1 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 تقدیم به تمام پارسی‌زبانان 2 00:00:16,000 --> 00:00:26,000 NESTED با افتخار تقدیم میکند 3 00:00:27,000 --> 00:00:31,000 مترجم مرتضی راکی 4 00:00:33,324 --> 00:00:35,744 وایسا و تحویل بده 5 00:00:38,413 --> 00:00:39,664 واوی 6 00:00:48,882 --> 00:00:50,008 گمشین بیرون 7 00:00:51,009 --> 00:00:52,385 گفتم گمشین بیرون 8 00:00:53,553 --> 00:00:58,433 آروم، آروم، نمیخوایم خانما رو ناراحت کنیم 9 00:00:58,516 --> 00:00:59,559 نه بابا، اصلا 10 00:00:59,642 --> 00:01:00,810 نمیخوایم بترشونیم 11 00:01:00,894 --> 00:01:03,063 که بهمون بگن جواهراتشون کجاست - این طرف - 12 00:01:03,146 --> 00:01:04,147 و اینکه کجا قایم شدن ... 13 00:01:04,230 --> 00:01:08,359 میخوایم خودشون با اراده و رضایت بهمون بگن 14 00:01:09,444 --> 00:01:12,530 اراده یعنی چی، الژرنون؟ - چی گفتی رئیس؟ - 15 00:01:12,614 --> 00:01:15,867 یعنی قدرت اراده برای انجام کارها به میل خود 16 00:01:16,534 --> 00:01:18,953 ببخشید خانوم 17 00:01:19,037 --> 00:01:22,040 این ریاضیدونای بیچاره انقدر سرشون تو جبر و هندسه است که 18 00:01:22,123 --> 00:01:23,792 ادب و احترام یادشون رفته 19 00:01:27,253 --> 00:01:30,590 پس حالا قراره اینجوری بشه که 20 00:01:30,673 --> 00:01:35,678 الژرنون و چاملی اینجا وسایلتون رو زیر و رو میکنن 21 00:01:35,762 --> 00:01:38,264 در حالی که من شما رو با شوخی و طبع لطیفم 22 00:01:38,348 --> 00:01:40,683 سرگرم میکنم - هی رئیس، اون یه چاقو داره - 23 00:01:42,852 --> 00:01:45,605 فکر نکن میتونی به من کلک بزنی، خوشگله 24 00:01:45,688 --> 00:01:49,609 چون اگه بخوای کلکی بزنی زنده نمی مونی که تعریف کنی 25 00:01:54,823 --> 00:01:55,990 باشه 26 00:02:07,127 --> 00:02:08,211 دستا بالا 27 00:02:10,797 --> 00:02:11,798 رئیس 28 00:02:14,634 --> 00:02:16,052 اینا چیه جوون؟ 29 00:02:22,809 --> 00:02:25,562 خودم حلش میکنم. برو و با وقار رفتار کن 30 00:02:27,313 --> 00:02:28,940 لباس قشنگیه 31 00:02:29,023 --> 00:02:32,068 اون چکمه ها رو میبینم که به درد من میخوره 32 00:02:32,735 --> 00:02:33,862 تو فرصت خودت 33 00:02:42,829 --> 00:02:43,830 ...تو - چی؟ - 34 00:02:43,913 --> 00:02:44,914 مرد نیستی 35 00:02:45,790 --> 00:02:46,875 و بعد؟ 36 00:02:48,918 --> 00:02:49,919 اون... طلاهه؟ 37 00:02:50,670 --> 00:02:52,755 چی طلاهه؟ - اون انگشتر روی انگشتت - 38 00:02:53,506 --> 00:02:55,341 آهان. آره 39 00:02:56,301 --> 00:02:58,344 فکر میکنم شاید لازمه اونو برای یه کار خیر اهدا کنی 40 00:03:01,806 --> 00:03:04,142 فکر نمیکنم حرفمو شنیدی خانوم 41 00:03:04,225 --> 00:03:05,435 گفتم - نه، شنیدم- 42 00:03:05,852 --> 00:03:07,312 فقط داشتم نادیده ات میگرفتم 43 00:03:07,812 --> 00:03:11,649 یه نصیحت کوچیک، بهتره با من درگیر نشی 44 00:03:16,529 --> 00:03:20,742 .اوه، خوشم میاد ازت. جدی میگم .تو یه زن از جنس خودمی 45 00:03:20,825 --> 00:03:21,826 .اوه 46 00:03:21,910 --> 00:03:22,952 ،متاسفانه 47 00:03:23,036 --> 00:03:25,246 .کار باید قبل از خوشی باشه - .درسته - 48 00:03:28,249 --> 00:03:31,336 .حالا، همون کاری رو بکن که بهت میگم 49 00:05:02,927 --> 00:05:03,928 .برو دیگه 50 00:05:58,691 --> 00:05:59,692 حالت خوبه؟ 51 00:07:09,762 --> 00:07:10,763 .سلام 52 00:07:13,141 --> 00:07:14,684 .اوه، خدای من - چیه؟ - 53 00:07:27,822 --> 00:07:30,032 بیا. این طرف 54 00:07:30,116 --> 00:07:31,117 بزنش 55 00:07:31,200 --> 00:07:32,660 بیا. این طرف. برو دیگه 56 00:07:33,619 --> 00:07:34,620 بیا دیگه 57 00:07:35,788 --> 00:07:37,582 حالت خوبه؟ - .بگیر - 58 00:07:38,749 --> 00:07:39,917 ببخشید، آقا 59 00:07:46,007 --> 00:07:47,842 این چیه؟ - مثانه خوک - 60 00:07:47,925 --> 00:07:49,218 اه 61 00:07:49,302 --> 00:07:50,636 اینجا اتفاقی افتاده؟ 62 00:07:50,720 --> 00:07:52,722 .توماس بلانشفورد داره جروبحث میکنه 63 00:08:24,754 --> 00:08:25,838 .اوه، خدای من 64 00:08:28,007 --> 00:08:29,592 کدوم یکی از شما دوتا جرج هست؟ 65 00:08:31,427 --> 00:08:32,887 .برو باباتو صدا کن 66 00:08:33,971 --> 00:08:36,390 .بابا! مغازه 67 00:08:36,474 --> 00:08:38,142 .اوه، تو بهش خدمت کن دختر 68 00:08:38,226 --> 00:08:39,936 .میدونی شربت تو کدوم قفسه 69 00:08:40,019 --> 00:08:42,355 .اون شربت نمیخواد. اون تورو میخواد 70 00:08:43,356 --> 00:08:44,357 اون؟ 71 00:08:48,194 --> 00:08:49,195 .سلام بابا 72 00:08:57,328 --> 00:09:00,414 .راکسی! راکسی کجاست؟ راکسی 73 00:09:00,498 --> 00:09:02,625 !نل برگشته - چی؟ - 74 00:09:02,708 --> 00:09:05,294 .نل. نل تو. برگشته 75 00:09:06,671 --> 00:09:08,005 نل مرده 76 00:09:13,302 --> 00:09:14,720 من بیوه شدم 77 00:09:15,429 --> 00:09:17,723 کاپیتان جکسون، مرده. اون مرده 78 00:09:18,307 --> 00:09:20,518 .اون تو نبرد بلنهایم تکه تکه شد 79 00:09:21,811 --> 00:09:23,062 .و تو هم باهاش 80 00:09:24,021 --> 00:09:25,022 .اینا رو شنیده بودیم 81 00:09:26,148 --> 00:09:27,149 .اوه 82 00:09:27,942 --> 00:09:30,111 .تعجب کردم چرا همه اینجوری من رو نگاه میکردن 83 00:09:33,531 --> 00:09:39,412 میدونی، یه همچین چیزیه، من یه جورهایی ...داشتم فکر میکردم اگه بشه چند شب اینجا بمونم 84 00:09:39,495 --> 00:09:42,915 خب، فکر میکردم دیگه نمیخوای .با ما مرده شورها کاری داشته باشی 85 00:09:43,249 --> 00:09:44,417 ها؟ 86 00:09:44,500 --> 00:09:46,294 اون آخرین حرفایی بود که از دهنت در اومد 87 00:09:46,377 --> 00:09:49,338 .قبل از اینکه با اون سروکله کاپیتانت از اون در رد بشی 88 00:09:49,422 --> 00:09:50,506 ...آره خب 89 00:09:52,300 --> 00:09:53,718 .از اون موقع تا حالا خیلی بزرگ شدم 90 00:09:54,885 --> 00:09:55,886 نل؟ 91 00:09:57,388 --> 00:09:59,223 !نلی 92 00:10:00,891 --> 00:10:01,976 .بذار ببینمت - اوه - 93 00:10:02,059 --> 00:10:03,060 ببینش 94 00:10:03,811 --> 00:10:04,979 .و منو نلی صدا نکن 95 00:10:09,734 --> 00:10:11,277 .باشه. باشه 96 00:10:14,196 --> 00:10:15,197 این چیه؟ 97 00:10:15,615 --> 00:10:17,074 .بابا نمیخواست پول یه سنگ قبر درست بده 98 00:10:17,617 --> 00:10:18,618 .واسه همین اونو درست کردیم 99 00:10:19,994 --> 00:10:21,704 .وقتی رفتی حسابی داغونش کردی 100 00:10:22,622 --> 00:10:24,165 اشکالی نداره بالا بکشمش؟ 101 00:10:24,248 --> 00:10:25,791 .فقط اینکه داره منو می‌ترسونه 102 00:10:25,875 --> 00:10:26,876 .ادامه بده، نلی 103 00:10:26,959 --> 00:10:28,419 .نل. ببخشید 104 00:10:32,923 --> 00:10:33,924 .بریم 105 00:10:37,386 --> 00:10:40,348 پس چرا لرد بلانشفورد جروبحث راه انداخته؟ 106 00:10:40,431 --> 00:10:41,891 .لرد بلانشفورد نیست 107 00:10:41,974 --> 00:10:43,267 .پسرشه - .توماس - 108 00:10:43,351 --> 00:10:44,435 یادته؟ - .نه - 109 00:10:44,518 --> 00:10:46,354 .خب، بزرگ شده - .بدجنس و احمق - 110 00:10:46,437 --> 00:10:48,022 .این ایده ی تفریحشه 111 00:10:48,105 --> 00:10:50,024 پس چرا هیچکس کاری نمیکنه؟ 112 00:10:50,608 --> 00:10:51,734 .چون همه ما مستاجرهای اون هستیم 113 00:10:51,817 --> 00:10:53,694 یا مستاجر میشیم وقتی .هر اتفاقی برای پدر پیرش افتاد 114 00:10:53,778 --> 00:10:55,780 .راکسی، همه همسایه های من عصبانی هستن 115 00:10:55,863 --> 00:10:57,573 .راکسی، بهتره خودت رو تکون بدی 116 00:10:57,657 --> 00:10:59,992 .خب، بهش بگو خواهر ناتنی مرده برگشته 117 00:11:00,076 --> 00:11:02,161 .گفتم. گفت نمیشه 118 00:11:02,787 --> 00:11:04,288 .آهوی، نلی - .باشه - 119 00:11:04,997 --> 00:11:05,998 .بهتره برم - .آره - 120 00:11:06,082 --> 00:11:07,750 .تو آخرین اخطار رو بهم دادی - .بیا اینجا - 121 00:11:08,250 --> 00:11:10,961 .باید بری و با بابا حرف بزنی - .حرف میزنم - 122 00:11:15,591 --> 00:11:18,552 .بدترین چیز در مورد توماس اینه که شیفته ی راکسیه 123 00:11:18,636 --> 00:11:20,971 آره؟ - ،و مست میاد تو میخونه - 124 00:11:21,055 --> 00:11:22,890 .و حرفایی میزنه، و بابا جرات نداره هیچی نگه 125 00:11:23,557 --> 00:11:24,558 .اوه 126 00:11:46,831 --> 00:11:48,124 .به اسبم برس پسر 127 00:11:52,878 --> 00:11:53,879 گرسنه ای؟ 128 00:11:53,963 --> 00:11:55,715 .آره، بریم علف بخوریم 129 00:11:56,090 --> 00:11:57,633 .بریم برات علف بیاریم 130 00:11:58,926 --> 00:12:00,469 باز اذیتت کرده؟ 131 00:12:00,553 --> 00:12:02,763 .آره، ولی تلافی کردم 132 00:12:02,847 --> 00:12:04,390 .دو بار پرتش کردم زمین 133 00:12:05,558 --> 00:12:06,559 .عالی 134 00:12:11,105 --> 00:12:12,106 .قربان 135 00:12:17,194 --> 00:12:18,779 بعد از ظهر بخیر 136 00:12:24,326 --> 00:12:26,203 ،این صبح، توماس 137 00:12:26,287 --> 00:12:29,415 سرپرست من یک هیئت از روستا با یک داستان عجیب 138 00:12:29,999 --> 00:12:33,544 .دریافت کرد که تو به اسب یه مرد شلیک کردی 139 00:12:34,378 --> 00:12:35,838 تصادفی بود 140 00:12:35,921 --> 00:12:37,590 اونا گفتن تو مست بودی 141 00:12:38,132 --> 00:12:41,343 ،که تو خیابون رو بالا و پایین می رفتی .مردم رو وحشت زده می کردی 142 00:12:43,053 --> 00:12:45,848 .اون اسب تنها دارایی ناتان هالیدی بود 143 00:12:46,974 --> 00:12:49,643 چیزی درباره زندگی این مردم نمیفهمی؟ 144 00:12:49,727 --> 00:12:51,979 .من قاضی اونام. اونا برای عدالت پیش من میان 145 00:12:52,062 --> 00:12:54,940 .یه روزی، خدا بهشون رحم کنه، پیش تو میان 146 00:12:57,193 --> 00:12:58,444 داری بهم میخندی؟ 147 00:13:00,696 --> 00:13:01,947 .قطعا نه 148 00:13:05,785 --> 00:13:07,077 .من پول توجیبی‌تو قطع میکنم 149 00:13:09,872 --> 00:13:10,956 چی؟ - تا زمانی که بتونم - 150 00:13:11,040 --> 00:13:12,958 به رفتار درستت اعتماد کنم 151 00:13:14,084 --> 00:13:16,295 .باعث نشو ارث رو ازت بگیرم 152 00:13:16,378 --> 00:13:17,713 دا میدونه وسوسه انگیزه 153 00:13:17,797 --> 00:13:20,925 .چون خواهرت هزار برابر قابل اعتمادتره 154 00:13:21,592 --> 00:13:22,593 .بزرگ شو 155 00:13:23,719 --> 00:13:26,096 .به خاطر خدا. به خاطر همه 156 00:13:27,306 --> 00:13:30,100 و تا اون موقع، از روستا دور بمون 157 00:13:39,151 --> 00:13:42,238 راسته که نمیخواستی برای من یه سنگ قبر درست حسابی بخری؟ 158 00:13:44,865 --> 00:13:48,077 .اون میتونه با الاغ تو انبار بخوابه 159 00:13:48,160 --> 00:13:50,746 .فقط یه شب. بهش بگو - یه شب؟ - 160 00:13:51,997 --> 00:13:53,457 .قلبمو شکستی، خانوم 161 00:13:54,041 --> 00:13:55,251 .دیگه این کارو دو بار انجام نمیدی 162 00:13:56,001 --> 00:13:58,128 .درسته. یه شب 163 00:14:16,021 --> 00:14:17,773 !باشه 164 00:14:20,234 --> 00:14:21,485 میتونی در خونه 165 00:14:22,111 --> 00:14:23,445 بمونی 166 00:14:23,529 --> 00:14:24,947 .ولی باید کار کنی 167 00:14:25,823 --> 00:14:27,116 من کی کار نکردم؟ 168 00:14:27,199 --> 00:14:28,701 .یه لباس درست و حسابی بپوش 169 00:14:28,784 --> 00:14:29,785 من لباس ندارم 170 00:14:29,869 --> 00:14:31,912 تو کمد، تو پاگرد یه نگاهی بنداز 171 00:14:32,454 --> 00:14:34,498 .بعد از مرگ الیزابت، همه چیزهاش رو نگه داشتم 172 00:14:35,082 --> 00:14:36,333 هوم؟ 173 00:14:42,673 --> 00:14:45,509 فکر کنم شاید حاضر بود برای .یه سنگ قبر پول خرج کنه 174 00:14:46,552 --> 00:14:49,179 .فقط فکر کنم دوست نداشت به مرگ تو فکر کنه 175 00:15:08,532 --> 00:15:09,533 .ممنون 176 00:15:14,872 --> 00:15:16,248 .خیلی شبیه مادرت هستی 177 00:15:18,250 --> 00:15:19,251 .بیا اینجا 178 00:15:40,814 --> 00:15:43,317 !بفرمایید! نوش جان 179 00:15:43,400 --> 00:15:46,987 !هر روز که دختر یه مرد از مرده ها برنمیگرده خونه 180 00:15:47,071 --> 00:15:49,698 !معجزه است، سام تروتر 181 00:15:50,866 --> 00:15:52,117 .هی، جورج، جورج 182 00:15:52,201 --> 00:15:54,578 .برو نلی رو بیار، دختر .همه میخوان یه نگاهی بهش بندازن 183 00:15:54,662 --> 00:15:55,871 .برو، برو، برو، برو 184 00:15:56,580 --> 00:15:58,123 .پایین میاد 185 00:16:00,793 --> 00:16:02,586 .به نظر قشنگه. از جلو ببینیم 186 00:16:05,714 --> 00:16:06,966 .خیلی خوشگل شدی، نلی 187 00:16:07,049 --> 00:16:08,842 آره؟ - آره. راحته؟ - 188 00:16:08,926 --> 00:16:11,387 نه. اینا دیگه چیه؟ 189 00:16:13,263 --> 00:16:15,849 دلت براش تنگ شده؟ کاپیتان جکسون؟ - !نلی! نلی - 190 00:16:15,933 --> 00:16:17,559 .بابا می خواد الان بری پایین 191 00:16:17,643 --> 00:16:19,603 .همه میخوان خودشون ببیننت 192 00:16:19,687 --> 00:16:21,397 .همه میخوان راجع به جنگ بشنون 193 00:16:23,399 --> 00:16:24,441 شمشیرت کجاست؟ 194 00:16:24,525 --> 00:16:26,235 .یه کم دلم براش تنگ شده 195 00:16:26,318 --> 00:16:27,403 ...به جز اینکه 196 00:16:28,570 --> 00:16:30,030 ،فکر نمی کنم ترکم کرده باشه 197 00:16:31,824 --> 00:16:33,033 .حتی اگه مرده باشه 198 00:16:33,742 --> 00:16:36,662 .امروز یه همچین اتفاقی افتاد، گیر راهزن ها افتادم 199 00:16:36,745 --> 00:16:39,123 .نه بابا - .و یکی ازشون زدتم. راست میگم - 200 00:16:39,206 --> 00:16:40,207 ...و انگار 201 00:16:41,250 --> 00:16:42,793 ...نمی دونم، یه چیزی تو وجودم اتفاق می افته 202 00:16:44,003 --> 00:16:45,379 ...تو خودم، و 203 00:16:47,297 --> 00:16:48,465 .باید منو ببینی 204 00:16:50,801 --> 00:16:51,885 .هیچکس نمی تونه به من دست بزنه 205 00:16:54,596 --> 00:16:55,681 .اون باید باشه 206 00:16:56,515 --> 00:16:57,516 .توماس 207 00:16:59,977 --> 00:17:02,354 .آره - .باکلی، احمق - 208 00:17:03,647 --> 00:17:04,648 .بیا اینجا 209 00:17:05,816 --> 00:17:07,401 .آره 210 00:17:07,484 --> 00:17:08,736 .یه شروع 211 00:17:12,823 --> 00:17:13,824 .بیا دیگه، پسر 212 00:17:26,503 --> 00:17:28,380 داری یه چیزی رو جشن میگیری، تروتر؟ 213 00:17:31,050 --> 00:17:32,051 .نه 214 00:17:34,053 --> 00:17:35,179 .اوه 215 00:17:38,182 --> 00:17:39,349 دخترت کجاست؟ 216 00:17:41,602 --> 00:17:43,562 کدوم دختر، قربان؟ 217 00:17:43,645 --> 00:17:44,646 .می خوام ببینمش 218 00:17:45,689 --> 00:17:46,982 .می خوام بهم سرویس بده 219 00:17:48,525 --> 00:17:49,693 ...و تروتر 220 00:17:51,612 --> 00:17:52,613 .تروتر 221 00:17:57,951 --> 00:17:59,203 ازت خواهش نمی کنم 222 00:18:01,121 --> 00:18:02,164 .بهت دستور میدم 223 00:18:09,213 --> 00:18:12,591 .خب، ببینم می تونم پیداش کنم - چرا این کارو نمی کنی؟ - 224 00:18:18,847 --> 00:18:20,015 چی شده، هالیدی؟ 225 00:18:20,099 --> 00:18:22,184 .شبیه کسی هستی که اسبش رو زدن و مرده 226 00:18:31,110 --> 00:18:34,530 این چیه؟ - .اون بزرگتره منه، نلی - 227 00:18:35,280 --> 00:18:37,032 سلام. مگه نمردی؟ 228 00:18:37,116 --> 00:18:39,535 دنبال چیزی بودی؟ - .دنبال اون یکی بودم - 229 00:18:39,618 --> 00:18:40,744 .اون یکی نمیاد 230 00:18:41,912 --> 00:18:43,288 .خوشش نمیاد ازت 231 00:18:43,372 --> 00:18:46,542 از طرز نگاه کردنت بهش و حرفایی .که بهش میزنی خوشش نمیاد 232 00:18:46,625 --> 00:18:47,626 .و حدس بزن چی 233 00:18:49,086 --> 00:18:50,170 .منم خوشم نمیاد 234 00:18:51,630 --> 00:18:53,132 .فکر می کنم بهتره الان بری 235 00:18:54,091 --> 00:18:55,801 .اون احمق های کوچیکت رو هم با خودت ببر 236 00:19:01,265 --> 00:19:02,266 ...من 237 00:19:14,820 --> 00:19:15,863 .ممنونم 238 00:19:22,411 --> 00:19:24,663 .هی، هی، هی. تو 239 00:19:24,746 --> 00:19:26,540 ...شاید اشتباه کردی که فکر میکردی 240 00:19:26,623 --> 00:19:29,334 .به یه زن آسیب نمیزنم 241 00:19:32,379 --> 00:19:35,299 .صبر کن - .اما حالا بهتر میدونی - 242 00:19:38,093 --> 00:19:40,429 .برو تو. اونجا برو - !نلی! نه - 243 00:19:42,181 --> 00:19:43,348 !نلی - !بگیرش - 244 00:19:43,432 --> 00:19:44,975 !عقب بمون - ...بزنش - 245 00:19:45,058 --> 00:19:46,894 کجا میری؟ - !بهش دست نزن - 246 00:19:46,977 --> 00:19:49,062 .نلی - .تو یه دختر بزرگ هستی - 247 00:19:49,146 --> 00:19:50,606 !نه، نه، تو نه - !نلی - 248 00:19:51,356 --> 00:19:53,650 !هی، بسش کنید! ولش کن 249 00:19:53,859 --> 00:19:55,277 .تو باعث شدی این کار رو باهات بکنم - .نلی - 250 00:19:55,360 --> 00:19:57,029 .تو باعث شدی این کار رو بکنم 251 00:19:57,154 --> 00:19:59,072 .فکر می کردم گفت دست نخوردنیه 252 00:20:00,240 --> 00:20:02,534 !نلی! نلی 253 00:20:02,618 --> 00:20:04,119 !بسش کنین، خواهش میکنم 254 00:20:08,707 --> 00:20:10,334 !دیگه بسه - .بسش کنین - 255 00:20:10,417 --> 00:20:12,294 .بلند شو، نلی! زود باش! بلند شو 256 00:20:14,087 --> 00:20:15,088 !نلی 257 00:20:16,506 --> 00:20:19,092 !بدو، نلی! زود بدو! نلی 258 00:20:19,176 --> 00:20:20,219 !نه! اوه، خدای من 259 00:20:20,302 --> 00:20:21,553 !بابا، بهش بگو 260 00:20:21,637 --> 00:20:23,263 !اوه، خدای من. ولش کن - !ولش کن - 261 00:20:23,347 --> 00:20:24,348 !خواهش میکنم - !ولش کن - 262 00:20:24,431 --> 00:20:26,225 !اوه، آه 263 00:20:28,644 --> 00:20:29,686 !خواهش میکنم، بس کن 264 00:20:29,770 --> 00:20:31,063 !ولش کن 265 00:20:47,537 --> 00:20:48,664 !وا 266 00:21:00,092 --> 00:21:01,260 !بیا، نلی 267 00:21:13,355 --> 00:21:14,564 .بیا، نلی 268 00:21:17,651 --> 00:21:19,695 !بیا، نلی - دیگه چیزی داری؟ - 269 00:21:27,119 --> 00:21:29,037 .عالی بود، نلی - !آره، نلی - 270 00:21:29,121 --> 00:21:30,122 تو چی؟ 271 00:21:38,922 --> 00:21:40,507 !آره، نلی جکسون 272 00:21:52,144 --> 00:21:55,480 .حش توی خونه. فقط یه شب 273 00:22:00,610 --> 00:22:03,196 اون رو دیدی ؟ - چی؟ - 274 00:22:03,280 --> 00:22:04,823 .اون... نور 275 00:22:04,906 --> 00:22:08,618 ...اون ذره ای از چیزی که بالای سر نل شناور بود 276 00:22:22,924 --> 00:22:23,925 .نل 277 00:22:25,260 --> 00:22:26,553 .نلی 278 00:22:30,265 --> 00:22:31,516 !نلی جکسون 279 00:22:34,478 --> 00:22:37,230 .داد نزن، داد نزن. باید بالا رو نگاه کنی 280 00:22:39,358 --> 00:22:42,361 اوه، داشتم مغزم رو برای پیدا کردن 281 00:22:42,444 --> 00:22:44,154 ...بهترین راه برای معرفی خودم فشار میدادم 282 00:22:44,237 --> 00:22:46,448 .بدون اینکه شوکه ات کنم، نلی جکسون 283 00:22:46,531 --> 00:22:47,824 .راستش، هیچ راهی وجود نداره 284 00:22:47,908 --> 00:22:51,036 البته، معرفی خودم کاملا ضروری نیست 285 00:22:51,119 --> 00:22:52,996 ،اما در مورد تو 286 00:22:53,080 --> 00:22:56,208 یه حدس پنهانی داشتم که ممکنه .زودتر از دیرتر مطرح بشه 287 00:23:09,554 --> 00:23:10,931 .پس سه تا چیز 288 00:23:11,014 --> 00:23:14,935 اول، من طرف تو هستم. دوم، اون پر نشده 289 00:23:15,018 --> 00:23:16,019 ،و سوم 290 00:23:16,103 --> 00:23:17,979 ،حتی اگه پر هم بود، روی من تأثیری نخواهد داشت 291 00:23:18,063 --> 00:23:20,732 .چون من غیرمادی هستم 292 00:23:20,816 --> 00:23:22,818 منظورت چیه طرف منی؟ 293 00:23:22,901 --> 00:23:24,027 .بهم نگاه کن 294 00:23:32,077 --> 00:23:33,286 .ازت محافظت میکنم 295 00:23:35,247 --> 00:23:36,665 چرا؟ - کی میدونه؟ - 296 00:23:36,748 --> 00:23:38,792 .نکته مهمتر اینه که 297 00:23:38,875 --> 00:23:41,128 .فقط میتونم ازت محافظت کنم، نلی جکسون 298 00:23:41,211 --> 00:23:44,840 در اعمال تصادفی خشونت شرکت نمیکنم 299 00:23:44,923 --> 00:23:47,676 داری درباره چی حرف میزنی؟ - .مثل همین امشب - 300 00:23:48,593 --> 00:23:50,470 چی؟ اون یه زورگو هست 301 00:23:50,554 --> 00:23:52,764 ،اون یه عوضی مغروره .و به مردم آسیب میزنه 302 00:23:52,848 --> 00:23:55,100 .اما اون هیچ کاری رو شروع نکرد. تو شروع کردی - .نه، میخواست شروع کنه - 303 00:23:55,183 --> 00:23:56,643 .اوه، مهم نیست - نه. صبر کن - 304 00:23:56,726 --> 00:23:59,729 یعنی گذاشتی کتک بخورم و میتونستی جلوش رو بگیری؟ 305 00:23:59,813 --> 00:24:01,606 .جلوش رو گرفتم - !نه زودتر - 306 00:24:01,690 --> 00:24:04,317 !مثل وقتی که صورتم رو تو گل فشار میداد 307 00:24:05,485 --> 00:24:08,989 نل، منم، جورج. حالت خوبه؟ 308 00:24:09,489 --> 00:24:11,992 کی تورو فرستاد؟ از کجا اومدی؟ ببینش 309 00:24:12,075 --> 00:24:13,785 چه لباسی پوشیدی؟ 310 00:24:13,869 --> 00:24:14,870 نل؟ 311 00:24:15,787 --> 00:24:16,788 .حالا، تکون نخور 312 00:24:16,872 --> 00:24:18,707 .باشه - .همونجا وایسا - 313 00:24:20,292 --> 00:24:21,460 اسمت چیه؟ 314 00:24:21,543 --> 00:24:25,505 منظورم اینه، یکی داری؟ - .آره. بیلی. بیلی کور - 315 00:24:25,589 --> 00:24:26,840 .بعدا می بینمت 316 00:24:27,424 --> 00:24:28,550 .اما صبر کن 317 00:24:31,136 --> 00:24:33,054 داری همه ی وقت من رو تماشا میکنی؟ 318 00:24:33,138 --> 00:24:36,475 ...اوه، خدای من، وقتی من، میدونی، تو 319 00:24:37,142 --> 00:24:39,769 دارم کارای لازمه رو انجام میدم، تماشا میکنی؟ - !نل - 320 00:24:42,856 --> 00:24:43,940 آره؟ 321 00:24:44,024 --> 00:24:45,901 داری با کی حرف میزنی؟ - .خودم - 322 00:24:46,610 --> 00:24:50,238 حالت خوبه؟ - ...آره، آره، فقط یه صدا شنیدم، پس - 323 00:24:50,322 --> 00:24:52,991 احتمالا موش ها بودن زیر کفپوش 324 00:24:53,074 --> 00:24:54,701 .اون کاری که قبلا انجام دادی عالی بود 325 00:24:54,784 --> 00:24:56,828 .آره، آره. ممنون. آره 326 00:24:56,912 --> 00:24:59,831 ... یادم میدی چطوری - .آره. مطمئنا. شاید - 327 00:24:59,915 --> 00:25:01,500 .نه، نه. نمیدونم 328 00:25:02,667 --> 00:25:04,544 .شب بخیر - .شب بخیر، شب بخیر - 329 00:25:04,628 --> 00:25:05,962 .شب بخیر، شب بخیر، شب بخیر 330 00:25:10,091 --> 00:25:11,092 بیلی؟ 331 00:25:12,552 --> 00:25:13,553 بیلی؟ 332 00:25:16,389 --> 00:25:17,641 !بیلی کور 333 00:25:18,683 --> 00:25:19,684 بیلی؟ 334 00:25:21,061 --> 00:25:22,270 !بیلی کور 335 00:25:42,707 --> 00:25:43,708 .پوینتین 336 00:25:44,543 --> 00:25:47,963 توماس. خدای من. اینجا چیکار میکنی؟ 337 00:25:48,046 --> 00:25:49,631 .اوه، عزیزم. اون یه کبودی زشته 338 00:25:49,714 --> 00:25:52,300 .به خونه ات رفتم، اما خدمتکارات گفتن اینجا هستی 339 00:25:53,802 --> 00:25:54,886 یه دقیقه یا دو دقیقه وقت داری؟ 340 00:25:54,970 --> 00:25:56,805 .اگه فقط یه دقیقه یا دو دقیقه باشه 341 00:25:56,888 --> 00:25:59,182 .بحث تا دیر وقت ادامه داشت 342 00:25:59,266 --> 00:26:01,017 ،و اعلیحضرت چنان ظرفیتی برای اون داره 343 00:26:01,101 --> 00:26:02,519 .که حرف همه رو گوش میده 344 00:26:02,602 --> 00:26:03,770 اون بود؟ 345 00:26:03,853 --> 00:26:04,854 .هوم 346 00:26:05,647 --> 00:26:06,690 ازش خوشت نمیاد؟ 347 00:26:07,983 --> 00:26:12,153 چیکار میتونم برات بکنم؟ - ،خب، اخیرا - 348 00:26:12,821 --> 00:26:16,157 .اوضاع سخت شده، و کسی رو برای حرف زدن ندارم 349 00:26:16,241 --> 00:26:17,617 .و میدونم خیلی سرت شلوغه 350 00:26:19,119 --> 00:26:20,870 .بهم بگو چی ناراحتت کرده، توماس 351 00:26:22,414 --> 00:26:24,833 .بدهی هایی دارم که پدرم از هیچی خبر نداره 352 00:26:29,296 --> 00:26:32,007 بدهی هایی که فقط میتونم بعد از .رسیدن به ارثیه ام اونارو تسویه کنم 353 00:26:33,383 --> 00:26:34,718 ...حداقل به این خاطر که 354 00:26:35,719 --> 00:26:37,596 .پول توجیبی رو قطع کرده 355 00:26:38,221 --> 00:26:39,222 .آه 356 00:26:41,891 --> 00:26:43,351 ...یه بار بهم گفتی 357 00:26:46,146 --> 00:26:49,608 .که یه مرد میتونه روحش رو به تاریکی بفروشه 358 00:26:50,650 --> 00:26:54,821 و در عوض، هر چیزی رو، هرچیزی .که آرزو داره به دست بیاره 359 00:26:54,904 --> 00:26:56,156 ...و اینکه تو 360 00:26:57,365 --> 00:27:01,369 شخصی هستی که میتونی تو .همچین مسائلی وساطت کنی 361 00:27:02,662 --> 00:27:06,499 ...من املاکمو میخوام، پویتون. همه چیزو میخوام 362 00:27:07,125 --> 00:27:08,126 .الان 363 00:27:09,085 --> 00:27:11,087 .این یه تصمیم بزرگه، توماس 364 00:27:11,713 --> 00:27:16,635 اما اگه واقعا این چیزیه که میخوای ...باید بهم ثابت کنی که تو 365 00:27:18,553 --> 00:27:20,305 اون چیزی رو که لازمه داری 366 00:27:22,515 --> 00:27:23,516 چطور؟ 367 00:27:45,747 --> 00:27:47,540 .آه 368 00:27:48,750 --> 00:27:51,586 .خب، این جا هیچوقت تو این سالها اینقدر مرتب نبوده 369 00:27:53,588 --> 00:27:55,924 .من هیچوقت به چیزی فقط با نشستن اینجا نمیرسم 370 00:27:59,552 --> 00:28:00,804 چی تو ذهنت داری؟ 371 00:28:02,430 --> 00:28:03,640 .خوشت نمیاد 372 00:28:05,934 --> 00:28:07,852 پس قراره پول ملکه رو بگیری؟ 373 00:28:07,936 --> 00:28:08,937 چطور؟ 374 00:28:09,521 --> 00:28:10,855 .فکر میکردم باید یه مرد باشی 375 00:28:10,939 --> 00:28:13,191 .نه، من کلی زن دیدم که به ارتش می پیوندن 376 00:28:13,274 --> 00:28:15,944 خودشون رو به شکل مردا درمیارن و بیرون میری 377 00:28:16,027 --> 00:28:17,654 ...دنیا رو می بینی، با آدما آشنا میشی، و بعد 378 00:28:19,197 --> 00:28:21,199 .میدونی، اونا رو نابود میکنی 379 00:28:22,534 --> 00:28:23,576 .این دفعه تو مینویسی 380 00:28:24,202 --> 00:28:26,371 که ما بدونیم کجا هستی و اینکه نمردی 381 00:28:26,705 --> 00:28:27,706 .من نمیتونم بنویسم 382 00:28:27,789 --> 00:28:28,998 .خب، کسی رو پیدا کن که بتونه 383 00:28:29,082 --> 00:28:30,542 .تو نمی تونی بخونی 384 00:28:30,625 --> 00:28:31,751 .جورج میتونه 385 00:28:31,835 --> 00:28:34,212 .کشیش بهش یاد داد. اون از اون بهتر بلده بخونه 386 00:28:34,295 --> 00:28:35,964 .خوشحال شدم دیدمت، نلی 387 00:28:36,047 --> 00:28:37,173 .نل 388 00:28:38,007 --> 00:28:39,008 .و تو، بچه 389 00:28:41,636 --> 00:28:43,096 .بیا، اشرانز 390 00:28:49,102 --> 00:28:50,520 .حداقل دیگه مرده نیست 391 00:28:51,271 --> 00:28:52,313 .آره 392 00:28:52,397 --> 00:28:53,565 .برو 393 00:30:36,334 --> 00:30:37,335 بابا؟ 394 00:30:39,212 --> 00:30:40,213 بابا؟ 395 00:31:13,413 --> 00:31:15,039 نگهبان شکار و 396 00:31:15,123 --> 00:31:17,876 .باغبون رو به روستا با یه جسد فرستادم 397 00:31:17,959 --> 00:31:23,172 بهشون گفتم به بچه هاش بگن که .موقع شکار غیرمجاز تیر خورده 398 00:31:23,631 --> 00:31:26,634 داشتی چی کار میکردی؟ 399 00:31:28,803 --> 00:31:31,973 توماس فقط میخواست بترسونتش و بهش یه درس بده، ما 400 00:31:32,056 --> 00:31:33,641 .ما نمیدونستیم قلبش داغون میشه 401 00:31:33,725 --> 00:31:35,727 ،میدونی با پنهان کردن حقیقت 402 00:31:35,810 --> 00:31:37,854 خودم رو به اندازه ی تو مقصر میکنم؟ 403 00:31:38,813 --> 00:31:40,732 .جیمی، باکلی، برید خونه 404 00:31:40,815 --> 00:31:44,611 .در مورد این با هیچکس، هرگز صحبت نکن اگه این کارو بکنی، اویزون میشی 405 00:31:45,486 --> 00:31:47,697 .دیگه نمیخوام هیچکدومتون رو ببینم 406 00:31:56,748 --> 00:31:58,541 .حالتو بهم میزنین 407 00:32:29,238 --> 00:32:33,117 ،ببخشید که مزاحم میشم، شما منو نمیشناسین 408 00:32:33,201 --> 00:32:38,289 .اما من برای لرد بلانشفورد کار میکنم 409 00:32:39,290 --> 00:32:40,291 ...و 410 00:32:41,417 --> 00:32:42,460 و؟ 411 00:32:44,170 --> 00:32:45,880 .پدرت موقع شکار غیرمجاز تیر نخورده 412 00:32:46,756 --> 00:32:50,301 اون توسط ارباب توماس و .دوستای احمقش کتک خورده 413 00:32:50,385 --> 00:32:53,554 .اونا شب به اینجا اومدن، و اون رو بردن 414 00:32:53,638 --> 00:32:55,974 و دیگه اوضاع خیلی خراب شد. و حالا اونا .دارن سعی میکنن ماجرا رو پنهون کنن 415 00:32:57,475 --> 00:32:58,518 چطور میدونی؟ 416 00:33:01,396 --> 00:33:04,649 چون نگهبان شکار و باغبون رو .شنیدم که با هم حرف میزدن 417 00:33:05,650 --> 00:33:09,904 لرد بلانشفورد بهشون پول داده که .به داستان پایبند باشن و ساکت بمونن 418 00:33:11,322 --> 00:33:12,615 نباید اینا رو بهت میگفتم 419 00:33:13,366 --> 00:33:15,660 .فقط، من، من نمیدونم 420 00:33:15,743 --> 00:33:18,329 یک یا دو بار تو روستا دیدمت 421 00:33:18,413 --> 00:33:20,415 اون اسب مال توئه؟ - .نه بابا - 422 00:33:20,498 --> 00:33:23,084 .خب، آره. خب، مال لرد بلانشفوردئه 423 00:33:23,167 --> 00:33:24,168 اسمت چیه؟ 424 00:33:24,919 --> 00:33:25,920 .راسلاس 425 00:33:26,004 --> 00:33:30,216 اگه قرار بود شیلینگ ملکه رو قبول کنی کجا میرفتی، آقای راسلاس؟ 426 00:33:41,811 --> 00:33:43,354 واقعا، تقصیر کی بود؟ 427 00:33:43,438 --> 00:33:45,231 ...تو نمیدونی با کی طرفی. نمیفهمی که 428 00:33:45,314 --> 00:33:47,483 !از روم بلند شو، گفتم! از روم - !گمشین بیرون - 429 00:33:48,109 --> 00:33:49,277 !احمق 430 00:33:49,360 --> 00:33:51,696 خب، منم یه زنم! پس چی؟ 431 00:33:51,779 --> 00:33:53,531 !میتونم سرتونو بهم بزنم 432 00:34:02,665 --> 00:34:05,585 معذرت میخوام، اما این مسخره ترین .چیزیه که تو کل هفته دیدم 433 00:34:05,668 --> 00:34:06,669 .میشناسمت 434 00:34:06,753 --> 00:34:09,088 .چارلز دوریوکس، خانم 435 00:34:09,172 --> 00:34:11,591 .اشرافزاده. خوشگذرون. یه آدم بی خاصیت 436 00:34:11,674 --> 00:34:14,010 ...اما یه تحسین کننده ی پر و پا قرص زیبایی 437 00:34:14,719 --> 00:34:16,929 .تو هر شکلی که خودش رو نشون میده 438 00:34:17,013 --> 00:34:19,724 .اوه - .ببخشید، نباید میخندیدم - 439 00:34:19,807 --> 00:34:23,561 چه نجیبانه، میخوای اسمتو .برای ملکه و کشور بنویسی 440 00:34:23,644 --> 00:34:25,980 .منو مرده شور برده اگه خودم همچین کاری بکنم تو یه ماه یکشنبه هم همچین کاری نمیکنم 441 00:34:26,064 --> 00:34:28,483 به یه سکه ی قلابی هم اهمیت نمیدم که کی روی تاج و تخت اسپانیاست 442 00:34:28,566 --> 00:34:30,651 چرا باید برام مهم باشه؟ چرا باید برای هر کدوممون مهم باشه؟ 443 00:34:30,735 --> 00:34:32,862 بذار کار خودشو بکنه، این حرف منه 444 00:34:32,945 --> 00:34:35,740 از طرف دیگه، با اینکه قشنگه یه بازیکن جهانی باشی، نه؟ 445 00:34:35,823 --> 00:34:37,283 .قشنگه که تو اتفاقات سهیم باشی 446 00:34:37,366 --> 00:34:40,703 ..پیشرفت، توازن قوا، بلا بلا بل 447 00:34:41,412 --> 00:34:43,206 میتونم واست یه نوشیدنی بخرم؟ 448 00:34:44,373 --> 00:34:45,458 .تو ایزامبارد تولی هستی 449 00:34:46,626 --> 00:34:51,255 .خدا کنه نباشم. روی سرش 20 پوند جایزه گذاشتن 450 00:34:51,756 --> 00:34:53,091 .آره 451 00:34:58,513 --> 00:34:59,847 .آمریکا، نلی جکسون 452 00:34:59,931 --> 00:35:00,932 .دنیای جدید 453 00:35:01,891 --> 00:35:03,142 .اون چیزیه که میخوای انجام بدی 454 00:35:03,226 --> 00:35:05,436 .اون چیزیه که براش ساخته شدی .بوشو حس میکنم 455 00:35:05,520 --> 00:35:09,148 یه روحیه ی ماجراجویانه مثل تو، ثروت های .زیادی برای به دست آوردن وجود داره 456 00:35:09,232 --> 00:35:12,276 ...خدایا، بله. چوب ماهون، کنف، پنبه 457 00:35:12,360 --> 00:35:14,278 .تنباکو... 458 00:35:14,362 --> 00:35:15,696 .اون نقشه ی منه 459 00:35:15,780 --> 00:35:19,200 اون کاریه که من اگه تو بوت های تو بودم ...انجام میدادم، رفیق. میتونم بهت بگم 460 00:35:19,659 --> 00:35:20,785 ...ببخشید، اگه یه لحظه 461 00:35:35,508 --> 00:35:37,885 اینجا چیکار میکنی؟ - .نلی، بابا مرده - 462 00:35:37,969 --> 00:35:40,012 گفتن موقع شکار غیرمجاز تیر خورده ولی - !دروغه - 463 00:35:40,096 --> 00:35:41,722 .آقای راسلاس بهمون گفت 464 00:35:41,806 --> 00:35:44,350 .این آقای راسلاس هست - .توماس بلانشفورد بود - 465 00:35:45,434 --> 00:35:47,937 اوه، اما چطور؟ - .شب اومد. بردش - 466 00:35:49,897 --> 00:35:53,651 .نه، نمیذارم. نمیذارم از این کارش فرار کنه 467 00:35:53,734 --> 00:35:55,778 .اسبمو بردار، نلی. میتونی زودتر برسی اونجا 468 00:36:03,703 --> 00:36:05,830 .اون هیچی نیست. یه بی کس و کاره 469 00:36:06,414 --> 00:36:09,750 .اون اداره ی میخونه ی محلی رو داره 470 00:36:09,834 --> 00:36:12,920 ...اون رو زیر پوشش تاریکی از شهر بیرون کردم، و بعد 471 00:36:15,840 --> 00:36:16,841 .کشتمش 472 00:36:18,342 --> 00:36:19,427 .بدون هیچ دلیل خوبی 473 00:36:20,511 --> 00:36:23,014 .فقط چون میتونستم 474 00:36:25,391 --> 00:36:30,354 .نابود کردن یه آدمی به اون شکل جالبه، توماس 475 00:36:30,438 --> 00:36:34,567 .اما این کارا باعث شهرت خوب نمیشه 476 00:36:39,155 --> 00:36:41,866 ،اگه همه چیز رو همین الان میخوای 477 00:36:42,575 --> 00:36:44,619 ...البته اگه هنوزم بخوای 478 00:36:44,702 --> 00:36:46,996 .حواستو جمع کن، توماس 479 00:36:47,705 --> 00:36:52,001 .بکش. بکش - .فقط باید گوش کنی - 480 00:36:52,084 --> 00:36:53,628 ،میبینی، توماس 481 00:36:54,462 --> 00:36:59,091 تو این زندگی، دنیا به اونایی که .به خودشون کمک میکنن کمک میکنه 482 00:36:59,842 --> 00:37:03,429 و این دنیا به مردایی نیاز داره که .قادر به کارای خارق العاده باشن 483 00:37:04,764 --> 00:37:07,725 چی بین تو و املاکت قرار داره؟ ها؟ 484 00:37:09,644 --> 00:37:12,897 آدم اشتباهی رو کشتی؟ 485 00:37:19,278 --> 00:37:20,279 .پدرم 486 00:37:22,114 --> 00:37:24,242 میخوای پدر خودمو بکشم؟ 487 00:37:24,325 --> 00:37:26,827 .نه. من چیزی نمیخوام 488 00:37:28,371 --> 00:37:30,665 .اوه، نه. این تویی که یه چیزایی میخوای 489 00:37:31,249 --> 00:37:35,378 و بعضی وقتا جواب یه مشکل 490 00:37:35,461 --> 00:37:38,881 خیلی ساده تر و آشکارتر از اونیه 491 00:37:38,965 --> 00:37:40,508 .که در نگاه اول به نظر میرسه 492 00:37:52,937 --> 00:37:54,021 .درسته 493 00:37:54,105 --> 00:37:55,773 .اون گلوله ها بعد از اینکه مرد شلیک شدن 494 00:37:55,856 --> 00:37:56,857 چطور میدونی؟ 495 00:37:56,941 --> 00:37:58,651 چون من بیشتر از شام های گرمی که تو خوردی 496 00:37:58,734 --> 00:38:00,278 زخم و جسد پانسمان کردم، آفتاب پرست 497 00:38:00,361 --> 00:38:01,654 .هیچ خونریزی وجود نداره 498 00:38:01,737 --> 00:38:04,699 این یعنی قلبش قبل از اینکه شلیک کنن .از تپیدن ایستاده بود 499 00:38:04,782 --> 00:38:06,867 .باروت، این کار از فاصله ی خیلی نزدیک انجام شده 500 00:38:06,951 --> 00:38:08,327 این شکلی نیست که کسی رو که .داره شکار غیرمجاز میکنه، بکشن 501 00:38:08,411 --> 00:38:10,538 چیکار قراره بکنیم؟ - .اینجا نمیتونم نفس بکشم - 502 00:38:11,706 --> 00:38:12,832 .باید برم 503 00:38:12,915 --> 00:38:15,668 نمیگی که من چیزی گفتم، درسته؟ 504 00:38:17,420 --> 00:38:19,839 .ممنون که بهمون کمک کردی 505 00:38:39,233 --> 00:38:41,777 .شر تو اتره، نلی جکسون 506 00:38:41,861 --> 00:38:44,488 .خیلی متاسفم - ،همه ی این تقصیر منه - 507 00:38:44,572 --> 00:38:46,240 و این اتفاق نمی افتاد اگه من وارد نمیشدم 508 00:38:46,324 --> 00:38:47,325 .و اون توماس رو کتک نمیزدم 509 00:38:47,408 --> 00:38:48,409 باید برم اونجا 510 00:38:48,492 --> 00:38:50,828 و باید نگاهی بندازم به - .از کانال های درست برو - 511 00:38:50,911 --> 00:38:53,581 چی؟ ببخشید، شما کی هستین؟ 512 00:38:54,498 --> 00:38:55,499 چرا اینجایی؟ 513 00:38:55,583 --> 00:38:57,168 .به یه قاضی احتیاج داری 514 00:38:57,251 --> 00:39:00,463 اون قاضی ماست، لرد بلانشفورد. و اون .کسیه که داره ماجرا رو پنهون میکنه 515 00:39:00,546 --> 00:39:03,382 خب، جالب میشه ببینیم اونوقت چی میخواد بگه، نه؟ 516 00:39:03,466 --> 00:39:05,509 .بهش یه راه فرار پیشنهاد بده - یه چی؟ - 517 00:39:05,593 --> 00:39:07,470 .بهش بگو دفعه ی پیش چیکار کرد 518 00:39:07,553 --> 00:39:10,556 اما میدونی که خودش شخصا هیچوقت .تو همچین چیز مبتذلی دخالت نمیکنه 519 00:39:10,639 --> 00:39:12,350 .ببین دفعه ی پیش حمله کردن چه نتیجه ای داشت 520 00:39:12,433 --> 00:39:13,809 نه - چیزی که میخوای عدالته - 521 00:39:13,893 --> 00:39:15,311 .و برای اون، به یه قاضی احتیاج داری 522 00:39:15,936 --> 00:39:18,230 اگه یه کار عجولانه شروع کنی .بهت کمک نمیکنم، نلی جکسون 523 00:39:39,043 --> 00:39:40,461 .بچه های سام تروتر اینجان 524 00:39:41,629 --> 00:39:43,005 .اونا میخوان شمارو ببینن 525 00:39:45,091 --> 00:39:46,092 .هوم 526 00:40:08,906 --> 00:40:10,157 .بابت پدرتون متاسفم 527 00:40:10,991 --> 00:40:12,034 ،اون یه مستاجر خوب بود 528 00:40:12,118 --> 00:40:14,120 اما اونم مثل هر کسی میدونست مجازات 529 00:40:14,203 --> 00:40:17,164 پدر من حاضر بود دست خودش رو .قطع کنه تا اینکه از شما دزدی کنه 530 00:40:17,665 --> 00:40:20,793 .میترسم واقعیت همینه - .بعد از اینکه مرد، بهش شلیک کردن - 531 00:40:20,876 --> 00:40:22,670 .از فاصله ی خیلی نزدیک بهش شلیک کردن - ،آره، گوش کن - 532 00:40:22,753 --> 00:40:25,339 میدونم نمیخوای اینو بشنوی - .هی، اون توماس شما کشتش - 533 00:40:25,423 --> 00:40:28,175 اون و اون دوستای احمقش و حالا شما داری .سعی میکنی ماجرا رو پنهون کنی 534 00:40:28,259 --> 00:40:30,052 .خب، نه تو. قطعا 535 00:40:30,136 --> 00:40:33,389 ما میدونیم که تو خودتو تو همچین ...چیز مبتذلی دخیل نمیکردی 536 00:40:34,807 --> 00:40:35,808 .مبتذل ... 537 00:40:36,392 --> 00:40:37,393 .اما کسی این کارو کرده 538 00:40:39,812 --> 00:40:40,813 ،ناراحتی 539 00:40:41,313 --> 00:40:43,441 .داری اجازه میدی تصوراتت تو رو گول بزنه 540 00:40:43,524 --> 00:40:47,820 اما با ساختن یه نسخه ی دیگه .از اتفاقات به چیزی نمیرسی 541 00:40:48,320 --> 00:40:50,739 اگه منو مجبور کنی یه قاضی .دیگه پیدا کنم، پیدا میکنم 542 00:40:50,823 --> 00:40:53,033 .اونوقت حرف تو در مقابل حرف منه 543 00:40:55,536 --> 00:40:59,081 .شنیده شد که با نگهبان شکار داری هماهنگ میکنی 544 00:40:59,165 --> 00:41:02,251 کی شنیده؟ 545 00:41:02,334 --> 00:41:05,129 بهش و یکی از مردات پول دادی .تا کار کثیف تو رو انجام بدن 546 00:41:10,259 --> 00:41:13,387 .میخوام بهت اجاره ی تالبوت رو پیشنهاد بدم 547 00:41:16,599 --> 00:41:17,892 چی؟ - ،و در عوض - 548 00:41:17,975 --> 00:41:20,853 نمیخوام دیگه هیچ اتهام پوچی درباره ی پسرم بشنوم 549 00:41:21,604 --> 00:41:22,605 .بهش فکر کن 550 00:41:23,105 --> 00:41:25,274 .یچ تمایلی ندارم شما رو بی خانمان کنم 551 00:41:26,400 --> 00:41:27,401 .هیچکدومتون رو 552 00:41:32,281 --> 00:41:35,034 .اگه قبولش کنیم، یعنی دروغ رو پذیرفتیم 553 00:41:35,117 --> 00:41:37,203 .اینکه بابا یه دزد، یه شکارچیه 554 00:41:37,286 --> 00:41:38,913 .اما اون به اینا اهمیت نمیداد 555 00:41:38,996 --> 00:41:41,665 .به اینکه ما تالبوت رو از دست بدیم اهمیت میداد - .دارن اسمشو لکه دار میکنن - 556 00:41:42,291 --> 00:41:43,459 .تالبوت فقط یه پابه 557 00:41:44,126 --> 00:41:45,211 .این خونه ی ماست 558 00:41:46,545 --> 00:41:47,713 .این پاب باباست 559 00:41:49,840 --> 00:41:51,175 .نمیخوام برم، نل 560 00:41:54,428 --> 00:41:55,471 .باشه 561 00:41:56,138 --> 00:41:57,139 واقعا؟ 562 00:41:57,806 --> 00:41:59,016 .اجاره رو قبول میکنیم 563 00:42:00,184 --> 00:42:01,352 درباره ی ارتش چی؟ 564 00:42:02,478 --> 00:42:04,813 صبر میکنه .تا دیگه بهم نیاز نداشته باشی 565 00:42:05,940 --> 00:42:07,107 .تا اونموقع دور و برت میمونم 566 00:42:20,204 --> 00:42:21,205 هالیدی؟ 567 00:42:22,373 --> 00:42:23,374 داری چیکار میکنی؟ 568 00:42:24,542 --> 00:42:26,043 اومدم پدرتو ببینم، قربان 569 00:42:26,961 --> 00:42:28,045 درمورد چی؟ 570 00:42:28,796 --> 00:42:31,840 ،اجاره ی تالبوت. شاید یکم زود به نظر برسه 571 00:42:31,924 --> 00:42:34,677 ،اما خب، اگه در دسترسه .میخوام در مورد شرایطش حرف بزنیم 572 00:42:38,055 --> 00:42:40,516 .نه، من اجاره رو به نلی جکسون پیشنهاد دادم 573 00:42:40,599 --> 00:42:42,560 باید به هالیدی بگی که بره 574 00:42:42,643 --> 00:42:44,395 و اون قبول کرده؟ - ،نه هنوز - 575 00:42:44,478 --> 00:42:46,730 .اما امیدوارم وقتی آروم شد، قبول کنه 576 00:42:46,814 --> 00:42:49,400 ،چون تو اونصورت، توماس .شاید بذاره قضیه رو رها کنه 577 00:42:49,483 --> 00:42:51,485 .و بذار بهت بگم چرا 578 00:42:51,569 --> 00:42:53,529 .اونا میدونن. اونا میدونن واقعا چی اتفاق افتاده 579 00:42:53,612 --> 00:42:54,613 .بذار برن 580 00:42:55,281 --> 00:42:56,865 .اگه قبول نکردن، بذار برن 581 00:42:57,533 --> 00:42:59,034 .قطعا به این شکل بهتره 582 00:42:59,577 --> 00:43:02,037 هالیدی به اندازه ی کافی قابل .اعتماده. میدونه داره چیکار میکنه 583 00:43:02,121 --> 00:43:06,041 از کی به بعد به پیشبردن کار یه آدم خوب علاقه مند شدی؟ 584 00:43:12,298 --> 00:43:13,674 .لیاقتت رو نداشتم 585 00:43:14,592 --> 00:43:16,969 تحقیرت کردم و اجازه دادم که آدمای اشتباه 586 00:43:17,052 --> 00:43:18,470 .روی من تاثیر بذارن 587 00:43:19,972 --> 00:43:21,265 .و بابت همه چیز متاسفم 588 00:43:21,348 --> 00:43:22,933 میخوام همه ی اینا رو پشت سر بذارم 589 00:43:23,017 --> 00:43:25,227 پس به اینکه یتیمشون کردی راضی نیستی 590 00:43:25,311 --> 00:43:27,104 که حالا میخوای بی خانمانشون هم بکنی؟ 591 00:43:27,187 --> 00:43:29,064 .اینو نگو 592 00:43:31,942 --> 00:43:34,069 .از چشم دور، از ذهن دور 593 00:43:34,153 --> 00:43:35,362 .وسوسه کننده است 594 00:43:36,113 --> 00:43:37,698 جوونن و قوی 595 00:43:38,657 --> 00:43:40,409 .راه های دیگه ای برای رفتن پیدا میکنن 596 00:44:15,694 --> 00:44:18,113 چی؟ - ،از طرف لرد بلانشفورد عمل میکنم - 597 00:44:18,197 --> 00:44:20,074 .دارم بهت اخطار میدم که باید ملک رو تخلیه کنی 598 00:44:20,658 --> 00:44:23,285 .داری چی میگی؟ دیروز بهم اجاره رو پیشنهاد داد 599 00:44:23,369 --> 00:44:24,745 .تا ظهر وقت داری هرچی مالته برداری 600 00:44:24,828 --> 00:44:25,829 ظهر؟ - چت شده؟ - 601 00:44:25,913 --> 00:44:28,415 !گفتم بهم اجاره رو پیشنهاد داد - ،هرچی بعد از اون اینجا جا بمونه - 602 00:44:28,499 --> 00:44:30,542 .خودم واستون خالی میکنم - آره؟ - 603 00:44:33,253 --> 00:44:34,630 .بهتره جمع کنید برید 604 00:44:37,091 --> 00:44:38,258 چیکار کنیم؟ 605 00:44:39,176 --> 00:44:40,511 .میدونم چی کار میخوام بکنم 606 00:44:41,679 --> 00:44:42,680 چی؟ 607 00:44:59,530 --> 00:45:01,073 برو کنار! کجاست؟ - !نمی تونی اونجا بری - 608 00:45:01,156 --> 00:45:02,324 !برگرد - .هی - 609 00:45:03,575 --> 00:45:04,785 .میخواستم باهات حرف بزنم 610 00:45:04,868 --> 00:45:08,163 .نتونستم جلوش رو بگیرم، آقاجون - .اشکالی نداره، خانم بلگریو - 611 00:45:11,500 --> 00:45:13,127 .خبری ازت نشد 612 00:45:14,044 --> 00:45:16,839 .فکر کردم اجاره رو نمیخوای - .دروغگو - 613 00:45:17,589 --> 00:45:19,675 هر کاری ازت برمیاد انجام میدی، نه؟ 614 00:45:20,759 --> 00:45:21,760 .حتی قتل 615 00:45:22,636 --> 00:45:24,346 .پدرت رو با شکار غیرمجاز گرفتن 616 00:45:24,430 --> 00:45:26,473 ...دیگه اینو نگو 617 00:45:27,725 --> 00:45:29,351 .چون همه میدونیم راست نیست... 618 00:45:29,852 --> 00:45:31,687 .میدونم احتمالا ازش سر میبری 619 00:45:31,770 --> 00:45:34,440 .پدرمو به قتل برسونی و یه مجرم جلوه اش بدی 620 00:45:34,523 --> 00:45:36,275 صادق ترین مردی که تا حالا بوده 621 00:45:36,358 --> 00:45:38,152 فقط برای اینکه کارهای این لندهور رو پنهون کنی 622 00:45:38,235 --> 00:45:41,697 میدونم قراره ازش سر بری چون .امثال تو همیشه همین کار رو میکنن 623 00:45:41,780 --> 00:45:44,700 !اما اگه یکم ناراحت باشم، درک میکنی، نه 624 00:45:48,495 --> 00:45:51,582 چطور راضیت کنم که اون رو زمین بذاری؟ 625 00:45:51,665 --> 00:45:53,333 .حقیقت 626 00:45:56,003 --> 00:45:57,379 .باشه 627 00:46:01,175 --> 00:46:03,761 .گوش کن، اجاره رو بهت میدم 628 00:46:03,844 --> 00:46:07,347 .هرچی بخوای بهت میدم، 10 پوند، 20 پوند 629 00:46:07,431 --> 00:46:09,141 .بهش نمیشه اعتماد کرد 630 00:46:09,224 --> 00:46:10,350 فکر میکنی از اینجا میره بیرون 631 00:46:10,434 --> 00:46:12,436 و به همه نمیگه که تازه سعی کردی پولش کنی؟ 632 00:46:12,519 --> 00:46:14,730 فکر میکنی هر چقدر هم که پول بهم بدی بابت اینکه ساکت بشم در مورد این 633 00:46:14,813 --> 00:46:18,275 تیکه ی بی خاصیت روبان، پدرمو کشت، قبول کنم؟ 634 00:46:18,358 --> 00:46:20,861 .فکر نکنم - .احمق - 635 00:46:20,944 --> 00:46:23,155 .سعی کردم ازت محافظت کنم، احمق بودم 636 00:46:24,323 --> 00:46:27,117 .قراره با عدالت روبرو شی - !نه. چی؟ نه - 637 00:46:27,201 --> 00:46:30,537 .دیگه نمیذارم منو پایین بکشی و تحقیرم کنی 638 00:46:30,621 --> 00:46:32,831 .قراره با عواقب کاری که کردی روبرو شی 639 00:46:32,915 --> 00:46:34,166 !نه 640 00:46:42,090 --> 00:46:43,091 .پر نبود 641 00:46:44,051 --> 00:46:45,093 .این پره 642 00:46:49,306 --> 00:46:50,307 .باشه دیگه، امتحان کن 643 00:46:51,016 --> 00:46:52,059 .بزن 644 00:46:52,935 --> 00:46:54,520 .ببین چه فایده ای برات داره 645 00:47:01,819 --> 00:47:03,111 .نه نه 646 00:47:03,904 --> 00:47:05,405 .نه نه 647 00:47:06,198 --> 00:47:07,574 .دیو صفت 648 00:47:08,534 --> 00:47:09,576 .هیولا 649 00:47:10,327 --> 00:47:14,164 .تو وزیر جهنمی نفرین شده کثیفی هستی 650 00:47:15,040 --> 00:47:17,793 !اون کشتش داد! اون بهش شلیک کرد 651 00:47:17,876 --> 00:47:20,504 !اون پدرمو به قتل رسوند! قتل 652 00:47:20,587 --> 00:47:23,006 !قتل - !دروغگو - 653 00:47:23,090 --> 00:47:24,132 .تو یه دروغگویی 654 00:47:24,216 --> 00:47:28,011 ،این تویی که مسلح اومدی اینجا .تهدید کردی 655 00:47:28,679 --> 00:47:31,765 حالا یه تپانچه خالی .توو جیبت داری 656 00:47:42,776 --> 00:47:43,902 !راه رو باز کن 657 00:47:43,986 --> 00:47:45,195 .بخاطرش اعدام میشی 658 00:47:45,279 --> 00:47:47,281 .نه، اعدام نمیشم 659 00:47:47,364 --> 00:47:50,158 .اون دید چی شد .شما هم دیدید چی شد، خانم سوفیا 660 00:47:50,242 --> 00:47:51,493 .شما دیدید چی شد 661 00:47:51,577 --> 00:47:55,122 .حقیقت رو میگی - !اون لرد بلانشفورد رو به قتل رسوند - 662 00:47:55,205 --> 00:47:58,166 !نه، من نکردم! نکردم. کار اون بود 663 00:47:59,001 --> 00:48:02,671 .نه، کار اون بود. کار اون بود !خودش پدرشو کشت 664 00:48:19,062 --> 00:48:21,815 .رأسلاس، من نکردم باورم میکنی؟ 665 00:48:23,567 --> 00:48:24,651 باورم میکنی؟ 666 00:48:24,735 --> 00:48:26,695 .باورم میکنی، بیا - .کاری بکن - 667 00:48:26,778 --> 00:48:28,488 چی داره میشه؟ 668 00:48:29,489 --> 00:48:30,532 !جلوش رو بگیر 669 00:48:37,039 --> 00:48:38,123 .ولم کن 670 00:48:41,001 --> 00:48:42,002 .خواهش میکنم 671 00:48:46,256 --> 00:48:47,633 !دنبالش برید 672 00:48:48,800 --> 00:48:50,469 .میگه که کارش نبوده 673 00:48:53,513 --> 00:48:54,723 کی این کار رو کرد؟ 674 00:48:57,601 --> 00:48:58,852 !صوفیا 675 00:49:06,944 --> 00:49:08,195 .کار اون بود 676 00:49:10,197 --> 00:49:11,323 .باور نمیکنم 677 00:49:12,574 --> 00:49:13,575 داری چیکار میکنی؟ 678 00:49:14,534 --> 00:49:15,577 !رأسلاس 679 00:49:23,835 --> 00:49:26,338 خب، یکی از اسب ها رو بردار !و یک قاضی بیار 680 00:49:27,756 --> 00:49:28,757 !سریع باش 681 00:49:40,310 --> 00:49:42,646 !جرج، راکسی، همین الان بیاید بیرون 682 00:49:42,729 --> 00:49:45,440 !راکسی - ،جرج، راکسی - 683 00:49:45,524 --> 00:49:47,442 !همین الان بیاید بیرون، داریم میریم 684 00:49:47,526 --> 00:49:49,111 چی شده؟ - !بیا - 685 00:49:49,194 --> 00:49:51,405 .وسایلمون رو لازم داریم - !وسایل رو ول کن، گفتم الان - 686 00:49:51,488 --> 00:49:53,031 .بیا. بریم، سریع 687 00:49:54,074 --> 00:49:56,702 !عجله کن! رأسلاس، برو - .راکسی، بیا. بلند شو - 688 00:49:56,785 --> 00:49:57,786 .بیا، راکسی 689 00:50:04,126 --> 00:50:05,335 چی شده؟ 690 00:50:05,419 --> 00:50:06,628 کجا داریم میریم؟ 691 00:50:07,546 --> 00:50:08,797 .وقتی رسیدیم بهت میگم 692 00:50:10,797 --> 00:50:15,797 مترجم مرتضی راکی