1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 نتمنى لكم مشاهدة ممتعة يمكنكم متابعتنا على موقع شاشة ١ 2 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 تسعدنا متابعتكم لنا ونسعى دائما لإسعادكم يمكنكم متابعتنا على موقع شاشة ١ 3 00:00:11,333 --> 00:00:12,166 ‫‫هيا.‬ 4 00:00:16,833 --> 00:00:18,958 ‫‫ثمة تقليد في مدرستي.‬ 5 00:00:19,958 --> 00:00:23,000 ‫‫في كل عام، في يوم السبت الذي يلي التخرج،‬ 6 00:00:23,916 --> 00:00:28,791 ‫‫يقتحم طلاب السنة النهائية في مدرسة‬ ‫‫كيفني براون بريب برج جرس المدرسة،‬ 7 00:00:28,875 --> 00:00:30,666 ‫‫يحتفلون في قمته،‬ 8 00:00:30,750 --> 00:00:34,000 ‫‫ويتناوبون على قرع الجرس لساعة.‬ 9 00:00:41,541 --> 00:00:45,708 ‫‫إنه طقس عبور يتطلع إليه الجميع طوال العام.‬ 10 00:00:48,958 --> 00:00:50,333 ‫‫لإعلان نهاية الساعة،‬ 11 00:00:50,833 --> 00:00:52,708 ‫‫يغطّون البرج بمناديل المرحاض.‬ 12 00:00:53,833 --> 00:00:55,958 ‫‫اثنان، واحد!‬ 13 00:01:05,375 --> 00:01:07,041 ‫‫في الواقع، الأمر جميل نوعًا ما.‬ 14 00:01:07,541 --> 00:01:09,125 ‫‫لا يُفترض أن يكون جميلًا.‬ 15 00:01:09,208 --> 00:01:10,291 ‫‫يُفترض أن يكون مقلبًا.‬ 16 00:01:12,291 --> 00:01:15,625 ‫‫صحيح. لكن هذا يحدث كل عام.‬ 17 00:01:19,208 --> 00:01:21,916 ‫‫لذا، فالمدرسة موافقة على الأمر، صحيح؟‬ 18 00:01:22,000 --> 00:01:23,916 ‫‫أعني، إن أرادوا منعه، فيستطيعون،‬ 19 00:01:24,000 --> 00:01:26,333 ‫‫ولا بأس في هذا بالنسبة إلى تقليد.‬ 20 00:01:26,416 --> 00:01:30,291 ‫‫لكن من حيث كونه فعلًا عدوانيًا،‬ ‫‫فثمة خطب فيه.‬ 21 00:01:31,541 --> 00:01:32,416 ‫‫صحيح؟‬ 22 00:01:33,000 --> 00:01:36,416 ‫‫- إن كان ثمة خطب فيه، فماذا تفعلين هنا؟‬ ‫‫- أجل.‬ 23 00:01:38,166 --> 00:01:41,458 ‫‫أريد فعل الأمر، لكنني كنت أوضّح فقط…‬ 24 00:01:41,541 --> 00:01:44,416 ‫‫لا قاعدة تجبر كل طلاب السنة النهائية‬ ‫‫على المشاركة.‬ 25 00:01:45,208 --> 00:01:47,166 ‫‫هيا، فأريد أن نحظى بمكان جيد بالأعلى.‬ 26 00:01:53,500 --> 00:01:54,500 ‫‫تبًا.‬ 27 00:01:54,583 --> 00:01:57,500 ‫‫لو كانت هذه حادثة فردية،‬ ‫‫لما كانت في الأمر مشكلة.‬ 28 00:01:57,583 --> 00:01:59,166 ‫‫هيا بنا!‬ 29 00:02:01,375 --> 00:02:03,875 ‫‫لكن الحقيقة هي أنني أفعل هذا طوال الوقت.‬ 30 00:02:05,375 --> 00:02:06,375 ‫‫ولهذا السبب،‬ 31 00:02:06,458 --> 00:02:10,500 ‫‫بدلًا من الاحتفال‬ ‫‫على قمة برج الجرس مع زملائي،‬ 32 00:02:11,000 --> 00:02:12,750 ‫‫أنا في البيت‬ 33 00:02:12,833 --> 00:02:15,083 ‫‫مع أمي وزملائها،‬ 34 00:02:15,666 --> 00:02:17,541 ‫‫مجموعة من المسنين.‬ 35 00:02:17,625 --> 00:02:19,250 ‫‫لن يتغير شيء‬ 36 00:02:19,333 --> 00:02:22,166 ‫‫عندما لا ندرك أن المرأة تستحق اهتمامنا،‬ 37 00:02:22,250 --> 00:02:26,083 ‫‫إلا إذا كانت متزوجة‬ ‫‫أو تمارس الجنس مع رجل أكثر شهرة.‬ 38 00:02:26,166 --> 00:02:30,291 ‫‫ولهذا لن أتزوج مجددًا أبدًا.‬ 39 00:02:34,208 --> 00:02:38,125 ‫‫- ما هي خططك لإجازة الصيف يا أودن؟‬ ‫‫- سأقضيها مع أبي في كولبي.‬ 40 00:02:38,208 --> 00:02:40,625 ‫‫تظن أنهما سيترابطان.‬ 41 00:02:40,708 --> 00:02:41,666 ‫‫أمي.‬ 42 00:02:42,166 --> 00:02:44,708 ‫‫أنا أنتقد أباك وليس أنت.‬ 43 00:02:45,791 --> 00:02:50,541 ‫‫أدّخر المال للجامعة.‬ ‫‫سأعمل في متجر زوجة أبي.‬ 44 00:02:50,625 --> 00:02:52,875 ‫‫ماذا كان اسم ذلك المتجر؟‬ 45 00:02:53,583 --> 00:02:56,458 ‫‫كعك زراعة الثدي اللامع.‬ 46 00:02:57,625 --> 00:02:58,958 ‫‫أحسنت يا أودن.‬ 47 00:02:59,041 --> 00:03:02,083 ‫‫قضاء إجازة الصيف عند الشاطئ‬ ‫‫يُعتبر مكافأة مثالية لعملك الشاق.‬ 48 00:03:02,166 --> 00:03:05,500 ‫‫عرضت عليها أن تكون مساعدتي في أبحاثي،‬ 49 00:03:05,583 --> 00:03:07,208 ‫‫لكنها اختارت هذا.‬ 50 00:03:07,708 --> 00:03:11,166 ‫‫أعرف أن أمي لا تفهم سبب رغبتي‬ ‫‫في الذهاب إلى كولبي،‬ 51 00:03:12,125 --> 00:03:16,583 ‫‫لكنني لا أعرف سوى كيف أكون شخصًا واحدًا هنا.‬ 52 00:03:16,666 --> 00:03:20,583 ‫‫لم أحقق شيئًا لا علاقة له بشهادتي.‬ 53 00:03:22,041 --> 00:03:27,333 ‫‫لكن ربما إن ذهبت إلى كولبي،‬ ‫‫فيمكنني أن أكون شخصًا آخر.‬ 54 00:03:28,166 --> 00:03:30,750 ‫‫شخصًا مختلفًا.‬ 55 00:03:34,541 --> 00:03:40,000 ‫‫أو سأكون الشخص نفسه، ولا يمكنني أن أتغير.‬ 56 00:03:41,166 --> 00:03:42,958 ‫‫لا أعرف،‬ 57 00:03:43,833 --> 00:03:48,333 ‫‫لكنني مستعدة للمراهنة بإجازة الصيف لأعرف.‬ 58 00:03:53,166 --> 00:03:55,291 ‫‫ذهبتُ إلى كولبي - قبلاتي - أودن‬ 59 00:03:57,000 --> 00:04:15,000 تسعدنا متابعتكم لنا ونسعى دائما لإسعادكم يمكنكم متابعتنا على موقع شاشة ١ 60 00:04:16,000 --> 00:04:18,125 ‫‫مرحبًا يا أودن!‬ 61 00:04:18,208 --> 00:04:21,041 ‫‫أنا أتصل ثانيةً لأعرب عن شدة حماسنا‬ 62 00:04:21,125 --> 00:04:22,791 ‫‫أنا وأبيك لرؤيتك هذا الصيف.‬ 63 00:04:22,875 --> 00:04:24,958 ‫‫أعلميني حالما تظنين أنك ستصلين.‬ 64 00:04:25,041 --> 00:04:27,666 ‫‫اتصلي بي عند وصولك إلى لافتة كولبي…‬ ‫‫بل قبل اللافتة.‬ 65 00:04:27,750 --> 00:04:29,791 ‫‫اتصلي بي كل عشر دقائق. لا أطيق الانتظار!‬ 66 00:04:29,875 --> 00:04:31,500 ‫‫مهلًا، تعرفين أنني هايدي، صحيح؟‬ 67 00:04:31,583 --> 00:04:33,541 ‫‫أنا هايدي، زوجة أبيك. مع قبلاتي.‬ 68 00:04:47,416 --> 00:04:50,083 ‫‫مرحبًا بكم في كولبي‬ 69 00:04:58,208 --> 00:05:00,791 ‫‫الممشى الخشبي‬ 70 00:05:44,708 --> 00:05:47,083 ‫‫إن أصدرت صوتًا، فسأقتلك.‬ 71 00:05:47,166 --> 00:05:49,291 ‫‫آسفة، أنا…‬ 72 00:05:49,375 --> 00:05:51,583 ‫‫يا إلهي يا أودن. أنا آسفة جدًا.‬ 73 00:05:51,666 --> 00:05:54,875 ‫‫حسبتك أباك وكنت قد جعلتها تنام للتو،‬ 74 00:05:56,041 --> 00:05:57,541 ‫‫ونسيت تمامًا في أي يوم نحن.‬ 75 00:05:57,625 --> 00:05:59,666 ‫‫- لا بأس.‬ ‫‫- كنتُ قد خططُ لكل شيء.‬ 76 00:05:59,750 --> 00:06:00,666 ‫‫لافتات وبالونات…‬ 77 00:06:00,750 --> 00:06:04,416 ‫‫حتى أنني بحثتُ وسجّلت أفكارًا لوجبة‬ ‫‫فطور متأخر بعنوان مرحبًا بك في كولبي‬ 78 00:06:04,500 --> 00:06:07,333 ‫‫أقسم إنني ظللت طوال الأسبوع الماضي‬ ‫‫أقول لنفسي،‬ 79 00:06:07,416 --> 00:06:09,458 ‫‫هذه ابنة زوجك وأخت ذيسبي.‬ 80 00:06:09,541 --> 00:06:10,791 ‫‫لقد فاتك حفل تخرجها،‬ 81 00:06:10,875 --> 00:06:13,541 ‫‫فهيا إلى المطبخ واجعلي هذا الترحيب مميزًا.‬ 82 00:06:13,625 --> 00:06:14,625 ‫‫هل أبي هنا؟‬ 83 00:06:15,791 --> 00:06:19,666 ‫‫إنه في مكتبه. إنه في مكتبه طوال الوقت.‬ 84 00:06:22,833 --> 00:06:24,083 ‫‫- أجل؟‬ ‫‫- أبي؟‬ 85 00:06:24,583 --> 00:06:28,166 ‫‫مرحبًا! ها هي ذي. ادخلي.‬ 86 00:06:28,250 --> 00:06:30,916 ‫‫قبل أن تقولي شيئًا، أعرف.‬ ‫‫المكان أصابته كارثة.‬ 87 00:06:31,000 --> 00:06:33,958 ‫‫لكني متأكد من أنك تتذكرين ذلك‬ ‫‫حين كنت أؤلف ناروال.‬ 88 00:06:34,041 --> 00:06:36,666 ‫‫صدّقني يا أبي،‬ ‫‫من بين ذكرياتي عن تلك الفترة من حياتنا،‬ 89 00:06:36,750 --> 00:06:39,875 ‫‫حالة نظافة مكتبك ليست ما تخطر ببالي.‬ 90 00:06:40,625 --> 00:06:42,708 ‫‫أجل، لأن أبويك كانا ينفصلان.‬ 91 00:06:42,791 --> 00:06:43,958 ‫‫شيء من هذا القبيل.‬ 92 00:06:44,041 --> 00:06:46,708 ‫‫هل أنت جائعة؟‬ ‫‫أعرف مكانًا رائعًا يقدّم حلقات البصل.‬ 93 00:06:46,791 --> 00:06:49,708 ‫‫حقًا؟ بالطبع. أودّ ذلك.‬ 94 00:06:49,791 --> 00:06:51,791 ‫‫رائع. اذهبي إلى الممشى الخشبي.‬ 95 00:06:51,875 --> 00:06:55,416 ‫‫ستجدينه بسهولة. اسمه لاست تشانس. خذي.‬ 96 00:06:57,291 --> 00:06:59,750 ‫‫- ألن تأتي؟‬ ‫‫- ليتني أستطيع، لكنني مشغول جدًا.‬ 97 00:06:59,833 --> 00:07:04,416 ‫‫لكن إن لم تمانعي في إحضار شطيرة برغر لي،‬ ‫‫فسيكون ذلك رائعًا.‬ 98 00:07:04,500 --> 00:07:06,791 ‫‫لديهم بصل بالكراميل وهو شهي جدًا.‬ 99 00:07:07,375 --> 00:07:08,583 ‫‫أجل، بالطبع.‬ 100 00:07:08,666 --> 00:07:09,750 ‫‫- شكرًا.‬ ‫‫- على الرحب.‬ 101 00:07:09,833 --> 00:07:12,791 ‫‫- كم يسرّني مجيئك.‬ ‫‫- وأنا أيضًا.‬ 102 00:07:14,083 --> 00:07:15,333 ‫‫- رائع.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 103 00:07:49,250 --> 00:07:51,625 ‫‫يا إلهي! أودن.‬ 104 00:07:51,708 --> 00:07:54,541 ‫‫- لقد أفزعتني.‬ ‫‫- سأخرج لأتمشى.‬ 105 00:07:54,625 --> 00:07:55,916 ‫‫هل تحتاجين إلى أي شيء؟‬ 106 00:07:56,000 --> 00:07:58,083 ‫‫- يجب أن تذهبي إلى ذا تيب.‬ ‫‫- ذا تيب؟‬ 107 00:07:58,166 --> 00:08:01,125 ‫‫أجل. حيث يتسكع كل الشباب الرائعين.‬ ‫‫مكان رائع جدًا.‬ 108 00:08:01,208 --> 00:08:02,916 ‫‫- ستعرفينه.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 109 00:08:04,500 --> 00:08:06,458 ‫‫- لا تتوتري.‬ ‫‫- لست متوترة.‬ 110 00:08:07,625 --> 00:08:10,708 ‫‫عندما تصلين، اسألي عن ماغي.‬ ‫‫إنها المفضلة لديّ وهي رائعة.‬ 111 00:08:10,791 --> 00:08:12,333 ‫‫حسنًا. شكرًا.‬ 112 00:08:12,916 --> 00:08:15,166 ‫‫أنت شابة. استمتعي.‬ 113 00:08:37,125 --> 00:08:38,791 ‫‫- ما الأمر؟‬ ‫‫- حسنًا. لا بأس.‬ 114 00:08:47,041 --> 00:08:49,041 ‫‫إذًا، جئت إلى هنا من أجل الصيف.‬ 115 00:08:49,541 --> 00:08:52,208 ‫‫- أجل، أظن أنه يمكنك أن تعتبرني كذلك.‬ ‫‫- هذا رائع.‬ 116 00:08:52,291 --> 00:08:56,541 ‫‫لقد انفصلنا قبل أسبوعين حرفيًا‬ ‫‫ويفعل هذا أمامي بهذه السرعة.‬ 117 00:08:56,625 --> 00:08:58,916 ‫‫- لا تنظري. هيا.‬ ‫‫- ربما بينهما صلة قرابة.‬ 118 00:08:59,000 --> 00:09:00,208 ‫‫لا تربطهما صلة قرابة!‬ 119 00:09:03,916 --> 00:09:04,750 ‫‫أجل.‬ 120 00:09:06,125 --> 00:09:07,500 ‫‫مهلًا، آسفة.‬ 121 00:09:08,000 --> 00:09:09,500 ‫‫أثمة مشكلة؟‬ 122 00:09:09,583 --> 00:09:11,750 ‫‫نعم. الأمر وما فيه…‬ 123 00:09:11,833 --> 00:09:14,833 ‫‫هل سبق أن فعلت أمرًا‬ ‫‫لأنك تحاول أن تغيّر طبيعتك‬ 124 00:09:14,916 --> 00:09:18,958 ‫‫لكن ما إن تكون في خضمّه تقول،‬ ‫‫عجبًا، هذا تصرف مختلف تمامًا عني؟‬ 125 00:09:19,958 --> 00:09:24,083 ‫‫- أأنت مثلية؟‬ ‫‫- لا. أعني، لا أظن أنني كذلك.‬ 126 00:09:24,166 --> 00:09:27,041 ‫‫الأمر وجهة نظر، صحيح؟ لكنني كنت أقصد…‬ 127 00:09:27,541 --> 00:09:30,041 ‫‫لا بأس، اتفقنا؟ هذا لم يضايقني.‬ 128 00:09:30,125 --> 00:09:32,500 ‫‫أنت تكتشفين نفسك، ولا بأس في ذلك.‬ 129 00:09:32,583 --> 00:09:36,333 ‫‫لكن إن لم يعجبك تقبيلي،‬ ‫‫فالأرجح أنك لا تحبين الفتيان،‬ 130 00:09:36,416 --> 00:09:39,500 ‫‫لأن كل الفتيات يحببن جيك.‬ 131 00:09:40,583 --> 00:09:44,416 ‫‫هذا رائع جدًا. يجب أن أذهب.‬ 132 00:09:44,500 --> 00:09:48,583 ‫‫لكن شكرًا لك. آسفة. شكرًا لك. لا بأس.‬ 133 00:09:49,166 --> 00:09:52,541 ‫‫صحيح، هل تعرف‬ ‫‫أين يمكنني أن أجد فتاة اسمها ماغي؟‬ 134 00:09:52,625 --> 00:09:55,708 ‫‫- هل أنت جادة؟ أهذه مزحة؟‬ ‫‫- ماذا؟ لا.‬ 135 00:09:57,291 --> 00:09:59,333 ‫‫انس الأمر. آسفة.‬ 136 00:10:00,916 --> 00:10:04,750 ‫‫ها قد أتت. يبدو أنهما انتهيا.‬ ‫‫لكن لا مشكلة لديّ.‬ 137 00:10:04,833 --> 00:10:07,500 ‫‫- هل أنت بخير؟‬ ‫‫- أنا بخير. قضيا وقتًا رائعًا‬ 138 00:10:07,583 --> 00:10:10,125 ‫‫وأنا على ما يُرام. لستُ متضايقة.‬ 139 00:10:10,208 --> 00:10:11,750 ‫‫- من تلك الفتاة؟‬ ‫‫- لم أرها قط.‬ 140 00:10:11,833 --> 00:10:13,625 ‫‫- لا أعرفها أصلًا.‬ ‫‫- أأنت بخير حقًا؟‬ 141 00:10:13,708 --> 00:10:16,208 ‫‫أنا بخير. أنا بأفضل حال.‬ 142 00:11:29,041 --> 00:11:31,833 ‫‫- لهذا طلبت منك أن تحضري مربية.‬ ‫‫- أنا لا أطلب الكثير.‬ 143 00:11:31,916 --> 00:11:34,708 ‫‫أطلب 20 دقيقة لأفرّش أسناني وأستحم.‬ 144 00:11:34,791 --> 00:11:36,500 ‫‫كانت أكثر من 20 دقيقة.‬ 145 00:11:37,166 --> 00:11:39,083 ‫‫أودن! هل هذه أنت؟‬ 146 00:11:40,541 --> 00:11:41,375 ‫‫مرحبًا.‬ 147 00:11:42,833 --> 00:11:44,958 ‫‫- صباح الخير أيتها الكسولة.‬ ‫‫- صباح الخير.‬ 148 00:11:45,041 --> 00:11:48,416 ‫‫- هل استيقظت للتو؟‬ ‫‫- نعم، هذه عادتي نوعًا ما.‬ 149 00:11:48,916 --> 00:11:50,333 ‫‫يُستحسن أن أعود إلى عملي.‬ 150 00:11:52,208 --> 00:11:53,916 ‫‫- صباح الخير يا فتاة.‬ ‫‫- صباح الخير.‬ 151 00:11:55,833 --> 00:11:56,666 ‫‫قهوة.‬ 152 00:11:57,833 --> 00:12:00,583 ‫‫لم أقصد أن أشعرك بالذنب‬ ‫‫حيال استيقاظك المتأخر.‬ 153 00:12:00,666 --> 00:12:03,583 ‫‫كل ما في الأمر‬ ‫‫أنني لا أشعر بالوقت مطلقًا الآن.‬ 154 00:12:03,666 --> 00:12:05,000 ‫‫لا بأس.‬ 155 00:12:06,416 --> 00:12:09,916 ‫‫إذًا، هل أنت مستعدة ليومك المهم؟‬ 156 00:12:11,333 --> 00:12:13,333 ‫‫يومك الأول في المتجر يا سخيفة.‬ 157 00:12:14,125 --> 00:12:17,333 ‫‫ولا تقلقي. لا تحتاجين إلى العمل‬ ‫‫بأوقات محددة ما دام كل شيء سيُنجز،‬ 158 00:12:17,416 --> 00:12:20,750 ‫‫وأنا متأكدة أن كل شيء سيُنجز‬ ‫‫بما أنك حاصلة على مرتبة الشرف.‬ 159 00:12:20,833 --> 00:12:22,833 ‫‫لا تحسبي أني لا أباهي بك الجميع.‬ 160 00:12:25,083 --> 00:12:28,166 ‫‫أنا متحمسة جدًا لمقابلتك لطاقم العمل.‬ ‫‫هل تحبين طيور النحام؟‬ 161 00:12:28,250 --> 00:12:30,125 ‫‫- أليست أفضل الطيور؟‬ ‫‫- إنها رائعة.‬ 162 00:12:30,208 --> 00:12:33,791 ‫‫ها هو. أهلًا بك في جنتي.‬ 163 00:12:35,083 --> 00:12:36,875 ‫‫- إنه رائع.‬ ‫‫- هلّا تفتحين الباب.‬ 164 00:12:36,958 --> 00:12:38,833 ‫‫- طبعًا.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 165 00:12:42,291 --> 00:12:43,250 ‫‫حسنًا.‬ 166 00:12:44,250 --> 00:12:47,500 ‫‫أين آنساتي؟‬ 167 00:12:48,333 --> 00:12:49,458 ‫‫يا إلهي!‬ 168 00:12:52,416 --> 00:12:53,541 ‫‫ما أجملها.‬ 169 00:12:53,625 --> 00:12:55,125 ‫‫يا لجمال رموشها.‬ 170 00:12:55,208 --> 00:12:57,916 ‫‫أليس جمالها آسرًا؟‬ 171 00:12:58,000 --> 00:12:59,916 ‫‫اشتقت إليكنّ يا فتيات.‬ 172 00:13:00,000 --> 00:13:03,750 ‫‫لا تقلقي على أي شيء هنا،‬ ‫‫فكل شيء تحت السيطرة.‬ 173 00:13:03,833 --> 00:13:07,750 ‫‫وصل عطر بوتي بيري وقد أفقد الناس عقولهم.‬ 174 00:13:07,833 --> 00:13:10,625 ‫‫ونفدت قلائد الأقفال والمفاتيح ثلاث مرات‬ ‫‫وجئنا بالمزيد.‬ 175 00:13:10,708 --> 00:13:13,500 ‫‫ألم أخبركنّ؟‬ 176 00:13:13,583 --> 00:13:15,750 ‫‫- أخبرتكنّ.‬ ‫‫- أخبرتنا.‬ 177 00:13:16,833 --> 00:13:19,041 ‫‫وهذه… لماذا تختبئين؟‬ 178 00:13:19,125 --> 00:13:22,083 ‫‫- آسفة.‬ ‫‫- هذه من كنت أكلمكنّ عنها.‬ 179 00:13:22,166 --> 00:13:24,541 ‫‫ربيبتي العبقرية أودن.‬ 180 00:13:24,625 --> 00:13:27,666 ‫‫هؤلاء إستر وليا وماغي يا أودن.‬ 181 00:13:27,750 --> 00:13:29,041 ‫‫سبق والتقينا.‬ 182 00:13:29,708 --> 00:13:32,583 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- في ذا تيب. تعرفين حبيبي السابق جيك.‬ 183 00:13:33,833 --> 00:13:34,833 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- جيد.‬ 184 00:13:36,041 --> 00:13:39,875 ‫‫أنا متأكدة أنكنّ سترعين أودن‬ ‫‫وترينها كل الأماكن الجميلة‬ 185 00:13:39,958 --> 00:13:42,333 ‫‫وتشعرنها بالترحاب في كولبي، صحيح؟‬ 186 00:13:43,458 --> 00:13:44,291 ‫‫جيد.‬ 187 00:13:45,166 --> 00:13:48,500 ‫‫حسنًا، يُستحسن أن أعود‬ ‫‫بهذه الصغيرة إلى المنزل قبل أن تجوع ثانيةً.‬ 188 00:13:48,583 --> 00:13:50,833 ‫‫أريد أن أخبركنّ بأن حلمتيّ…‬ 189 00:13:53,291 --> 00:13:56,041 ‫‫لكن يسعدني‬ ‫‫أن أربعتكنّ أصبحتنّ فريقًا جديدًا صغيرًا.‬ 190 00:13:56,125 --> 00:13:58,083 ‫‫هذا ممتع جدًا.‬ 191 00:13:59,625 --> 00:14:01,000 ‫‫- أأنت على ما يُرام؟‬ ‫‫- نعم.‬ 192 00:14:01,083 --> 00:14:03,916 ‫‫جيد. حسنًا. أحبكنّ يا فتيات. إلى اللقاء.‬ 193 00:14:04,000 --> 00:14:05,666 ‫‫- سأفتح لك الباب.‬ ‫‫- حسنًا، هيا بنا!‬ 194 00:14:05,750 --> 00:14:07,666 ‫‫هيا نخرج إلى العالم. نحن له!‬ 195 00:14:07,750 --> 00:14:09,875 ‫‫حسنًا. هيا بنا.‬ 196 00:14:18,750 --> 00:14:21,250 ‫‫- ما رأيك في أن أريك المكتب؟‬ ‫‫- حسنًا.‬ 197 00:14:23,291 --> 00:14:26,791 ‫‫- كل الأمور المحاسبية هنا.‬ ‫‫- رائع. شكرًا.‬ 198 00:14:28,333 --> 00:14:30,958 ‫‫لا تقلقي بشأن ماغي. ستتخطى الأمر.‬ 199 00:14:31,583 --> 00:14:33,250 ‫‫الأمر فقط أن جيك نقطة ضعفها.‬ 200 00:14:33,333 --> 00:14:35,541 ‫‫كانا معًا لمدة عامين في المدرسة الثانوية‬ 201 00:14:35,625 --> 00:14:38,791 ‫‫وانفصلا قبل التخرج مباشرةً‬ ‫‫ولم يكن القرار قرارها.‬ 202 00:14:38,875 --> 00:14:41,083 ‫‫أكانت مع ذلك الفتى لعامين؟‬ 203 00:14:41,166 --> 00:14:42,791 ‫‫ما خطبها؟‬ 204 00:14:43,666 --> 00:14:46,875 ‫‫- ما خطبي؟‬ ‫‫- ماغي، أنا لم…‬ 205 00:14:46,958 --> 00:14:49,083 ‫‫- إليك إيصالات ليلة أمس.‬ ‫‫- آسفة.‬ 206 00:14:57,458 --> 00:15:00,208 ‫‫- يجدر بي…‬ ‫‫- أجل. هل تحتاجين إلى المزيد من الأقلام؟‬ 207 00:15:00,291 --> 00:15:03,083 ‫‫- لا، شكرًا.‬ ‫‫- هذه أقلام كثيرة. بالتوفيق.‬ 208 00:15:57,000 --> 00:15:58,208 ‫‫ماذا كانت هذه؟‬ 209 00:15:58,875 --> 00:16:00,958 ‫‫استراحة رقص. تحدث كل ليلة في الساعة الـ6.‬ 210 00:16:01,041 --> 00:16:04,375 ‫‫يمكنك الانضمام في المرة القادمة إن أردت.‬ ‫‫نتناوب على تنسيق الموسيقى.‬ 211 00:16:06,208 --> 00:16:08,375 ‫‫ماذا؟ قد تكون من هواة الموجة الجديدة.‬ 212 00:16:09,416 --> 00:16:10,250 ‫‫لا أريد.‬ 213 00:16:16,375 --> 00:16:18,083 ‫‫- شكرًا يا فتيات.‬ ‫‫- وداعًا يا سارة.‬ 214 00:16:18,166 --> 00:16:20,458 ‫‫شكرًا لتسوقك في متجر كليمنتاين.‬ 215 00:16:26,083 --> 00:16:29,291 ‫‫- إلى أين نذهب؟ ولا تقولا ذا تيب.‬ ‫‫- تالي هو؟‬ 216 00:16:29,375 --> 00:16:30,916 ‫‫لا، ليس تالي هو.‬ 217 00:16:31,000 --> 00:16:32,375 ‫‫أنتما فظيعتان.‬ 218 00:16:32,458 --> 00:16:34,750 ‫‫سنذهب إلى غاز غرو وهذا محبط.‬ 219 00:16:34,833 --> 00:16:36,333 ‫‫سأراسل كالا.‬ 220 00:16:36,416 --> 00:16:37,375 ‫‫من كالا؟‬ 221 00:16:37,458 --> 00:16:39,958 ‫‫فتاة شقراء إستر متيمة بها.‬ 222 00:16:40,041 --> 00:16:41,916 ‫‫ماذا عنك؟ ماذا ستفعلين؟‬ 223 00:16:42,000 --> 00:16:44,291 ‫‫- أنا…‬ ‫‫- سأرى ما سيفعله الشباب.‬ 224 00:16:46,958 --> 00:16:49,250 ‫‫إنها لطيفة في الواقع، صدّقيني.‬ 225 00:16:49,833 --> 00:16:51,666 ‫‫لا بأس. كنتُ على وشك المغادرة.‬ 226 00:16:53,666 --> 00:16:54,583 ‫‫إلى الشاطئ‬ 227 00:16:58,833 --> 00:17:00,416 ‫‫لا أمزح.‬ 228 00:17:00,500 --> 00:17:02,833 ‫‫لا، اخرس يا صاح.‬ 229 00:17:03,416 --> 00:17:05,833 ‫‫- صدّقني يا رجل.‬ ‫‫- تالي هو!‬ 230 00:17:05,916 --> 00:17:07,125 ‫‫متجر راسلز غاز غرو‬ 231 00:17:23,583 --> 00:17:24,875 ‫‫دولار و75 سنتًا.‬ 232 00:18:01,750 --> 00:18:03,041 ‫‫دولار و75 سنتًا.‬ 233 00:18:33,583 --> 00:18:34,666 ‫‫حصلنا على الأنبوب!‬ 234 00:18:34,750 --> 00:18:35,875 ‫‫التاسع مجاني.‬ 235 00:18:42,791 --> 00:18:45,166 ‫‫آسف. لم أقصد أن أخيفك.‬ 236 00:18:46,791 --> 00:18:48,708 ‫‫أسرار الجسد: سيرة كوليت‬ 237 00:18:48,791 --> 00:18:49,625 ‫‫كوليت؟‬ 238 00:18:52,000 --> 00:18:52,958 ‫‫رائعة.‬ 239 00:18:55,208 --> 00:18:56,291 ‫‫ليست كذلك طوال الوقت.‬ 240 00:18:56,916 --> 00:18:57,916 ‫‫أنت أودن، صحيح؟‬ 241 00:18:59,458 --> 00:19:00,500 ‫‫كيف عرفت؟‬ 242 00:19:01,083 --> 00:19:02,458 ‫‫هل ستسمحين لي بأن أعوّضك؟‬ 243 00:19:05,250 --> 00:19:09,041 ‫‫مغسلة كولبي للخدمة الذاتية‬ 244 00:19:27,750 --> 00:19:31,750 ‫‫هل تعوضني بأن تصحبني معك لغسل ملابسك؟‬ 245 00:19:34,500 --> 00:19:35,333 ‫‫لا.‬ 246 00:19:36,458 --> 00:19:40,291 ‫‫لكن بما أننا هنا،‬ ‫‫ارتأيت أن أغسل بعض القمصان.‬ 247 00:20:09,583 --> 00:20:10,458 ‫‫من بعدك.‬ 248 00:20:33,541 --> 00:20:35,333 ‫‫مرحبًا. شعرتُ بأنك ستأتي الليلة.‬ 249 00:20:35,916 --> 00:20:36,958 ‫‫نفدت قمصاني النظيفة.‬ 250 00:20:37,041 --> 00:20:39,666 ‫‫- شغّل الموسيقى. سأعدّ القهوة.‬ ‫‫- شكرًا يا صاح.‬ 251 00:20:41,458 --> 00:20:43,666 ‫‫هذا كلايد. إنه أسطورة.‬ 252 00:21:37,416 --> 00:21:38,291 ‫‫ما هذه؟‬ 253 00:21:39,750 --> 00:21:41,041 ‫‫داما عمودية؟‬ 254 00:21:41,541 --> 00:21:43,250 ‫‫ألم تسمعي من قبل بـالأربعة تربح؟‬ 255 00:21:43,333 --> 00:21:46,916 ‫‫أكان يجب أن أسمع بها؟‬ ‫‫أهي من متطلبات المغاسل؟‬ 256 00:21:48,041 --> 00:21:50,125 ‫‫تحاولين توصيل أربع قطع.‬ 257 00:21:51,500 --> 00:21:54,000 ‫‫- أظن أنني أستطيع فعل ذلك.‬ ‫‫- أنا واثق بأنك تستطيعين‬ 258 00:21:54,833 --> 00:21:57,375 ‫‫يا من حصلت على منحة إلى جامعة ديفريز.‬ 259 00:21:57,458 --> 00:21:59,666 ‫‫ماذا؟ حسنًا، مهلًا.‬ 260 00:22:00,500 --> 00:22:05,041 ‫‫- كيف تعرف كل هذه الأمور عني؟‬ ‫‫- هايدي فخورة جدًا بك.‬ 261 00:22:05,125 --> 00:22:08,000 ‫‫حسنًا. هل تعرف الجميع؟‬ 262 00:22:08,083 --> 00:22:10,791 ‫‫نحن في كولبي. الجميع يعرفون بعضهم هنا.‬ 263 00:22:14,125 --> 00:22:16,375 ‫‫- تفضلا. كوبان ساخنان وطازجان.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 264 00:22:16,458 --> 00:22:18,083 ‫‫- شكرًا.‬ ‫‫- سأعود.‬ 265 00:22:24,875 --> 00:22:26,416 ‫‫أفضل من غاز غرو؟‬ 266 00:22:26,500 --> 00:22:28,083 ‫‫كفى. أنا جديدة هنا.‬ 267 00:22:28,708 --> 00:22:32,125 ‫‫حسنًا، لديّ خوخ توت العليق وراوند الفراولة.‬ ‫‫أيهما تريدان؟‬ 268 00:22:32,208 --> 00:22:33,875 ‫‫يمكننا أن نطلب فطيرة أيضًا؟‬ 269 00:22:33,958 --> 00:22:36,583 ‫‫وهل يُعتبر متجر فطائر سريًا من دون فطائر؟‬ 270 00:22:37,083 --> 00:22:38,541 ‫‫قطعة من كل واحدة، صحيح؟‬ 271 00:22:38,625 --> 00:22:40,166 ‫‫نعم، أحسنت الاختيار.‬ 272 00:22:43,458 --> 00:22:45,375 ‫‫حسنًا، هذا موقف غريب.‬ 273 00:22:45,458 --> 00:22:50,500 ‫‫يبدو أنك تعرف كل هذه الأمور عني،‬ ‫‫وأنا لا أعرف شيئًا عنك.‬ 274 00:22:53,791 --> 00:22:55,333 ‫‫تفضلا، قطعة من كل واحدة.‬ 275 00:22:57,541 --> 00:23:00,125 ‫‫- أنت أعددت هذه؟‬ ‫‫- طبعًا، لم أشترها.‬ 276 00:23:02,125 --> 00:23:03,958 ‫‫- أتريدان شيئًا آخر؟‬ ‫‫- لا، شكرًا.‬ 277 00:23:04,041 --> 00:23:05,958 ‫‫- حسنًا. هنيئًا.‬ ‫‫- شكرًا يا صاح.‬ 278 00:23:07,333 --> 00:23:08,750 ‫‫قلت لك إنني سأعوضك.‬ 279 00:23:20,791 --> 00:23:22,250 ‫‫لقد فزت مجددًا.‬ 280 00:23:23,250 --> 00:23:25,625 ‫‫هل أنت محترفة بـالأربعة تربح؟‬ 281 00:23:26,291 --> 00:23:27,125 ‫‫حظ المبتدئين.‬ 282 00:23:29,291 --> 00:23:32,916 ‫‫لكنها ممتعة.‬ ‫‫يجب أن أتذكّر فعل أمور كهذه أكثر.‬ 283 00:23:33,000 --> 00:23:36,250 ‫‫أمور مثل ماذا؟‬ ‫‫القضاء على المنافسة في ألعاب الطاولة؟‬ 284 00:23:36,333 --> 00:23:41,583 ‫‫ليس بالتحديد، لكن نعم، مثل أمور الأطفال.‬ 285 00:23:42,666 --> 00:23:43,500 ‫‫أمور الأطفال؟‬ 286 00:23:44,708 --> 00:23:45,666 ‫‫ماذا يعني ذلك؟‬ 287 00:23:46,166 --> 00:23:49,958 ‫‫لا أعرف.‬ ‫‫مثل الأمور الذي نقرأ عنها في الكتب.‬ 288 00:23:50,458 --> 00:23:53,208 ‫‫حرب الطعام والتعدي على الممتلكات…‬ 289 00:23:54,916 --> 00:23:56,416 ‫‫كالأطفال البيتوتيين، صحيح؟‬ 290 00:23:57,000 --> 00:24:00,750 ‫‫بل أن أمي لم تكن مهتمة بأي من ذلك.‬ 291 00:24:01,250 --> 00:24:03,166 ‫‫هل أطلعك على سر؟‬ 292 00:24:05,375 --> 00:24:07,500 ‫‫لا أحد يخوض حرب طعام مع أمه.‬ 293 00:24:08,166 --> 00:24:12,250 ‫‫أعلم. أعني أنها لم تكن مهتمة‬ ‫‫بأن أفعل أيًا من ذلك.‬ 294 00:24:12,750 --> 00:24:16,750 ‫‫جعلت الأمر يبدو سخيفًا أو ما شابه.‬ 295 00:24:16,833 --> 00:24:18,833 ‫‫حسنًا، لأتأكد أنني فهمت،‬ 296 00:24:19,500 --> 00:24:22,541 ‫‫أنت لم تتعدي على الممتلكات قط‬ ‫‫ولم تخوضي حرب طعام،‬ 297 00:24:23,583 --> 00:24:26,166 ‫‫لكنك تعرفين كيف تركبين الدراجات، صحيح؟‬ 298 00:24:29,375 --> 00:24:31,916 ‫‫نعم، الجميع يعرفون كيف يركبون الدراجات.‬ 299 00:24:32,416 --> 00:24:33,625 ‫‫كنت أتأكد فحسب.‬ 300 00:24:39,875 --> 00:24:44,125 ‫‫شكرًا لأنك أريتني متجر الفطائر السري،‬ 301 00:24:44,208 --> 00:24:47,333 ‫‫يا راكب الدراجة العشوائي من كولبي‬ ‫‫الذي يظهر في الضباب.‬ 302 00:24:48,166 --> 00:24:49,000 ‫‫ماذا؟‬ 303 00:24:49,625 --> 00:24:51,333 ‫‫لم تخبرني باسمك.‬ 304 00:24:52,250 --> 00:24:54,208 ‫‫- ألم أخبرك به؟‬ ‫‫- لا.‬ 305 00:24:57,333 --> 00:24:58,333 ‫‫أنا إيلاي.‬ 306 00:24:59,333 --> 00:25:00,791 ‫‫سُررت بلقائك يا إيلاي.‬ 307 00:25:01,291 --> 00:25:02,208 ‫‫وأنا أيضًا.‬ 308 00:25:06,208 --> 00:25:09,416 ‫‫هل تريد أن نتسكع معًا مجددًا؟‬ 309 00:25:09,916 --> 00:25:15,083 ‫‫- لماذا؟ هل تحتاجين إلى معلّم أمور أطفال؟‬ ‫‫- ماذا؟ لا. انس الأمر.‬ 310 00:25:15,166 --> 00:25:17,833 ‫‫مهلًا. آسف. أنا أمزح.‬ 311 00:25:18,500 --> 00:25:20,375 ‫‫أعني، أمزح، لكنني جاد.‬ 312 00:25:21,250 --> 00:25:24,708 ‫‫كنت أفكر فيما قلته وأظن أن عليك فعله.‬ 313 00:25:25,541 --> 00:25:26,416 ‫‫أفعل ماذا؟‬ 314 00:25:27,583 --> 00:25:31,416 ‫‫فكّري في أمور لم تفعليها وابدئي فعلها.‬ 315 00:25:32,083 --> 00:25:34,833 ‫‫يمكن أن تعتبريها مهمة.‬ 316 00:25:36,958 --> 00:25:38,833 ‫‫- مهمة؟‬ ‫‫- نعم.‬ 317 00:25:38,916 --> 00:25:41,000 ‫‫هذا سخيف.‬ 318 00:25:41,083 --> 00:25:43,500 ‫‫ماذا؟ ما السخيف في ذلك؟‬ 319 00:25:43,583 --> 00:25:44,875 ‫‫لا أعرف.‬ 320 00:25:45,375 --> 00:25:49,375 ‫‫حاولت أن أكون شخصًا مختلفًا مرةً في هذا الصيف‬ ‫‫وكان الأمر سيئًا بصورة هزلية.‬ 321 00:25:49,458 --> 00:25:51,583 ‫‫حقًا؟ هل حدث ذلك في ذا تيب؟‬ 322 00:25:52,208 --> 00:25:53,166 ‫‫لماذا تسأل؟‬ 323 00:25:54,125 --> 00:25:55,291 ‫‫من واقع خبرتي،‬ 324 00:25:55,375 --> 00:25:58,000 ‫‫تحدث معظم الأمور السيئة بصورة هزلية‬ ‫‫في ذا تيب.‬ 325 00:25:58,083 --> 00:25:59,875 ‫‫أعني، باسم كهذا…‬ 326 00:25:59,958 --> 00:26:02,000 ‫‫- فكيف لا تحدث؟‬ ‫‫- بالضبط.‬ 327 00:26:04,625 --> 00:26:06,041 ‫‫منزلي هنا.‬ 328 00:26:07,208 --> 00:26:09,708 ‫‫هل ستفكرين في الأمر؟ المهمة؟‬ 329 00:26:12,125 --> 00:26:15,666 ‫‫تبدو مهتمًا جدًا بحياتي‬ ‫‫بالنسبة إلى شخص غريب يا إيلاي.‬ 330 00:26:15,750 --> 00:26:19,041 ‫‫سبق وأخبرتك. لا أحد غريب في كولبي.‬ 331 00:26:20,708 --> 00:26:22,958 ‫‫أراك لاحقًا يا داما عمودية.‬ 332 00:26:58,208 --> 00:27:00,500 ‫‫الساعة تجاوزت الـ2. اذهبي إلى فراشك.‬ 333 00:27:01,250 --> 00:27:05,000 ‫‫لا أستطيع. إن تركتها، فستبدأ الصراخ.‬ 334 00:27:06,500 --> 00:27:08,125 ‫‫أعطيها إليّ.‬ 335 00:27:10,541 --> 00:27:11,375 ‫‫هل أنت متأكدة؟‬ 336 00:27:11,458 --> 00:27:15,333 ‫‫نعم. لا أنام في هذا الوقت المبكر أبدًا.‬ ‫‫أريد ذلك.‬ 337 00:27:18,416 --> 00:27:20,291 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- أجل.‬ 338 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 ‫‫أتريدين رؤية أودن؟‬ 339 00:27:24,083 --> 00:27:26,291 ‫‫- أتريدين ذلك يا ذيسبي؟‬ ‫‫- مرحبًا يا ذيسبي.‬ 340 00:27:27,666 --> 00:27:29,958 ‫‫مرحبًا.‬ 341 00:27:38,833 --> 00:27:40,625 ‫‫مع من بقيت إلى هذا الوقت المتأخر؟‬ 342 00:27:42,041 --> 00:27:43,208 ‫‫لا أحد.‬ 343 00:27:44,458 --> 00:27:46,791 ‫‫حسنًا. لا أحد.‬ 344 00:27:48,375 --> 00:27:50,250 ‫‫يسرّني أنك تكوّنين صداقات.‬ 345 00:27:51,041 --> 00:27:51,958 ‫‫شكرًا.‬ 346 00:27:56,875 --> 00:27:58,583 ‫‫هل أطلعك على سر؟‬ 347 00:28:00,916 --> 00:28:02,333 ‫‫المكان هنا ليس سيئًا.‬ 348 00:28:16,708 --> 00:28:17,541 ‫‫مرحبًا يا ليا.‬ 349 00:28:22,125 --> 00:28:24,000 ‫‫شكرًا لتسوقك في متجر كليمنتاين.‬ 350 00:28:25,041 --> 00:28:26,000 ‫‫أأحضرت تسالي؟‬ 351 00:28:26,833 --> 00:28:29,666 ‫‫إيلاي يشرف على واجهة المتجر،‬ ‫‫فيمكن لـآدم إحضارها.‬ 352 00:28:29,750 --> 00:28:32,166 ‫‫حقًا؟ ظننت أن إيلاي لم يغادر الورشة قط.‬ 353 00:28:32,250 --> 00:28:35,458 ‫‫أتظنان أنني إن أخبرت آدم‬ ‫‫بأن ماغي تريد شرائح البطاطا، فسيعود؟‬ 354 00:28:35,541 --> 00:28:36,666 ‫‫أرغب في تسالي مالحة.‬ 355 00:28:36,750 --> 00:28:38,541 ‫‫كفى. كان يتصرف بلطف فحسب.‬ 356 00:28:38,625 --> 00:28:39,625 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 357 00:28:43,000 --> 00:28:46,375 ‫‫نعم، كنت فقط… إيصالات.‬ 358 00:28:50,541 --> 00:28:52,958 ‫‫وهل قلت إيلاي؟‬ 359 00:28:53,541 --> 00:28:54,791 ‫‫نعم، لماذا؟‬ 360 00:28:54,875 --> 00:28:56,500 ‫‫أتعرفنه إذًا؟‬ 361 00:28:56,583 --> 00:28:58,958 ‫‫أظن أن السؤال المهم هو كيف تعرفينه أنت؟‬ 362 00:28:59,041 --> 00:29:02,250 ‫‫لا أعرفه. أعني، لقد قابلته.‬ 363 00:29:02,833 --> 00:29:04,333 ‫‫ماذا تقصدين بـقابلته؟‬ 364 00:29:05,041 --> 00:29:06,708 ‫‫يجدر بي أن أعود إلى العمل.‬ 365 00:29:14,541 --> 00:29:18,833 ‫‫يا للهول. جيك وإيلاي؟‬ ‫‫يا لها من لعوب غير مستترة.‬ 366 00:29:19,333 --> 00:29:21,125 ‫‫لا شيء بينها وبين إيلاي.‬ 367 00:29:21,208 --> 00:29:22,083 ‫‫وما أدراك؟‬ 368 00:29:22,166 --> 00:29:25,708 ‫‫فكّرا في الأمر.‬ ‫‫متى كانت آخر مرة كان بينه وبين أحد شيئًا؟‬ 369 00:29:25,791 --> 00:29:26,625 ‫‫قبل إيب.‬ 370 00:29:27,458 --> 00:29:28,291 ‫‫بالضبط.‬ 371 00:29:39,083 --> 00:29:39,958 ‫‫هل أنت مشغولة؟‬ 372 00:29:47,666 --> 00:29:48,666 ‫‫الغولف المصغّر؟‬ 373 00:29:48,750 --> 00:29:51,958 ‫‫هل هذه طريقتك في محاولة إجباري على المهمة؟‬ 374 00:29:52,833 --> 00:29:57,750 ‫‫نعم يا داما عمودية. هذه مؤامرة ممتعة.‬ 375 00:29:57,833 --> 00:29:59,875 ‫‫مرحبًا. تذكرتان من فضلك.‬ 376 00:30:00,666 --> 00:30:02,541 ‫‫- هل سبق وركبت سيارة سباق مصغرة؟‬ ‫‫- لا.‬ 377 00:30:03,041 --> 00:30:05,208 ‫‫- القفز بالمظلة؟ لا.‬ ‫‫- لا.‬ 378 00:30:05,708 --> 00:30:07,458 ‫‫- البولينغ؟‬ ‫‫- نعم.‬ 379 00:30:07,541 --> 00:30:08,375 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- لعبته.‬ 380 00:30:08,458 --> 00:30:09,583 ‫‫يا للروعة.‬ 381 00:30:10,083 --> 00:30:13,625 ‫‫- هل حضرت حفل التخرج؟‬ ‫‫- لا.‬ 382 00:30:13,708 --> 00:30:14,666 ‫‫لم لا؟‬ 383 00:30:14,750 --> 00:30:21,000 ‫‫أظن أنني لست واحدة ممن رأوا‬ ‫‫أن الثانوية يُفترض أن تكون حفلًا كبيرًا.‬ 384 00:30:21,083 --> 00:30:25,500 ‫‫كنت مهتمة أكثر بالعمل الجاد‬ ‫‫حتى تكون بقية حياتي رائعة.‬ 385 00:30:26,166 --> 00:30:29,833 ‫‫حسنًا، لكن بربك.‬ ‫‫حتى من يكرهون الثانوية يحضرون حفل التخرج،‬ 386 00:30:30,333 --> 00:30:34,583 ‫‫إلا إن كنت أرفع شأنًا من ذلك،‬ ‫‫وهذا ما أستشعره منك.‬ 387 00:30:34,666 --> 00:30:35,875 ‫‫ليس الأمر كذلك.‬ 388 00:30:36,458 --> 00:30:39,791 ‫‫الأمر وما فيه أن مرافقي لم يأت تقريبًا.‬ 389 00:30:39,875 --> 00:30:43,333 ‫‫يا إلهي. أنا آسف. هذا فظيع.‬ 390 00:30:43,416 --> 00:30:45,875 ‫‫لا. يا إلهي. أرجوك ألّا تشعر بالأسى.‬ 391 00:30:45,958 --> 00:30:49,958 ‫‫كان يُفترض بي أن أذهب مع فتى اسمه جيسون.‬ ‫‫كان مجرد زميلي في المعمل.‬ 392 00:30:50,041 --> 00:30:54,333 ‫‫كنا سنذهب بصفتنا صديقين،‬ ‫‫لكنه دُعي إلى مؤتمر في جامعة دوك.‬ 393 00:30:54,416 --> 00:30:58,458 ‫‫لم يكن بالأمر الجلل.‬ ‫‫لا أكترث مطلقًا لحفل التخرج.‬ 394 00:31:01,666 --> 00:31:03,666 ‫‫حقًا؟ هل أنت متأكدة؟‬ 395 00:31:05,000 --> 00:31:08,625 ‫‫حسنًا. ربما الشيء الوحيد‬ ‫‫الذي كان سيئًا قليلًا هو الفستان.‬ 396 00:31:09,500 --> 00:31:11,458 ‫‫- الفستان؟‬ ‫‫- نعم.‬ 397 00:31:11,541 --> 00:31:14,458 ‫‫في يوم، كنت في وسط المدينة‬ ‫‫ذاهبةً إلى مكتبة الكتب المستعملة،‬ 398 00:31:14,541 --> 00:31:16,458 ‫‫ودخلت متجرًا‬ 399 00:31:16,541 --> 00:31:21,000 ‫‫وكان هنالك فستان معروض وكان رائعًا جدًا.‬ 400 00:31:22,625 --> 00:31:28,000 ‫‫إن كنت نادمة على شيء،‬ ‫‫فهو أنني لم أستطع ارتداء الفستان.‬ 401 00:31:28,833 --> 00:31:32,666 ‫‫أما حفل التخرج نفسه، فلا.‬ 402 00:31:33,583 --> 00:31:36,625 ‫‫- هل أحضرته معك إلى كولبي؟‬ ‫‫- لا.‬ 403 00:31:37,916 --> 00:31:41,000 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- أين عساي أرتدي شيئًا كهذا هنا؟‬ 404 00:31:41,958 --> 00:31:44,416 ‫‫- في أي مكان.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 405 00:31:45,375 --> 00:31:47,833 ‫‫أجل، ارتديه لإلقاء الصخور في المياه.‬ 406 00:31:47,916 --> 00:31:49,625 ‫‫ارتديه لشرب الـكوكاكولا.‬ 407 00:31:49,708 --> 00:31:52,291 ‫‫أعني، لا يهم المكان الذي ترتدينه فيه‬ 408 00:31:52,375 --> 00:31:54,208 ‫‫إن كان الفستان هو المهم، صحيح؟‬ 409 00:31:55,166 --> 00:31:56,041 ‫‫أظن ذلك.‬ 410 00:31:59,583 --> 00:32:01,583 ‫‫من المؤسف أنك لم تحضري ذاك الفستان‬ 411 00:32:01,666 --> 00:32:04,500 ‫‫لأنه كان ليناسب المهمة تمامًا.‬ 412 00:32:04,583 --> 00:32:06,416 ‫‫لن نقوم بالمهمة يا إيلاي.‬ 413 00:32:06,500 --> 00:32:09,291 ‫‫بالطبع سنقوم بها يا أودن.‬ 414 00:32:11,958 --> 00:32:15,291 ‫‫ماذا عنك؟ كنا نتحدث عني طوال الوقت.‬ 415 00:32:15,375 --> 00:32:18,708 ‫‫أجل، هذا لأنك مثيرة للاهتمام‬ ‫‫أكثر مني بكثير.‬ 416 00:32:18,791 --> 00:32:20,791 ‫‫كف عن التهرّب. حان دورك.‬ 417 00:32:22,875 --> 00:32:26,458 ‫‫لا أعرف. أشعر أحيانًا‬ ‫‫بأن كل ما فعلته كان تضييع الوقت.‬ 418 00:32:27,500 --> 00:32:29,291 ‫‫بل وامتهنتُ الأمر.‬ 419 00:32:29,375 --> 00:32:32,083 ‫‫- أعني لوقت قليل.‬ ‫‫- كيف فعلت ذلك؟‬ 420 00:32:33,541 --> 00:32:36,208 ‫‫أمر متعلق بالدراجات فحسب. لا يهم.‬ 421 00:32:37,625 --> 00:32:40,916 ‫‫وإلام وصل كل هذا؟‬ 422 00:32:41,000 --> 00:32:45,958 ‫‫بعض المقاطع المشوشة على يوتيوب؟‬ ‫‫مجموعة من القصص الغبية؟‬ 423 00:32:47,291 --> 00:32:52,458 ‫‫أرى أن الجميع يستحقون فرصة ثانية‬ ‫‫إن أرادوا. أتفهمين؟‬ 424 00:32:53,541 --> 00:32:54,750 ‫‫ليتني أحظى بفرصة ثانية.‬ 425 00:32:56,250 --> 00:32:57,416 ‫‫فرصة ثانية لفعل ماذا؟‬ 426 00:33:04,000 --> 00:33:09,333 ‫‫لم تفوزي، لكن أداءك مشرّف جدًا،‬ 427 00:33:09,416 --> 00:33:10,500 ‫‫أقرّ لك بذلك.‬ 428 00:33:11,791 --> 00:33:13,083 ‫‫أيمكنني الاحتفاظ بها؟‬ 429 00:33:15,458 --> 00:33:18,708 ‫‫في حال سأل أحد إن كنت لعبتُ الغولف المصغر،‬ 430 00:33:18,791 --> 00:33:20,375 ‫‫فمن الجيد أن يكون لديّ دليل.‬ 431 00:33:21,125 --> 00:33:23,583 ‫‫بالطبع. أجل، لا بد أن يكون لديك دليل.‬ 432 00:33:53,541 --> 00:33:56,458 ‫‫متجر كليمنتاين على الشاطئ‬ 433 00:33:56,541 --> 00:33:58,291 ‫‫أكره حين تمطر.‬ 434 00:33:58,375 --> 00:34:01,333 ‫‫- لا يمكن أن تكون كل الأيام مشمسة.‬ ‫‫- لم لا؟‬ 435 00:34:01,416 --> 00:34:03,125 ‫‫سأحضر العباءات.‬ 436 00:34:10,375 --> 00:34:13,583 ‫‫- آسفة، لكن العباءات هنا.‬ ‫‫- يمكنني إحضارها.‬ 437 00:34:16,708 --> 00:34:18,625 ‫‫فلتشرق الشمس‬ 438 00:34:18,708 --> 00:34:21,583 ‫‫يا إلهي، إنها فظيعة.‬ 439 00:34:22,083 --> 00:34:25,625 ‫‫عندما تقولين أشياء كهذه،‬ ‫‫تتصرفين كأنك تتحدثين نيابةً عن الجميع،‬ 440 00:34:25,708 --> 00:34:28,125 ‫‫بينما في الواقع تتحدثين عن نفسك فقط.‬ 441 00:34:29,083 --> 00:34:30,208 ‫‫أنا…‬ 442 00:34:31,500 --> 00:34:33,666 ‫‫أنت محقة. آسفة.‬ 443 00:34:34,166 --> 00:34:36,208 ‫‫لديك زائرة يا أودن.‬ 444 00:34:43,000 --> 00:34:44,083 ‫‫أمي. مرحبًا.‬ 445 00:34:45,000 --> 00:34:47,375 ‫‫أودن. مرحبًا.‬ 446 00:34:52,833 --> 00:34:54,750 ‫‫هل نساعدك في أن تجدي شيئًا؟‬ 447 00:34:56,583 --> 00:34:59,041 ‫‫سأنتظرك في الخارج.‬ 448 00:35:04,625 --> 00:35:05,500 ‫‫خذي.‬ 449 00:35:07,000 --> 00:35:09,958 ‫‫أعرف ما ستقولينه، لكنه أفضل من أن تتبللي.‬ 450 00:35:10,041 --> 00:35:11,041 ‫‫شكرًا.‬ 451 00:35:28,250 --> 00:35:30,750 ‫‫هل تذوقت الطعام المحلي؟‬ 452 00:35:31,250 --> 00:35:34,000 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- أين تريدين أن تتناولي الغداء؟‬ 453 00:35:34,875 --> 00:35:37,541 ‫‫ثمة مكان على الممشى الخشبي‬ ‫‫يبيع حلقات بصل جيدة.‬ 454 00:35:37,625 --> 00:35:38,708 ‫‫كم هذا ساحر.‬ 455 00:35:46,666 --> 00:35:47,750 ‫‫إذًا.‬ 456 00:35:48,541 --> 00:35:52,000 ‫‫كيف يسير ترابطك بأبيك؟‬ 457 00:35:53,000 --> 00:35:56,583 ‫‫بخير. إنه مشغول نوعًا ما.‬ 458 00:35:56,666 --> 00:35:58,500 ‫‫إنه يعمل بجد.‬ 459 00:35:59,250 --> 00:36:04,625 ‫‫مشكلة أبيك أنه يستمتع بكونه يعمل‬ 460 00:36:04,708 --> 00:36:07,833 ‫‫أكثر مما يستمتع بالعمل نفسه.‬ 461 00:36:09,083 --> 00:36:09,916 ‫‫وهايدي؟‬ 462 00:36:10,708 --> 00:36:11,750 ‫‫هايدي لطيفة.‬ 463 00:36:11,833 --> 00:36:13,208 ‫‫بالطبع لطيفة.‬ 464 00:36:13,291 --> 00:36:15,791 ‫‫أمثالها من النساء لطيفات دائمًا.‬ 465 00:36:15,875 --> 00:36:17,791 ‫‫يجب أن يكُنّ كذلك. هذا من متطلبات عملهنّ.‬ 466 00:36:19,750 --> 00:36:23,708 ‫‫مسكينة. لا بد أنها مرهقة‬ ‫‫من اعتنائها بالرضيع بمفردها.‬ 467 00:36:23,791 --> 00:36:24,666 ‫‫أبي يساعدها.‬ 468 00:36:26,083 --> 00:36:29,625 ‫‫مع من تظنين أنك تتحدثين يا أودن؟‬ 469 00:36:36,875 --> 00:36:40,958 ‫‫- يا له معطف مطر جميل.‬ ‫‫- حسنًا. قوليها فحسب يا أمي.‬ 470 00:36:41,041 --> 00:36:41,916 ‫‫أقول ماذا؟‬ 471 00:36:42,000 --> 00:36:43,833 ‫‫أيًا كان ما تريدين قوله.‬ 472 00:36:46,166 --> 00:36:49,083 ‫‫عليك أن تسامحيني إن أثار قلقي‬ 473 00:36:49,166 --> 00:36:52,958 ‫‫مدى سهولة تكيّفك مع عالم زوجة أبيك الجديدة.‬ 474 00:36:53,041 --> 00:36:58,083 ‫‫هذا ضرب من الجنون. أنا كما كنت طوال الوقت.‬ 475 00:36:58,166 --> 00:37:01,291 ‫‫اسمعي يا عزيزتي. أدرك أنك تبحثين عن ذاتك،‬ 476 00:37:01,375 --> 00:37:03,750 ‫‫ولا بأس في ذلك، بل وأنه أمر طبيعي.‬ 477 00:37:03,833 --> 00:37:07,250 ‫‫المهم ألّا تسمحي لهذا الانفصال عن الواقع‬ ‫‫بأن يكلفك.‬ 478 00:37:08,250 --> 00:37:13,916 ‫‫زملاؤك في ديفريز لا يقضون الصيف‬ ‫‫في بيع الملابس الداخلية‬ 479 00:37:14,000 --> 00:37:16,250 ‫‫ولعب لعبة برميل الجعة.‬ 480 00:37:16,333 --> 00:37:19,041 ‫‫لا ألعب لعبة برميل الجعة يا أمي.‬ 481 00:37:20,208 --> 00:37:21,750 ‫‫سنرى.‬ 482 00:37:29,333 --> 00:37:30,166 ‫‫مرحبًا.‬ 483 00:37:31,375 --> 00:37:32,416 ‫‫مرحبًا يا ماغي.‬ 484 00:37:34,458 --> 00:37:36,458 ‫‫أمك حادة الطباع قليلًا، صحيح؟‬ 485 00:37:37,708 --> 00:37:39,208 ‫‫نعم، يمكنك قول هذا.‬ 486 00:37:40,166 --> 00:37:44,833 ‫‫إنها أسطورة كأستاذة،‬ ‫‫لكن لا بد أن كونك ابنتها صعب.‬ 487 00:37:46,250 --> 00:37:47,750 ‫‫أتعرفين أمي؟‬ 488 00:37:47,833 --> 00:37:51,541 ‫‫بالطبع. كدت ألتحق بجامعتها‬ ‫‫لأحضر محاضراتها فقط،‬ 489 00:37:52,208 --> 00:37:56,000 ‫‫- لكنني لم أستطع أن أرفض جامعة ديفريز.‬ ‫‫- هل سترتادين جامعة ديفريز؟‬ 490 00:37:57,750 --> 00:37:59,250 ‫‫أنا سأرتاد جامعة ديفريز.‬ 491 00:37:59,333 --> 00:38:01,083 ‫‫أعرف. أخبرتني هايدي.‬ 492 00:38:03,625 --> 00:38:07,625 ‫‫بدأت أدرك سبب أنك حين رأيتني،‬ ‫‫قلت في نفسك، عجبًا، أكرهها.‬ 493 00:38:08,583 --> 00:38:11,208 ‫‫في الواقع، حين رأيتك أول مرة، قلت في نفسي،‬ 494 00:38:11,291 --> 00:38:15,083 ‫‫يضايقني جدًا أن تلك الفتاة المثيرة الرائعة‬ ‫‫ستواعد حبيبي.‬ 495 00:38:15,791 --> 00:38:18,541 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- لم أكوّن رأيًا فيك حتى وقت لاحق.‬ 496 00:38:21,750 --> 00:38:24,125 ‫‫معك كل الحق.‬ 497 00:38:25,125 --> 00:38:29,041 ‫‫لكن ما لم يكن معي حق فيه‬ ‫‫هو قسوتي عليك بشأن موضوع جيك.‬ 498 00:38:29,708 --> 00:38:31,333 ‫‫لم تكوني تعرفينني حتى.‬ 499 00:38:31,416 --> 00:38:33,833 ‫‫أجل، لكنني ما زلت أشعر بالذنب.‬ 500 00:38:33,916 --> 00:38:36,541 ‫‫لا بأس. إنه وغد.‬ 501 00:38:37,833 --> 00:38:42,708 ‫‫- لن أقول شيئًا.‬ ‫‫- لا بأس. تقبلت الأمر.‬ 502 00:38:43,291 --> 00:38:46,416 ‫‫لكنه مثير على الأقل.‬ 503 00:38:49,375 --> 00:38:52,916 ‫‫أقرّ بذلك. إنه وغد مثير.‬ 504 00:38:53,958 --> 00:38:57,125 ‫‫حسنًا، هيا. وعدتُ هايدي بأن أريك المكان‬ 505 00:38:57,208 --> 00:38:59,708 ‫‫وقد قصّرت في مسؤولياتي.‬ 506 00:39:01,291 --> 00:39:03,833 ‫‫إستر وليا جالستان هناك إن أردت الذهاب.‬ 507 00:39:03,916 --> 00:39:05,833 ‫‫- إلى أين ستذهبين؟‬ ‫‫- سآتي بعد قليل.‬ 508 00:39:07,458 --> 00:39:08,375 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 509 00:39:09,041 --> 00:39:10,666 ‫‫هل أقحمتك أنت أيضًا في هذا؟‬ 510 00:39:10,750 --> 00:39:13,083 ‫‫ليس أسوأ من أخذك إيانا‬ ‫‫إلى أوسيفاي قبل أسبوع‬ 511 00:39:13,166 --> 00:39:15,875 ‫‫لمشاهدة ذلك الرجل‬ ‫‫وهو يتلو قائمة مشترياته على قرع طبول.‬ 512 00:39:15,958 --> 00:39:17,791 ‫‫لماذا أرادت ماغي المجيء إلى هنا؟‬ 513 00:39:17,875 --> 00:39:18,875 ‫‫لماذا برأيك؟‬ 514 00:39:19,500 --> 00:39:21,291 ‫‫هل هي معجبة بأحد هذين الشابين؟‬ 515 00:39:22,541 --> 00:39:23,666 ‫‫سترين.‬ 516 00:39:24,541 --> 00:39:25,916 ‫‫مهلًا، ما هذا؟‬ 517 00:39:27,750 --> 00:39:28,833 ‫‫ماذا يحدث؟‬ 518 00:39:29,333 --> 00:39:32,333 ‫‫هذه مزحة. هذا مقلب منكنّ.‬ 519 00:39:33,791 --> 00:39:34,625 ‫‫إنها…‬ 520 00:39:34,708 --> 00:39:36,916 ‫‫هذه ماغي.‬ 521 00:39:37,000 --> 00:39:38,666 ‫‫أجل، أعرف. لقد رأينا.‬ 522 00:39:38,750 --> 00:39:42,250 ‫‫هل يحظى كل قائدي الدراجات الترابية‬ ‫‫بمساعدين صغيرين مثلها؟‬ 523 00:39:42,333 --> 00:39:44,291 ‫‫- قطعًا لا.‬ ‫‫- لا، ماغي فقط.‬ 524 00:39:52,375 --> 00:39:55,083 ‫‫- لا يتسنى لي الذهاب إلى تالي هو…‬ ‫‫- عم تتحدثين؟‬ 525 00:39:55,166 --> 00:39:56,750 ‫‫…لكن عليّ الجلوس هنا طوال الوقت.‬ 526 00:40:01,666 --> 00:40:02,541 ‫‫هذا ليس عدلًا.‬ 527 00:40:03,500 --> 00:40:05,125 ‫‫لكن هذا أروع بكثير.‬ 528 00:40:11,125 --> 00:40:13,333 ‫‫- هل ذهبت إلى تالي هو من قبل؟‬ ‫‫- لا.‬ 529 00:40:13,416 --> 00:40:15,500 ‫‫أنت لا تعرفين ما تتحدثين عنه إذًا.‬ 530 00:40:16,000 --> 00:40:17,208 ‫‫لا.‬ 531 00:40:20,166 --> 00:40:23,458 ‫‫- أظن أن أداءها كان أفضل الأسبوع الماضي.‬ ‫‫- أطالت السهر ليلة أمس.‬ 532 00:40:26,125 --> 00:40:28,083 ‫‫أحبك يا ماغي.‬ 533 00:40:30,125 --> 00:40:31,041 ‫‫كفى.‬ 534 00:40:32,250 --> 00:40:33,166 ‫‫أحبها.‬ 535 00:40:34,333 --> 00:40:35,375 ‫‫ما رأيك إذًا؟‬ 536 00:40:35,458 --> 00:40:37,833 ‫‫هل تمزحين يا ماغي؟ من أنت؟‬ 537 00:40:38,416 --> 00:40:41,583 ‫‫قبل بضعة أشهر، قلت في نفسي،‬ ‫‫لم يحظ الفتيان بكل المتعة؟‬ 538 00:40:41,666 --> 00:40:44,000 ‫‫- والآن علينا المجيء إلى هنا كل أسبوع.‬ ‫‫- حقًا؟‬ 539 00:40:44,083 --> 00:40:47,083 ‫‫صحيح، ثمة حفل الليلة في كونك هاوس.‬ ‫‫أحضرن اللوازم.‬ 540 00:40:47,166 --> 00:40:48,208 ‫‫سنأتي!‬ 541 00:40:49,208 --> 00:40:50,875 ‫‫أريد عشر دولارات من كل منكنّ.‬ 542 00:40:50,958 --> 00:40:52,875 ‫‫هذه مني ومن أودن. أحضري تسالي أيضًا.‬ 543 00:40:52,958 --> 00:40:55,500 ‫‫حسنًا، لكن أودن ستدخل أيضًا‬ ‫‫لأنها تبدو أكبر سنًا.‬ 544 00:41:11,791 --> 00:41:13,583 ‫‫إذًا، أيّ تسالي تفضلين؟‬ 545 00:41:13,666 --> 00:41:17,333 ‫‫تحب ماغي حلوى الدببة الحامضة.‬ ‫‫ظريفة، لكنها لاذعة مثلها.‬ 546 00:41:17,416 --> 00:41:19,625 ‫‫تريد إستر اللحم المجفف‬ ‫‫لأنها من المعارضة.‬ 547 00:41:19,708 --> 00:41:21,916 ‫‫وأنا تقليدية وأشتري لوح سنيكرز عادةً.‬ 548 00:41:22,000 --> 00:41:24,541 ‫‫- ماذا عنك؟‬ ‫‫- سأشتري كوب قهوة تقريبًا.‬ 549 00:41:25,125 --> 00:41:27,500 ‫‫قهوة؟ لا.‬ 550 00:41:27,583 --> 00:41:29,333 ‫‫تحتاجين إلى شيء ذي مذاق.‬ 551 00:41:29,916 --> 00:41:32,666 ‫‫ماذا إن ذهبنا إلى ذا تيب لاحقًا‬ ‫‫وكنت تتضورين جوعًا؟‬ 552 00:41:32,750 --> 00:41:35,000 ‫‫لا يمكنك الحصول على الطعام في ذا تيب.‬ 553 00:41:36,000 --> 00:41:36,833 ‫‫حسنًا.‬ 554 00:41:38,333 --> 00:41:40,416 ‫‫ماذا عن هذه؟‬ 555 00:41:40,500 --> 00:41:41,541 ‫{\an8}‫فطيرة التفاح‬ 556 00:41:41,625 --> 00:41:44,458 ‫‫على الطراز القديم، لكنها تعجبني.‬ 557 00:41:45,500 --> 00:41:46,333 ‫‫حسنًا.‬ 558 00:41:54,916 --> 00:41:58,083 ‫‫لا. كفى فرقة نو إيدج. شغّلي شيئًا ممتعًا.‬ 559 00:41:58,666 --> 00:42:00,125 ‫‫فلنترك الاختيار لـأودن.‬ 560 00:42:01,416 --> 00:42:02,958 ‫‫أنا متأكدة أن ذوقها جيد.‬ 561 00:42:29,916 --> 00:42:34,000 ‫‫هيا اذهبي إلى حبيبك وأخبريه‬ 562 00:42:34,708 --> 00:42:37,916 ‫‫أخبريه بألّا ينتظرني‬ 563 00:42:39,000 --> 00:42:44,666 ‫‫لديّ مال كنت أدخره ولديّ قلوب سأفطرها‬ 564 00:42:44,750 --> 00:42:48,375 ‫‫أعرف أنهم سيجعلونني ضحية ذات يوم‬ 565 00:42:49,375 --> 00:42:53,583 ‫‫أعرف أنهم سيجعلونني ضحية ذات يوم‬ 566 00:42:54,291 --> 00:42:58,541 ‫‫إنها رائعة‬ 567 00:43:00,500 --> 00:43:03,208 ‫‫وأحيانًا أحب التلويح عاليًا‬ 568 00:43:03,291 --> 00:43:05,625 ‫‫على مرأى من الجميع‬ 569 00:43:05,708 --> 00:43:07,541 ‫‫أنا سيدة‬ 570 00:43:08,333 --> 00:43:11,208 ‫‫اتخذت قراري‬ 571 00:43:11,291 --> 00:43:16,208 ‫‫أعلم أنني أستنزف سحرًا‬ ‫‫أخرجه وحاول أن تنير لي الطريق‬ 572 00:43:16,291 --> 00:43:18,250 ‫‫أنا سيدة‬ 573 00:43:18,750 --> 00:43:21,250 ‫‫اتخذت قراري‬ 574 00:43:21,333 --> 00:43:26,416 ‫‫وأحيانًا أحب التلويح عاليًا‬ ‫‫على مرأى من الجميع‬ 575 00:43:26,500 --> 00:43:28,500 ‫‫أنا سيدة‬ 576 00:43:29,250 --> 00:43:31,625 ‫‫اتخذت قراري‬ 577 00:43:31,708 --> 00:43:37,000 ‫‫أعلم أنني أستنزف سحرًا‬ ‫‫أخرجه وحاول أن تنير لي الطريق‬ 578 00:43:37,083 --> 00:43:39,291 ‫‫أنا سيدة‬ 579 00:43:39,375 --> 00:43:43,250 ‫‫كونك هاوس لا يدرك ما سيحدث.‬ ‫‫هؤلاء الأربع فتيات سيوقفن سيارتهنّ.‬ 580 00:43:43,750 --> 00:43:45,291 ‫‫أي شيء كالمرة السابقة…‬ 581 00:43:45,375 --> 00:43:48,875 ‫‫قفز والاس من الطابق الثاني‬ ‫‫إلى مسبح الأطفال.‬ 582 00:43:48,958 --> 00:43:50,958 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- أنت حاولت سرقة كلب.‬ 583 00:43:51,458 --> 00:43:53,125 ‫‫حسنًا، أعرف. كانت ليلة غريبة.‬ 584 00:43:53,208 --> 00:43:55,083 ‫‫هل سيأتي جيسون وكارلوس؟‬ 585 00:43:55,583 --> 00:43:56,791 ‫‫هل أنت محرجة؟‬ 586 00:44:03,416 --> 00:44:04,791 ‫‫من أين تعرفون هؤلاء الناس؟‬ 587 00:44:04,875 --> 00:44:07,041 ‫‫لا نعرفهم جميعًا. نشأنا مع بعضهم.‬ 588 00:44:07,125 --> 00:44:08,750 ‫‫بعضهم خريجون يأتون لقضاء الصيف.‬ 589 00:44:08,833 --> 00:44:12,125 ‫‫بعضهم أوروبيون شرقيون‬ ‫‫يعملون في المطاعم خلال الموسم النشيط.‬ 590 00:44:12,208 --> 00:44:13,416 ‫‫لماذا أوروبيون شرقيون؟‬ 591 00:44:13,500 --> 00:44:15,166 ‫‫لا أدري. هكذا كانت الحال.‬ 592 00:44:15,250 --> 00:44:16,416 ‫‫بمناسبة الحديث عن ذلك…‬ 593 00:44:16,500 --> 00:44:19,333 ‫‫أجل، أنا من كولبي.‬ ‫‫ذكّريني، من أين أنت؟ لاتفيا؟‬ 594 00:44:20,833 --> 00:44:22,250 ‫‫كم استغرقت رحلتك بالسيارة؟‬ 595 00:44:24,125 --> 00:44:28,250 ‫‫لا أفهم لماذا يشعر بالحاجة‬ ‫‫إلى إعلان نفسه سفيرًا غير رسمي لـكولبي‬ 596 00:44:28,333 --> 00:44:30,458 ‫‫لكل فتاة جديدة في البلدة.‬ 597 00:44:32,166 --> 00:44:33,291 ‫‫لا أقصد إهانتك!‬ 598 00:44:33,375 --> 00:44:35,333 ‫‫هيا. لسنا مضطرات إلى المشاهدة. لنذهب.‬ 599 00:44:36,041 --> 00:44:37,166 ‫‫هيا.‬ 600 00:44:37,666 --> 00:44:40,333 ‫‫- لنذهب من هنا ونبتعد عنه.‬ ‫‫- أجل.‬ 601 00:44:40,416 --> 00:44:42,291 ‫‫مرحبًا يا ماغي. هنا. مرحبًا.‬ 602 00:44:42,375 --> 00:44:44,875 ‫‫اهدأ يا صاح. رأيناها قبل ساعة.‬ 603 00:44:44,958 --> 00:44:47,250 ‫‫وماذا في ذلك؟ كنت ألقي التحية فحسب.‬ 604 00:45:00,416 --> 00:45:07,375 ‫{\an8}‫السباحة ممنوعة‬ 605 00:45:12,083 --> 00:45:13,583 ‫‫إنها بارعة حقًا.‬ 606 00:45:13,666 --> 00:45:18,833 ‫‫صحيح. لكنها تفقد جاذبيتها‬ ‫‫عندما تؤدي الأغنية نفسها في كل حفل.‬ 607 00:45:25,625 --> 00:45:27,458 ‫‫إذًا، بخصوص إيلاي…‬ 608 00:45:29,041 --> 00:45:31,041 ‫‫كنت أنتظر هذا الموضوع.‬ 609 00:45:31,125 --> 00:45:34,208 ‫‫أشعر بالفضول فقط لأننا صديقان.‬ 610 00:45:35,541 --> 00:45:38,666 ‫‫انسي الأمر.‬ ‫‫إلا إذا كنت تظنين أنه سيأتي الليلة؟‬ 611 00:45:38,750 --> 00:45:39,791 ‫‫في أحلامك.‬ 612 00:45:39,875 --> 00:45:41,875 ‫‫لا يحضر هذه الحفلات أبدًا.‬ 613 00:45:42,791 --> 00:45:45,916 ‫‫أو على الأقل لم يعد يحضرها.‬ ‫‫لم يحضرها منذ إيب.‬ 614 00:45:46,666 --> 00:45:47,916 ‫‫إيب. صحيح.‬ 615 00:45:48,541 --> 00:45:50,916 ‫‫- هل أخبرك عن إيب؟‬ ‫‫- نعم.‬ 616 00:45:52,000 --> 00:45:52,958 ‫‫لا.‬ 617 00:45:54,500 --> 00:45:58,416 ‫‫حسنًا. كان إيب أعز أصدقاء إيلاي.‬ 618 00:45:59,000 --> 00:46:01,208 ‫‫كان إيلاي وإيب‬ ‫‫يركبان الدراجات الترابية.‬ 619 00:46:01,291 --> 00:46:06,125 ‫‫على الأرجح لأن هذا ما كان كلايد يحبه،‬ ‫‫وكلاهما كان يعشقه.‬ 620 00:46:06,208 --> 00:46:08,833 ‫‫لكن على أي حال، كانا مذهلين.‬ 621 00:46:08,916 --> 00:46:13,333 ‫‫كان لكليهما رعاة وفازا بمسابقات خرافية‬ ‫‫ولم يكن لهما منافس.‬ 622 00:46:13,416 --> 00:46:15,625 ‫‫حسب الجميع أن بعد تخرجهما‬ 623 00:46:15,708 --> 00:46:18,916 ‫‫كانا سينتقلان إلى برشلونة أو برلين.‬ 624 00:46:19,000 --> 00:46:21,875 ‫‫إحدى تلك المدن الأوروبية‬ ‫‫ذات الشوارع الرائعة للدراجات.‬ 625 00:46:21,958 --> 00:46:23,375 ‫‫أهذا ما فعله إيب؟‬ 626 00:46:24,791 --> 00:46:25,750 ‫‫لا.‬ 627 00:46:26,250 --> 00:46:27,416 ‫‫مات إيب.‬ 628 00:46:29,083 --> 00:46:33,000 ‫‫ذهب هو وإيلاي إلى نيويورك‬ ‫‫في نهاية أسبوع ليشاركا في بطولة ودية مهمة.‬ 629 00:46:33,583 --> 00:46:38,875 ‫‫في أثناء عودتهما،‬ ‫‫على بُعد نحو 30 كيلومترًا من كولبي‬ 630 00:46:39,375 --> 00:46:40,875 ‫‫صدمهما سائق ثمل.‬ 631 00:46:41,458 --> 00:46:42,958 ‫‫كان إيلاي يقود.‬ 632 00:46:45,375 --> 00:46:48,791 ‫‫بعد الجنازة، توقّف تمامًا. أصبح الآن كشبح.‬ 633 00:46:48,875 --> 00:46:51,583 ‫‫تخلّى عن رعايته وتوقّف عن ركوب الدراجات.‬ 634 00:46:51,666 --> 00:46:55,500 ‫‫يعمل في التصليح في متجر‬ ‫‫ولم يعد يتسكّع أبدًا.‬ 635 00:46:57,125 --> 00:47:01,916 ‫‫ولهذا كان مفاجئًا لنا عندما بدأ التسكع معك.‬ 636 00:47:08,666 --> 00:47:10,916 ‫{\an8}‫ويستلي، ماذا عن القوارض الضخمة؟‬ 637 00:47:11,000 --> 00:47:12,041 ‫{\an8}‫الأميرة العروس‬ 638 00:47:12,125 --> 00:47:14,625 ‫{\an8}‫القوارض الضخمة؟ لا أظن أن لها وجودًا.‬ 639 00:47:27,541 --> 00:47:30,333 ‫‫حسنًا، انظري إلى هذين.‬ 640 00:47:33,375 --> 00:47:34,625 ‫‫أحب هذا الجزء.‬ 641 00:47:39,833 --> 00:47:40,666 ‫‫ماذا؟‬ 642 00:47:41,166 --> 00:47:42,041 ‫‫ويستلي!‬ 643 00:47:42,125 --> 00:47:42,958 ‫‫ألا يعجبك؟‬ 644 00:47:43,750 --> 00:47:45,916 ‫‫لا، الجرذان العملاقة رائعة.‬ 645 00:47:48,083 --> 00:47:48,958 ‫‫حسنًا، مهلًا.‬ 646 00:47:51,750 --> 00:47:55,000 ‫‫ماذا كان فيلمك المفضل في الصف الرابع؟‬ ‫‫فيلم البيانو؟‬ 647 00:47:55,541 --> 00:47:56,416 ‫‫لا.‬ 648 00:47:57,375 --> 00:47:58,583 ‫‫لا أعرف.‬ 649 00:47:59,500 --> 00:48:00,875 ‫‫كنت أحب وداعًا يا بيردي.‬ 650 00:48:01,625 --> 00:48:04,291 ‫‫حقًا؟ فيلم وداعًا يا بيردي الغنائي؟‬ 651 00:48:04,875 --> 00:48:05,708 ‫‫إنه للأطفال.‬ 652 00:48:05,791 --> 00:48:09,458 ‫‫أجل، الأطفال المولودين في عام 1960.‬ 653 00:48:10,166 --> 00:48:14,208 ‫‫ماذا عن إشارتك إلى فيلم جين كامبيون؟‬ 654 00:48:14,291 --> 00:48:16,583 ‫‫كانت أمي لتفتخر كثيرًا بك.‬ 655 00:48:16,666 --> 00:48:19,916 ‫‫عندما لا ينام المرء، يشاهد أفلامًا كثيرة.‬ 656 00:48:20,000 --> 00:48:22,083 ‫‫ويأكل فطائر كثيرة ويشرب قهوة كثيرة.‬ 657 00:48:22,958 --> 00:48:26,291 ‫‫شخصان ساهران. أظن أن هذا سبب كوننا صديقين.‬ 658 00:48:28,416 --> 00:48:29,625 ‫‫صديقان.‬ 659 00:48:33,333 --> 00:48:36,083 ‫‫لكن بصدق، لم لا تنام؟‬ 660 00:48:37,500 --> 00:48:41,708 ‫‫أظن أنني أنشط ليلًا فحسب.‬ ‫‫ماذا عنك؟ السؤال نفسه.‬ 661 00:48:41,791 --> 00:48:45,625 ‫‫الإجابة نفسها. ساهرة وأنشط ليلًا.‬ 662 00:48:48,458 --> 00:48:50,916 ‫‫لا. لديك قصة. هذا واضح.‬ 663 00:48:56,416 --> 00:49:02,083 ‫‫إن اضطُررت إلى الرجوع إلى السبب،‬ ‫‫فأظن أنه عندما كان والداي متزوجين،‬ 664 00:49:02,666 --> 00:49:06,000 ‫‫كانا ينتظرانني حتى أنام‬ ‫‫قبل أن يبدآ التشاجر.‬ 665 00:49:06,583 --> 00:49:12,708 ‫‫وحسبت أنني إن لم أنم، فلن يتشاجرا.‬ 666 00:49:14,250 --> 00:49:16,166 ‫‫واضح أنني كنت مخطئة.‬ 667 00:49:17,416 --> 00:49:18,666 ‫‫آسف. هذا…‬ 668 00:49:19,166 --> 00:49:20,833 ‫‫لا، أرجوك ألّا تعتذر.‬ 669 00:49:20,916 --> 00:49:24,750 ‫‫أنا لست كالأطفال‬ ‫‫الذين يحدد طلاق والديهم هويّتهم.‬ 670 00:49:24,833 --> 00:49:28,833 ‫‫في الواقع،‬ ‫‫الأرجح أن حياتي صارت أفضل لأنهما تطلقا.‬ 671 00:49:28,916 --> 00:49:30,750 ‫‫من لا يزال والداه متزوجين أصلًا؟‬ 672 00:49:31,541 --> 00:49:32,375 ‫‫والداي.‬ 673 00:49:32,958 --> 00:49:33,833 ‫‫حسنًا.‬ 674 00:49:35,708 --> 00:49:38,541 ‫‫لكنني متأكدة أن لديك مشكلات أخرى تؤرقك.‬ 675 00:49:51,333 --> 00:49:53,791 ‫‫كيف حالكم جميعًا؟ اسمي إيلاي ستوك.‬ 676 00:49:53,875 --> 00:49:56,083 ‫‫هذا غير مهم. لا داعي لأن تعرفوا من أكون.‬ 677 00:49:56,166 --> 00:49:58,666 ‫‫تعرفون من هذا. صديقي إيب.‬ 678 00:49:58,750 --> 00:50:01,250 ‫‫- تعرفونه باسم إيب البغيض.‬ ‫‫- إيب البغيض.‬ 679 00:50:02,458 --> 00:50:03,833 ‫‫أجل يا سيدي.‬ 680 00:50:03,916 --> 00:50:06,166 ‫‫هل قمت بلفّ المقود لفة كاملة اليوم؟‬ 681 00:50:06,250 --> 00:50:08,750 ‫‫نعم، قمت بلفّ المقود لفة كاملة اليوم.‬ 682 00:50:08,833 --> 00:50:10,500 ‫‫- من أول مرة أيضًا.‬ ‫‫- من أول مرة.‬ 683 00:50:10,583 --> 00:50:13,791 ‫‫- كدتُ أقلب البدّال أيضًا.‬ ‫‫- دائمًا ما تسقط في أول مرة.‬ 684 00:50:13,875 --> 00:50:17,291 ‫‫دائمًا؟ ماذا تعني بذلك؟ كفاك كذبًا يا أخي.‬ 685 00:50:17,375 --> 00:50:19,166 ‫‫حتى أنني لا أسقط في نصف المرات.‬ 686 00:50:19,250 --> 00:50:20,875 ‫‫احرصوا على تفقّد صديقي.‬ 687 00:50:20,958 --> 00:50:23,041 ‫‫اتفقنا؟ إنه أعز أصدقائي.‬ 688 00:50:23,125 --> 00:50:26,875 ‫‫شعره مقرف. لم يغسله يومًا قط.‬ 689 00:50:26,958 --> 00:50:28,666 ‫‫إنه صديقي العزيز. إنه ظريف جدًا.‬ 690 00:50:29,666 --> 00:50:32,750 ‫‫بيغ إيه، كفّ عن اللعب معه يا صاح.‬ 691 00:50:41,125 --> 00:50:43,750 ‫‫مرحبًا، هل كل شيء على ما يُرام؟‬ ‫‫هل تحتاجين إلى أي شيء؟‬ 692 00:50:43,833 --> 00:50:47,750 ‫‫أحاول أن أجعلها تتقبل زجاجة الرضاعة‬ ‫‫كي يساعدني أبوك في إرضاعها.‬ 693 00:50:47,833 --> 00:50:50,125 ‫‫يا عزيزي، أظن أنها ستتقبل هذا منك أكثر.‬ 694 00:50:50,208 --> 00:50:53,708 ‫‫عندما أكون معها، لا تريد إلا ثديي.‬ 695 00:50:53,791 --> 00:50:56,708 ‫‫ليتني أستطيع،‬ ‫‫لكنني كنت سأصحب أودن إلى الغداء.‬ 696 00:50:56,791 --> 00:50:57,958 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- اليوم؟‬ 697 00:50:58,041 --> 00:51:00,750 ‫‫نعم. ألست من قلت‬ ‫‫إن علينا قضاء وقت أكثر معًا؟‬ 698 00:51:00,833 --> 00:51:03,208 ‫‫- نعم، لكن أعني…‬ ‫‫- ما رأيك إذًا؟‬ 699 00:51:03,291 --> 00:51:04,416 ‫‫مطعم شريمب باسكت؟‬ 700 00:51:08,250 --> 00:51:09,375 ‫‫رائع.‬ 701 00:51:10,000 --> 00:51:10,916 ‫‫- رائع.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 702 00:51:11,000 --> 00:51:11,833 ‫‫حسنًا.‬ 703 00:51:13,125 --> 00:51:15,458 ‫‫هل تظن أنه لا بأس‬ ‫‫في أننا غادرنا بهذه البساطة؟‬ 704 00:51:15,541 --> 00:51:17,916 ‫‫بدت هايدي منهكة قليلًا.‬ 705 00:51:18,000 --> 00:51:21,250 ‫‫لا، إنها على ما يُرام.‬ ‫‫أظن أن هذا ما تبدو عليه الأمهات الجدد.‬ 706 00:51:21,333 --> 00:51:23,000 ‫‫أهكذا كان الوضع بينك وبين أمي؟‬ 707 00:51:23,083 --> 00:51:26,500 ‫‫لا. أمك وهايدي مختلفتان تمامًا.‬ 708 00:51:26,583 --> 00:51:30,083 ‫‫على حد علمي،‬ ‫‫كل النساء يُصبن بالجنون حين يلدن.‬ 709 00:51:30,166 --> 00:51:31,333 ‫‫أما الرجال، فلا؟‬ 710 00:51:32,125 --> 00:51:35,125 ‫‫أظن أن هذا سبب تضايقها من الكتاب.‬ 711 00:51:37,125 --> 00:51:39,958 ‫‫كما أخبرتها عندما قالت إنها تريد أن تحبل.‬ 712 00:51:40,041 --> 00:51:42,833 ‫‫لديّ ثلاثة أشهر فقط‬ ‫‫لأنهيه قبل أن تبدأ الدراسة.‬ 713 00:51:42,916 --> 00:51:44,916 ‫‫يجب أن نتكاتف حتى ننجز الأمر.‬ 714 00:51:45,416 --> 00:51:46,250 ‫‫أجل.‬ 715 00:51:46,750 --> 00:51:48,333 ‫‫كيف يسير تأليفه؟‬ 716 00:51:49,083 --> 00:51:50,125 ‫‫إنه مرهق.‬ 717 00:51:50,208 --> 00:51:52,833 ‫‫صعب جدًا ومتعب، لكنه جميل أيضًا.‬ 718 00:51:52,916 --> 00:51:55,666 ‫‫كما تعلمين من ناروال،‬ ‫‫الكثير من أعمالي تخوض‬ 719 00:51:55,750 --> 00:51:58,833 ‫‫في الصدمات الدفينة التي نحملها من والدينا.‬ 720 00:51:58,916 --> 00:52:03,166 ‫‫أنت محظوظة جدًا يا أودن‬ ‫‫لأنك لا تمرّين بذلك، أو على الأقل ليس مني.‬ 721 00:52:04,000 --> 00:52:05,000 ‫‫صحيح.‬ 722 00:52:06,583 --> 00:52:09,500 ‫‫اسمعي، سيسرّني أن تقرئي المسودة.‬ 723 00:52:11,041 --> 00:52:12,291 ‫‫أتريدني أن أفعل ذلك؟‬ 724 00:52:12,375 --> 00:52:14,750 ‫‫سيكون من الرائع أن أعرف رأي شابة.‬ 725 00:52:15,958 --> 00:52:19,125 ‫‫تعرفين كم صارت ثقافتنا مهووسة بالشباب‬ ‫‫في هذه الأيام.‬ 726 00:52:22,291 --> 00:52:24,208 ‫‫هل أحضرتها معك إلى الغداء؟‬ 727 00:52:24,291 --> 00:52:26,916 ‫‫- أعني، شابة لامعة…‬ ‫‫- حسنًا.‬ 728 00:52:27,000 --> 00:52:29,916 ‫‫طبعًا أحمله معي في كل مكان.‬ ‫‫أترين أن بوسعك قراءته؟‬ 729 00:52:31,708 --> 00:52:35,000 ‫‫نعم. أعني، بالطبع. أودّ ذلك يا أبي.‬ 730 00:52:35,083 --> 00:52:35,916 ‫‫ممتاز.‬ 731 00:52:36,000 --> 00:52:39,291 ‫‫إن استطعت تقديم ملاحظاتك إليّ قبل الجمعة،‬ ‫‫فسيكون ذلك رائعًا.‬ 732 00:52:53,958 --> 00:52:56,041 ‫‫- كتاب أبي.‬ ‫‫- يبدو طويلًا.‬ 733 00:52:57,083 --> 00:53:00,625 ‫‫قبل ثلاث سنوات،‬ ‫‫كنت لأتحمس كثيرًا لأنه استأمنني عليه‬ 734 00:53:01,291 --> 00:53:05,333 ‫‫لكنني أدركت للتو‬ ‫‫أنني لا أرغب في قراءته بتاتًا.‬ 735 00:53:07,833 --> 00:53:10,333 ‫‫يحاول أبي دائمًا إقناعي بالذهاب للصيد معه.‬ 736 00:53:10,416 --> 00:53:12,333 ‫‫كان أبي ليستخدمني كطعم على الأرجح.‬ 737 00:53:13,458 --> 00:53:15,375 ‫‫لا تنسي أن ترقصي في الـ6، اتفقنا؟‬ 738 00:53:43,083 --> 00:53:44,416 ‫‫هيا.‬ 739 00:53:46,875 --> 00:53:48,291 ‫‫سأشاهد فحسب.‬ 740 00:53:48,375 --> 00:53:50,958 ‫‫تريد أن تشاهد. نحرز تقدمًا.‬ 741 00:54:17,500 --> 00:54:18,375 ‫‫مرحبًا.‬ 742 00:54:19,208 --> 00:54:22,375 ‫‫مرحبًا. هذه مفاجأة.‬ 743 00:54:23,500 --> 00:54:25,041 ‫‫أريد القيام بها فعلًا.‬ 744 00:54:27,416 --> 00:54:28,791 ‫‫أريد القيام بالمهمة.‬ 745 00:54:38,833 --> 00:54:39,708 ‫‫هيا.‬ 746 00:54:40,625 --> 00:54:41,875 ‫‫- يا إلهي.‬ ‫‫- هيا!‬ 747 00:54:43,791 --> 00:54:44,750 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 748 00:54:50,500 --> 00:54:51,916 ‫{\an8}‫التعدي ممنوع - ملكية خاصة‬ 749 00:54:54,333 --> 00:54:55,416 ‫‫حسنًا، مستعدة؟‬ 750 00:54:57,375 --> 00:54:59,125 ‫‫حسنًا، ادخلي. هيا!‬ 751 00:55:38,291 --> 00:55:43,333 ‫‫إذًا، شطبنا التعدي على ممتلكات الغير‬ ‫‫من القائمة.‬ 752 00:55:44,916 --> 00:55:46,625 ‫‫هل سبق أن سبحت ليلًا؟‬ 753 00:55:51,666 --> 00:55:54,000 ‫‫ربما التعدي على ممتلكات الغير كاف الليلة.‬ 754 00:55:56,750 --> 00:55:57,583 ‫‫حسنًا.‬ 755 00:56:13,750 --> 00:56:16,666 ‫‫- شكرًا. كان هذا ممتعًا.‬ ‫‫- أجل.‬ 756 00:56:19,958 --> 00:56:23,291 ‫‫في المرة القادمة،‬ ‫‫يجب أن نعلمك كيفية ركوب الدراجة.‬ 757 00:56:25,333 --> 00:56:27,666 ‫‫سبق أن أخبرتك بأنني أجيد ركوب الدراجة.‬ 758 00:56:29,625 --> 00:56:30,625 ‫‫متأكدة؟‬ 759 00:56:31,833 --> 00:56:38,083 ‫‫نعم. علّمني أبي كما يعلّم كل الآباء أطفالهم.‬ 760 00:56:38,708 --> 00:56:40,666 ‫‫لا أحاول تضخيم الأمر أصلًا.‬ 761 00:56:40,750 --> 00:56:44,500 ‫‫كل ما أقوله إنك إن كنت لا تجيدينه لأي سبب،‬ 762 00:56:44,583 --> 00:56:48,875 ‫‫سواء لمشكلات عائلية أو غير ذلك،‬ ‫‫فيجب أن تتعلمي حقًا.‬ 763 00:56:49,375 --> 00:56:51,208 ‫‫لا شيء أفضل منه.‬ 764 00:56:54,291 --> 00:56:58,791 ‫‫شكرًا. لكن لا، هذا ليس على قائمة مهمتي.‬ 765 00:57:02,208 --> 00:57:06,666 ‫‫لكن ربما هذا على قائمة مهمتك أنت؟‬ 766 00:57:08,916 --> 00:57:10,666 ‫‫بصدق، ماذا سيكون على قائمة مهمتك؟‬ 767 00:57:15,833 --> 00:57:19,291 ‫‫كنت أريد الانتقال إلى برشلونة…‬ 768 00:57:21,958 --> 00:57:23,500 ‫‫لكن هذا لن يحدث أبدًا.‬ 769 00:57:25,333 --> 00:57:26,166 ‫‫لم لا؟‬ 770 00:57:27,041 --> 00:57:32,541 ‫‫أردت الذهاب فقط لأن مجموعة‬ ‫‫من محترفي منافسات الدراجات يعيشون هناك.‬ 771 00:57:33,291 --> 00:57:36,000 ‫‫محترفو منافسات الدراجات مثلك؟‬ 772 00:57:37,375 --> 00:57:42,416 ‫‫أليس هذا ما قلته لي من قبل؟‬ ‫‫إنك امتهنت الدراجات؟‬ 773 00:57:43,125 --> 00:57:46,416 ‫‫نعم. لكنني تقاعدت.‬ 774 00:57:47,625 --> 00:57:49,041 ‫‫- تقاعدت؟‬ ‫‫- نعم.‬ 775 00:57:49,708 --> 00:57:50,541 ‫‫في سن الـ20؟‬ 776 00:57:53,041 --> 00:57:59,416 ‫‫أعني، اسمعي،‬ ‫‫الاحتراف والسفر من أجل المسابقات‬ 777 00:57:59,500 --> 00:58:02,583 ‫‫وتكريس حياتي لذلك لم يعد يثير اهتمامي.‬ 778 00:58:02,666 --> 00:58:05,666 ‫‫أتفهمين؟ لقد توقفت عن ذلك.‬ ‫‫أنا أصلح الدراجات الآن.‬ 779 00:58:06,458 --> 00:58:08,083 ‫‫لا أحتاج إلى ركوبها.‬ 780 00:58:09,291 --> 00:58:10,833 ‫‫لكنك تركبها.‬ 781 00:58:25,625 --> 00:58:26,916 ‫‫هذا منزلك.‬ 782 00:58:29,250 --> 00:58:30,541 ‫‫صحيح.‬ 783 00:58:34,625 --> 00:58:36,250 ‫‫- حسنًا، شكرًا لك.‬ ‫‫- على الرحب.‬ 784 00:58:38,708 --> 00:58:39,833 ‫‫حسنًا، طابت ليلتك.‬ 785 00:59:09,416 --> 00:59:10,791 ‫‫متجر توميلنسن‬ 786 00:59:10,875 --> 00:59:11,875 ‫‫كفى.‬ 787 00:59:15,375 --> 00:59:18,916 ‫‫كفى! لا! يا إلهي!‬ 788 00:59:27,375 --> 00:59:28,916 ‫‫لا. يا إلهي!‬ 789 00:59:29,000 --> 00:59:31,791 ‫‫ماذا تفعلان؟ أنتما!‬ 790 00:59:32,750 --> 00:59:34,416 ‫‫- يا إلهي.‬ ‫‫- انطلق!‬ 791 00:59:34,500 --> 00:59:35,666 ‫‫هيا.‬ 792 00:59:37,083 --> 00:59:38,500 ‫‫ها هو قادم.‬ 793 00:59:45,208 --> 00:59:49,625 ‫‫أودن، هل أنت بخير؟ يا أودن.‬ 794 00:59:49,708 --> 00:59:51,583 ‫‫كان ذلك جميلًا جدًا.‬ 795 00:59:54,333 --> 00:59:56,666 ‫‫آسف.‬ 796 01:00:00,416 --> 01:00:01,833 ‫‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 797 01:00:03,208 --> 01:00:04,583 ‫‫آسف. كان هذا غباء.‬ 798 01:00:06,250 --> 01:00:09,666 ‫‫أثمة ما تريد التحدث عنه يا إيلاي؟‬ 799 01:00:10,166 --> 01:00:13,250 ‫‫لا. هيا، فلنذهب.‬ 800 01:00:23,958 --> 01:00:27,416 ‫‫جيد، لقد جئت. يجب أن نتدخل.‬ 801 01:00:27,500 --> 01:00:30,125 ‫‫تهربين من هنا في كل ليلة‬ ‫‫لتتسكعي مع إيلاي‬ 802 01:00:30,208 --> 01:00:32,000 ‫‫ولا تخبريننا بشيء عن ذلك.‬ 803 01:00:33,000 --> 01:00:33,958 ‫‫هذا ليس صحيحًا.‬ 804 01:00:34,041 --> 01:00:36,375 ‫‫الحد الأدنى، هذا ما تخبريننا به.‬ 805 01:00:36,458 --> 01:00:39,583 ‫‫لا تخبريننا بالتفاصيل،‬ ‫‫والفتيات لا يحيين من دون تفاصيل.‬ 806 01:00:40,083 --> 01:00:42,750 ‫‫آسفة يا ليا.‬ ‫‫لا أعرف بما تريدينني أن أخبرك.‬ 807 01:00:43,750 --> 01:00:46,250 ‫‫- نحن صديقان.‬ ‫‫- هل أنت متأكدة من هذا؟‬ 808 01:00:47,791 --> 01:00:50,250 ‫‫- لا أدري، فهو مثير للحيرة.‬ ‫‫- حسنًا، أرأيت؟‬ 809 01:00:50,333 --> 01:00:51,458 ‫‫لهذا تحتاجين إلينا‬ 810 01:00:51,541 --> 01:00:54,250 ‫‫كي نراقبكما معًا ونخبرك بما يجري.‬ 811 01:00:55,125 --> 01:00:58,833 ‫‫- أين؟‬ ‫‫- ح ن، غدًا، بمناسبة عيد الاستقلال.‬ 812 01:00:58,916 --> 01:01:00,708 ‫‫- ح ن؟‬ ‫‫- سيعرف ما تعنيه ذلك.‬ 813 01:01:00,791 --> 01:01:02,625 ‫‫كان إيلاي يحب حفلات النقانق.‬ 814 01:01:02,708 --> 01:01:06,583 ‫‫يسافر والدا والاس خارج البلدة كل عام‬ ‫‫في عيد الاستقلال ونستولي على منزلهما.‬ 815 01:01:06,666 --> 01:01:09,125 ‫‫لسنا من أطلق الاسم، وهو اسم فظيع.‬ 816 01:01:09,208 --> 01:01:12,750 ‫‫الاسم لا يهم. ما يهم هو أن تأتي مع إيلاي‬ 817 01:01:12,833 --> 01:01:15,791 ‫‫حتى نتمكن من تقييم الوضع بصفتنا صديقاتك.‬ 818 01:01:19,125 --> 01:01:20,750 ‫‫أيمكنني أن أعترف لكنّ بأمر؟‬ 819 01:01:21,833 --> 01:01:25,375 ‫‫لم أحظ بصديقات مثلكنّ من قبل.‬ 820 01:01:25,458 --> 01:01:28,500 ‫‫أنت تقولين هذا، لكنني لا أفهم.‬ 821 01:01:28,583 --> 01:01:31,583 ‫‫كان ثمة أشخاص في مدرستنا‬ ‫‫أكثر غرابة منك بكثير،‬ 822 01:01:31,666 --> 01:01:32,958 ‫‫وحتى هم كان لديهم أصدقاء.‬ 823 01:01:33,041 --> 01:01:34,958 ‫‫أعني، تأمّلي إستر.‬ 824 01:01:35,041 --> 01:01:38,916 ‫‫تقول هذا لأنها تخشى أن أستيقظ يومًا‬ ‫‫وأدرك أنني أرقى من أن أصادقها.‬ 825 01:01:39,000 --> 01:01:43,958 ‫‫أجل، لأن ارتداء الجوارب الشبكية‬ ‫‫لتدفئة الذراعين أمر رائع جدًا.‬ 826 01:01:44,041 --> 01:01:46,291 ‫‫- فعلت ذلك مرة واحدة ولست نادمة.‬ ‫‫- يا رفيقتيّ.‬ 827 01:01:46,375 --> 01:01:48,291 ‫‫أودن! ركّزا.‬ 828 01:01:49,583 --> 01:01:52,041 ‫‫- ماذا كنت تقولين؟‬ ‫‫- لا أعرف.‬ 829 01:01:52,708 --> 01:01:59,166 ‫‫بصراحة، أظن أنني أبعد الناس عني‬ ‫‫من دون أن أدرك.‬ 830 01:02:00,375 --> 01:02:03,041 ‫‫أظن أنني أكون حادة الطباع أحيانًا.‬ 831 01:02:05,083 --> 01:02:06,000 ‫‫ماذا؟‬ 832 01:02:07,500 --> 01:02:10,458 ‫‫لا نسخر منك. الأمر منطقي جدًا فحسب.‬ 833 01:02:10,541 --> 01:02:14,916 ‫‫- كحين كنت متحفظة جدًا في البداية.‬ ‫‫- حسبناك تكرهيننا.‬ 834 01:02:22,208 --> 01:02:23,625 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 835 01:02:23,708 --> 01:02:24,625 ‫‫ما الأمر؟‬ 836 01:02:25,125 --> 01:02:27,500 ‫‫لا تخافي. لن يصيبك. تعالي.‬ 837 01:02:33,791 --> 01:02:35,625 ‫‫لديّ طلب للمهمة.‬ 838 01:02:36,291 --> 01:02:40,833 ‫‫طلب للمهمة؟ مذهل. أخبريني.‬ 839 01:02:42,166 --> 01:02:43,291 ‫‫ح ن.‬ 840 01:02:48,541 --> 01:02:49,416 ‫‫إيلاي؟‬ 841 01:02:51,875 --> 01:02:54,500 ‫‫آسف، إنه أمر شخصي فحسب.‬ 842 01:02:56,250 --> 01:02:57,791 ‫‫لا أحب الحفلات فحسب.‬ 843 01:02:59,541 --> 01:03:01,625 ‫‫تقصد أنك لم تعد كذلك؟‬ 844 01:03:02,708 --> 01:03:04,375 ‫‫لم تعد تحبها؟‬ 845 01:03:09,166 --> 01:03:10,750 ‫‫تعرفين بأمر إيب.‬ 846 01:03:15,333 --> 01:03:18,083 ‫‫- عرضت عليّ صداقة بدافع الشفقة.‬ ‫‫- ماذا؟ لا يا إيلاي.‬ 847 01:03:21,166 --> 01:03:24,625 ‫‫ما حدث لـإيب لم يكن خطأك.‬ 848 01:03:26,541 --> 01:03:27,583 ‫‫لم يكن خطئي؟‬ 849 01:03:29,083 --> 01:03:31,708 ‫‫- نعم، وأنا…‬ ‫‫- مهلًا، هل أنت جادّة؟‬ 850 01:03:33,500 --> 01:03:37,333 ‫‫هل تعرفين لم أُعجبت بك يا أودن؟‬ ‫‫لأنك لم تتفوهي بكلام تافه كهذا.‬ 851 01:03:37,416 --> 01:03:41,000 ‫‫- ماذا يعني ذلك أصلًا؟‬ ‫‫- لم أتفوه بكلام تافه.‬ 852 01:03:42,000 --> 01:03:43,458 ‫‫اسمعي، أنا آسف.‬ 853 01:03:45,083 --> 01:03:50,666 ‫‫يجدر بك أن تذهبي إلى الحفل وأن تستمتعي،‬ ‫‫أما أنا، فلا أستطيع. أنا آسف.‬ 854 01:03:50,750 --> 01:03:52,250 ‫‫مهلًا. إيلاي…‬ 855 01:03:58,291 --> 01:04:01,041 ‫‫مرحبًا يا أودن، أنا أمك.‬ 856 01:04:01,125 --> 01:04:04,250 ‫‫أتصل لأطمئن عليك وأرى كيف تتفتحين…‬ 857 01:04:05,791 --> 01:04:07,041 ‫‫أودن، أنا أمك.‬ 858 01:04:07,541 --> 01:04:09,625 ‫‫أظن أنك تحاولين إخباري بأنك مشغولة‬ 859 01:04:09,708 --> 01:04:12,333 ‫‫بالتسمّر والتبرج، لكن…‬ 860 01:04:13,625 --> 01:04:15,000 ‫‫أودن، أنا أمك.‬ 861 01:04:15,083 --> 01:04:17,708 ‫‫لا أعرف ما الأمر الفظيع الذي فعلته‬ 862 01:04:17,791 --> 01:04:20,125 ‫‫لدرجة أن تشعري بأنك تحتاجين إلى تجاهلي،‬ 863 01:04:20,208 --> 01:04:23,250 ‫‫لكن أظن أن هذا الانفصال‬ ‫‫كان سيحدث لا محالة.‬ 864 01:04:23,333 --> 01:04:26,625 ‫‫دائمًا ما يحدث. هكذا الحياة.‬ 865 01:04:37,166 --> 01:04:39,875 ‫‫حسنًا. أنا متحمسة جدًا.‬ 866 01:04:42,625 --> 01:04:45,916 ‫‫هل ستكون مبالغة إن رسمت علم أمريكا‬ ‫‫بالتوت على كعكة الجبن؟‬ 867 01:04:47,125 --> 01:04:50,833 ‫‫رباه، أحب عيد الاستقلال كثيرًا!‬ 868 01:04:50,916 --> 01:04:53,958 ‫‫الأرجح أنه عيدي المفضل‬ ‫‫لأن الصيف هو فصلي المفضل.‬ 869 01:04:54,041 --> 01:04:56,166 ‫‫أستأتين معنا أم لديك خطط مع أصدقائك؟‬ 870 01:04:56,250 --> 01:04:59,083 ‫‫- أنا لا…‬ ‫‫- لن أتضايق إن كانت لديك خطط.‬ 871 01:04:59,166 --> 01:05:02,125 ‫‫أنا أيضًا لم أرد أن أتسكع مع والديّ‬ ‫‫عندما كانت سني 18 عامًا.‬ 872 01:05:02,666 --> 01:05:05,333 ‫‫- في الواقع، ثمة حفل.‬ ‫‫- يا إلهي.‬ 873 01:05:05,416 --> 01:05:10,333 ‫‫- هل تريدين استعارة شيء مناسب للاحتفالات؟‬ ‫‫- مرحبًا يا هايدي، هذه ربيبتك، أودن.‬ 874 01:05:10,833 --> 01:05:13,458 ‫‫حسنًا، ربما أكون قد وضعت شيئًا على سريرك.‬ 875 01:05:13,541 --> 01:05:14,666 ‫‫رباه.‬ 876 01:05:15,583 --> 01:05:17,833 ‫‫لا تخافي. أعرفك.‬ 877 01:05:18,416 --> 01:05:19,625 ‫‫رباه.‬ 878 01:05:20,125 --> 01:05:22,208 ‫‫أودن، أنت شعلة يا عزيزتي.‬ 879 01:05:40,541 --> 01:05:44,458 ‫‫يا رفيقتيّ، كالا لا تراسلني‬ ‫‫إلا على صيغة قصائد الـهايكو.‬ 880 01:05:45,250 --> 01:05:49,208 ‫‫ماذا يعني هذا برأيكما؟ لحم؟ أنا نباتية‬ 881 01:05:49,291 --> 01:05:52,041 ‫‫ألا يحلق أصدقاؤك شعر آباطهم؟‬ 882 01:05:52,125 --> 01:05:53,416 ‫‫مكيّف الهواء يعمل جيدًا‬ 883 01:05:54,375 --> 01:05:57,333 ‫‫لا أظن أن فهمها صعب. لن تأتي.‬ 884 01:05:57,416 --> 01:05:58,833 ‫‫ألا تحلقين إبطيك؟‬ 885 01:05:58,916 --> 01:06:00,333 ‫‫نحن هنا يا أودن.‬ 886 01:06:01,708 --> 01:06:03,833 ‫‫- إيلاي لم يأت.‬ ‫‫- لا تضخمي الأمر.‬ 887 01:06:03,916 --> 01:06:05,375 ‫‫- مرحبًا!‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 888 01:06:05,458 --> 01:06:07,375 ‫‫- هيا، فالجميع في الخارج.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 889 01:06:08,583 --> 01:06:09,708 ‫‫يسرّني مجيئك كثيرًا.‬ 890 01:06:11,291 --> 01:06:13,375 ‫‫ماذا عن اسم سبين دكتورز يا صاح؟‬ 891 01:06:14,916 --> 01:06:16,791 ‫‫ثمة فرقة بهذا الاسم بالفعل يا صاح.‬ 892 01:06:16,875 --> 01:06:17,958 ‫‫حقًا؟ مستحيل.‬ 893 01:06:18,041 --> 01:06:20,958 ‫‫- أجل. أغنية تو برينسز. من الكلاسيكيات.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 894 01:06:25,791 --> 01:06:27,291 ‫‫حسنًا، ما رأيك بهذا؟‬ 895 01:06:31,625 --> 01:06:32,625 ‫‫بيدال بوسي.‬ 896 01:06:33,583 --> 01:06:34,583 ‫‫اسم فظيع.‬ 897 01:06:35,083 --> 01:06:37,083 ‫‫مرحبًا يا ماغي. تعالي واقعدي هنا.‬ 898 01:06:37,583 --> 01:06:40,083 ‫‫- ما الأمر؟‬ ‫‫- مرحبًا. أحتاج إلى الاستلقاء.‬ 899 01:06:40,166 --> 01:06:42,250 ‫‫- أرجوك. خذ راحتك.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 900 01:06:42,333 --> 01:06:45,166 ‫‫حسنًا يا رفيقات.‬ ‫‫أفكار لاسم متجر دراجات. انطلقن.‬ 901 01:06:45,250 --> 01:06:47,875 ‫‫أكره حين يقول الناس انطلق‬ ‫‫عندما يريدون إجابة سؤال.‬ 902 01:06:47,958 --> 01:06:49,958 ‫‫ما العيب في متجر الدراجات؟‬ 903 01:06:50,041 --> 01:06:51,625 ‫‫كان يُفترض به أن يكون مؤقتًا.‬ 904 01:06:51,708 --> 01:06:55,125 ‫‫كان اسمه دراجات كلايد‬ ‫‫قبل تدمير إعصار لللافتة في الخريف الماضي.‬ 905 01:06:55,208 --> 01:06:58,666 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- يا و هـ، هل تؤمنين بوجود الفضائيين؟‬ 906 01:07:01,416 --> 01:07:04,416 ‫‫- أنا؟‬ ‫‫- أجل. و هـ، مثل اسمك.‬ 907 01:07:05,000 --> 01:07:07,500 ‫‫- أتعرف و هـ أودن؟‬ ‫‫- اعذرها.‬ 908 01:07:07,583 --> 01:07:10,666 ‫‫تظن أنها الوحيدة التي قرأت كتابًا من قبل.‬ 909 01:07:12,375 --> 01:07:14,833 ‫‫لا بأس،‬ ‫‫لكن ما زالت عليك الإجابة عن السؤال.‬ 910 01:07:16,208 --> 01:07:19,750 ‫‫أظن أن الفضائيين موجودون على الأرجح،‬ ‫‫لكنهم ليسوا كما نتخيلهم.‬ 911 01:07:20,875 --> 01:07:22,500 ‫‫أجل، كنت متأكدًا.‬ 912 01:07:23,000 --> 01:07:25,208 ‫‫أتعرف يا آدم؟‬ ‫‫علينا الكفّ عن التفكير في اسم.‬ 913 01:07:25,291 --> 01:07:28,125 ‫‫- سيأتينا الاسم. أشعر بهذا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 914 01:07:36,500 --> 01:07:39,208 ‫‫- في كل حفل.‬ ‫‫- لم أظن أن ذلك سيكون…‬ 915 01:07:39,291 --> 01:07:42,041 ‫‫- أخبرتك.‬ ‫‫- يحدث ذلك في كل مرة.‬ 916 01:07:42,125 --> 01:07:43,125 ‫‫ماذا؟‬ 917 01:07:55,250 --> 01:07:58,875 ‫‫يبدو هذا الحفل مملًا بالنسبة إلى حفل نقانق.‬ 918 01:07:59,541 --> 01:08:02,666 ‫‫مرحبًا. لا يا صديقي.‬ ‫‫كلنا سعداء لرؤيتك فحسب.‬ 919 01:08:02,750 --> 01:08:05,541 ‫‫لم نتوقع أن تأتي اليوم.‬ 920 01:08:06,583 --> 01:08:08,083 ‫‫نحن سعداء بقدومك.‬ 921 01:08:08,166 --> 01:08:10,833 ‫‫- أعني، نحن… وإن…‬ ‫‫- آسف، حسبتُ…‬ 922 01:08:12,041 --> 01:08:13,875 ‫‫ما يعنيه أنك تأخرت.‬ 923 01:08:23,625 --> 01:08:26,666 ‫‫أتعرف عقوبة التأخر في حفلات النقانق؟‬ 924 01:08:29,333 --> 01:08:30,291 ‫‫أخبريني.‬ 925 01:08:41,416 --> 01:08:43,333 ‫‫صديقتك مجنونة.‬ 926 01:08:45,083 --> 01:08:48,208 ‫‫في الواقع، القاعدة…‬ 927 01:08:53,375 --> 01:08:54,625 ‫‫هي أن الشخص الجديد…‬ 928 01:08:57,458 --> 01:08:59,208 ‫‫يُفترض به أن يحضر الفاصولياء.‬ 929 01:09:09,666 --> 01:09:10,708 ‫‫حرب طعام!‬ 930 01:09:37,625 --> 01:09:39,708 ‫‫شكرًا على إنقاذي.‬ 931 01:09:40,833 --> 01:09:42,333 ‫‫- إنقاذك؟‬ ‫‫- نعم.‬ 932 01:09:42,416 --> 01:09:45,625 ‫‫هذه غطرسة. كنت أفعل ذلك من أجل المهمة.‬ 933 01:09:46,500 --> 01:09:48,166 ‫‫صحيح. حسنًا.‬ 934 01:09:49,541 --> 01:09:52,125 ‫‫آسف على الفاصولياء.‬ 935 01:09:53,750 --> 01:09:55,250 ‫‫- لا، لست آسفًا.‬ ‫‫- لستُ آسفًا.‬ 936 01:10:03,083 --> 01:10:04,833 ‫‫السباحة الليلية!‬ 937 01:11:36,666 --> 01:11:40,750 ‫‫يا إلهي! مرحى يا أودن!‬ 938 01:11:51,875 --> 01:11:53,500 ‫‫مرحى!‬ 939 01:13:09,958 --> 01:13:10,833 ‫‫أبي؟‬ 940 01:13:11,833 --> 01:13:12,708 ‫‫أودن.‬ 941 01:13:14,000 --> 01:13:15,750 ‫‫لماذا معك حقيبة سفر؟‬ 942 01:13:17,666 --> 01:13:21,291 ‫‫أنا وهايدي نحتاج‬ ‫‫إلى قضاء بعض الوقت بعيدًا عن بعضنا.‬ 943 01:13:21,375 --> 01:13:22,750 ‫‫لقد غادرت.‬ 944 01:13:22,833 --> 01:13:24,125 ‫‫هذا مؤقت.‬ 945 01:13:24,708 --> 01:13:25,625 ‫‫هل غادرت؟‬ 946 01:13:25,708 --> 01:13:28,833 ‫‫اهدئي. اقعدي. سآتيك بكوب قهوة. رباه.‬ 947 01:13:44,958 --> 01:13:45,875 ‫‫ماذا حدث؟‬ 948 01:13:45,958 --> 01:13:49,666 ‫‫ما حدث أنني لا أعرف.‬ 949 01:13:49,750 --> 01:13:53,375 ‫‫إنها مجنونة.‬ ‫‫على الأقل عندما كانت أمك تتضايق، كنت أعرف.‬ 950 01:13:54,500 --> 01:13:58,916 ‫‫أما هايدي، ففي لحظة أشعر‬ ‫‫بأن كل شيء رائع، وبعدها بلحظة‬ 951 01:13:59,000 --> 01:14:02,500 ‫‫أجد نفسي قاعدًا في مقهى‬ ‫‫بانتظار أن تشغر غرفة في نزُل على الشاطئ.‬ 952 01:14:02,583 --> 01:14:07,000 ‫‫بربك يا أبي.‬ ‫‫حتى أنا كنت أرى أن كل شيء لم يكن رائعًا.‬ 953 01:14:07,083 --> 01:14:09,708 ‫‫أنت امرأة. حدس النساء أقوى.‬ 954 01:14:10,208 --> 01:14:13,375 ‫‫إن قالت إحدى شخصياتك ذلك،‬ ‫‫فستقول إنها كسولة…‬ 955 01:14:13,458 --> 01:14:15,083 ‫‫أعني، أجل، كنت أعرف أنها متوترة.‬ 956 01:14:15,166 --> 01:14:17,083 ‫‫ومتعبة بالتأكيد. أما هذا؟‬ 957 01:14:17,166 --> 01:14:20,250 ‫‫هذا شيء مختلف تمامًا. إنها مجنونة.‬ 958 01:14:20,333 --> 01:14:22,833 ‫‫- لا أعرف كيف أتعامل مع الأمر.‬ ‫‫- ماذا إذًا؟‬ 959 01:14:22,916 --> 01:14:24,166 ‫‫ستهرب إذًا؟‬ 960 01:14:25,333 --> 01:14:28,500 ‫‫هل ستتخلى عن عائلتك، مجددًا؟‬ 961 01:14:29,250 --> 01:14:30,583 ‫‫لأن الأمر صعب؟‬ 962 01:14:31,708 --> 01:14:36,708 ‫‫أهذا ما تحسبين أنني فعلته يا أودن؟‬ ‫‫أنني… تخليت عنك؟‬ 963 01:14:39,875 --> 01:14:41,458 ‫‫لا أعرف ما أحسب.‬ 964 01:14:42,958 --> 01:14:47,958 ‫‫الحقيقة، وأنا أخبرك‬ ‫‫لأنني أحترمك وأظن أنك ستفهمين…‬ 965 01:14:51,291 --> 01:14:55,333 ‫‫أحيانًا أتساءل إن كان مقدرًا لي أن أكون زوجًا‬ 966 01:14:55,416 --> 01:14:56,541 ‫‫أو أبًا.‬ 967 01:15:00,791 --> 01:15:02,125 ‫‫أتعرف يا أبي؟‬ 968 01:15:03,416 --> 01:15:04,500 ‫‫أسحب كلامي.‬ 969 01:15:05,541 --> 01:15:07,333 ‫‫لا أظن أنك تخليت عني.‬ 970 01:15:09,333 --> 01:15:11,000 ‫‫أظن أنك لم تحاول أصلًا.‬ 971 01:15:13,125 --> 01:15:13,958 ‫‫بربك.‬ 972 01:15:15,291 --> 01:15:16,291 ‫‫بربي؟ حسنًا.‬ 973 01:15:26,125 --> 01:15:27,041 ‫‫هايدي؟‬ 974 01:15:28,666 --> 01:15:30,500 ‫‫مرحبًا يا أودن.‬ 975 01:15:32,166 --> 01:15:36,000 ‫‫الأمر ليس بالجلل.‬ 976 01:15:37,750 --> 01:15:39,416 ‫‫عيد الاستقلال كان أمس.‬ 977 01:15:40,666 --> 01:15:42,083 ‫‫إنه عيد.‬ 978 01:15:46,125 --> 01:15:48,125 ‫‫والأعياد للعائلات.‬ 979 01:15:48,625 --> 01:15:51,041 ‫‫حين يكون الشخصان متزوجين ولديهما طفل…‬ 980 01:15:55,041 --> 01:15:56,708 ‫‫يفعلان تلك الأمور، أتفهمين؟‬ 981 01:15:58,000 --> 01:15:59,833 ‫‫يذهبان إلى حفلات شواء.‬ 982 01:16:02,750 --> 01:16:07,250 ‫‫ثم يقول، لا تنفكّين تتحدثين عن مدى تعبك،‬ 983 01:16:08,958 --> 01:16:11,291 ‫‫والآن تريدين الذهاب إلى حفل؟‬ ‫‫فقلت شيئًا مثل،‬ 984 01:16:11,375 --> 01:16:14,916 ‫‫منحتك إجازة من الأبوة طوال الصيف‬ 985 01:16:15,000 --> 01:16:18,375 ‫‫ولا أطلب إلا نزهة واحدة!‬ 986 01:16:21,041 --> 01:16:22,375 ‫‫وأنا…‬ 987 01:16:24,625 --> 01:16:27,125 ‫‫الأمر لا يُحتمل، أتفهمين؟‬ 988 01:16:29,291 --> 01:16:31,208 ‫‫الأمر لا يُحتمل طوال الوقت.‬ 989 01:16:33,666 --> 01:16:34,958 ‫‫سأعود بعد قليل.‬ 990 01:16:53,208 --> 01:16:56,333 ‫‫- مرحبًا؟‬ ‫‫- مرحبًا يا أمي. هذه أنا.‬ 991 01:16:59,125 --> 01:17:00,666 ‫‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 992 01:17:23,041 --> 01:17:25,958 ‫‫مرحبًا. ها أنت ذي.‬ 993 01:17:26,541 --> 01:17:27,458 ‫‫مرحبًا.‬ 994 01:17:29,958 --> 01:17:31,500 ‫‫ماذا تفعل هنا؟‬ 995 01:17:32,541 --> 01:17:35,708 ‫‫اختفيت، فارتأيتُ أن آتي للبحث عنك.‬ 996 01:17:37,666 --> 01:17:39,166 ‫‫صحيح.‬ 997 01:17:39,666 --> 01:17:40,833 ‫‫آسفة.‬ 998 01:17:41,666 --> 01:17:44,750 ‫‫ذهبت لإحضار قهوة لنا، ثم…‬ 999 01:17:47,541 --> 01:17:48,625 ‫‫لا أعرف.‬ 1000 01:17:51,333 --> 01:17:52,625 ‫‫دراجة من هذه؟‬ 1001 01:17:54,666 --> 01:17:57,208 ‫‫- أتعنين هذه الدراجة؟‬ ‫‫- نعم.‬ 1002 01:17:58,208 --> 01:17:59,083 ‫‫دراجتك.‬ 1003 01:18:00,958 --> 01:18:02,375 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- نعم.‬ 1004 01:18:02,875 --> 01:18:06,333 ‫‫إنها دراجتك.‬ ‫‫أصلحتها من أجلك. حالتها ممتازة.‬ 1005 01:18:06,416 --> 01:18:09,458 ‫‫إنها دراجة عادية، فالتعلم عليها سهل جدًا.‬ 1006 01:18:12,916 --> 01:18:14,625 ‫‫سبق وناقشنا هذا الأمر.‬ 1007 01:18:14,708 --> 01:18:17,458 ‫‫لا أحتاج إلى تعلّم ركوب الدراجة،‬ 1008 01:18:17,541 --> 01:18:19,875 ‫‫- فأنا أجيد ركوب الدراجة.‬ ‫‫- رائع.‬ 1009 01:18:20,375 --> 01:18:23,583 ‫‫هذا أفضل.‬ ‫‫يمكننا أن نركب دراجتينا ونتنزه إذًا.‬ 1010 01:18:25,708 --> 01:18:27,875 ‫‫لستُ بمزاج جيد لهذا الآن.‬ 1011 01:18:27,958 --> 01:18:33,166 ‫‫سأخبرك بشيء إذًا،‬ ‫‫إن كنت تجيدين ركوب الدراجة، فأريني.‬ 1012 01:18:33,250 --> 01:18:34,833 ‫‫سيكون الأمر ممتعًا، صدقيني.‬ 1013 01:18:35,333 --> 01:18:39,375 ‫‫لا أشعر بمتعة في هذا.‬ ‫‫أشعر بأنه اختبار غريب.‬ 1014 01:18:40,666 --> 01:18:43,666 ‫‫أودن، ليس عليك أن تشعري بالحرج.‬ 1015 01:18:43,750 --> 01:18:45,458 ‫‫لست محرجة.‬ 1016 01:18:46,458 --> 01:18:50,750 ‫‫أنا محبطة من أنك لا تنفكّ تضايقني‬ ‫‫بموضوع هذه الدراجة الغبية.‬ 1017 01:18:57,375 --> 01:18:59,916 ‫‫مهلًا، ما خطبك؟‬ 1018 01:19:04,666 --> 01:19:08,708 ‫‫هل خطر ببالك أن هذا قد يجعلني أشعر بأنني…‬ 1019 01:19:09,500 --> 01:19:11,416 ‫‫فاشلة محطمة؟‬ 1020 01:19:11,916 --> 01:19:15,666 ‫‫بأنني لا أجيد فعل أمر يعلّمه معظم الآباء‬ ‫‫لأطفالهم في سن الخامسة؟‬ 1021 01:19:16,166 --> 01:19:18,625 ‫‫حسبت أن هذا بيت القصيد يا أودن.‬ 1022 01:19:20,833 --> 01:19:22,041 ‫‫أن تذلّني؟‬ 1023 01:19:22,833 --> 01:19:25,375 ‫‫قطعًا لا. بل القيام بالمهمة.‬ 1024 01:19:26,791 --> 01:19:30,125 ‫‫بربك يا إيلاي، المهمة ليست حقيقية.‬ 1025 01:19:30,208 --> 01:19:33,125 ‫‫المهمة مزحة. إنها…‬ 1026 01:19:36,000 --> 01:19:40,250 ‫‫كنت تدفعني طوال هذا الصيف‬ ‫‫لأكون شخصًا جديدًا،‬ 1027 01:19:40,333 --> 01:19:44,541 ‫‫- لكنك خائف من أن تكون على طبيعتك.‬ ‫‫- حسنًا، وما طبيعتي يا أودن؟‬ 1028 01:19:45,041 --> 01:19:47,916 ‫‫كيف ترينني بالضبط؟‬ 1029 01:19:48,500 --> 01:19:49,666 ‫‫أخبرني أنت.‬ 1030 01:19:49,750 --> 01:19:52,500 ‫‫هل ستكون شخصًا يتجول في كولبي‬ 1031 01:19:52,583 --> 01:19:54,125 ‫‫ويعمل في متجر دراجات…‬ 1032 01:19:54,208 --> 01:19:55,333 ‫‫أتجول، حسنًا.‬ 1033 01:19:55,416 --> 01:19:59,750 ‫‫…أم هل ستعود إلى احتراف ركوب الدراجات‬ ‫‫أو تنتقل إلى أوروبا أو إلى برشلونة؟‬ 1034 01:19:59,833 --> 01:20:02,916 ‫‫- هذا ما كنت تقوله.‬ ‫‫- أظن أنني أفهمك جيدًا.‬ 1035 01:20:03,000 --> 01:20:03,833 ‫‫فهمت.‬ 1036 01:20:04,583 --> 01:20:06,333 ‫‫ماذا فهمت؟ لم أفهم.‬ 1037 01:20:07,208 --> 01:20:09,041 ‫‫لنر. كولبي مقرفة‬ 1038 01:20:09,125 --> 01:20:12,166 ‫‫- وأودن ويست أرقى من كولبي.‬ ‫‫- هذا ليس عدلًا.‬ 1039 01:20:12,250 --> 01:20:14,250 ‫‫وأنت مذعورة الآن لأنك في ليلة أمس‬ 1040 01:20:14,333 --> 01:20:16,916 ‫‫قضيت الليلة كلها مع فاشل‬ 1041 01:20:17,000 --> 01:20:19,083 ‫‫لا يستحقك حتى. فهمتك.‬ 1042 01:20:22,291 --> 01:20:26,041 ‫‫في كل مرة نحاول التحدث عنك،‬ ‫‫تقلب الحديث عني.‬ 1043 01:20:26,750 --> 01:20:29,541 ‫‫- لماذا في رأيك؟‬ ‫‫- أرى أن هذا لأنك أنت من لديك مشكلة.‬ 1044 01:20:29,625 --> 01:20:31,291 ‫‫- أنا من لديّ مشكلة؟‬ ‫‫- نعم.‬ 1045 01:20:33,500 --> 01:20:36,041 ‫‫أتظن حقًا أن إيب كان ليريدك أن تتوقف؟‬ 1046 01:20:36,958 --> 01:20:38,666 ‫‫لن أخوض في هذا معك.‬ 1047 01:20:39,791 --> 01:20:41,833 ‫‫أجل، لا بأس. تهرّب.‬ 1048 01:20:44,083 --> 01:20:46,666 ‫‫لديّ مشكلات كافية الآن.‬ 1049 01:20:47,166 --> 01:20:50,625 ‫‫لا يمكنني أيضًا أن أكون الشيء‬ ‫‫الذي تستخدمه لتجنّب التفكير في نفسك.‬ 1050 01:20:54,833 --> 01:20:58,166 ‫‫أنا لست إيب يا إيلاي.‬ ‫‫لا يمكنني أن أكون فرصتك الثانية.‬ 1051 01:20:59,416 --> 01:21:00,416 ‫‫أنت محقة.‬ 1052 01:21:02,208 --> 01:21:03,041 ‫‫لا يمكنك.‬ 1053 01:21:17,250 --> 01:21:20,291 ‫‫الأمر صعب جدًا عليّ،‬ ‫‫لأنني لا أحظى بالكثير من المساعدة،‬ 1054 01:21:20,375 --> 01:21:21,875 ‫‫وهذا غباء شديد.‬ 1055 01:21:21,958 --> 01:21:24,041 ‫‫- يمكنك قول ذلك.‬ ‫‫- لست غبية يا عزيزتي.‬ 1056 01:21:24,125 --> 01:21:25,625 ‫‫أنت ذكية جدًا.‬ 1057 01:21:25,708 --> 01:21:27,416 ‫‫أريد أن أسألك فقط،‬ 1058 01:21:27,500 --> 01:21:32,333 ‫‫لماذا تظنين أن احتياجاته أهم من احتياجاتك؟‬ 1059 01:21:32,416 --> 01:21:34,458 ‫‫ما فعلته كان أمرًا قويًا،‬ 1060 01:21:34,541 --> 01:21:38,083 ‫‫أن تواجهيه وتقولي، أستحقّ أكثر من هذا.‬ 1061 01:21:38,166 --> 01:21:40,791 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- وتلك هي الأمومة.‬ 1062 01:21:40,875 --> 01:21:43,833 ‫‫هذا يعني لي الكثير.‬ ‫‫لا تدركين كم يعني هذا لي.‬ 1063 01:22:50,250 --> 01:22:51,208 ‫‫هل هايدي بخير؟‬ 1064 01:22:51,833 --> 01:22:56,000 ‫‫أظن ذلك. عاد أبوك إلى البيت وهما يتكلمان.‬ 1065 01:22:58,000 --> 01:22:59,666 ‫‫هذا جيد.‬ 1066 01:23:00,500 --> 01:23:04,958 ‫‫لا أعرف ماذا قلت له يا أودن،‬ ‫‫لكن أيًا كان، فقد أصغى إليك.‬ 1067 01:23:06,083 --> 01:23:07,125 ‫‫هل أخبرك بذلك؟‬ 1068 01:23:08,416 --> 01:23:11,250 ‫‫هل تحدثتما عن ذلك؟ عني؟‬ 1069 01:23:13,708 --> 01:23:17,833 ‫‫اسمعي يا أودن، أريد أن أتحدث إليك.‬ 1070 01:23:25,958 --> 01:23:29,083 ‫‫أعرف أنك عانيت كثيرًا بسبب الطلاق.‬ 1071 01:23:29,750 --> 01:23:30,875 ‫‫وربما‬ 1072 01:23:32,583 --> 01:23:36,500 ‫‫اعتمدتُ عليك كثيرًا وتوقعت الكثير منك.‬ 1073 01:23:37,708 --> 01:23:40,250 ‫‫لكنني أحببت أنك توقعت الكثير مني.‬ 1074 01:23:40,750 --> 01:23:42,500 ‫‫توقعتُ الكثير من نفسي.‬ 1075 01:23:43,000 --> 01:23:44,750 ‫‫لا أقصد ذلك يا عزيزتي.‬ 1076 01:23:45,250 --> 01:23:50,541 ‫‫أقصد أنني توقعت أن تكوني لي دائمًا.‬ 1077 01:23:51,708 --> 01:23:55,416 ‫‫توقعتُ أنني لن أُضطر إلى مشاركتك،‬ ‫‫وهذا ليس عدلًا.‬ 1078 01:23:56,833 --> 01:23:58,625 ‫‫عندما جئت إلى هنا،‬ 1079 01:23:59,916 --> 01:24:02,291 ‫‫شعرتُ بأنك لم تعودي بحاجة إليّ.‬ 1080 01:24:04,208 --> 01:24:05,791 ‫‫وبصراحة،‬ 1081 01:24:06,833 --> 01:24:08,000 ‫‫شعرتُ بالغيرة.‬ 1082 01:24:09,208 --> 01:24:10,916 ‫‫سأحتاج إليك دائمًا يا أمي.‬ 1083 01:24:12,416 --> 01:24:15,250 ‫‫لكنني أحتاج إلى أشخاص آخرين أيضًا.‬ 1084 01:24:15,333 --> 01:24:16,750 ‫‫بالطبع.‬ 1085 01:24:17,958 --> 01:24:23,000 ‫‫أظن أنني أتمنى لو كانت بعض الأمور أسهل.‬ 1086 01:24:23,708 --> 01:24:25,166 ‫‫وأنا أيضًا.‬ 1087 01:24:26,000 --> 01:24:27,375 ‫‫رباه.‬ 1088 01:24:30,166 --> 01:24:31,625 ‫‫أماه.‬ 1089 01:25:12,958 --> 01:25:13,791 ‫‫مرحبًا؟‬ 1090 01:25:16,666 --> 01:25:18,833 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 1091 01:25:19,333 --> 01:25:22,708 ‫‫- هل مارست اليوغا؟‬ ‫‫- 75 دقيقة هانئة.‬ 1092 01:25:25,250 --> 01:25:26,291 ‫‫أين ذيسبي؟‬ 1093 01:25:27,250 --> 01:25:29,166 ‫‫أخذها أبوك في نزهة على الشاطئ.‬ 1094 01:25:29,666 --> 01:25:32,208 ‫‫قال إنها طريقة رائعة ليصفّي ذهنه.‬ 1095 01:25:34,750 --> 01:25:35,583 ‫‫أجل.‬ 1096 01:25:37,416 --> 01:25:43,166 ‫‫اسمعي. لم تسنح لي الفرصة لأشكرك‬ ‫‫على أنك طلبت من أمك المجيء إلى هنا.‬ 1097 01:25:44,833 --> 01:25:47,208 ‫‫حسبتك ستغضبين مني.‬ 1098 01:25:47,291 --> 01:25:49,916 ‫‫لا يا عزيزتي. إطلاقًا.‬ 1099 01:25:51,208 --> 01:25:56,333 ‫‫في الواقع، أجرينا أنا وأبوك بفضلها‬ ‫‫أكثر محادثة صادقة منذ شهور.‬ 1100 01:25:58,541 --> 01:26:03,625 ‫‫الأمر غريب، صحيح؟‬ ‫‫يتأمل المرء حياته ويقول في نفسه‬ 1101 01:26:03,708 --> 01:26:06,708 ‫‫إن قرارًا واحدًا كان ليغيّر كل شيء.‬ 1102 01:26:07,583 --> 01:26:09,375 ‫‫أتعنين مشكلاتك مع أبي؟‬ 1103 01:26:09,875 --> 01:26:14,000 ‫‫في الواقع،‬ ‫‫كنت أفكر في لو لم أعد من نيويورك قط.‬ 1104 01:26:14,583 --> 01:26:18,375 ‫‫- أكنت تعيشين في نيويورك؟‬ ‫‫- نعم.‬ 1105 01:26:18,458 --> 01:26:20,041 ‫‫بعد كلّية إدارة الأعمال.‬ 1106 01:26:21,000 --> 01:26:23,583 ‫‫كنت سأفتتح متجرًا في الحي الجنوبي الشرقي،‬ 1107 01:26:23,666 --> 01:26:25,166 ‫‫لكنني قررت أن أنتظر‬ 1108 01:26:25,250 --> 01:26:28,250 ‫‫حتى يُعرض مكان يعجبني للبيع.‬ 1109 01:26:29,083 --> 01:26:32,208 ‫‫وقد عُرض. متجر كليمنتاين.‬ 1110 01:26:32,291 --> 01:26:35,541 ‫‫فضّلت كولبي على نيويورك إذًا‬ 1111 01:26:36,333 --> 01:26:39,833 ‫‫ولست نادمة على ذلك إطلاقًا؟‬ 1112 01:26:48,125 --> 01:26:50,833 ‫‫الحياة طويلة يا أودن.‬ 1113 01:26:52,125 --> 01:26:53,791 ‫‫ستكون مملة جدًا إن اضطُررنا‬ 1114 01:26:53,875 --> 01:26:57,041 ‫‫إلى البقاء على شاكلتنا نفسها طوال الوقت.‬ ‫‫ألا توافقينني الرأي؟‬ 1115 01:26:59,125 --> 01:27:00,000 ‫‫بلى.‬ 1116 01:27:08,875 --> 01:27:12,583 ‫‫أمتأكدة من أنني من تريدين أن تعلّمك هذا؟‬ 1117 01:27:12,666 --> 01:27:15,583 ‫‫أنا متأكدة. هذا أمر يخصني.‬ 1118 01:27:16,208 --> 01:27:18,166 ‫‫- هل أنت ممسكة بي؟‬ ‫‫- نعم، أنا ممسكة بك.‬ 1119 01:27:18,750 --> 01:27:19,708 ‫‫كدت تفعلينها.‬ 1120 01:27:23,500 --> 01:27:24,583 ‫‫لقد نجحت.‬ 1121 01:27:25,083 --> 01:27:26,333 ‫‫أحسنت حقًا.‬ 1122 01:27:26,416 --> 01:27:29,041 ‫‫- لا، لم أحسن.‬ ‫‫- بلى. لقد قطعت مسافة كبيرة.‬ 1123 01:27:29,125 --> 01:27:31,041 ‫‫- حسنًا، يمكنك فعلها.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 1124 01:27:33,791 --> 01:27:35,291 ‫‫كدت تفعلينها. حسنًا، هيا.‬ 1125 01:27:37,125 --> 01:27:41,500 ‫‫- أنا مستعدة.‬ ‫‫- ها أنت ذي. يمكنك فعلها.‬ 1126 01:27:46,250 --> 01:27:47,666 ‫‫انطلقي!‬ 1127 01:27:49,833 --> 01:27:51,500 ‫‫حسنًا. مرة أخرى.‬ 1128 01:27:54,958 --> 01:27:57,208 ‫‫ستفعلينها.‬ 1129 01:27:58,708 --> 01:27:59,875 ‫‫فعلتها!‬ 1130 01:27:59,958 --> 01:28:00,875 ‫‫فعلتها.‬ 1131 01:28:00,958 --> 01:28:02,208 ‫‫رأيتك.‬ 1132 01:28:02,291 --> 01:28:04,416 ‫‫- فعلتها فعلًا. أترينني؟‬ ‫‫- أراك.‬ 1133 01:28:04,500 --> 01:28:06,291 ‫‫انتبهي يا أودن.‬ 1134 01:28:10,041 --> 01:28:14,416 ‫‫سقطتُ عن دراجتي - نهضت وركبتها ثانيةً‬ 1135 01:28:45,583 --> 01:28:48,333 ‫‫- مرحبًا؟‬ ‫‫- لن تصدّقي هذا.‬ 1136 01:28:52,583 --> 01:28:56,083 ‫‫التالي، عاد أحد محترفينا المفضلين.‬ 1137 01:29:00,375 --> 01:29:04,208 ‫‫لم نر هذا الراكب منذ أكثر من 18 شهرًا.‬ 1138 01:29:07,583 --> 01:29:09,208 ‫‫هيا.‬ 1139 01:29:10,166 --> 01:29:13,666 ‫‫إيلاي ستوك!‬ 1140 01:29:19,916 --> 01:29:21,750 ‫‫هيا!‬ 1141 01:30:41,375 --> 01:30:44,208 ‫‫- هلّا نتحدث عن التفافك مع تثبيت المقود.‬ ‫‫- كان ذلك جنونيًا.‬ 1142 01:30:44,291 --> 01:30:45,625 ‫‫- رأيت الابتسامة.‬ ‫‫- رأيتها.‬ 1143 01:30:45,708 --> 01:30:47,416 ‫‫- رأيت الابتسامة.‬ ‫‫- رأتها.‬ 1144 01:30:47,500 --> 01:30:49,666 ‫‫- اذهبي وتحدّثي إليه.‬ ‫‫- لم يدعُني إلى هنا حتى…‬ 1145 01:30:49,750 --> 01:30:52,708 ‫‫- لم يدعُ أحد!‬ ‫‫- هل دُعي أحد؟ لم تكن هناك دعوة.‬ 1146 01:30:53,208 --> 01:30:54,041 ‫‫ربما.‬ 1147 01:30:54,125 --> 01:30:57,083 ‫‫- لماذا لست هناك الآن؟‬ ‫‫- ماذا تفعلين؟ اذهبي وتحدّثي إليه.‬ 1148 01:30:57,166 --> 01:30:58,333 ‫‫اذهبي وتحدّثي إليه فحسب.‬ 1149 01:30:58,416 --> 01:31:00,083 ‫‫ماذا لو كان يرى وجودي هنا غريبًا؟‬ 1150 01:31:00,583 --> 01:31:05,000 ‫‫صحيح. لأن الفتيان يكرهون مجيء الفتيات‬ ‫‫اللائي يعجبنهم ليشاهدنهم يفوزون.‬ 1151 01:31:06,166 --> 01:31:07,666 ‫‫- اذهبي!‬ ‫‫- هلّا تذهبين.‬ 1152 01:31:07,750 --> 01:31:09,291 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- اذهبي إذًا.‬ 1153 01:31:09,375 --> 01:31:11,875 ‫‫- اذهبي إلى هناك حالًا!‬ ‫‫- هيا.‬ 1154 01:31:11,958 --> 01:31:13,875 ‫‫- اذهبي!‬ ‫‫- أنا ذاهبة.‬ 1155 01:31:16,666 --> 01:31:17,500 ‫‫أجل.‬ 1156 01:31:19,166 --> 01:31:20,041 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 1157 01:31:20,125 --> 01:31:21,166 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 1158 01:31:21,833 --> 01:31:23,666 ‫‫كنت رائعًا جدًا.‬ 1159 01:31:24,708 --> 01:31:25,708 ‫‫شكرًا.‬ 1160 01:31:26,500 --> 01:31:29,416 ‫‫- هل تريدين التحدث هنا مثلًا؟‬ ‫‫- نعم.‬ 1161 01:31:29,500 --> 01:31:31,875 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- أجل.‬ 1162 01:31:37,083 --> 01:31:39,625 ‫‫- إذًا… إيلاي.‬ ‫‫- إذًا… أودن.‬ 1163 01:31:39,708 --> 01:31:42,500 ‫‫آسف. ابدئي أنت.‬ 1164 01:31:44,708 --> 01:31:49,000 ‫‫آسفة جدًا على ما قلت في ذلك اليوم،‬ ‫‫لم أقصد ذلك.‬ 1165 01:31:49,083 --> 01:31:51,750 ‫‫بل قصدته، لكن لا بأس،‬ ‫‫فقد كنت بحاجة إلى سماع ذلك.‬ 1166 01:31:54,000 --> 01:31:54,833 ‫‫اسمعي.‬ 1167 01:31:58,333 --> 01:32:00,041 ‫‫أشتاق إلى إيب كثيرًا.‬ 1168 01:32:02,208 --> 01:32:06,041 ‫‫حسبت أنني إن توقفت عن التفكير في الأمر…‬ 1169 01:32:07,458 --> 01:32:10,625 ‫‫وإن تخليت عن فعل الأمور التي كان يحبها،‬ ‫‫فسأكفّ عن الاشتياق إليه،‬ 1170 01:32:10,708 --> 01:32:12,250 ‫‫لكن هذا لم يزد الأمر إلا سوءًا،‬ 1171 01:32:12,333 --> 01:32:17,375 ‫‫لأن كل الأمور التي كان يحبها‬ ‫‫هي الأمور التي أحبها أيضًا.‬ 1172 01:32:22,666 --> 01:32:24,333 ‫‫كان الأفضل.‬ 1173 01:32:24,416 --> 01:32:26,250 ‫‫كنت أحب ذلك الفتى كثيرًا.‬ 1174 01:32:30,500 --> 01:32:32,625 ‫‫ليتكما التقيتما. كان ليحبك.‬ 1175 01:32:33,458 --> 01:32:34,666 ‫‫ليتني قابلته.‬ 1176 01:32:35,708 --> 01:32:37,791 ‫‫وأنا أيضًا آسف،‬ 1177 01:32:37,875 --> 01:32:41,458 ‫‫إن كنتُ قد ضغطت عليك‬ ‫‫لفعل أمر لم ترغبي في فعله…‬ 1178 01:32:41,541 --> 01:32:42,958 ‫‫لا.‬ 1179 01:32:44,666 --> 01:32:47,083 ‫‫أردتُ فعل كل ما فعلتُه.‬ 1180 01:32:48,291 --> 01:32:49,125 ‫‫حسنًا، جيد.‬ 1181 01:32:49,750 --> 01:32:52,666 ‫‫حين فقدتُ أعصابي في ذاك الصباح،‬ 1182 01:32:53,458 --> 01:32:59,375 ‫‫لم يكن لذلك علاقة بك‬ ‫‫ولا بنا ولا بالليلة السابقة.‬ 1183 01:33:02,833 --> 01:33:06,083 ‫‫كانت مشكلات مع والديّ فحسب.‬ 1184 01:33:07,875 --> 01:33:11,000 ‫‫اتضح أنني لم أتجاوز الأمر كليًا كما ظننت.‬ 1185 01:33:13,083 --> 01:33:13,916 ‫‫لا بأس.‬ 1186 01:33:15,291 --> 01:33:16,125 ‫‫أنا متفهم.‬ 1187 01:33:19,375 --> 01:33:22,458 ‫‫حسنًا، استمتع بالليلة،‬ 1188 01:33:23,291 --> 01:33:25,208 ‫‫- فقد استحققت ذلك.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 1189 01:34:06,208 --> 01:34:07,916 ‫‫حدث أغرب أمر.‬ 1190 01:34:08,541 --> 01:34:10,541 ‫‫كلتا فتاتيّ نامتا طوال الليل.‬ 1191 01:34:26,458 --> 01:34:30,375 ‫‫أودن، أتعرفين شيئًا عن ذلك الفتى‬ ‫‫الذي يرتدي بدلة ويقف في فنائنا؟‬ 1192 01:34:49,875 --> 01:34:50,708 ‫‫مرحبًا.‬ 1193 01:34:51,916 --> 01:34:53,208 ‫‫مرحبًا بك.‬ 1194 01:34:55,541 --> 01:35:00,291 ‫‫توصّلنا إلى اسم جديد لمتجر الدراجات.‬ 1195 01:35:01,791 --> 01:35:05,166 ‫‫متجر إيب للدراجات. ما رأيك؟‬ 1196 01:35:06,166 --> 01:35:07,125 ‫‫أحببته.‬ 1197 01:35:07,875 --> 01:35:11,041 ‫‫جيد، لأنك أوحيت إليّ بالفكرة.‬ 1198 01:35:15,250 --> 01:35:16,458 ‫‫بدلة جميلة.‬ 1199 01:35:17,375 --> 01:35:18,500 ‫‫هذا البدلة البالية؟‬ 1200 01:35:19,875 --> 01:35:21,791 ‫‫إلى أين أنت ذاهب بهذه الأناقة؟‬ 1201 01:35:22,791 --> 01:35:26,583 ‫‫لا أعرف. أفكّر في إلقاء الصخور في المياه‬ ‫‫وشرب الـكوكاكولا.‬ 1202 01:35:28,250 --> 01:35:32,166 ‫‫لماذا؟ هل تودّين فعل ذلك؟‬ 1203 01:35:33,125 --> 01:35:37,833 ‫‫أودّ ذلك، لكن ليس لديّ ما أرتديه.‬ 1204 01:35:39,166 --> 01:35:40,000 ‫‫صحيح.‬ 1205 01:35:41,125 --> 01:35:44,666 ‫‫من المؤسف‬ ‫‫أنك لم تحضري ذاك الثوب معك إلى كولبي.‬ 1206 01:35:50,000 --> 01:35:51,333 ‫‫أمهلني عشر دقائق.‬ 1207 01:36:18,708 --> 01:36:21,000 ‫‫- هذا هو إذًا، صحيح؟‬ ‫‫- نعم.‬ 1208 01:36:22,791 --> 01:36:24,500 ‫‫تبدوان رائعين.‬ 1209 01:36:26,333 --> 01:36:28,000 ‫‫يا للأناقة.‬ 1210 01:36:28,083 --> 01:36:30,500 ‫‫- وأودن أيضًا.‬ ‫‫- شكرًا يا أبي.‬ 1211 01:36:31,041 --> 01:36:32,083 ‫‫لا تتأخرا.‬ 1212 01:36:32,666 --> 01:36:34,666 ‫‫إلى من تظن أنك تتحدث يا أبي؟‬ 1213 01:36:37,416 --> 01:36:39,750 ‫‫- لم أفهم.‬ ‫‫- حسنًا، هيا.‬ 1214 01:36:39,833 --> 01:36:41,291 ‫‫إلى اللقاء.‬ 1215 01:36:41,375 --> 01:36:43,041 ‫‫حسنًا، تعالي. ركنتُ سيارتي هنا.‬ 1216 01:36:43,125 --> 01:36:45,375 ‫‫في الواقع، لديّ فكرة أفضل.‬ 1217 01:36:46,291 --> 01:36:47,125 ‫‫حقًا؟‬ 1218 01:36:58,916 --> 01:37:01,416 ‫‫- تبدين جميلة عليها.‬ ‫‫- شكرًا جزيلًا.‬ 1219 01:37:01,500 --> 01:37:03,208 ‫‫- كنت أتدرّب.‬ ‫‫- حقًا؟‬ 1220 01:37:09,500 --> 01:37:10,666 ‫‫تسرعين كثيرًا.‬ 1221 01:37:11,625 --> 01:37:12,666 ‫‫تأمّل هذا!‬ 1222 01:37:13,916 --> 01:37:15,583 ‫‫- كفى!‬ ‫‫- أسترفعين الإطار الأمامي؟‬ 1223 01:37:16,166 --> 01:37:18,125 ‫‫قطعًا لا. أسترفعه أنت؟‬ 1224 01:37:18,958 --> 01:37:21,125 ‫‫لا أعرف إن كنت أستطيع. ربما.‬ 1225 01:37:28,958 --> 01:37:33,666 ‫‫- إلام خطّطت لنا أيضًا؟‬ ‫‫- أنا؟ هذه فكرتك يا راعي البقر.‬ 1226 01:37:34,250 --> 01:37:35,583 ‫‫- راعي البقر؟‬ ‫‫- نعم.‬ 1227 01:37:36,375 --> 01:37:39,208 ‫‫- هل أبدو لك كراعي بقر؟‬ ‫‫- قليلًا.‬ 1228 01:38:00,416 --> 01:38:02,875 ‫‫حسنًا. مستعدّ؟‬ 1229 01:38:07,583 --> 01:38:10,666 ‫‫- كان ذلك فظيعًا.‬ ‫‫- في الواقع، يُفترض بنا أن نكون عند بحيرة.‬ 1230 01:38:11,666 --> 01:38:14,416 ‫‫إذًا، هل أنت واثقة‬ ‫‫بأنك لست نادمة على حفل التخرج؟‬ 1231 01:38:15,541 --> 01:38:18,541 ‫‫في الواقع، حسنًا.‬ 1232 01:38:18,625 --> 01:38:22,666 ‫‫بغض النظر عن اليوم،‬ ‫‫ربما كنت قاسية قليلًا على حفل التخرج.‬ 1233 01:38:22,750 --> 01:38:26,291 ‫‫ربما ثمة أمر جميل في التأنق‬ 1234 01:38:26,375 --> 01:38:29,666 ‫‫والرقص مع الأصدقاء احتفالًا بانتهاء شيء.‬ 1235 01:38:32,250 --> 01:38:35,125 ‫‫كم يسرّني سماعك تقولين ذلك.‬ 1236 01:38:35,791 --> 01:38:36,625 ‫‫مرحبًا!‬ 1237 01:38:38,833 --> 01:38:40,666 ‫‫مهلًا، ماذا يجري؟‬ 1238 01:38:41,166 --> 01:38:44,625 ‫‫حين أخبرنا إيلاي بخطته، قلت، هل تمزح؟‬ 1239 01:38:44,708 --> 01:38:47,625 ‫‫إن لم تحضر صديقتي حفل تخرج من قبل،‬ ‫‫فستحضر حفل تخرج حقيقيًا.‬ 1240 01:38:48,125 --> 01:38:50,916 ‫‫سمة حفل التخرج هي الشاطئ.‬ 1241 01:38:52,625 --> 01:38:54,458 ‫‫ارتأينا أن الأفضل أن نستغلّ ما لدينا.‬ 1242 01:38:55,708 --> 01:38:56,708 ‫‫هل هذا حقيقي؟‬ 1243 01:38:57,666 --> 01:38:58,625 ‫‫ألم يعجبك؟‬ 1244 01:39:00,916 --> 01:39:03,208 ‫‫أعجبني كثيرًا.‬ 1245 01:39:05,041 --> 01:39:06,208 ‫‫مرحبًا؟‬ 1246 01:39:11,916 --> 01:39:13,125 ‫‫شكرًا.‬ 1247 01:39:14,416 --> 01:39:17,875 ‫‫حسنًا، مجرد كونك محفز هذا الأمر‬ 1248 01:39:17,958 --> 01:39:20,625 ‫‫لا يعني أنه ليس عليك أن تساعدي.‬ ‫‫ابدئي العمل.‬ 1249 01:41:26,250 --> 01:41:29,541 ‫‫عزيزتي داما عمودية،‬ ‫‫اشتقتُ إليك بهذه السرعة.‬ 1250 01:41:29,625 --> 01:41:31,916 ‫‫كنت لتحبي المكان، فهو جميل جدًا.‬ 1251 01:41:32,000 --> 01:41:35,791 ‫‫الشوارع ممتازة لركوب الدراجات،‬ ‫‫كما أن الناس ينامون نهارًا!‬ 1252 01:41:36,750 --> 01:41:39,916 ‫‫لا تدعي المهمة تنتهي‬ ‫‫لمجرد أن لديك واجبات منزلية الآن.‬ 1253 01:41:40,000 --> 01:41:42,875 ‫‫حظًا موفقًا يا حبيبتي. أحبك، إيلاي.‬ 1254 01:41:43,500 --> 01:41:46,208 ‫‫حسنًا، لقد قرأتها خمس مرات.‬ 1255 01:41:46,291 --> 01:41:49,625 ‫‫- أيمكننا تناول الغداء الآن من فضلك؟‬ ‫‫- نعم، هيا بنا.‬ 1256 01:42:01,500 --> 01:42:05,750 ‫‫أودن وماغي‬ 1257 01:42:02,500 --> 02:00:00,000 نرجو أن تكونو قد استمتعتم يمكنكم متابعتنا على موقع شاشة ١