:30,275 --> 00:02:31,818 Madame Trotter et moi sommes chanceux. 54 00:02:31,901 --> 00:02:33,528 Un type veut te parler dans la réserve. 55 00:02:33,611 --> 00:02:35,405 - Quel type ? - Le brasseur. 56 00:02:35,488 --> 00:02:37,657 - Où est Joseph ? - Il est retenu. 57 00:02:37,740 --> 00:02:39,909 - Que veut-il ? - Une histoire de bière gratuite. 58 00:02:42,996 --> 00:02:43,997 Gratuite. 59 00:02:44,789 --> 00:02:46,189 Qu'il revienne quand ce sera calme. 60 00:02:47,667 --> 00:02:51,087 De la bière gratuite ? C'est ça. J'aurai tout entendu. 61 00:02:56,968 --> 00:02:58,636 Toi, le bouseux. 62 00:02:59,220 --> 00:03:00,555 Reviens quand ce sera calme. 63 00:03:02,056 --> 00:03:03,099 Attendez. 64 00:03:03,850 --> 00:03:04,976 Vous êtes Rebecca ? 65 00:03:09,189 --> 00:03:10,356 Qui la demande ? 66 00:03:12,734 --> 00:03:13,818 Voici Roxy. 67 00:03:15,403 --> 00:03:16,404 Je vais tout expliquer. 68 00:03:21,951 --> 00:03:22,952 Roxy, c'est… 69 00:03:24,621 --> 00:03:25,788 Tu es… 70 00:03:28,625 --> 00:03:30,043 C'était notre Nelly ? 71 00:03:30,126 --> 00:03:31,711 NELL REBELLE 72 00:03:31,794 --> 00:03:33,755 On fait tout ce chemin, on arrive là-bas, 73 00:03:33,838 --> 00:03:35,715 - et le truc n'a que trois pattes. - Papa. 74 00:03:35,798 --> 00:03:37,467 Papa. 75 00:03:37,550 --> 00:03:39,719 Maman a besoin de toi en cuisine. 76 00:03:39,802 --> 00:03:42,138 Il nous manque quelqu'un, Becky est allée voir Joseph. 77 00:03:42,222 --> 00:03:43,223 D'accord. 78 00:03:44,349 --> 00:03:46,429 Si vous voulez bien m'excuser, mesdames et messieurs. 79 00:03:47,185 --> 00:03:49,312 On dirait que Mme Trotter a besoin de compagnie. 80 00:03:51,481 --> 00:03:52,607 Il faut qu'on parle. 81 00:03:54,484 --> 00:03:55,526 On se connaît ? 82 00:03:56,361 --> 00:03:58,238 Oui. 83 00:04:00,406 --> 00:04:02,166 Je suis un peu occupé, mais si vous voulez… 84 00:04:06,496 --> 00:04:07,872 Nelly ? 85 00:04:08,456 --> 00:04:09,457 Ne m'appelle pas Nelly. 86 00:04:11,042 --> 00:04:12,252 Vite, là-dedans. 87 00:04:14,837 --> 00:04:16,339 Attention à la marche. 88 00:04:18,091 --> 00:04:20,051 - Tu n'es pas en sécurité ici. - Je sais. 89 00:04:20,677 --> 00:04:21,886 - Tu as grandi. - Oui. 90 00:04:22,595 --> 00:04:25,139 Les gens demandent constamment de tes nouvelles. 91 00:04:25,223 --> 00:04:28,309 Qu'as-tu fait pour être mise à prix à 40 livres ? 92 00:04:29,060 --> 00:04:32,105 - Tu n'as pas tué ce lord. - Non. 93 00:04:33,982 --> 00:04:35,149 J'ai besoin de ton aide. 94 00:04:35,233 --> 00:04:37,819 Eh bien… Comment ? 95 00:04:39,904 --> 00:04:41,239 Papa est mort. 96 00:04:42,657 --> 00:04:43,992 - Oui. - Comment ? 97 00:04:46,577 --> 00:04:49,038 Les journaux n'en ont pas parlé. 98 00:04:50,832 --> 00:04:51,833 Je suis désolée. 99 00:04:54,419 --> 00:04:56,337 Roxy et George t'expliqueront tout. 100 00:04:56,421 --> 00:04:57,338 Désolée, oncle Jack, 101 00:04:57,422 --> 00:04:59,108 mais je ne resterai que le temps nécessaire. 102 00:04:59,132 --> 00:05:00,526 En tout cas, je ne suis pas coupable. 103 00:05:00,550 --> 00:05:02,552 Le coupable est aussi celui qui a tué papa. 104 00:05:03,594 --> 00:05:04,595 Je voulais te demander. 105 00:05:05,221 --> 00:05:06,222 Oncle Jack, 106 00:05:07,765 --> 00:05:08,766 elles peuvent venir ici ? 107 00:05:09,684 --> 00:05:12,061 Roxy et George ? Peux-tu les héberger ? 108 00:05:12,145 --> 00:05:14,355 Pouvez-vous vous en occuper avec tante Mary ? 109 00:05:14,439 --> 00:05:16,524 Juste le temps que je règle quelques trucs ? 110 00:05:17,108 --> 00:05:18,388 Elles n'ont nulle part où aller. 111 00:05:20,737 --> 00:05:23,906 Et George, s'est fait tirer dessus. 112 00:05:23,990 --> 00:05:27,201 - George s'est… Bébé George ? - Elle a huit ans, mais oui. 113 00:05:27,285 --> 00:05:29,370 Elle a pris une balle dans l'épaule. 114 00:05:31,289 --> 00:05:32,915 Je n'imagine pas Sam mort. 115 00:05:35,043 --> 00:05:36,669 Et qui l'a tué ? 116 00:05:37,503 --> 00:05:39,505 Roxy t'expliquera, c'est la pagaille. 117 00:05:40,590 --> 00:05:43,259 George va mieux, mais il lui faut du calme. 118 00:05:43,343 --> 00:05:46,012 Roxy peut travailler derrière le bar. Elle assurera pour les deux. 119 00:05:46,095 --> 00:05:47,722 Elle est rapide. Elle est forte. 120 00:05:48,306 --> 00:05:52,060 Peuvent-elles rester ici jusqu'à ce que j'aie une solution ? 121 00:05:52,643 --> 00:05:55,313 Pour combien… Bien sûr que oui. 122 00:05:55,396 --> 00:05:56,564 Merci. 123 00:05:56,647 --> 00:05:59,484 Pour combien de temps, tu penses ? 124 00:05:59,567 --> 00:06:03,654 Je dois aller à Londres pour aider cet ami, cet idiot. 125 00:06:04,364 --> 00:06:06,032 Ami. Idiot. 126 00:06:06,115 --> 00:06:07,450 Qui s'est mis dans le pétrin, 127 00:06:07,533 --> 00:06:09,285 mais il l'a fait pour nous aider. 128 00:06:09,869 --> 00:06:11,412 Ensuite, je reviendrai ici. 129 00:06:11,496 --> 00:06:15,083 Je dirai au revoir, j'irai à Bristol, j'embarquerai pour l'Amérique 130 00:06:15,166 --> 00:06:16,959 et je monterai une affaire. 131 00:06:17,043 --> 00:06:18,503 Ensuite, j'enverrai une adresse 132 00:06:19,837 --> 00:06:21,317 où elles pourront venir me retrouver. 133 00:06:22,799 --> 00:06:24,801 C'est une question de quelques années, alors. 134 00:06:26,969 --> 00:06:27,970 Oui. 135 00:06:29,806 --> 00:06:31,474 Fais bien attention en les amenant ici. 136 00:06:32,100 --> 00:06:33,601 L'auberge grouille de gens 137 00:06:33,684 --> 00:06:36,020 qui offrent des sommes folles pour savoir où vous êtes. 138 00:06:36,104 --> 00:06:39,357 Chasseurs de primes, journalistes, les habitués posent des questions. 139 00:06:39,440 --> 00:06:41,317 - Je me méfie de tout le monde. - Je comprends. 140 00:06:42,402 --> 00:06:44,779 Elles feront profil bas ? 141 00:06:45,279 --> 00:06:47,198 Oui. Roxy, sans aucun doute. 142 00:06:54,705 --> 00:06:59,335 C'est vrai que Nelly a tué un géant sur un cheval géant 143 00:06:59,419 --> 00:07:00,670 comme le dit le journal ? 144 00:07:01,421 --> 00:07:06,592 Oui, c'est vrai, mais elle ne mange pas de bébés. 145 00:07:06,676 --> 00:07:08,261 Ils inventent des histoires. 146 00:07:18,312 --> 00:07:21,649 Les comédiens ambulants. Papa, regarde, ils sont là ! 147 00:07:22,316 --> 00:07:23,484 C'est Japhia ! 148 00:07:25,903 --> 00:07:28,281 Salut, Japhia ! 149 00:07:44,630 --> 00:07:47,467 LA TROUPE AMBULANTE DE GREENBARK 150 00:07:52,180 --> 00:07:54,599 Bonjour ! 151 00:07:54,682 --> 00:07:55,975 Qu'est-ce qu'on va en faire ? 152 00:07:57,685 --> 00:07:59,525 Je ne sais pas, madame Trotter. Je ne sais pas. 153 00:07:59,729 --> 00:08:02,857 Il faut qu'on reste vigilants et à l'affût. 154 00:08:03,649 --> 00:08:05,443 Faisons-les monter l'une après l'autre 155 00:08:05,526 --> 00:08:07,904 et on réfléchira à la meilleure façon de gérer ça. 156 00:08:07,987 --> 00:08:09,030 Attendez. 157 00:08:09,822 --> 00:08:11,157 Si Nelly n'a rien fait, 158 00:08:11,240 --> 00:08:15,244 elle doit parler au magistrat et dire que c'est l'autre type. 159 00:08:15,328 --> 00:08:17,705 - Elle l'a fait. - Parce que la brute qui a tué Sam 160 00:08:18,331 --> 00:08:19,916 être traduit en justice. 161 00:08:19,999 --> 00:08:22,335 - Elle a vu un autre magistrat. - À Oxford. 162 00:08:22,418 --> 00:08:24,587 C'était dans les journaux. Ça fait deux jours. 163 00:08:24,670 --> 00:08:27,423 "Un magistrat assassiné par Nelly Jackson." 164 00:08:27,507 --> 00:08:28,758 Quelqu'un lisait à voix haute. 165 00:08:28,841 --> 00:08:30,134 Ils adorent ces mensonges, 166 00:08:30,218 --> 00:08:31,511 mais elle n'a rien fait. 167 00:08:31,594 --> 00:08:32,674 Il y a d'autres magistrats. 168 00:08:32,720 --> 00:08:34,847 Lord Blancheford était magistrat. 169 00:08:34,972 --> 00:08:37,016 Aucun d'entre eux ne voudra écouter 170 00:08:37,099 --> 00:08:38,851 la version de Nell. 171 00:08:38,935 --> 00:08:41,687 Et personne ne sera poursuivi pour le meurtre de papa. 172 00:08:42,188 --> 00:08:44,106 Ils mentent tous. 173 00:08:44,190 --> 00:08:45,691 Il y a ceux qui ont le pognon, 174 00:08:45,775 --> 00:08:47,652 les journaux qui impriment ce qui se vend, 175 00:08:47,735 --> 00:08:49,862 et nous, on paie les pots cassés. 176 00:08:49,946 --> 00:08:52,114 Sauf que Nelly refuse de payer, 177 00:08:52,198 --> 00:08:55,952 et elle finit toujours dans le pétrin. 178 00:08:59,789 --> 00:09:01,123 C'est son rire. 179 00:09:02,959 --> 00:09:04,168 Ou peut-être ses yeux. 180 00:09:04,252 --> 00:09:07,797 Ils scintillent à la lumière. 181 00:09:09,340 --> 00:09:13,553 Elle est vive d'esprit et elle est drôle. 182 00:09:17,014 --> 00:09:18,391 Tu fais un sacré garde. 183 00:09:19,183 --> 00:09:21,102 Il est toujours attaché. N'est-ce pas, Joseph ? 184 00:09:25,439 --> 00:09:26,440 Il sait écouter. 185 00:09:28,609 --> 00:09:30,611 Eh bien, jeune Joseph. 186 00:09:31,404 --> 00:09:32,780 Tu peux dire aux gens 187 00:09:32,863 --> 00:09:35,950 que Nell Jackson a effectué une livraison pour toi, 188 00:09:36,033 --> 00:09:39,745 t'a bien rétribué, n'a pas de cornes, ne mange pas de bébés, 189 00:09:39,829 --> 00:09:44,959 et qu'elle a un complice très sympathique. 190 00:09:47,670 --> 00:09:48,671 Cours. 191 00:11:19,929 --> 00:11:22,181 - Bonjour. - Bonjour, messire. 192 00:11:25,267 --> 00:11:26,435 Vous semblez aller mieux. 193 00:11:26,519 --> 00:11:29,313 La reine a été secouée par l'apparition de Herne. 194 00:11:30,773 --> 00:11:32,692 Elle voit des jacobites partout. 195 00:11:35,069 --> 00:11:36,821 Godolphin mène la danse. 196 00:11:39,949 --> 00:11:41,784 - Est-ce un problème ? - Non. 197 00:11:41,867 --> 00:11:45,454 En fait, je pense que ça peut tourner à notre avantage. 198 00:11:46,956 --> 00:11:48,708 J'irai à Londres demain. 199 00:11:49,333 --> 00:11:51,794 Et si vous voulez, je prendrai des nouvelles de Thomas. 200 00:11:54,338 --> 00:11:55,589 Merci. 201 00:11:58,426 --> 00:11:59,626 Je vous ai vue tout à l'heure. 202 00:12:01,178 --> 00:12:04,348 Vous avez énormément progressé. 203 00:12:05,558 --> 00:12:06,851 Je veux en savoir plus. 204 00:12:08,686 --> 00:12:09,770 Je suis prête. 205 00:12:13,357 --> 00:12:18,404 J'ai identifié un sort qui localisera Nell Jackson 206 00:12:18,487 --> 00:12:22,366 et la piégera dans son environnement, où qu'elle se trouve. 207 00:12:24,076 --> 00:12:27,246 Il est complexe, et pas infaillible, 208 00:12:27,913 --> 00:12:32,251 S'il fonctionne, ça vous épuisera. 209 00:12:33,878 --> 00:12:38,507 Mais, je serai là pour vous en sortir si ça devient dangereux. 210 00:12:40,301 --> 00:12:41,552 Quand peut-on le faire ? 211 00:12:42,219 --> 00:12:45,473 Il nous faut un espace privé aussi souterrain que possible. 212 00:12:46,307 --> 00:12:49,101 Et il nous faut un objet appartenant à Nell Jackson. 213 00:12:59,695 --> 00:13:02,156 Vous, fées des collines et des ruisseaux, 214 00:13:02,364 --> 00:13:04,825 des lacs tranquilles et des bocages ; 215 00:13:04,909 --> 00:13:07,554 et vous qui sur les sables où votre pied ne laisse point d'empreinte 216 00:13:07,578 --> 00:13:10,706 poursuivez Neptune 217 00:13:10,790 --> 00:13:12,642 lorsqu'il retire ses flots et fuyez devant lui à son retour ; 218 00:13:12,666 --> 00:13:14,335 vous, petites marionnettes, 219 00:13:15,252 --> 00:13:18,839 qui tracez au clair de la lune ces ronds d'herbe amère 220 00:13:18,923 --> 00:13:21,091 que la brebis refuse de brouter ; 221 00:13:21,842 --> 00:13:23,969 et vous dont le passe-temps 222 00:13:24,094 --> 00:13:26,889 est de faire naître à minuit les mousserons, 223 00:13:27,473 --> 00:13:30,226 et que réjouit le son solennel du couvre-feu… 224 00:13:31,477 --> 00:13:33,604 secondé par vous j'ai pu, quelque faible 225 00:13:33,687 --> 00:13:35,689 que soit votre empire… 226 00:13:35,773 --> 00:13:38,901 Roxy, c'est Japhia et ses comédiens ambulants. 227 00:13:39,485 --> 00:13:42,780 Appeler les vents mutins et soulever… 228 00:13:42,863 --> 00:13:44,383 Je vous ai apporté à dîner, les filles. 229 00:13:45,115 --> 00:13:46,242 Trop excitée pour manger. 230 00:13:47,493 --> 00:13:48,828 Ils viennent tous les ans. 231 00:13:49,829 --> 00:13:52,289 Ils sont très bons. Ils attirent les foules. 232 00:13:52,373 --> 00:13:55,668 On se fait toujours une jolie somme avec les tourtes de Mme Trotter. 233 00:13:56,335 --> 00:13:58,462 On leur donne quelques livres le dernier soir. 234 00:13:58,546 --> 00:14:00,965 Ce n'est pas facile d'être baladin 235 00:14:01,048 --> 00:14:02,925 et ils donnent tant de plaisir. 236 00:14:03,384 --> 00:14:05,344 À mon ordre les tombeaux… 237 00:14:05,427 --> 00:14:07,972 Je ferais mieux d'y retourner. Il y a la queue au bar. 238 00:14:10,266 --> 00:14:11,725 Ça va, oncle Jack ? 239 00:14:12,810 --> 00:14:14,562 Oui. 240 00:14:14,645 --> 00:14:16,522 - Assieds-toi, oncle Jack. - C'est juste… 241 00:14:18,983 --> 00:14:19,984 Sam. 242 00:14:21,318 --> 00:14:23,696 Quand on était petits, il veillait sur moi. 243 00:14:24,488 --> 00:14:25,489 Et… 244 00:14:27,157 --> 00:14:29,326 Il continuera à vivre dans ce souvenir. 245 00:14:29,910 --> 00:14:32,955 - Oncle Jack. - Oncle Jack, ne pleure pas. 246 00:14:33,038 --> 00:14:34,498 Mange une tourte au porc. 247 00:14:36,959 --> 00:14:38,252 Tu es comme lui. 248 00:14:39,336 --> 00:14:42,006 Et toi, tu es comme elle. Ta mère. 249 00:14:43,424 --> 00:14:47,761 La nature est merveilleuse. Elle sait faire ça et nous consoler. 250 00:15:09,533 --> 00:15:10,534 Billy. 251 00:15:12,369 --> 00:15:13,537 Billy Blind. 252 00:15:14,246 --> 00:15:16,582 Je ne t'aiderai pas. Pas pour ça. 253 00:15:17,249 --> 00:15:19,460 Mais pourquoi ? Pourquoi non ? 254 00:15:19,543 --> 00:15:22,087 Je ne t'aiderai pas à sortir un bandit de grand chemin 255 00:15:22,171 --> 00:15:23,839 - de prison. - Il nous a aidés. 256 00:15:23,923 --> 00:15:25,424 Il t'a mis dans le pétrin 257 00:15:25,507 --> 00:15:26,987 pour voler de l'argent à ces aristos. 258 00:15:27,051 --> 00:15:29,678 - Oui, mais il… - C'est la place d'un type comme ça. 259 00:15:29,762 --> 00:15:31,472 - Apparemment, Nelly… - Écoute, Nelly. 260 00:15:31,555 --> 00:15:33,599 Nell. J'écoute. 261 00:15:33,682 --> 00:15:37,102 À midi, tous les aristos font la queue 262 00:15:37,186 --> 00:15:39,188 pour entrer et voir Isambard Tulley. 263 00:15:40,147 --> 00:15:41,148 - Vraiment ? - Oui. 264 00:15:41,690 --> 00:15:43,567 Cinq shillings chacun, des centaines par jour. 265 00:15:44,693 --> 00:15:47,404 Mais il est toujours derrière les barreaux, avec des fers, 266 00:15:47,488 --> 00:15:49,990 et ils ne peuvent le voir qu'à travers une petite fenêtre. 267 00:15:50,532 --> 00:15:52,252 On ne m'a pas envoyé sur la planète pour ça. 268 00:15:52,284 --> 00:15:53,764 Pour quoi t'a-t-on envoyé sur Terre ? 269 00:15:54,328 --> 00:15:55,788 Pardon ? 270 00:15:55,871 --> 00:15:58,082 Fais ce que tu as à faire, je te souhaite bonne chance. 271 00:15:58,165 --> 00:15:59,458 Mais tu te débrouilles. 272 00:15:59,541 --> 00:16:01,210 Pour l'amour du ciel. 273 00:16:01,293 --> 00:16:02,711 J'essaie juste de… 274 00:16:03,921 --> 00:16:05,089 Tu es bizarre. 275 00:16:06,048 --> 00:16:07,049 C'est quoi, le plan ? 276 00:16:07,800 --> 00:16:09,009 Je ne sais pas. 277 00:16:09,093 --> 00:16:11,261 Je pensais qu'une fois sur place, on trouverait. 278 00:16:11,887 --> 00:16:12,888 Attention. 279 00:16:19,728 --> 00:16:20,854 Voilà une façon de sortir. 280 00:16:23,023 --> 00:16:25,526 En étant mort ? 281 00:16:27,152 --> 00:16:28,153 Non. 282 00:16:28,779 --> 00:16:30,489 On a fait ce qu'on pouvait. 283 00:16:30,572 --> 00:16:34,326 On est venus, on a essayé. C'est l'intention qui compte. 284 00:16:35,995 --> 00:16:37,413 Un café avant de partir ? 285 00:16:43,043 --> 00:16:44,044 Merci. 286 00:16:59,184 --> 00:17:01,395 Je voulais te demander quelque chose. 287 00:17:01,478 --> 00:17:02,813 La réponse est non. 288 00:17:02,896 --> 00:17:03,981 Je n'ai encore rien dit. 289 00:17:04,064 --> 00:17:05,107 Mais je sais. 290 00:17:05,190 --> 00:17:07,609 - J'aimerais avoir la permission… - Non. 291 00:17:07,693 --> 00:17:09,570 - De demander à Roxy… - Non, Rasselas. 292 00:17:09,653 --> 00:17:12,489 D'être ma douce. 293 00:17:12,573 --> 00:17:14,241 Tu aurais dû le dire. 294 00:17:14,324 --> 00:17:15,659 - Vraiment ? - Non. 295 00:17:15,743 --> 00:17:18,579 D'abord, tu pourrais être son oncle. 296 00:17:18,662 --> 00:17:20,914 Ensuite, je n'ai pas le temps pour ça. Je… 297 00:17:20,998 --> 00:17:23,292 Ce n'est pas toi que j'invite à sortir, si ? 298 00:17:23,375 --> 00:17:24,376 Troisièmement, 299 00:17:25,836 --> 00:17:27,004 laisse-la tranquille. 300 00:17:27,087 --> 00:17:28,088 Elle est trop jeune. 301 00:17:30,466 --> 00:17:33,010 Y a-t-il un médecin ? L'un de vous est médecin ? 302 00:17:33,093 --> 00:17:34,511 - Je suis médecin. - Qu'y a-t-il ? 303 00:17:34,595 --> 00:17:35,995 - Je suis médecin. - Il est médecin. 304 00:17:36,055 --> 00:17:38,348 - Oui. Quel est le problème ? - Un prisonnier. 305 00:17:38,432 --> 00:17:41,852 En face. Très mal. Il faut l'amputer d'une jambe. 306 00:17:41,935 --> 00:17:44,104 Non. Il ne peut pas payer… 307 00:17:44,188 --> 00:17:45,731 - Sa famille peut. - Bonne chance. 308 00:17:45,814 --> 00:17:46,940 Ce n'est pas une ordure. 309 00:17:47,900 --> 00:17:48,984 Vous serez payé ! 310 00:18:03,665 --> 00:18:04,917 Que fais-tu ? 311 00:18:20,766 --> 00:18:22,518 Excusez-moi, je suis médecin. 312 00:18:22,601 --> 00:18:25,062 Dieu merci. Suivez-moi. 313 00:18:25,145 --> 00:18:26,271 Excusez l'odeur. 314 00:18:30,609 --> 00:18:32,009 J'espère que vous n'avez pas mangé. 315 00:18:32,569 --> 00:18:33,570 Ce n'est pas joli. 316 00:18:34,321 --> 00:18:35,601 Le type a pris un couteau à pain 317 00:18:35,656 --> 00:18:37,856 et s'est coupé la jambe pour se délivrer de ses chaînes. 318 00:18:39,535 --> 00:18:41,829 - Hé ! - Laissez-nous sortir ! 319 00:18:41,912 --> 00:18:43,038 Vous nous laissez sortir ? 320 00:18:46,250 --> 00:18:47,876 Aidez-nous ! Pitié. 321 00:18:47,960 --> 00:18:49,503 - Aidez-nous. - Pitié. 322 00:18:49,586 --> 00:18:51,797 - Hé ! - Hé ! 323 00:18:57,970 --> 00:18:59,263 Faites-moi descendre ! 324 00:19:14,278 --> 00:19:18,657 Est-il vrai qu'Isambard Tulley est ici en ce moment ? 325 00:19:18,740 --> 00:19:19,950 - Tulley ? - Pitié, docteur. 326 00:19:20,868 --> 00:19:22,286 - Oui. - Docteur, s'il vous plaît. 327 00:19:22,369 --> 00:19:24,049 - Il est en haut, en vitrine. - Aidez-nous. 328 00:19:25,122 --> 00:19:26,582 Les rupins aiment venir le regarder. 329 00:19:26,665 --> 00:19:27,666 Sérieusement ? 330 00:19:38,468 --> 00:19:39,469 On arrive trop tard ? 331 00:19:50,814 --> 00:19:52,316 Qu'ils aillent au diable ! 332 00:20:06,496 --> 00:20:08,290 Il délirait quand il a fait ça ? 333 00:20:09,416 --> 00:20:10,417 Oui. 334 00:20:19,426 --> 00:20:20,469 Moins fort. 335 00:20:32,773 --> 00:20:35,317 Ils ont le typhus. Tous. 336 00:20:35,609 --> 00:20:37,527 J'ai vu ça sur le champ de bataille de Blenheim. 337 00:20:38,111 --> 00:20:39,821 Le typhus. Qu'est-ce que c'est ? 338 00:20:39,905 --> 00:20:40,906 La fièvre des prisons. 339 00:20:41,240 --> 00:20:42,241 Compris. 340 00:20:44,868 --> 00:20:46,745 Il faut vérifier l'étendue de la propagation. 341 00:20:46,828 --> 00:20:49,289 Sérieusement, vous devez… 342 00:20:51,875 --> 00:20:53,585 Je dois aller voir le dénommé Tulley. 343 00:20:54,628 --> 00:20:56,964 Ce serait dommage que la haute société 344 00:20:57,047 --> 00:20:58,674 reparte avec la maladie, non ? 345 00:20:59,299 --> 00:21:01,510 Si on apprend qu'il y a une épidémie de typhus, 346 00:21:01,593 --> 00:21:03,720 vos revenus vont nettement baisser. 347 00:21:04,304 --> 00:21:06,348 Commençons par lui. 348 00:21:06,431 --> 00:21:07,791 Ensuite, je regarderai les autres. 349 00:21:07,849 --> 00:21:09,017 Qu'en dites-vous ? 350 00:21:19,403 --> 00:21:22,781 Visite médicale. Épidémie de fièvre des prisons. 351 00:21:22,864 --> 00:21:26,493 Tous les détenus doivent, sans exception ni plainte, 352 00:21:26,576 --> 00:21:29,371 se soumettre à un examen médical complet. 353 00:21:31,373 --> 00:21:32,666 Debout ! 354 00:21:32,749 --> 00:21:34,293 Quoi ? Allez… 355 00:21:46,430 --> 00:21:48,140 Le voilà, dans toute sa gloire. 356 00:21:48,974 --> 00:21:52,978 L'infâme et terrifiant, Isambard Tulley. 357 00:21:56,982 --> 00:21:57,983 Bien. 358 00:22:09,286 --> 00:22:10,829 Il a une tache dans l'œil. 359 00:22:13,165 --> 00:22:15,334 Je… Vous allez… 360 00:22:15,417 --> 00:22:19,338 Oui, je vais faire ce que je peux. Donnez-moi 60 secondes. 361 00:22:20,380 --> 00:22:21,673 Merci. 362 00:22:24,009 --> 00:22:26,511 - Nelly ? - Fais semblant d'être mort. 363 00:22:27,304 --> 00:22:29,014 - Quoi ? - Je vais te déclarer mort. 364 00:22:29,139 --> 00:22:30,349 Tu resteras dans un cercueil, 365 00:22:30,432 --> 00:22:32,309 - mais je t'en sortirai. - Quoi ? 366 00:22:32,392 --> 00:22:34,519 - Assieds-toi. - Nelly. 367 00:22:36,063 --> 00:22:37,064 Nelly ! 368 00:22:37,647 --> 00:22:38,899 Nelly. 369 00:22:39,691 --> 00:22:42,527 - Oui. Ne m'appelle pas Nelly. - Nelly ! 370 00:22:47,074 --> 00:22:49,576 S'il vous plaît, madame. 371 00:22:51,036 --> 00:22:52,746 À l'aide ! Aidez-moi ! 372 00:22:52,829 --> 00:22:55,624 Je n'ai rien fait de mal, madame. C'est vrai ! 373 00:22:55,707 --> 00:22:57,042 D'accord. 374 00:22:57,125 --> 00:22:59,294 C'est un sac à malice. 375 00:22:59,378 --> 00:23:00,379 Vraiment ? 376 00:23:01,004 --> 00:23:02,005 Qu'est-ce que tu veux ? 377 00:23:02,547 --> 00:23:05,425 Tu as bu de l'alcool. Tu n'as pas besoin de tout ça. 378 00:23:08,053 --> 00:23:09,096 C'est quoi, cet endroit ? 379 00:23:09,179 --> 00:23:10,931 Nelly, c'est dingue. 380 00:23:11,765 --> 00:23:13,809 - C'est la prison ? - Oui. 381 00:23:13,892 --> 00:23:16,812 C'est la prison pour les riches. 382 00:23:16,895 --> 00:23:18,063 D'abord, on te jette 383 00:23:18,146 --> 00:23:19,999 dans un taudis avec les âmes perdues et la racaille. 384 00:23:20,023 --> 00:23:22,609 Mais si tu as de l'oseille, tu obtiens ça. 385 00:23:22,692 --> 00:23:24,277 Cette fenêtre là-haut, 386 00:23:24,361 --> 00:23:26,738 c'est par là que les aristos me regardent. 387 00:23:27,906 --> 00:23:29,366 Je devrais toucher un pourcentage. 388 00:23:29,449 --> 00:23:30,742 Et quand on n'a pas d'argent ? 389 00:23:31,660 --> 00:23:35,205 Misère, crasse, famine, diarrhée. 390 00:23:35,831 --> 00:23:37,416 C'est plein à craquer. 391 00:23:38,208 --> 00:23:39,209 J'ai vu. 392 00:23:40,919 --> 00:23:42,379 Où as-tu trouvé l'oseille ? 393 00:23:42,462 --> 00:23:43,964 Des amis haut placés. 394 00:23:46,007 --> 00:23:47,342 D'accord. 395 00:23:49,177 --> 00:23:51,012 Je vais te donner ça. 396 00:23:51,596 --> 00:23:52,596 Avale-le. 397 00:23:52,639 --> 00:23:55,142 C'est ce qu'on donne quand le corps souffre plus 398 00:23:55,225 --> 00:23:57,105 - que l'âme ne peut en supporter. - C'est quoi ? 399 00:23:57,185 --> 00:23:59,396 Herbes, épices et tout ça. 400 00:23:59,479 --> 00:24:00,814 Tu tomberas endormi. 401 00:24:00,897 --> 00:24:03,525 Ton pouls ralentira et je te déclarerai mort. 402 00:24:03,608 --> 00:24:05,735 Ils t'emmèneront dans un manteau de bois, 403 00:24:05,819 --> 00:24:07,779 puis à 100 mètres, sur Fleet Street, 404 00:24:08,780 --> 00:24:12,784 on… On trouvera une solution. 405 00:24:12,868 --> 00:24:14,411 Comment ? Qui ? 406 00:24:14,494 --> 00:24:16,913 On piquera le cercueil. Un collègue et moi. 407 00:24:16,997 --> 00:24:19,583 Mais ça dépendra de tes amis haut placés, 408 00:24:19,666 --> 00:24:22,146 qui feront savoir qu'ils veulent ton corps, si j'ai leurs noms. 409 00:24:22,210 --> 00:24:24,379 Comment vas-tu… Quel collègue ? 410 00:24:24,463 --> 00:24:27,048 Je trouverai quelque chose. Comme toujours. 411 00:24:27,132 --> 00:24:28,842 Tu vas devoir me faire confiance. 412 00:24:28,925 --> 00:24:32,345 - Rasselas. - Et si je suis enterré vivant ? 413 00:24:32,429 --> 00:24:35,515 Si on me vend à un chirurgien pour me découper ? 414 00:24:35,599 --> 00:24:40,103 Je ne le permettrai pas. Et si tu restes ici, tu seras pendu. 415 00:24:43,857 --> 00:24:45,817 - Tu es une bonne âme, Nelly. - Cul sec. 416 00:24:45,901 --> 00:24:48,069 Mais j'ai un meilleur plan. 417 00:24:48,778 --> 00:24:49,863 - Tu es extra. - Quoi ? 418 00:24:51,239 --> 00:24:55,076 Tu es intelligente, courageuse et… Oh, Seigneur. 419 00:24:56,328 --> 00:24:58,872 Nelly. Nell. Mais… 420 00:24:58,955 --> 00:25:00,248 Tu as un meilleur plan. 421 00:25:01,249 --> 00:25:02,250 Oui. 422 00:25:02,334 --> 00:25:07,130 Une de mes amies a engagé le meilleur avocat de Londres, 423 00:25:07,214 --> 00:25:08,256 Sir Kit Appleby. 424 00:25:09,549 --> 00:25:10,592 - Tu le connais ? - Non. 425 00:25:10,675 --> 00:25:12,928 Au tribunal, il plaidera simplement la vérité. 426 00:25:13,011 --> 00:25:14,262 Je suis Charles Devereux. 427 00:25:14,346 --> 00:25:16,389 Comment serais-je Isambard Tulley ? 428 00:25:18,642 --> 00:25:21,478 D'accord. Tu n'as pas besoin de moi. 429 00:25:21,561 --> 00:25:25,273 Si le premier plan échoue pour une raison ou pour une autre, 430 00:25:25,357 --> 00:25:27,567 on pourra recourir à des mesures plus désespérées. 431 00:25:27,651 --> 00:25:30,278 Oui, mais ça impliquerait que je m'infiltre à nouveau. 432 00:25:30,362 --> 00:25:31,404 C'était déjà assez dur, 433 00:25:31,488 --> 00:25:33,323 je ne recommencerai pas. 434 00:25:33,406 --> 00:25:36,201 Voilà plus d'une semaine qu'il ne moisit plus dans la crasse. 435 00:25:36,284 --> 00:25:39,955 Ouvrez la porte. Écoutez-moi et ouvrez cette porte ! 436 00:25:41,289 --> 00:25:42,415 Qui est-ce ? 437 00:25:43,458 --> 00:25:45,961 C'est ma… 438 00:25:46,044 --> 00:25:48,964 - Ma… Ma… Ma… - Quoi ? Ta… 439 00:25:49,506 --> 00:25:51,508 - C'est ma… - Ta… 440 00:25:51,591 --> 00:25:55,637 - C'est donc ma… - Ta… 441 00:25:56,596 --> 00:25:58,139 - promise. - Pardon. 442 00:25:59,266 --> 00:26:00,267 Ta promise ? 443 00:26:00,976 --> 00:26:02,018 Je suis fiancé. 444 00:26:02,102 --> 00:26:03,436 C'est vrai ? 445 00:26:03,520 --> 00:26:04,729 - Toi ? - Oui. 446 00:26:04,813 --> 00:26:08,733 Avec qui ? Oh, non. Comment ? Non, je veux dire, avec qui ? 447 00:26:12,070 --> 00:26:14,364 - Vous sentez ça ? - Lady Eularia Moggerhanger. 448 00:26:14,447 --> 00:26:15,824 Bonne nouvelle, Charles. 449 00:26:15,907 --> 00:26:18,910 Sir George Horner accepte de vous représenter au tribunal. 450 00:26:18,994 --> 00:26:22,080 - Ce n'est pas Sir Kit Appleby ? - Disparu de la circulation. 451 00:26:22,163 --> 00:26:25,375 - Pourquoi ? - Il a dû avoir une meilleure offre. 452 00:26:25,458 --> 00:26:28,086 - Il ne me croit pas ? - Ce sont des choses qui arrivent. 453 00:26:28,169 --> 00:26:29,838 Sir George est votre homme. 454 00:26:29,921 --> 00:26:31,464 Les autres ne me croiront pas non plus. 455 00:26:31,548 --> 00:26:32,799 Peu importe. 456 00:26:32,882 --> 00:26:35,760 Ce qui compte, c'est ce que pense la populace. 457 00:26:35,844 --> 00:26:37,053 Et le jury. 458 00:26:37,137 --> 00:26:40,140 En général, ce n'est pas un problème. 459 00:26:40,974 --> 00:26:43,435 - Qui est-ce ? - Moi… 460 00:26:44,060 --> 00:26:47,272 Vous avez raison, Lady… 461 00:26:48,148 --> 00:26:51,776 Moggerhanger. Lady Eularia Moggerhanger. 462 00:26:51,860 --> 00:26:58,033 Veuve de Sir Xerxes Moggerhanger et fille de M. Random Tattle, 463 00:26:58,116 --> 00:26:59,576 le défunt magnat du journalisme. 464 00:27:00,076 --> 00:27:05,206 Bien, cet homme, ce prisonnier n'a pas la fièvre des prisons. 465 00:27:05,290 --> 00:27:09,085 J'ai vu une ombre dans ses yeux et je l'ai prise pour la tache. 466 00:27:10,253 --> 00:27:11,296 La tache ? 467 00:27:11,379 --> 00:27:14,883 La tache qu'on a dans l'œil quand on a la fièvre des prisons. 468 00:27:14,966 --> 00:27:16,384 Fascinant. 469 00:27:16,468 --> 00:27:19,137 Cet homme est en pleine forme. 470 00:27:20,597 --> 00:27:22,015 Bien sûr qu'il l'est. 471 00:27:23,683 --> 00:27:24,934 Très bien dit. 472 00:27:26,269 --> 00:27:29,189 Quel charmant jeune homme. 473 00:27:29,898 --> 00:27:32,984 J'aime les hommes qui savent reconnaître leurs torts. 474 00:27:33,068 --> 00:27:36,154 C'est rare, chez le sexe pénible. 475 00:27:36,655 --> 00:27:39,282 Ne perdez jamais cette qualité. 476 00:27:40,241 --> 00:27:41,242 Oui. 477 00:27:41,326 --> 00:27:42,994 Je vous laisse, 478 00:27:43,078 --> 00:27:44,913 je vais voir les autres. 479 00:27:50,085 --> 00:27:52,420 Délicieux. 480 00:27:56,966 --> 00:27:58,218 Qu'y a-t-il ? 481 00:28:01,471 --> 00:28:02,597 Charles ? 482 00:28:02,681 --> 00:28:04,432 - Bonjour. - Les autres sont en bas. 483 00:28:05,308 --> 00:28:06,351 Vous savez, c'est fou. 484 00:28:06,434 --> 00:28:10,689 Je suis venu sans ma seringue opthalmamatique à tête renforcée. 485 00:28:10,772 --> 00:28:13,066 Je dois retourner la chercher à la clinique. 486 00:28:15,610 --> 00:28:16,695 Charles. 487 00:28:20,824 --> 00:28:23,660 Ce médecin vous a donné des pilules du bonheur ? 488 00:28:24,953 --> 00:28:25,954 Non. 489 00:28:26,621 --> 00:28:29,791 Non, mon ange. 490 00:28:34,254 --> 00:28:35,296 C'est une femme ? 491 00:28:36,923 --> 00:28:38,675 Ce médecin. C'est une femme ? 492 00:28:38,758 --> 00:28:39,759 Ah bon ? 493 00:28:40,468 --> 00:28:42,220 Comment ? Comment c'est possible ? 494 00:28:42,303 --> 00:28:45,265 C'est une femme. C'était une femme. 495 00:28:45,849 --> 00:28:48,476 Vraiment ? Mon Dieu, je ne… 496 00:28:49,686 --> 00:28:50,854 Vous êtes sûre ? 497 00:28:50,937 --> 00:28:53,773 Pourquoi une femme se déguiserait en médecin ? 498 00:28:53,857 --> 00:28:58,153 Pour entrer dans la prison, entrer dans cette cellule, vous voir. 499 00:28:58,945 --> 00:29:01,114 - Charles. - Eularia ? 500 00:29:01,197 --> 00:29:03,575 C'était Nelly Jackson ? 501 00:29:04,659 --> 00:29:07,370 Ce jeune médecin était Nelly Jackson ? 502 00:29:07,454 --> 00:29:09,539 - Eularia. - Cours. 503 00:29:09,622 --> 00:29:13,168 Va dire aux gardes que ce docteur est Nelly Jackson. 504 00:29:13,251 --> 00:29:15,754 Oui, c'est ça. Cours, petit idiot. 505 00:29:15,837 --> 00:29:18,298 Amuse-toi. Va te ridiculiser. 506 00:29:18,381 --> 00:29:21,342 C'était qui, alors ? Et ne parlez pas comme ça à Valerian. 507 00:29:21,426 --> 00:29:23,511 Je l'ignore. Vous inventez. Extraordinaire. 508 00:29:23,595 --> 00:29:24,888 - Quoi ? - Vous. 509 00:29:24,971 --> 00:29:28,641 "Oh, Nelly Jackson. Nelly Jackson." 510 00:29:28,725 --> 00:29:29,726 Si ce n'était pas elle, 511 00:29:29,809 --> 00:29:33,104 pourquoi aviez-vous l'air si bête quand elle était là ? 512 00:29:33,271 --> 00:29:34,731 Vous m'imitiez ? 513 00:29:34,814 --> 00:29:36,399 "Il". Quand il était là. 514 00:29:36,483 --> 00:29:39,778 Il est médecin. C'est un homme. Et je n'avais pas l'air bête. 515 00:29:39,861 --> 00:29:41,196 - Si. - Non. 516 00:29:41,279 --> 00:29:42,322 Si, si. 517 00:29:42,405 --> 00:29:45,617 Ce même regard exalté et vide que vous aviez 518 00:29:45,700 --> 00:29:48,161 quand vous couriez après l'argent. 519 00:29:49,078 --> 00:29:50,747 Vous êtes transparent. 520 00:29:50,830 --> 00:29:54,250 Dire que je vous ai cru. Je vous ai pardonné. 521 00:29:54,334 --> 00:29:55,960 J'ai payé pour que vous soyez ici 522 00:29:56,044 --> 00:29:58,546 alors que vous devriez être en bas dans la crasse. 523 00:29:59,964 --> 00:30:05,136 Vous êtes jalouse de choses qui n'existent pas, mon amour. 524 00:30:05,220 --> 00:30:08,973 Je ne suis pas jalouse, Charles. 525 00:30:09,057 --> 00:30:10,850 C'est une histoire de goût. 526 00:30:11,476 --> 00:30:15,688 Je ne veux pas être mariée à quelqu'un qui aime la saleté. 527 00:30:15,772 --> 00:30:18,900 Que ferais-je avec une femme aussi crasseuse que Nelly Jackson 528 00:30:18,983 --> 00:30:22,695 - alors que je vous ai vous ? - Rien ne se vend comme la saleté. 529 00:30:23,655 --> 00:30:26,157 Je pourrais peut-être l'interviewer. 530 00:30:27,200 --> 00:30:28,952 Vas-y. 531 00:30:37,126 --> 00:30:40,004 Ohé. Bonjour. 532 00:30:40,588 --> 00:30:41,589 Désolé. 533 00:30:43,049 --> 00:30:44,509 Mais c'était Nelly Jackson. 534 00:30:45,176 --> 00:30:46,576 Qu'est-ce qui était Nelly Jackson ? 535 00:30:47,262 --> 00:30:51,182 Ce médecin, c'était Nelly Jackson déguisée… 536 00:30:52,433 --> 00:30:53,476 en médecin. 537 00:30:57,230 --> 00:30:58,231 Vraiment ? 538 00:31:02,861 --> 00:31:03,862 Excusez-moi, docteur. 539 00:31:03,945 --> 00:31:05,697 On a besoin de vous pour une autre détenue 540 00:31:05,780 --> 00:31:07,073 avant que vous partiez. 541 00:31:07,156 --> 00:31:09,409 Une petite fille. Vous pourrez la sauver si vous venez. 542 00:31:09,492 --> 00:31:10,493 Je vous montre le chemin. 543 00:31:25,550 --> 00:31:26,926 Je n'aime pas ça, Nelly. 544 00:31:27,635 --> 00:31:28,636 Tu devrais partir. 545 00:31:31,848 --> 00:31:32,849 Par ici. 546 00:31:34,350 --> 00:31:35,935 - Ouvrez-en une. - Elle est là. 547 00:31:36,019 --> 00:31:38,563 Reculez ! Tout de suite. 548 00:31:42,191 --> 00:31:44,319 Là. Que Dieu bénisse sa petite âme. 549 00:31:44,402 --> 00:31:46,237 Elle est tout au fond. Vous voyez ? 550 00:31:47,572 --> 00:31:49,574 Là-bas, une petite fille au fond. 551 00:31:49,657 --> 00:31:51,659 Vous la voyez ? Celle-là. 552 00:31:54,245 --> 00:31:58,416 Tu es Nelly Jackson ! Je l'ai. Je l'ai, les gars ! 553 00:31:58,499 --> 00:32:02,420 Quarante livres ! 554 00:32:02,503 --> 00:32:03,922 Comment je fais ? 555 00:32:04,005 --> 00:32:06,090 À qui je m'adresse pour avoir les 40 livres ? 556 00:32:09,093 --> 00:32:12,388 Elle va déformer les barreaux. Elle plie les barreaux ! 557 00:32:18,603 --> 00:32:20,605 Essaie encore, Nelly. Continue. 558 00:32:20,688 --> 00:32:22,357 Tu y es presque. 559 00:32:22,440 --> 00:32:23,441 Billy. 560 00:32:25,234 --> 00:32:26,486 Billy. 561 00:33:04,816 --> 00:33:10,655 Prends possession de chaque chose mortelle… 562 00:33:10,738 --> 00:33:13,449 "Sur cet habitat terrestre." 563 00:33:13,533 --> 00:33:16,619 Sur cet habitat terrestre. 564 00:33:16,703 --> 00:33:19,288 "Prends possession de chaque chose mortelle…" 565 00:33:19,372 --> 00:33:22,208 Prends possession de chaque chose mortelle… 566 00:33:22,291 --> 00:33:25,169 "Sur cet habitat terrestre." 567 00:33:25,253 --> 00:33:28,214 Sur cet habitat terrestre. 568 00:33:34,387 --> 00:33:36,389 Je ne suis pas Nelly Jackson, 569 00:33:36,472 --> 00:33:40,393 mais lieutenant docteur James Delaney du 5ᵉ régiment des Dragons. 570 00:33:41,728 --> 00:33:42,729 Tourne-toi. 571 00:33:43,604 --> 00:33:44,939 Quoi ? 572 00:33:45,023 --> 00:33:46,024 Regarde. 573 00:33:55,491 --> 00:33:56,492 Qu'ont-ils fait ? 574 00:34:00,580 --> 00:34:02,040 Pourquoi sont-ils là ? 575 00:34:09,380 --> 00:34:10,590 Pourquoi es-tu là, petite ? 576 00:34:16,387 --> 00:34:18,848 Elle a volé du pain pour nourrir sa petite sœur 577 00:34:18,931 --> 00:34:20,391 et elle a pris deux ans. 578 00:34:22,226 --> 00:34:25,730 Celle-ci a volé une couverture pour éviter à elle et son petit frère 579 00:34:25,813 --> 00:34:28,483 de mourir de froid en plein mois de janvier. 580 00:34:28,566 --> 00:34:30,818 Elle est condamnée à être pendue. 581 00:34:37,617 --> 00:34:39,535 Quelle brave petite. 582 00:34:41,871 --> 00:34:45,124 Ta sœur doit être fière de toi. 583 00:34:47,418 --> 00:34:49,670 Elle est avec Jésus. 584 00:34:55,676 --> 00:34:57,720 Tu es vraiment Nelly Jackson ? 585 00:35:07,897 --> 00:35:10,358 - Billy ? - Je crois que c'est pour ça. 586 00:35:11,025 --> 00:35:14,028 C'est pour ça qu'on a été envoyés sur Terre. 587 00:35:14,737 --> 00:35:18,866 Pas pour sauver cet idiot de Tulley, mais pour ces pauvres âmes. 588 00:35:19,659 --> 00:35:22,912 C'est mal. Personne ne devrait vivre comme ça. 589 00:35:26,749 --> 00:35:28,709 Réessaie de plier ces barreaux, Nelly. 590 00:35:40,847 --> 00:35:42,447 Je commencerais à courir si j'étais vous. 591 00:35:46,227 --> 00:35:47,603 C'est parti. 592 00:36:04,662 --> 00:36:05,830 Quoi ? 593 00:36:11,210 --> 00:36:12,211 Vas-y. 594 00:36:13,296 --> 00:36:15,590 Tout le monde dehors. Allez. 595 00:36:20,928 --> 00:36:21,929 Venez. 596 00:36:24,056 --> 00:36:25,975 Je veux voir tout le monde. Allons-y. 597 00:36:31,022 --> 00:36:33,357 "Viens, fureur aveugle…" 598 00:36:33,441 --> 00:36:35,026 Viens, fureur aveugle… 599 00:36:35,109 --> 00:36:39,614 - "et abolis les frontières…" - Et abolis les frontières… 600 00:36:39,697 --> 00:36:41,617 - "de cette vie effilée." - De cette vie effilée. 601 00:36:41,657 --> 00:36:42,658 Allez. Venez. 602 00:36:44,327 --> 00:36:46,537 J'arrive. C'est bon. 603 00:36:47,330 --> 00:36:48,623 Oui, allez-y. 604 00:36:58,799 --> 00:37:01,135 Remplis l'air de dissonances barbares. 605 00:37:02,470 --> 00:37:05,514 Ici. À l'aide. 606 00:37:06,933 --> 00:37:08,226 Sortez. Venez. 607 00:37:08,309 --> 00:37:09,727 Hé ! Tu fais quoi ? 608 00:37:10,728 --> 00:37:11,979 Hé. 609 00:37:13,356 --> 00:37:14,607 Fuis. 610 00:37:20,029 --> 00:37:21,489 RECHERCHÉE NELLY JACKSON 611 00:37:25,117 --> 00:37:26,244 Allez ! 612 00:37:26,327 --> 00:37:28,788 Par ici ! Allez ! 613 00:37:30,706 --> 00:37:33,876 Vite ! Poussez-vous ! Vite ! 614 00:37:42,885 --> 00:37:44,220 Pourriture sur pourriture. 615 00:37:44,303 --> 00:37:46,597 Tout le monde dehors ! Allez, c'est ça ! Allons-y, vite ! 616 00:37:46,681 --> 00:37:49,934 Pourriture sur pourriture. 617 00:38:07,243 --> 00:38:08,786 Prête ? 618 00:38:08,869 --> 00:38:17,044 Remplis l'air de dissonance barbare. 619 00:38:17,128 --> 00:38:20,715 - "Ruine sur ruine." - Ruine sur ruine. 620 00:38:24,844 --> 00:38:26,762 - Nelly ! - Attends, que fais-tu ? 621 00:38:26,846 --> 00:38:28,931 - Je te cherche. Qu'y a-t-il ? - Je les libère. 622 00:38:30,599 --> 00:38:32,226 Ils ont volé du pain et des couvertures, 623 00:38:32,310 --> 00:38:34,312 ces choses qui maintiennent en vie. 624 00:38:42,778 --> 00:38:43,904 Partons d'ici. 625 00:38:48,743 --> 00:38:50,911 "Pourriture sur pourriture…" 626 00:38:50,995 --> 00:38:52,997 Pourriture sur pourriture… 627 00:38:53,080 --> 00:38:54,915 "Confusion des confusions." 628 00:38:54,999 --> 00:38:57,376 Confusion des confusions. 629 00:39:07,386 --> 00:39:12,224 Pas de visage humain. Pas de visage humain. 630 00:39:12,308 --> 00:39:15,394 - "Divin, mais à la place nuages…" - Divin, mais à la place nuages… 631 00:39:15,478 --> 00:39:17,646 "et pénombre éternelle t'entourent." 632 00:39:17,730 --> 00:39:20,566 et pénombre éternelle t'entourent. 633 00:39:27,031 --> 00:39:30,034 Tu vas mourir, Nelly Jackson. 634 00:39:30,117 --> 00:39:32,036 Tu vas mourir. 635 00:39:35,039 --> 00:39:36,457 Sofia ? 636 00:39:38,584 --> 00:39:44,382 - Nell ! - Rasselas ? Rasselas ! 637 00:39:49,637 --> 00:39:52,431 C'est une illusion. Cours. 638 00:39:52,515 --> 00:39:53,849 Cours à travers le mur. 639 00:39:53,933 --> 00:39:55,518 Ce n'est qu'une illusion. 640 00:39:55,601 --> 00:39:56,602 Comment le sais-tu ? 641 00:40:13,869 --> 00:40:14,870 Sofia. 642 00:40:16,080 --> 00:40:17,081 Sofia. 643 00:40:18,874 --> 00:40:19,875 Sofia. 644 00:40:21,627 --> 00:40:22,628 Sofia. 645 00:40:27,341 --> 00:40:30,094 Je la tenais. Je l'avais. 646 00:40:33,514 --> 00:40:34,515 Et puis… 647 00:40:36,267 --> 00:40:37,476 Ça s'est arrêté. 648 00:40:51,824 --> 00:40:52,950 Bon sang. 649 00:41:06,213 --> 00:41:07,214 Rasselas. 650 00:41:09,258 --> 00:41:10,259 Rasselas ? 651 00:41:12,344 --> 00:41:13,345 Rasselas ? 652 00:41:14,889 --> 00:41:16,265 Rasselas ! 653 00:41:19,143 --> 00:41:20,686 Rasselas ! 654 00:41:23,856 --> 00:41:24,899 Petite ? 655 00:41:25,858 --> 00:41:26,859 Petite. 656 00:41:27,693 --> 00:41:28,694 Petite. 657 00:41:29,236 --> 00:41:30,237 Petite ? 658 00:41:33,616 --> 00:41:35,284 Monsieur Japhia ? 659 00:41:38,454 --> 00:41:41,165 J'ai vraiment beaucoup aimé votre pièce. 660 00:41:41,248 --> 00:41:44,084 Merci. C'est vrai ? 661 00:41:46,962 --> 00:41:48,047 Tant mieux. 662 00:41:49,924 --> 00:41:50,925 Dis-moi… 663 00:41:53,135 --> 00:41:54,136 Où est l'autre ? 664 00:42:00,559 --> 00:42:01,560 Je ne sais pas. 665 00:42:05,147 --> 00:42:08,150 Bon, tant pis, tu feras l'affaire. 666 00:43:24,268 --> 00:43:26,270 Sous-titres : Catherine Biros