1 00:00:33,367 --> 00:00:35,787 Ya paranız ya canınız! 2 00:00:48,883 --> 00:00:49,883 Çık dışarı! 3 00:00:51,052 --> 00:00:52,428 Çık, dedim! 4 00:00:53,054 --> 00:00:58,559 Dikkat et! Hanımları üzmek istemeyiz. 5 00:00:58,643 --> 00:00:59,644 Tanrım, hayır. 6 00:00:59,727 --> 00:01:00,812 Onları korkutup 7 00:01:00,895 --> 00:01:03,106 - mücevherlerini nerede sakladıklarını… - Buraya! 8 00:01:03,189 --> 00:01:04,189 …söyletmek istemeyiz. 9 00:01:04,232 --> 00:01:08,444 Kendi iradeleriyle söylemelerini istiyoruz. 10 00:01:09,320 --> 00:01:12,448 - İradeyi tanımla Algernon. - Nasıl patron? 11 00:01:12,532 --> 00:01:16,410 İnsanın bir şeyi gönüllü olarak yapma arzusu. 12 00:01:16,494 --> 00:01:18,996 Matematikçileri mazur görün hanımefendi. 13 00:01:19,080 --> 00:01:22,166 Kafaları cebir ve geometriyle o kadar dolu ki 14 00:01:22,250 --> 00:01:23,835 görgü kurallarını unutuyorlar. 15 00:01:27,088 --> 00:01:30,633 Şimdi şöyle olacak, 16 00:01:30,716 --> 00:01:35,680 ben sizi zahmetsiz cazibem ve neşeli sohbetimle eğlendirirken 17 00:01:35,763 --> 00:01:38,224 Algernon ve Chumley 18 00:01:38,307 --> 00:01:40,309 - eşyalarınızı karıştıracak. - Patron, bıçağı var. 19 00:01:42,728 --> 00:01:45,648 Benim üzerimde bir şey deneme canım 20 00:01:45,731 --> 00:01:50,236 çünkü denersen olanları anlatacak kadar yaşayamazsın. 21 00:01:54,782 --> 00:01:56,033 Pekâlâ. 22 00:02:06,961 --> 00:02:07,961 Eller. 23 00:02:10,882 --> 00:02:11,882 Patron! 24 00:02:14,177 --> 00:02:16,095 Bunlar da ne evlat? 25 00:02:22,685 --> 00:02:25,605 Bunu ben hallederim. Sen git ve kendini akla. 26 00:02:27,732 --> 00:02:28,983 Kıyafetin güzelmiş. 27 00:02:29,066 --> 00:02:32,111 Bu çizmelerle dolaştığımı hayal edebiliyorum. 28 00:02:32,778 --> 00:02:33,905 Ne zaman hazır olursan. 29 00:02:42,747 --> 00:02:43,956 - Sen… - Ne? 30 00:02:44,040 --> 00:02:45,040 Erkek değilsin. 31 00:02:45,833 --> 00:02:46,918 Yani? 32 00:02:49,045 --> 00:02:50,045 Altın mı o? 33 00:02:50,755 --> 00:02:52,798 - Ne altın mı? - Parmağındaki yüzük. 34 00:02:53,507 --> 00:02:55,426 Evet. 35 00:02:55,968 --> 00:02:58,304 Bunu davaya bağışlaman gerekebilir. 36 00:03:01,849 --> 00:03:04,101 Beni duymadın galiba bayan. 37 00:03:04,185 --> 00:03:05,478 - Dedim ki… - Hayır, duydum. 38 00:03:05,561 --> 00:03:07,355 Seni görmezden geliyordum. 39 00:03:07,438 --> 00:03:11,692 Uyarayım, bana bulaşmak istemezsin. 40 00:03:16,072 --> 00:03:21,410 Seni sevdim. Gerçekten. Tam bana göre bir kadınsın. 41 00:03:21,994 --> 00:03:22,995 Ne yazık ki 42 00:03:23,079 --> 00:03:25,289 - iş, zevkten önce geliyor. - Evet. 43 00:03:27,792 --> 00:03:31,379 Şimdi sana söyleneni yap. 44 00:05:02,970 --> 00:05:03,970 Hadi. 45 00:05:58,692 --> 00:05:59,693 İyi misiniz? 46 00:07:09,889 --> 00:07:10,889 Merhaba. 47 00:07:13,184 --> 00:07:14,810 - Tanrım. - Ne? 48 00:07:16,812 --> 00:07:18,272 KRALİÇE FERMANI ARANIYOR. 49 00:07:18,355 --> 00:07:19,815 ISAMBARD TULLEY YİRMİ STERLİN ÖDÜL 50 00:07:28,532 --> 00:07:31,160 Hadi. Buraya. Vur. 51 00:07:31,243 --> 00:07:32,077 Hadi. Buraya. 52 00:07:32,161 --> 00:07:33,161 Hadi. 53 00:07:33,704 --> 00:07:34,704 Hadi. 54 00:07:35,789 --> 00:07:37,500 - Korkma. - Al. 55 00:07:38,667 --> 00:07:40,002 Üzgünüm bayım. 56 00:07:45,925 --> 00:07:47,885 - Bu ne? - Domuzun idrar kesesi. 57 00:07:49,345 --> 00:07:50,679 Burada bir şey mi oldu? 58 00:07:50,763 --> 00:07:52,765 Thomas Blancheford kıyameti koparıyor. 59 00:08:24,838 --> 00:08:25,881 Aman tanrım. 60 00:08:28,008 --> 00:08:29,051 George hanginiz? 61 00:08:31,554 --> 00:08:32,930 Git babanı çağır. 62 00:08:34,056 --> 00:08:36,308 Baba! Dükkân. 63 00:08:36,392 --> 00:08:38,185 Adamla sen ilgilen kızım. 64 00:08:38,269 --> 00:08:39,979 İçkinin yerini biliyorsun. 65 00:08:40,062 --> 00:08:42,398 Kadın içki istemiyor. Seni istiyor. 66 00:08:43,232 --> 00:08:44,232 Kadın mı? 67 00:08:48,112 --> 00:08:49,112 Merhaba baba. 68 00:08:57,413 --> 00:09:00,457 Roxy! Roxy nerede? Roxy! 69 00:09:00,541 --> 00:09:02,585 - Senin Nell geri döndü! - Ne? 70 00:09:02,668 --> 00:09:04,837 Nell! Senin Nell. Geri döndü. 71 00:09:06,547 --> 00:09:07,631 Nell öldü. 72 00:09:13,345 --> 00:09:14,346 Dul kaldım. 73 00:09:15,389 --> 00:09:17,766 Yüzbaşı Jackson öldü. 74 00:09:18,350 --> 00:09:20,561 Blenheim Muharebesi'nde havaya uçup ikiye bölündü. 75 00:09:21,854 --> 00:09:22,896 Senin de onun yanında 76 00:09:24,148 --> 00:09:25,148 öldüğünü duymuştuk. 77 00:09:27,985 --> 00:09:30,404 Neden herkesin bana tuhaf baktığını merak ediyordum. 78 00:09:33,407 --> 00:09:39,455 Birkaç gece burada kalabilir miyim diye merak ediyordum. 79 00:09:39,538 --> 00:09:42,958 Biz ayak bağları alakayı kestiğini sanıyordum. 80 00:09:44,460 --> 00:09:45,753 Gösterişli yüzbaşınla 81 00:09:45,836 --> 00:09:48,589 o kapıdan çıkarken en son bunu söylemiştin. 82 00:09:49,465 --> 00:09:50,466 Evet, şey… 83 00:09:52,176 --> 00:09:53,719 O zamandan beri çok büyüdüm. 84 00:09:54,845 --> 00:09:55,845 Nell. 85 00:09:57,556 --> 00:09:58,556 Nelly! 86 00:10:00,559 --> 00:10:03,020 Sana bir bakayım. Şuna bak. 87 00:10:03,896 --> 00:10:05,022 Bana Nelly deme. 88 00:10:09,777 --> 00:10:11,487 Pekâlâ. 89 00:10:14,239 --> 00:10:15,157 Bu ne? 90 00:10:15,240 --> 00:10:17,326 Babam düzgün bir mezar için para vermedi. 91 00:10:17,409 --> 00:10:18,661 Biz de bunu yaptık. 92 00:10:20,079 --> 00:10:21,747 Gitmene çok sinirlendi. 93 00:10:22,665 --> 00:10:24,083 Çıkarsam sorun olur mu? 94 00:10:24,166 --> 00:10:25,918 Tüylerimi ürpertiyor. 95 00:10:26,001 --> 00:10:26,919 Çıkar Nelly. 96 00:10:27,002 --> 00:10:28,462 Nell. Özür dilerim. 97 00:10:32,925 --> 00:10:33,925 Gidelim. 98 00:10:37,429 --> 00:10:40,391 Lort Blancheford neden kıyameti koparıyor? 99 00:10:40,474 --> 00:10:41,809 Lort Blancheford değil. 100 00:10:41,892 --> 00:10:43,310 - Onun oğlu. - Thomas. 101 00:10:43,394 --> 00:10:44,514 - Onu hatırladın mı? - Hayır. 102 00:10:44,561 --> 00:10:46,397 - Büyüdü. - Kötü ve aptal. 103 00:10:46,480 --> 00:10:48,065 Eğlence anlayışı bu. 104 00:10:48,148 --> 00:10:50,484 Neden kimse bir şey yapmıyor? 105 00:10:50,567 --> 00:10:51,607 Çünkü hepimiz kiracısıyız. 106 00:10:51,652 --> 00:10:53,570 Ya da babasına bir şey olduğunda öyle olacağız. 107 00:10:53,654 --> 00:10:55,781 Roxy, komşularım burnundan soluyor. 108 00:10:55,864 --> 00:10:57,533 Roxanne, silkelensen iyi olur. 109 00:10:57,616 --> 00:10:59,952 Epeydir kayıp olan ablamın ölümden döndüğünü söyler misin? 110 00:11:00,035 --> 00:11:02,705 Söyledim ama inanmadı. 111 00:11:02,788 --> 00:11:04,707 - Merhaba Nelly. - Merhaba. 112 00:11:04,790 --> 00:11:06,041 - Gitsem iyi olacak. - Evet. 113 00:11:06,125 --> 00:11:08,168 - Son uyarımı aldım. - Buraya gel. 114 00:11:08,252 --> 00:11:10,963 - Gidip babamın gönlünü almalısın. - Alacağım. 115 00:11:15,592 --> 00:11:18,595 Thomas'ın en kötü yanı Roxy'den hoşlanıyor olması. 116 00:11:18,679 --> 00:11:21,014 - Öyle mi? - Tavernaya sarhoş geliyor, 117 00:11:21,098 --> 00:11:23,142 bir şeyler söylüyor ve babam kılını kıpırdatmıyor. 118 00:11:46,707 --> 00:11:48,125 Atımla ilgilen evlat. 119 00:11:52,796 --> 00:11:53,796 Aç mısın? 120 00:11:53,839 --> 00:11:56,091 "Evet, hadi saman yiyelim." 121 00:11:56,175 --> 00:11:57,551 Sana biraz saman verelim. 122 00:11:58,886 --> 00:12:00,554 Sana yine mi vurdu? 123 00:12:00,637 --> 00:12:04,516 "Evet ama arkamı kolladım. Onu iki kez üstünden attım." 124 00:12:05,601 --> 00:12:06,601 Güzel. 125 00:12:11,148 --> 00:12:12,148 Efendim. 126 00:12:17,237 --> 00:12:18,989 Tünaydın. 127 00:12:24,161 --> 00:12:26,163 Thomas, bu sabah kâhyam 128 00:12:26,246 --> 00:12:29,458 köyden gelen bir heyeti ağırladı. 129 00:12:29,541 --> 00:12:33,086 Senin bir adamın atını vurduğuna dair olağanüstü bir hikâye anlatmışlar. 130 00:12:34,296 --> 00:12:36,048 Kazara oldu. 131 00:12:36,131 --> 00:12:37,508 Sarhoş olduğunu söylediler. 132 00:12:38,091 --> 00:12:41,553 Sokaklarda dolaşıp insanları korkutmuşsun. 133 00:12:43,096 --> 00:12:45,891 O at, Nathan Halliday'in geçim kaynağıydı. 134 00:12:47,059 --> 00:12:49,686 Bu insanların hayatlarından hiç anlamıyor musun? 135 00:12:49,770 --> 00:12:52,022 Ben onların sulh hâkimiyim. Adalet için bana geliyorlar. 136 00:12:52,105 --> 00:12:55,025 Bir gün, Tanrı yardımcıları olsun, sana gelecekler. 137 00:12:57,110 --> 00:12:58,487 Bana gülüyor musun? 138 00:13:00,531 --> 00:13:02,032 Kesinlikle hayır. 139 00:13:05,786 --> 00:13:07,120 Harçlığını kesiyorum. 140 00:13:09,998 --> 00:13:10,999 - Ne? - Düzgün 141 00:13:11,083 --> 00:13:13,001 davranacağına güvenene kadar. 142 00:13:14,127 --> 00:13:16,338 Seni mirastan menettirmeye zorlama. 143 00:13:16,421 --> 00:13:17,673 Tanrı biliyor, bu çok cazip 144 00:13:17,756 --> 00:13:20,968 çünkü kız kardeşin bin kat daha güvenilir. 145 00:13:21,552 --> 00:13:22,636 Büyü artık. 146 00:13:23,679 --> 00:13:26,139 Tanrı aşkına. Herkesin iyiliği için. 147 00:13:27,266 --> 00:13:30,143 O zamana kadar da köyden uzak dur. 148 00:13:39,152 --> 00:13:42,406 Bana düzgün bir mezar taşı almak için para vermediğin doğru mu? 149 00:13:44,867 --> 00:13:48,161 Eşekle birlikte kulübede uyuyabilir. 150 00:13:48,245 --> 00:13:50,789 - Sadece bir gece. Ona söyle. - Bir gece mi? 151 00:13:52,082 --> 00:13:55,252 Kalbimi kırdın hanımefendi. İkinci kez yapamazsın. 152 00:13:56,128 --> 00:13:58,130 Evet. Bir gece. 153 00:14:16,732 --> 00:14:17,816 Pekâlâ. 154 00:14:20,277 --> 00:14:23,488 Evde kalabilirsin 155 00:14:23,572 --> 00:14:27,034 - ama çalışacaksın. - Ne zaman çalışmadım ki? 156 00:14:27,117 --> 00:14:28,660 Düzgün kıyafetler giyebilirsin. 157 00:14:28,744 --> 00:14:29,828 Benim elbisem yok. 158 00:14:29,912 --> 00:14:32,331 Sahanlıktaki dolaba bak. 159 00:14:32,414 --> 00:14:34,541 Elizabeth öldükten sonra tüm eşyalarını sakladım. 160 00:14:42,758 --> 00:14:45,552 Bence sana bir mezar taşı alırdı 161 00:14:46,595 --> 00:14:49,222 ama öldüğünü düşünmek hoşuna gitmiyordu. 162 00:15:08,492 --> 00:15:09,493 Teşekkürler. 163 00:15:14,748 --> 00:15:16,249 Tıpkı annene benziyorsun. 164 00:15:18,210 --> 00:15:19,211 Buraya gel. 165 00:15:40,816 --> 00:15:43,360 Buyurun! Yumulun! 166 00:15:43,443 --> 00:15:47,030 İnsanın kızı her gün ölümden dönmüyor! 167 00:15:47,114 --> 00:15:49,783 Bu bir mucize Sam Trotter! 168 00:15:50,784 --> 00:15:52,119 Baksana George. 169 00:15:52,202 --> 00:15:54,621 Nelly'yi getir kızım. Herkes görmek için can atıyor. 170 00:15:54,705 --> 00:15:55,789 Hadi, hadi. 171 00:15:56,665 --> 00:15:58,125 Aşağı inecek. 172 00:16:00,794 --> 00:16:02,629 Güzel görünüyor. Önden bir bakayım. 173 00:16:05,674 --> 00:16:07,092 Çok iyi görünüyorsun Nell. 174 00:16:07,175 --> 00:16:08,885 - Öyle mi? - Evet. Rahat mı? 175 00:16:08,969 --> 00:16:11,596 Hayır. Bu ne böyle? 176 00:16:13,223 --> 00:16:15,434 - Onu özlüyor musun? Yüzbaşı Jackson'ı. - Nell! 177 00:16:15,892 --> 00:16:17,602 Babam hemen aşağı inmeni istiyor. 178 00:16:17,686 --> 00:16:19,646 Herkes seni kendi gözleriyle görmek istiyor. 179 00:16:19,730 --> 00:16:21,606 Herkes savaşı dinlemek istiyor. 180 00:16:23,483 --> 00:16:24,317 Kılıcın nerede? 181 00:16:24,401 --> 00:16:26,111 Onu biraz özledim 182 00:16:26,194 --> 00:16:27,446 ama 183 00:16:28,488 --> 00:16:30,073 ölmüş olsa bile 184 00:16:31,825 --> 00:16:33,201 beni bıraktığını sanmıyorum. 185 00:16:33,285 --> 00:16:36,705 Mesela bugün haydutlar yolumu kesti. 186 00:16:36,788 --> 00:16:38,915 - Yok artık. - İçlerinden biri de bana vurdu. Evet. 187 00:16:38,999 --> 00:16:40,208 Sanki… 188 00:16:41,334 --> 00:16:44,588 Bilmiyorum. İçimde bir şey oluyor. 189 00:16:44,671 --> 00:16:45,671 Bir de… 190 00:16:47,340 --> 00:16:48,592 O an beni görmelisiniz. 191 00:16:50,761 --> 00:16:51,970 Dokunulmaz oluyorum. 192 00:16:54,639 --> 00:16:55,724 Bu odur. 193 00:16:56,558 --> 00:16:57,558 Thomas. 194 00:16:58,101 --> 00:17:02,189 - Evet! Buckleigh, seni soytarı. - Evet. 195 00:17:03,690 --> 00:17:04,816 Gel buraya. 196 00:17:06,234 --> 00:17:08,904 - Evet. - Avantajlı başlangıç. 197 00:17:12,949 --> 00:17:13,949 Hadi oğlum. 198 00:17:26,463 --> 00:17:28,423 Bir şey mi kutluyorsun Trotter? 199 00:17:30,926 --> 00:17:31,926 Hayır. 200 00:17:38,225 --> 00:17:39,267 Kızın nerede? 201 00:17:41,561 --> 00:17:44,606 - Hangisi efendim? - Onu görmek istiyorum. 202 00:17:45,690 --> 00:17:47,025 Bana hizmet etmesini istiyorum. 203 00:17:48,485 --> 00:17:49,778 Bir de Trotter… 204 00:17:51,655 --> 00:17:52,656 Trotter. 205 00:17:57,911 --> 00:17:59,287 Rica etmiyorum. 206 00:18:01,123 --> 00:18:02,165 Söylüyorum. 207 00:18:09,172 --> 00:18:12,634 - Onu bulmaya çalışayım. - İyi olur. 208 00:18:18,890 --> 00:18:20,058 Ne oldu Halliday? 209 00:18:20,142 --> 00:18:22,227 Atını vurmuşlar gibi bir hâlin var. 210 00:18:30,986 --> 00:18:35,031 - Bu ne? - En büyük çocuğum Nell. 211 00:18:35,115 --> 00:18:37,075 Merhaba. Sen ölmedin mi? 212 00:18:37,159 --> 00:18:39,661 - Bir şey mi istiyordun? - Diğerini istiyordum. 213 00:18:39,744 --> 00:18:40,744 Diğeri gelmiyor. 214 00:18:41,788 --> 00:18:43,290 Senden hoşlanmıyor. 215 00:18:43,373 --> 00:18:46,585 Ona bakışlarından ve söylediklerinden hoşlanmıyor. 216 00:18:46,668 --> 00:18:47,878 Biliyor musun? 217 00:18:49,004 --> 00:18:50,172 Ben de senden hoşlanmadım. 218 00:18:51,548 --> 00:18:53,300 Artık gitsen iyi olacak. 219 00:18:53,967 --> 00:18:55,844 Küçük aptallarını da yanında götür. 220 00:19:01,308 --> 00:19:02,308 Ben… 221 00:19:14,821 --> 00:19:15,821 Teşekkürler. 222 00:19:22,204 --> 00:19:24,539 Hey, sen. 223 00:19:24,623 --> 00:19:26,458 Bir kadına zarar vermeyeceğimi 224 00:19:26,541 --> 00:19:29,169 düşünme gafletine düşmüş olabilirsin. 225 00:19:32,255 --> 00:19:35,258 - Bekle. - Ama artık biliyorsun. 226 00:19:37,844 --> 00:19:40,555 - Gir içeri. - Nell. Hayır! 227 00:19:42,182 --> 00:19:43,099 - Nell! - Yakalayın onu! 228 00:19:43,183 --> 00:19:45,018 - Geri çekil! - İndirin onu. 229 00:19:45,101 --> 00:19:46,811 - Nereye gidiyorsun? - Dokunma ona! 230 00:19:46,895 --> 00:19:48,939 - Nell. - Koca kızsın. 231 00:19:49,022 --> 00:19:50,482 - Hayır, sen değil. - Nell. 232 00:19:51,233 --> 00:19:53,818 Kes şunu! Bırak onu! 233 00:19:53,902 --> 00:19:55,320 - Bunu sen istedin. - Nell! 234 00:19:55,403 --> 00:19:57,072 Beni buna sen zorladın. 235 00:19:57,155 --> 00:19:58,907 Dokunulmaz olduğunu söylüyordu. 236 00:20:00,909 --> 00:20:02,410 Nell! 237 00:20:02,494 --> 00:20:04,079 Dur, lütfen! 238 00:20:08,750 --> 00:20:10,377 - Yeter! - Kes şunu. 239 00:20:10,460 --> 00:20:12,337 Kalk Nell, çabuk! Kalk ayağa! 240 00:20:14,089 --> 00:20:15,089 Nell! 241 00:20:16,383 --> 00:20:18,551 Kaç Nell! Kaç, çabuk! 242 00:20:18,635 --> 00:20:20,095 - Nell. - Tanrım. 243 00:20:20,178 --> 00:20:21,554 Baba, söyle ona! 244 00:20:21,638 --> 00:20:24,182 - Tanrım. Dur! Lütfen! - Bırak onu! 245 00:20:28,436 --> 00:20:29,562 Lütfen dur! 246 00:20:29,646 --> 00:20:30,897 Bırak onu! 247 00:20:59,968 --> 00:21:01,136 Hadi Nelly! 248 00:21:13,273 --> 00:21:14,316 Hadi Nelly. 249 00:21:17,777 --> 00:21:19,321 - Hadi Nell! - Başka bir şey var mı? 250 00:21:27,954 --> 00:21:29,914 - Evet Nelly! - Ya sen? 251 00:21:38,965 --> 00:21:40,550 Evet Nelly Jackson! 252 00:21:52,020 --> 00:21:55,315 İçkiler müesseseden. Sadece bu geceliğine. 253 00:22:00,487 --> 00:22:03,073 - Gördün mü? - Neyi? 254 00:22:03,156 --> 00:22:04,824 Işığı. 255 00:22:04,908 --> 00:22:08,411 Nell'in üstünde süzülen o hüzme… 256 00:22:22,884 --> 00:22:23,884 Nell. 257 00:22:25,178 --> 00:22:26,178 Nelly. 258 00:22:30,141 --> 00:22:31,476 Nelly Jackson! 259 00:22:34,354 --> 00:22:37,107 Bağırma. Yukarı bakman gerek. 260 00:22:39,275 --> 00:22:42,237 Seni şaşırtmadan kendimi tanıtmanın 261 00:22:42,320 --> 00:22:44,030 en iyi yolunu bulmak için 262 00:22:44,114 --> 00:22:46,324 kafa patlatıyordum Nelly Jackson. 263 00:22:46,408 --> 00:22:47,742 Açıkçası böyle bir yol yok. 264 00:22:47,826 --> 00:22:50,870 Kendimi tanıtmam tabii ki elzem değil 265 00:22:50,954 --> 00:22:52,872 ama senin durumunda 266 00:22:52,956 --> 00:22:56,042 çok geçmeden ortaya çıkacağından şüpheleniyordum. 267 00:23:09,431 --> 00:23:10,807 Üç şey var. 268 00:23:10,890 --> 00:23:14,894 Bir, senin tarafındayım. İki, o dolu değil. 269 00:23:14,978 --> 00:23:15,854 Üçüncüsü de 270 00:23:15,937 --> 00:23:17,856 dolu olsa bile bana etki etmez 271 00:23:17,939 --> 00:23:20,483 çünkü ben maddesel değilim. 272 00:23:20,567 --> 00:23:23,862 - Benim tarafımdasın da ne demek? - Bana bak. 273 00:23:32,120 --> 00:23:33,246 Seni koruyorum. 274 00:23:35,206 --> 00:23:36,749 - Neden? - Kim bilir? 275 00:23:36,833 --> 00:23:38,668 En acil konumuz şu. 276 00:23:38,751 --> 00:23:41,004 Seni sadece koruyabilirim Nelly Jackson. 277 00:23:41,087 --> 00:23:44,716 Rastgele şiddet olaylarına karışmam. 278 00:23:44,799 --> 00:23:47,802 - Neden bahsediyorsun? - Bu akşamki gibi. 279 00:23:48,470 --> 00:23:50,430 Ne? O bir zorba. 280 00:23:50,513 --> 00:23:52,640 Kibirli bir hödüğün teki ve insanların canını yakıyor. 281 00:23:52,724 --> 00:23:55,035 - Olayı o başlatmadı. Sen başlattın. - Hayır, başlatacaktı. 282 00:23:55,059 --> 00:23:56,519 - Mesele o değil. - Hayır. Bekle. 283 00:23:56,603 --> 00:23:59,606 Yani durdurabileceğin hâlde beni dövmesine izin mi verdin? 284 00:23:59,689 --> 00:24:01,483 - Durdurdum zaten. - Çok geç! 285 00:24:01,566 --> 00:24:04,444 Yüzümü çamura sürterken. 286 00:24:04,819 --> 00:24:09,407 Nell, benim George. İyi misin? 287 00:24:09,491 --> 00:24:12,035 Seni kim gönderdi? Nereden geliyorsun? Şu hâline bak. 288 00:24:12,118 --> 00:24:13,745 Bu kılığın ne? 289 00:24:13,828 --> 00:24:14,828 Nell. 290 00:24:15,663 --> 00:24:16,831 Hayır, kıpırdama. 291 00:24:16,915 --> 00:24:18,458 - Tamam. - Orada bekle. 292 00:24:20,168 --> 00:24:21,586 Adın ne? 293 00:24:21,669 --> 00:24:25,590 - Adın var mı? - Evet. Billy. Billy Blind. 294 00:24:25,673 --> 00:24:26,841 Sonra konuşuruz. 295 00:24:27,467 --> 00:24:28,676 Bekle. 296 00:24:31,012 --> 00:24:32,931 Hep beni mi izliyorsun? 297 00:24:33,014 --> 00:24:36,935 Tanrım, yoksa beni şeydeyken de mi izliyorsun? 298 00:24:37,018 --> 00:24:39,646 - Hacet görürken. - Nell! 299 00:24:43,900 --> 00:24:45,777 - Kimle konuşuyorsun? - Kendimle. 300 00:24:46,486 --> 00:24:49,864 - İyi misin? - Evet, sadece bir ses duydum. 301 00:24:49,948 --> 00:24:52,992 Döşeme tahtalarının altındaki fareler olmalı. 302 00:24:53,076 --> 00:24:54,536 Bugün yaptığın şey harikaydı. 303 00:24:54,619 --> 00:24:56,538 Evet. Teşekkürler. Evet. 304 00:24:56,621 --> 00:24:59,707 - Nasıl yapıldığını bana öğretsen… - Evet. Tabii. Belki. 305 00:24:59,791 --> 00:25:01,876 Hayır. Bilmiyorum. 306 00:25:02,502 --> 00:25:04,587 - İyi geceler. - İyi geceler. 307 00:25:04,671 --> 00:25:06,047 İyi geceler. 308 00:25:10,051 --> 00:25:11,051 Billy! 309 00:25:12,512 --> 00:25:13,512 Billy! 310 00:25:16,266 --> 00:25:17,725 Billy Blind! 311 00:25:18,601 --> 00:25:19,602 Billy! 312 00:25:21,104 --> 00:25:22,105 Billy Blind. 313 00:25:42,750 --> 00:25:43,750 Poynton. 314 00:25:44,502 --> 00:25:47,922 Thomas! Tanrım. Burada ne işin var? 315 00:25:48,006 --> 00:25:49,549 Tanrım. Fena morarmış. 316 00:25:49,632 --> 00:25:52,510 Evine gittim ama hizmetçin burada olduğunu söyledi. 317 00:25:53,761 --> 00:25:56,472 - Bir iki dakikan var mı? - Sadece bir iki dakikaysa olur. 318 00:25:56,556 --> 00:25:59,017 Münazara bitmek bilmedi. 319 00:25:59,100 --> 00:26:02,395 Majesteleri bunu yapabilecek kapasitede. Tüm tarafları dinliyor. 320 00:26:02,478 --> 00:26:03,521 O muydu? 321 00:26:05,607 --> 00:26:06,608 Onu sevmiyor musun? 322 00:26:07,900 --> 00:26:09,068 Senin için ne yapabilirim? 323 00:26:09,902 --> 00:26:12,196 Son zamanlarda 324 00:26:12,780 --> 00:26:16,075 durumlar çok zordu ve konuşabileceğim biri yoktu. 325 00:26:16,159 --> 00:26:17,660 Yoğun olduğunu biliyorum. 326 00:26:19,078 --> 00:26:20,830 Canını sıkan şeyi söyle Thomas. 327 00:26:22,415 --> 00:26:25,001 Babamın hiç bilmediği borçlarım var. 328 00:26:29,255 --> 00:26:31,966 Sadece mirasımı alınca kapatabileceğim borçlar 329 00:26:33,343 --> 00:26:34,677 çünkü harçlığımı da 330 00:26:35,678 --> 00:26:37,639 kesti. 331 00:26:41,851 --> 00:26:43,311 Bir keresinde bana 332 00:26:46,105 --> 00:26:49,776 bir adamın ruhunu karanlığa satabileceğini, 333 00:26:50,526 --> 00:26:54,864 karşılığındaysa istediği her şeyi alabileceğini söylemiştin. 334 00:26:54,947 --> 00:26:56,157 Ayrıca bu konularda 335 00:26:57,325 --> 00:27:01,412 aracılık edebilirim, demiştin. 336 00:27:02,622 --> 00:27:07,752 Mülkümü istiyorum Poynton. Her şeyi hemen istiyorum. 337 00:27:09,003 --> 00:27:11,130 Bu büyük bir karar Thomas 338 00:27:11,714 --> 00:27:16,636 ama istediğin gerçekten buysa gerekli niteliğe sahip olduğunu 339 00:27:18,471 --> 00:27:20,348 bana kanıtlamalısın. 340 00:27:22,475 --> 00:27:23,475 Nasıl? 341 00:27:38,157 --> 00:27:41,119 İKİ HAFTA SONRA… 342 00:27:48,710 --> 00:27:51,713 Burası yıllardır bu kadar düzenli olmamıştı. 343 00:27:53,506 --> 00:27:56,092 Burada oturarak bir şeyler başaramam. 344 00:27:59,512 --> 00:28:00,888 Kafanda ne var? 345 00:28:02,348 --> 00:28:03,474 Hoşuna gitmeyecek. 346 00:28:05,893 --> 00:28:08,896 Orduya mı katılacaksın? Nasıl? 347 00:28:09,480 --> 00:28:10,898 Erkek olmak gerektiğini sanıyordum. 348 00:28:10,982 --> 00:28:13,234 Hayır, orduya katılan bir sürü kadın gördüm. 349 00:28:13,317 --> 00:28:15,987 Erkek kılığına girip dolanıyorsun. 350 00:28:16,070 --> 00:28:17,750 Dünyayı gezip yeni insanlarla tanışıyorsun 351 00:28:19,115 --> 00:28:21,200 ve onları havaya uçuruyorsun. 352 00:28:22,493 --> 00:28:23,745 Bu sefer bize yaz. 353 00:28:24,245 --> 00:28:26,414 Yaz da nerede olduğunu ve ölmediğini bilelim. 354 00:28:26,497 --> 00:28:27,749 Yazma bilmiyorum. 355 00:28:27,832 --> 00:28:29,041 O zaman bilen birini bul. 356 00:28:29,125 --> 00:28:30,376 Sen de okuma bilmiyorsun. 357 00:28:30,460 --> 00:28:31,460 George biliyor. 358 00:28:31,878 --> 00:28:34,255 Papaz öğretti. Ondan daha iyi okuyor. 359 00:28:34,338 --> 00:28:35,590 Tanıştığıma memnun oldum Nelly. 360 00:28:36,090 --> 00:28:37,216 Nell. 361 00:28:37,925 --> 00:28:38,925 Ben de evlat. 362 00:28:41,596 --> 00:28:42,596 Hadi Ashrumbs. 363 00:28:49,020 --> 00:28:50,521 En azından artık ölü değil. 364 00:28:51,189 --> 00:28:52,189 Evet. 365 00:28:52,982 --> 00:28:53,982 Hadi. 366 00:30:36,252 --> 00:30:37,252 Baba. 367 00:30:39,130 --> 00:30:40,130 Baba. 368 00:31:12,955 --> 00:31:14,832 Avlak bekçisini 369 00:31:14,916 --> 00:31:17,793 ve bahçıvanı cesetle birlikte köye gönderdim. 370 00:31:17,877 --> 00:31:23,174 Çocuklarına, kaçak avlanırken vurulduğunu söyleyin, dedim. 371 00:31:23,674 --> 00:31:26,636 Sizin derdiniz neydi? 372 00:31:28,679 --> 00:31:31,849 Thomas sadece onu korkutup bir ders vermek istedi. Biz… 373 00:31:31,933 --> 00:31:33,434 Kalbinin patlayacağını bilmiyorduk. 374 00:31:33,517 --> 00:31:35,561 Gerçeği örtbas ederek en az sizin kadar 375 00:31:35,645 --> 00:31:37,897 suçlu bir konuma düştüğümün farkındasınız, değil mi? 376 00:31:38,731 --> 00:31:40,775 Jamie, Buckleigh, eve gidin. 377 00:31:40,858 --> 00:31:44,654 Bunu asla kimseye anlatmayın. Anlatırsanız asılırsınız. 378 00:31:45,404 --> 00:31:47,740 Bir daha ikinizi de görmek istemiyorum. 379 00:31:56,624 --> 00:31:58,584 Midemi bulandırıyorsun. 380 00:32:29,782 --> 00:32:33,160 Kapınıza geldiğim için üzgünüm. 381 00:32:33,744 --> 00:32:38,165 Beni tanımıyorsunuz ama Lort Blancheford için çalışıyorum. 382 00:32:39,208 --> 00:32:40,208 Ve… 383 00:32:41,377 --> 00:32:42,503 Evet? 384 00:32:44,088 --> 00:32:45,923 Babanız kaçak avlanırken vurulmadı. 385 00:32:46,674 --> 00:32:50,344 Efendi Thomas ve aptal arkadaşları onu dövdü. 386 00:32:50,428 --> 00:32:53,097 Gece buraya gelip onu götürdüler. 387 00:32:53,180 --> 00:32:55,933 Durum kontrolden çıktı. Şimdi de örtbas etmeye çalışıyorlar. 388 00:32:57,351 --> 00:32:58,394 Nereden biliyorsunuz? 389 00:33:01,272 --> 00:33:04,650 Avlak bekçisiyle bahçıvanı konuşurken duydum. 390 00:33:05,693 --> 00:33:09,947 Lort Blancheford hikâyeye sadık kalıp sessiz kalmaları için onlara para vermiş. 391 00:33:11,323 --> 00:33:12,616 Bunu size söylememeliyim 392 00:33:13,284 --> 00:33:15,619 ama ben… Bilmiyorum. 393 00:33:15,703 --> 00:33:18,205 Sizi köyde bir iki kez gördüm… 394 00:33:18,289 --> 00:33:20,291 - Bu sizin atınız mı? - Hayır. 395 00:33:20,374 --> 00:33:23,002 Evet. Lort Blancheford'ın atlarından biri. 396 00:33:23,085 --> 00:33:24,128 Adınız ne? 397 00:33:25,129 --> 00:33:25,963 Rasselas. 398 00:33:26,047 --> 00:33:30,176 Orduya katılacak olsanız nereye giderdiniz Bay Rasselas? 399 00:33:41,729 --> 00:33:43,230 Gerçekten mi? Kimin suçu? 400 00:33:43,314 --> 00:33:45,107 Kiminle uğraştığını bilmiyorsun. Beni… 401 00:33:45,191 --> 00:33:47,276 - Bırak beni, dedim! Bırak beni! - Çık dışarı! 402 00:33:47,902 --> 00:33:49,070 Aptal karı! 403 00:33:49,153 --> 00:33:51,572 Kadınsam ne olmuş? 404 00:33:51,655 --> 00:33:53,532 Kafalarınızı tokuşturabilirim. 405 00:34:02,708 --> 00:34:05,628 Üzgünüm ama bu hafta gördüğüm en komik şeydi bu. 406 00:34:05,711 --> 00:34:06,712 Seni biliyorum. 407 00:34:07,546 --> 00:34:08,964 Charles Devereux hanımefendi. 408 00:34:09,048 --> 00:34:11,550 Havalı. Gurme. İşe yaramazın teki. 409 00:34:11,634 --> 00:34:13,928 Ama güzellik düşkünüyümdür. 410 00:34:14,637 --> 00:34:17,348 Karşıma hangi şekilde çıkarsa çıksın. 411 00:34:17,890 --> 00:34:19,683 Özür dilerim, gülmemeliydim. 412 00:34:19,767 --> 00:34:23,270 Kraliçe ve ülke adına orduya katılma isteği çok asilce. 413 00:34:23,521 --> 00:34:25,773 Benim böyle bir şey yaptığımı asla göremezsin. 414 00:34:25,856 --> 00:34:28,317 İspanyol tahtında kimin oturacağı hiç umurumda değil. 415 00:34:28,400 --> 00:34:30,611 Neden olsun ki? Neden umursayalım ki? 416 00:34:30,694 --> 00:34:32,738 Bırak yapsın, tek diyeceğim bu. 417 00:34:32,822 --> 00:34:35,574 Yine de dünya çapında oynamak güzel, değil mi? 418 00:34:35,658 --> 00:34:37,159 Olaylarla ilgilenmek güzel. 419 00:34:37,243 --> 00:34:40,663 Gelişim yürüyüşü, güç dengesi falan. 420 00:34:41,372 --> 00:34:43,290 Sana içki ısmarlayabilir miyim? 421 00:34:44,250 --> 00:34:45,501 Sen Isambard Tulley'sin. 422 00:34:46,335 --> 00:34:51,298 Tanrım, umarım değilimdir. Onu getirene 20 sterlin ödül var. 423 00:34:51,382 --> 00:34:52,550 Evet. 424 00:34:58,389 --> 00:34:59,890 Amerika, Nell Jackson. 425 00:34:59,974 --> 00:35:01,308 Yeni Dünya. 426 00:35:01,934 --> 00:35:03,185 Yapmak istediğin şey bu. 427 00:35:03,269 --> 00:35:05,479 Bu senin için biçilmiş kaftan. Kokusunu alabiliyorum. 428 00:35:05,563 --> 00:35:09,191 Seninki gibi maceracı bir ruhla büyük servetler kazanılır. 429 00:35:09,275 --> 00:35:13,737 Tanrım, evet! Maun, kenevir, pamuk, tütün. 430 00:35:14,446 --> 00:35:15,656 Ben olsam planım bu olurdu. 431 00:35:15,739 --> 00:35:18,993 Senin yerinde olsam böyle yapardım. Sana söyleyebilirim ki… 432 00:35:19,702 --> 00:35:20,828 Pardon, bir saniye. 433 00:35:35,551 --> 00:35:37,928 - Burada ne işin var? - Nell, babam öldü. 434 00:35:38,012 --> 00:35:40,055 - Kaçak avlanırken vurulduğunu söylediler… - Yalan! 435 00:35:40,139 --> 00:35:41,724 Bay Rasselas söyledi. 436 00:35:41,807 --> 00:35:44,977 - Bu Bay Rasselas. - Thomas Blancheford öldürdü. 437 00:35:45,811 --> 00:35:47,980 - Ama nasıl? - Gece gelip onu götürmüş. 438 00:35:49,815 --> 00:35:53,402 Hayır, buna izin vermeyeceğim. Bunu yanına bırakmayacağım. 439 00:35:53,485 --> 00:35:55,738 Benim atımla git. Nell, daha hızlı varırsın. 440 00:36:03,579 --> 00:36:05,873 O bir hiç. Hiç kimse. 441 00:36:06,457 --> 00:36:08,792 Yerel tavernayı işletiyor. 442 00:36:09,752 --> 00:36:12,963 Onu karanlıkta gizlenerek kasabanın dışına kaçırdım ve sonra… 443 00:36:15,799 --> 00:36:16,799 …öldürdüm. 444 00:36:18,260 --> 00:36:19,386 Sebepsiz yere. 445 00:36:20,429 --> 00:36:22,765 Sırf öldürebildiğim için. 446 00:36:25,309 --> 00:36:30,105 Böyle bir adamı yok etmek ilginç Thomas 447 00:36:30,397 --> 00:36:34,818 ama bu şekilde büyük itibar sahibi olunmuyor. 448 00:36:39,073 --> 00:36:42,117 Her şeyi şimdi istiyorsan, 449 00:36:42,534 --> 00:36:44,495 tabii hâlâ istediğini varsayarsak… 450 00:36:44,578 --> 00:36:47,081 Dikkatini ver Thomas. 451 00:36:48,249 --> 00:36:52,044 - Öldürmek. Öldürmek. - Tek yapman gereken öldürmek. Dinle. 452 00:36:52,127 --> 00:36:53,671 Bak Thomas, 453 00:36:54,505 --> 00:36:59,218 bu dünya, kendine yardım edenlere yardım eder 454 00:36:59,885 --> 00:37:03,472 ve bu dünyaya olağanüstü şeyler yapabilen adamlar lazım. 455 00:37:04,723 --> 00:37:07,351 Seninle mülkün arasında ne duruyor? 456 00:37:09,478 --> 00:37:13,023 Yanlış kişiyi mi öldürdün? 457 00:37:19,196 --> 00:37:20,197 Babam. 458 00:37:21,991 --> 00:37:24,285 Babamı öldürmemi mi istiyorsun? 459 00:37:24,368 --> 00:37:26,870 Hayır. Ben hiçbir şey istemiyorum. 460 00:37:28,247 --> 00:37:30,708 Hayır. Bir şeyler isteyen sensin 461 00:37:31,292 --> 00:37:35,254 ve bazen bir problemin cevabı, 462 00:37:35,337 --> 00:37:38,799 ilk bakışta göründüğünden çok daha yavan 463 00:37:38,882 --> 00:37:40,426 ve barizdir. 464 00:37:52,604 --> 00:37:55,816 Haklısın. Öldükten sonra ateş etmişler. 465 00:37:55,899 --> 00:37:56,900 Nereden biliyorsun? 466 00:37:56,984 --> 00:37:58,527 Çünkü senin yediğin yemekten çok 467 00:37:58,610 --> 00:38:00,195 yara sardım ve ceset gördüm tatlım. 468 00:38:00,279 --> 00:38:01,280 Kan kaybı yok. 469 00:38:01,780 --> 00:38:04,742 Yani kalbi, vurulmadan önce durmuş. 470 00:38:04,825 --> 00:38:06,744 Barut. Çok yakın mesafeden vurulmuş. 471 00:38:06,827 --> 00:38:08,370 Kaçak avlanan birini böyle vurmazsın. 472 00:38:08,454 --> 00:38:10,497 - Ne yapacağız? - Burada nefes alamıyorum. 473 00:38:11,623 --> 00:38:12,750 Gitmeliyim. 474 00:38:12,833 --> 00:38:15,711 Bir şey söylediğimi belli etmeyeceksin, değil mi? 475 00:38:17,296 --> 00:38:19,798 Bize yardım ettiğin için teşekkürler. 476 00:38:39,651 --> 00:38:41,820 Etraf kötülük dolu Nelly Jackson. 477 00:38:41,904 --> 00:38:44,531 - Çok özür dilerim. - Hepsi benim suçum 478 00:38:44,615 --> 00:38:46,200 Araya girip Thomas'ı dövmeseydim 479 00:38:46,283 --> 00:38:47,159 bunlar olmazdı. 480 00:38:47,242 --> 00:38:48,243 Oraya gitmeliyim 481 00:38:48,327 --> 00:38:50,454 - ve bakıp… - Usule göre hareket et. 482 00:38:51,038 --> 00:38:55,542 Ne? Pardon da sen kimsin? Neden buradasın? 483 00:38:55,626 --> 00:38:57,211 Sana bir sulh hâkimi lazım. 484 00:38:57,294 --> 00:39:00,339 Sulh hâkimimiz de, örtbas eden de Lort Blancheford. 485 00:39:00,422 --> 00:39:02,925 O zaman söyleyeceği şeyler ilginç olacaktır, değil mi? 486 00:39:03,509 --> 00:39:05,552 - Ona bir yasal boşluk sun. - Ne sunayım? 487 00:39:05,636 --> 00:39:07,276 Örtbas edildiğinden endişelendiğini söyle 488 00:39:07,346 --> 00:39:10,599 ama böyle bayağı bir şeye asla şahsen bulaşmaz. 489 00:39:10,682 --> 00:39:12,362 Geçen sefer bodoslama daldın, bak ne oldu. 490 00:39:12,393 --> 00:39:13,811 - Hayır… - Adalet istiyorsun 491 00:39:13,894 --> 00:39:15,270 ve bunun için sana hâkim gerek. 492 00:39:15,896 --> 00:39:18,649 Düşüncesizce bir şey yaparsan sana yardım etmem Nelly Jackson. 493 00:39:38,961 --> 00:39:40,504 Sam Trotter'ın çocukları geldi. 494 00:39:41,505 --> 00:39:42,798 Seni görmek istiyorlar. 495 00:40:08,782 --> 00:40:10,200 Babanız için üzgünüm. 496 00:40:10,909 --> 00:40:12,077 İyi bir kiracıydı 497 00:40:12,161 --> 00:40:14,079 ama kaçak avlanmanın cezasını herkes gibi o da… 498 00:40:14,163 --> 00:40:17,708 Babam sizden çalmaktansa kendi elini keserdi. 499 00:40:17,791 --> 00:40:20,669 - Korkarım değişen bir şey yok. - Öldükten sonra vurulmuş. 500 00:40:20,752 --> 00:40:22,713 - Çok yakın mesafeden vurulmuş. - Evet, bakın, 501 00:40:22,796 --> 00:40:25,150 - duymak istemediğinizi biliyorum… - Oğlunuz Thomas öldürdü. 502 00:40:25,174 --> 00:40:28,278 Aptal arkadaşlarıyla birlikte öldürdü ve şimdi de örtbas etmeye çalışıyorsunuz. 503 00:40:28,302 --> 00:40:30,095 Tabii ki siz örtbas etmiyorsunuz. 504 00:40:30,179 --> 00:40:33,474 Sizin böyle bir şeye bulaşmayacağını biliyoruz. 505 00:40:34,683 --> 00:40:35,851 Bayağı şeylere. 506 00:40:35,934 --> 00:40:37,352 Ama biri bulaşmış. 507 00:40:39,938 --> 00:40:40,938 Üzgünsünüz, 508 00:40:41,356 --> 00:40:43,484 hayal gücünüzün esiri oluyorsunuz 509 00:40:44,067 --> 00:40:47,779 ama kendi hikâyenizi uydurarak bir yere varamazsınız. 510 00:40:48,363 --> 00:40:50,782 Beni başka bir sulh hâkimi bulmaya zorlarsanız bulurum. 511 00:40:50,866 --> 00:40:53,076 O zaman senin sözüne karşı benim sözüm olacak. 512 00:40:55,454 --> 00:40:59,124 Avlak bekçinizle ayarlama yaparken sizi duymuşlar. 513 00:40:59,208 --> 00:41:02,169 Kim duymuş? 514 00:41:02,252 --> 00:41:05,047 Kirli işinizi yapmaları için ona ve adamlarından birine para verdiniz. 515 00:41:10,177 --> 00:41:13,555 Sana Talbot'ı kiralamayı teklif ediyorum. 516 00:41:16,642 --> 00:41:17,726 - Ne? - Karşılığında da 517 00:41:17,809 --> 00:41:20,812 oğlum hakkında başka suçlama duymak istemiyorum. 518 00:41:21,438 --> 00:41:22,564 Bir düşün. 519 00:41:22,648 --> 00:41:25,234 Sizi evsiz bırakmak istemiyorum. 520 00:41:26,318 --> 00:41:27,444 Hiçbirinizi. 521 00:41:32,199 --> 00:41:35,077 Bunu kabul edersek yalanı kabul etmiş oluruz. 522 00:41:35,160 --> 00:41:37,162 Babamın bir hırsız ve kaçak avcı olduğu yalanını. 523 00:41:37,246 --> 00:41:38,914 Ama bunu umursamazdı. 524 00:41:38,997 --> 00:41:41,750 - Talbot'ı kaybetmemizi umursardı. - Adını lekeliyorlar. 525 00:41:42,251 --> 00:41:43,502 Talbot sadece bir bar. 526 00:41:44,127 --> 00:41:45,254 Orası bizim evimiz. 527 00:41:46,463 --> 00:41:47,714 Babamın barı. 528 00:41:49,800 --> 00:41:51,260 Gitmek istemiyorum Nell. 529 00:41:54,388 --> 00:41:55,388 Tamam. 530 00:41:56,098 --> 00:41:57,098 Gerçekten mi? 531 00:41:57,808 --> 00:41:59,017 Orada kalmayı kabul ederiz. 532 00:42:00,185 --> 00:42:01,311 Ordu ne olacak? 533 00:42:02,479 --> 00:42:04,898 Bana ihtiyacınız kalmayana kadar bekleyebilir. 534 00:42:05,857 --> 00:42:07,401 O zamana kadar kalırım. 535 00:42:20,414 --> 00:42:21,748 Halliday. 536 00:42:22,291 --> 00:42:23,333 Ne yapıyorsun? 537 00:42:24,459 --> 00:42:26,086 Babanızla görüşmeye geliyordum efendim. 538 00:42:26,920 --> 00:42:28,005 Ne hakkında? 539 00:42:28,755 --> 00:42:31,717 Talbot'ın kirası hakkında. Aceleci görünüyor olabilirim 540 00:42:31,800 --> 00:42:34,720 ama müsaitse şartları konuşmak isterim. 541 00:42:38,056 --> 00:42:40,434 Hayır, Nell Jackson'a teklif ettim. 542 00:42:40,517 --> 00:42:42,519 Halliday'e gitmesini söyle. 543 00:42:42,603 --> 00:42:44,354 - Kabul etti mi? - Henüz değil 544 00:42:44,438 --> 00:42:46,607 ama umarım sakinleşince eder 545 00:42:46,690 --> 00:42:49,109 çünkü o zaman işin peşini bırakabilir Thomas. 546 00:42:49,401 --> 00:42:51,403 Nedenini söyleyeyim. 547 00:42:51,486 --> 00:42:53,447 Biliyorlar. Gerçekte ne olduğunu biliyorlar. 548 00:42:53,530 --> 00:42:54,781 Onları gönder. 549 00:42:55,157 --> 00:42:59,202 Kabul etmedilerse onları gönder. Böylesi muhakkak daha iyi. 550 00:42:59,453 --> 00:43:01,872 Halliday güvenilir biri. İşini biliyor. 551 00:43:01,955 --> 00:43:06,001 Ne zamandan beri iyilerin amaçlarını destekler oldun? 552 00:43:12,174 --> 00:43:13,634 Sana layık davranmadım. 553 00:43:14,468 --> 00:43:17,012 Seni küçük düşürdüm ve yanlış insanların 554 00:43:17,095 --> 00:43:18,680 etkisi altında kaldım. 555 00:43:19,848 --> 00:43:20,891 Özür dilerim. 556 00:43:21,391 --> 00:43:22,851 Bunları geride bırakmak… 557 00:43:22,934 --> 00:43:25,270 Demek ki onları yetim bıraktığın yetmedi. 558 00:43:25,354 --> 00:43:27,230 Şimdi de evsiz mi bırakacaksın? 559 00:43:27,314 --> 00:43:29,024 Öyle deme. 560 00:43:31,818 --> 00:43:34,112 Gözden uzak, gönülden uzak. 561 00:43:34,196 --> 00:43:35,614 Çok cazip. 562 00:43:36,239 --> 00:43:37,783 Genç ve güçlüler. 563 00:43:38,700 --> 00:43:40,952 Takip edecek başka yollar bulurlar. 564 00:44:15,737 --> 00:44:18,156 - Ne? - Lort Blancheford adına geldim. 565 00:44:18,240 --> 00:44:20,325 Mülkten çıkmanız için tebligat burada. 566 00:44:20,617 --> 00:44:23,328 Neden bahsediyorsun? Daha dün kalmamızı teklif etti. 567 00:44:23,412 --> 00:44:24,788 Öğleye kadar eşyanızı alın. 568 00:44:24,871 --> 00:44:25,747 - Öğle mi? - Aptal mısın? 569 00:44:25,831 --> 00:44:28,250 - Kalmamızı teklif etti, diyorum. - Öğleden sonra kalanları 570 00:44:28,333 --> 00:44:30,585 - sizin adınıza ben boşaltacağım. - Öyle mi? 571 00:44:33,296 --> 00:44:34,631 Yerinizde olsam toplanırdım. 572 00:44:37,134 --> 00:44:40,470 - Ne yapacağız? - Ben ne yapacağımı biliyorum. 573 00:44:42,097 --> 00:44:43,306 Ne? 574 00:44:59,573 --> 00:45:01,801 - Yoldan çekilin! Nerede o? - Oraya giremezsin. Geri gel! 575 00:45:01,825 --> 00:45:04,828 Seninle konuşmak istiyorum. 576 00:45:04,911 --> 00:45:06,538 Onu durduramadım efendim. 577 00:45:06,621 --> 00:45:08,123 Sorun değil Bayan Belgrave. 578 00:45:11,543 --> 00:45:13,295 Haber vermedin. 579 00:45:13,962 --> 00:45:16,923 - Kiralamak istemediğini farz ettim. - Yalancı. 580 00:45:17,507 --> 00:45:19,843 Her şey yanına kâr kalıyor, değil mi? 581 00:45:20,677 --> 00:45:21,845 Cinayet bile. 582 00:45:22,679 --> 00:45:24,389 Baban kaçak avlanırken yakalandı. 583 00:45:24,473 --> 00:45:26,516 Şunu söylemeyi kes 584 00:45:27,642 --> 00:45:29,311 çünkü doğru olmadığını hepimiz biliyoruz. 585 00:45:29,895 --> 00:45:31,730 Biliyorum, bu muhtemelen yanına kalacak. 586 00:45:31,813 --> 00:45:34,483 Gelmiş geçmiş en dürüst insanı, babamı öldürüp 587 00:45:34,566 --> 00:45:36,443 bir suçlu olarak damgaladın. 588 00:45:36,526 --> 00:45:38,206 Bu hödüğün yaptıklarını örtbas etmek için. 589 00:45:38,278 --> 00:45:41,656 Bunun yanına kalacağını biliyorum çünkü senin gibiler hep yırtar 590 00:45:41,740 --> 00:45:44,576 ama biraz sinirli olmama hak verebilirsin! 591 00:45:48,413 --> 00:45:51,625 Onu indirmene ikna etmek için ne yapabilirim? 592 00:45:51,708 --> 00:45:52,876 Gerçeği söyle. 593 00:45:56,129 --> 00:45:57,297 Pekâlâ. 594 00:46:01,134 --> 00:46:07,224 Bak, senin kiralamana izin vereceğim. Ne istersen veririm. 10, 20 sterlin. 595 00:46:07,307 --> 00:46:09,100 Ona güvenemezsin. 596 00:46:09,184 --> 00:46:10,264 Sence buradan çıkıp gidecek 597 00:46:10,310 --> 00:46:12,312 ve sus payı vermeye çalıştığını söylemeyecek mi? 598 00:46:12,395 --> 00:46:14,648 Bu işe yaramaz amcığın babamı öldürdüğü gerçeğini 599 00:46:14,731 --> 00:46:17,859 herhangi bir miktar para karşılığında gizleyeceğimi mi sandın? 600 00:46:18,401 --> 00:46:20,904 - Hiç sanmıyorum. - Seni aptal. 601 00:46:20,987 --> 00:46:23,114 Seni korumaya çalışarak aptallık ettim. 602 00:46:24,366 --> 00:46:26,910 - Adaletle yüzleşeceksin. - Hayır. Ne? Hayır! 603 00:46:26,993 --> 00:46:30,539 Artık beni ezip küçük düşüremeyeceksin. 604 00:46:30,622 --> 00:46:32,874 Yaptıklarının sonuçlarıyla yüzleşeceksin. 605 00:46:32,958 --> 00:46:34,209 Hayır! 606 00:46:41,633 --> 00:46:43,009 Dolu değildi. 607 00:46:44,094 --> 00:46:45,345 Bu dolu. 608 00:46:49,349 --> 00:46:50,349 Hadi o zaman. 609 00:46:51,059 --> 00:46:52,102 Bir dene. 610 00:46:53,103 --> 00:46:54,103 Bakalım ne olacak. 611 00:47:01,820 --> 00:47:03,154 Hayır. 612 00:47:03,864 --> 00:47:05,448 - Olamaz. - Ne? 613 00:47:06,074 --> 00:47:07,576 Seni canavar. 614 00:47:08,785 --> 00:47:09,785 Korkunç insan. 615 00:47:10,245 --> 00:47:14,124 Seni lanetli şeytan. 616 00:47:15,000 --> 00:47:17,794 Onu öldürdü! Onu vurdu! 617 00:47:17,878 --> 00:47:20,589 Babamı öldürdü! Cinayet! 618 00:47:20,672 --> 00:47:22,632 - Cinayet! - Yalancı! 619 00:47:23,133 --> 00:47:24,133 Sen bir yalancısın. 620 00:47:24,175 --> 00:47:27,971 Buraya silahla gelip tehditler savuran sensin. 621 00:47:28,555 --> 00:47:31,683 Şimdi de cebinde boş bir silah var. 622 00:47:42,444 --> 00:47:43,612 Yol açın. 623 00:47:43,945 --> 00:47:45,238 Bunun için asılacaksın. 624 00:47:45,322 --> 00:47:46,698 Hayır, asılmayacağım. 625 00:47:47,240 --> 00:47:49,910 Ne olduğunu gördü. Olanları gördünüz Bayan Sofia. 626 00:47:50,201 --> 00:47:51,536 Ne olduğunu gördünüz. 627 00:47:51,620 --> 00:47:55,165 - Gerçeği söylersiniz. - Lort Blancheford'ı o öldürdü! 628 00:47:55,248 --> 00:47:58,126 Hayır, ben öldürmedim! Ben yapmadım. O yaptı. 629 00:47:58,919 --> 00:48:02,839 Hayır, o yaptı. Kendi babasını öldürdü! 630 00:48:19,022 --> 00:48:21,858 Rasselas, ben yapmadım. Bana inanıyor musun? 631 00:48:23,443 --> 00:48:24,694 Bana inanıyor musun? 632 00:48:25,278 --> 00:48:26,797 - Bana inanıyorsun, hadi. - Bir şey yap. 633 00:48:26,821 --> 00:48:28,531 Neler oluyor? 634 00:48:29,532 --> 00:48:30,575 Durdurun onu. 635 00:48:37,082 --> 00:48:38,166 Bırak beni. 636 00:48:41,086 --> 00:48:42,086 Lütfen. 637 00:48:46,299 --> 00:48:47,592 Peşinden gidin! 638 00:48:48,677 --> 00:48:50,428 Yapmadığını söylüyor. 639 00:48:53,556 --> 00:48:54,683 Kim yaptı? 640 00:48:57,602 --> 00:48:58,687 Sofia! 641 00:49:06,820 --> 00:49:07,820 Nell yaptı. 642 00:49:10,115 --> 00:49:11,366 Sana inanmıyorum. 643 00:49:12,075 --> 00:49:13,535 Ne yapıyorsun? 644 00:49:14,661 --> 00:49:15,661 Rasselas! 645 00:49:23,712 --> 00:49:26,464 Atlardan biri al ve bir sulh hâkimi getir! 646 00:49:27,882 --> 00:49:28,882 Çabuk! 647 00:49:40,353 --> 00:49:42,689 George, Roxy, hemen buraya gelin! 648 00:49:42,772 --> 00:49:45,483 - Roxy! - George! Roxy! 649 00:49:45,567 --> 00:49:47,485 Hemen buraya gelin, gidiyoruz! 650 00:49:47,569 --> 00:49:49,029 - Ne oluyor? - Hadi. 651 00:49:49,112 --> 00:49:51,448 - Eşyalarımız lazım. - Eşyalarınızı unutun, hemen dedim! 652 00:49:51,531 --> 00:49:53,074 Hadi. Gidelim, çabuk. 653 00:49:53,908 --> 00:49:56,745 - Acele et! Rasselas, hadi! - Roxy, hadi. Atla. 654 00:49:56,828 --> 00:49:57,828 Hadi Roxy. 655 00:50:04,002 --> 00:50:06,755 Ne oldu? Nereye gidiyoruz? 656 00:50:07,422 --> 00:50:08,757 Varınca anlatırım. 657 00:51:16,658 --> 00:51:18,660 Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen