1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,333 --> 00:00:12,166 ‫קדימה.‬ 4 00:00:16,833 --> 00:00:18,666 ‫יש מסורת בבית הספר שלי.‬ 5 00:00:20,041 --> 00:00:22,750 ‫מדי שנה, ביום שבת שלאחר סיום הלימודים…‬ 6 00:00:23,958 --> 00:00:28,291 ‫תלמידי י"ב מ"קיפני בראון פרפ"‬ ‫פורצים למגדל הפעמון של בית הספר.‬ 7 00:00:28,875 --> 00:00:30,041 ‫חוגגים למעלה…‬ 8 00:00:30,750 --> 00:00:33,833 ‫ומצלצלים בפעמון לפי התור במשך שעה.‬ 9 00:00:41,666 --> 00:00:45,458 ‫זה טקס מעבר שכולם מצפים לו כל השנה.‬ 10 00:00:48,958 --> 00:00:50,750 ‫כדי לציין את סיום השעה,‬ 11 00:00:50,833 --> 00:00:52,708 ‫הם משליכים נייר טואלט מהמגדל.‬ 12 00:00:53,833 --> 00:00:55,958 ‫שתיים, אחת!‬ 13 00:01:05,375 --> 00:01:06,875 ‫זה דווקא די יפה.‬ 14 00:01:07,541 --> 00:01:10,041 ‫זה לא אמור להיות יפה. זה אמור להיות תעלול.‬ 15 00:01:12,291 --> 00:01:15,541 ‫כן, אבל זה קורה מדי שנה, אז…‬ 16 00:01:19,208 --> 00:01:21,458 ‫אז כעקרון זה מאושר ע"י בית הספר, נכון?‬ 17 00:01:21,958 --> 00:01:23,916 ‫כאילו, הם היו יכולים לעצור את זה.‬ 18 00:01:24,000 --> 00:01:26,333 ‫וזה בסדר, בשביל מסורת.‬ 19 00:01:26,416 --> 00:01:29,958 ‫אבל כאילו, בתור עבירה, זה לא בסדר.‬ 20 00:01:31,541 --> 00:01:32,416 ‫נכון?‬ 21 00:01:33,000 --> 00:01:36,416 ‫כן.‬ ‫-אם זה לא בסדר, מה את עושה כאן?‬ 22 00:01:38,208 --> 00:01:44,125 ‫אני רוצה לעשות את זה, אני רק מציינת…‬ ‫-לא כתוב שכל הבוגרים חייבים להשתתף, אז…‬ 23 00:01:45,291 --> 00:01:46,833 ‫בוא, נתפוס מקום טוב למעלה.‬ 24 00:01:53,500 --> 00:01:54,500 ‫שיט.‬ 25 00:01:54,583 --> 00:01:57,500 ‫אם זו הייתה תקרית יחידה, זה היה בסדר.‬ 26 00:01:57,583 --> 00:01:59,166 ‫קדימה!‬ 27 00:02:01,458 --> 00:02:03,666 ‫אבל האמת היא שאני עושה את זה כל הזמן.‬ 28 00:02:05,375 --> 00:02:09,916 ‫ולכן, במקום לחגוג‬ ‫במגדל הפעמון עם חברי לכיתה…‬ 29 00:02:11,000 --> 00:02:12,000 ‫אני בבית.‬ 30 00:02:12,833 --> 00:02:15,083 ‫עם אימי והעמיתים שלה.‬ 31 00:02:15,708 --> 00:02:17,125 ‫חבורה של זקנים.‬ 32 00:02:17,666 --> 00:02:19,250 ‫שום דבר לא ישתנה‬ 33 00:02:19,333 --> 00:02:22,166 ‫אם לא נכיר בכך שאישה ראויה לתשומת לבנו,‬ 34 00:02:22,250 --> 00:02:26,000 ‫לא רק אם היא נשואה למפורסם ממנה,‬ ‫או שוכבת עם אחד כזה.‬ 35 00:02:26,083 --> 00:02:30,125 ‫ולכן לא אתחתן שוב לעולם.‬ 36 00:02:34,208 --> 00:02:37,500 ‫מה את מתכננת לקיץ, אודן?‬ ‫-אבלה אותו עם אבא שלי בקולבי.‬ 37 00:02:38,208 --> 00:02:40,625 ‫היא חושבת שהם יחזקו את הקשר ביניהם.‬ 38 00:02:40,708 --> 00:02:41,541 ‫אימא.‬ 39 00:02:42,166 --> 00:02:44,083 ‫אני שופטת את אביך, לא אותך.‬ 40 00:02:45,833 --> 00:02:50,541 ‫אני חוסכת כסף למכללה,‬ ‫אעבוד בחנות של אימי החורגת.‬ 41 00:02:50,625 --> 00:02:52,291 ‫איך קוראים למקום ההוא?‬ 42 00:02:53,625 --> 00:02:56,375 ‫"קאפקייק נצנצים שתלים בחזה."‬ 43 00:02:57,625 --> 00:02:58,958 ‫יפה לך, אודן.‬ 44 00:02:59,041 --> 00:03:01,625 ‫את ראויה לקיץ בחוף הים לאחר עבודתך הקשה.‬ 45 00:03:02,208 --> 00:03:07,208 ‫הצעתי לה להיות עוזרת המחקר שלי,‬ ‫אבל היא בחרה בזה.‬ 46 00:03:07,750 --> 00:03:10,958 ‫אני יודעת שאימי לא מבינה‬ ‫מדוע אני רוצה לנסוע לקולבי.‬ 47 00:03:12,125 --> 00:03:16,000 ‫אבל כאילו, אני יודעת להיות‬ ‫רק סוג אחד של אדם כאן.‬ 48 00:03:16,666 --> 00:03:20,166 ‫מעולם לא עשיתי משהו‬ ‫שאי אפשר לקרוא עליו בגיליון הציונים שלי.‬ 49 00:03:22,041 --> 00:03:24,208 ‫אבל אולי אם אסע לקולבי…‬ 50 00:03:25,041 --> 00:03:27,041 ‫אוכל להיות מישהי אחרת.‬ 51 00:03:28,166 --> 00:03:29,000 ‫מישהי…‬ 52 00:03:30,041 --> 00:03:30,875 ‫שונה.‬ 53 00:03:34,541 --> 00:03:35,375 ‫או ש…‬ 54 00:03:35,875 --> 00:03:40,000 ‫זה יהיה בדיוק אותו הדבר‬ ‫ואני לא יכולה להשתנות.‬ 55 00:03:41,208 --> 00:03:42,958 ‫אני לא יודעת…‬ 56 00:03:43,833 --> 00:03:48,333 ‫אבל אני מוכנה להמר על הקיץ הזה כדי לגלות.‬ 57 00:03:53,166 --> 00:03:55,291 ‫- נסעתי לקולבי. נשיקות, א' -‬ 58 00:04:06,041 --> 00:04:08,541 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 59 00:04:16,000 --> 00:04:18,125 ‫אודן, היי!‬ 60 00:04:18,208 --> 00:04:22,791 ‫אני שוב מתקשרת כדי לומר עד כמה‬ ‫אביך ואני מתרגשים לראות אותך הקיץ.‬ 61 00:04:22,875 --> 00:04:24,958 ‫תודיעי לי בשנייה שבה תגיעי.‬ 62 00:04:25,041 --> 00:04:27,666 ‫תתקשרי אליי מהשלט של קולבי.‬ ‫לא, תתקשרי לפני השלט.‬ 63 00:04:27,750 --> 00:04:29,791 ‫תתקשרי מדי עשר דקות,‬ ‫כי אני לא יכולה לחכות!‬ 64 00:04:29,875 --> 00:04:33,541 ‫רגע, את יודעת שזו היידי, נכון?‬ ‫זו היידי, אימך החורגת. נשיקות.‬ 65 00:04:47,416 --> 00:04:50,083 ‫- ברוכים הבאים לקולבי -‬ 66 00:04:58,208 --> 00:05:00,791 ‫- טיילת -‬ 67 00:05:44,708 --> 00:05:46,666 ‫אם תעשה רעש אני ארצח אותך.‬ 68 00:05:47,791 --> 00:05:48,833 ‫אני מצטערת, אני…‬ 69 00:05:49,375 --> 00:05:51,583 ‫אלוהים. לא, אודן, אני מצטערת, לא.‬ 70 00:05:51,666 --> 00:05:54,791 ‫חשבתי שזה אבא שלך ובדיוק הרדמתי אותה…‬ 71 00:05:56,083 --> 00:05:57,541 ‫שכחתי איזה יום היום.‬ 72 00:05:57,625 --> 00:05:59,666 ‫זה בסדר.‬ ‫-תכננתי הכול.‬ 73 00:05:59,750 --> 00:06:04,000 ‫כרזות, בלונים, אפילו רשמתי רעיונות‬ ‫לבראנץ' בנושא "ברוכה הבאה לקולבי".‬ 74 00:06:04,500 --> 00:06:07,291 ‫אני נשבעת באלוהים. במשך שבוע חשבתי לעצמי,‬ 75 00:06:07,375 --> 00:06:10,791 ‫"זו בתך החורגת, זו אחותה של ת'יסבי.‬ ‫פספסת את טקס הסיום שלה,‬ 76 00:06:10,875 --> 00:06:13,541 ‫אז תזיזי את התחת למטבח‬ ‫כדי שזה יהיה מיוחד."‬ 77 00:06:13,625 --> 00:06:14,458 ‫אבא שלי כאן?‬ 78 00:06:16,208 --> 00:06:17,250 ‫הוא במשרד שלו.‬ 79 00:06:18,541 --> 00:06:19,666 ‫הוא תמיד במשרד שלו.‬ 80 00:06:22,916 --> 00:06:23,958 ‫כן.‬ ‫-אבא?‬ 81 00:06:25,250 --> 00:06:26,291 ‫היי.‬ 82 00:06:26,375 --> 00:06:28,166 ‫הינה היא. בואי, היכנסי.‬ 83 00:06:28,250 --> 00:06:30,916 ‫לפני שתגידי משהו, אני יודע. הבלגן חוגג.‬ 84 00:06:31,000 --> 00:06:33,500 ‫את בטח זוכרת את זה‬ ‫מהעבודה שלי על "נארוול".‬ 85 00:06:34,041 --> 00:06:36,541 ‫אני חייבת לומר, אבא,‬ ‫ממה שאני זוכרת מהתקופה ההיא,‬ 86 00:06:36,625 --> 00:06:39,875 ‫מצב הניקיון במשרד שלך‬ ‫זה לא מה שעולה בראשי.‬ 87 00:06:40,625 --> 00:06:42,708 ‫כן, כי ההורים שלך נפרדו.‬ 88 00:06:42,791 --> 00:06:43,958 ‫משהו לגבי זה.‬ 89 00:06:44,041 --> 00:06:46,666 ‫היי, את רעבה?‬ ‫אני מכיר מקום עם טבעות־בצל נהדרות.‬ 90 00:06:46,750 --> 00:06:47,583 ‫באמת?‬ 91 00:06:47,666 --> 00:06:49,708 ‫כן, בשמחה.‬ 92 00:06:49,791 --> 00:06:51,791 ‫נהדר. צאי לטיילת,‬ 93 00:06:51,875 --> 00:06:55,416 ‫לא תפספסי את זה.‬ ‫המקום נקרא "הזדמנות אחרונה". בבקשה.‬ 94 00:06:57,291 --> 00:06:59,750 ‫אתה לא בא?‬ ‫-הלוואי שיכולתי, אבל אני מוצף.‬ 95 00:06:59,833 --> 00:07:02,041 ‫אבל אם תוכלי להביא לי המבורגר…‬ 96 00:07:02,583 --> 00:07:03,791 ‫זה יהיה נהדר.‬ 97 00:07:04,375 --> 00:07:06,791 ‫יש להם בצל מקורמל ממש טעים.‬ 98 00:07:07,458 --> 00:07:08,583 ‫כן, כמובן.‬ 99 00:07:08,666 --> 00:07:09,750 ‫תודה, מותק.‬ ‫-כן.‬ 100 00:07:09,833 --> 00:07:11,041 ‫אני ממש שמח שאת כאן.‬ 101 00:07:12,208 --> 00:07:13,041 ‫גם אני.‬ 102 00:07:14,083 --> 00:07:15,000 ‫נהדר.‬ ‫-טוב.‬ 103 00:07:49,250 --> 00:07:50,083 ‫אלוהים!‬ 104 00:07:50,583 --> 00:07:51,625 ‫אודן.‬ 105 00:07:51,708 --> 00:07:54,541 ‫הבהלת אותי.‬ ‫-אני יוצאת לסיבוב.‬ 106 00:07:54,625 --> 00:07:55,583 ‫את צריכה משהו?‬ 107 00:07:56,083 --> 00:07:58,083 ‫לכי ל"דה טיפ".‬ ‫-דה טיפ?‬ 108 00:07:58,166 --> 00:08:01,125 ‫כן. זה המקום של הצעירים המגניבים. ממש כיף.‬ 109 00:08:01,208 --> 00:08:02,708 ‫לא תפספסי את זה.‬ ‫-טוב.‬ 110 00:08:04,500 --> 00:08:06,375 ‫אל תהיי לחוצה.‬ ‫-אני לא.‬ 111 00:08:07,916 --> 00:08:10,708 ‫כשתגיעי לשם, תחפשי את מגי.‬ ‫אני אוהבת אותה, היא נהדרת.‬ 112 00:08:10,791 --> 00:08:12,333 ‫אחלה. תודה.‬ 113 00:08:12,916 --> 00:08:15,000 ‫את צעירה. תיהני.‬ 114 00:08:37,125 --> 00:08:38,458 ‫מה קורה?‬ ‫-בסדר. טוב.‬ 115 00:08:47,125 --> 00:08:48,708 ‫אז עברת לכאן לקיץ.‬ 116 00:08:49,541 --> 00:08:52,208 ‫כן, אפשר להגיד.‬ ‫-אחלה.‬ 117 00:08:52,291 --> 00:08:56,541 ‫נפרדנו רק לפני שבועיים‬ ‫והוא כבר עושה את זה מולי.‬ 118 00:08:56,625 --> 00:08:58,916 ‫אל תסתכלי. בואי.‬ ‫-אולי הם בני דודים.‬ 119 00:08:59,000 --> 00:09:00,208 ‫הם לא בני דודים, אסתר.‬ 120 00:09:04,000 --> 00:09:04,833 ‫כן.‬ 121 00:09:06,166 --> 00:09:07,125 ‫רגע, אני מצטערת.‬ 122 00:09:08,000 --> 00:09:09,500 ‫הכול בסדר?‬ 123 00:09:09,583 --> 00:09:11,750 ‫כן, פשוט…‬ 124 00:09:11,833 --> 00:09:15,125 ‫עשית פעם משהו‬ ‫כי ניסית להיות גרסה אחרת של עצמך, אבל…‬ 125 00:09:15,208 --> 00:09:18,958 ‫כשכבר היית באמצע חשבת,‬ ‫"ואו, זה ממש לא אני?"‬ 126 00:09:20,000 --> 00:09:21,166 ‫את לסבית?‬ 127 00:09:21,833 --> 00:09:22,875 ‫לא.‬ 128 00:09:22,958 --> 00:09:26,625 ‫לא נראה לי.‬ ‫כלומר, זה ספקטרום, נכון? אבל דיברתי על…‬ 129 00:09:27,666 --> 00:09:29,416 ‫זה בסדר. לא נפגעתי.‬ 130 00:09:30,125 --> 00:09:32,000 ‫את מחפשת את עצמך וזה סבבה.‬ 131 00:09:32,583 --> 00:09:36,875 ‫אבל אם לא בא לך עליי,‬ ‫כנראה שלא בא לך על בחורים, כי…‬ 132 00:09:37,375 --> 00:09:39,333 ‫כל הבחורות אוהבות את ג'ייק.‬ 133 00:09:41,250 --> 00:09:44,416 ‫זה כל כך מגניב. אני צריכה ללכת.‬ 134 00:09:44,500 --> 00:09:46,333 ‫אבל תודה. אני מצטערת.‬ 135 00:09:46,833 --> 00:09:48,000 ‫תודה. סבבה.‬ 136 00:09:50,166 --> 00:09:52,541 ‫אתה יודע איפה נמצאת מישהי בשם מגי?‬ 137 00:09:52,625 --> 00:09:55,708 ‫את רצינית? זאת בדיחה?‬ ‫-מה? לא.‬ 138 00:09:57,291 --> 00:09:59,333 ‫לא משנה. מצטערת.‬ 139 00:10:00,916 --> 00:10:02,875 ‫הינה היא באה. נראה שהם סיימו.‬ 140 00:10:03,666 --> 00:10:04,750 ‫אבל אני בסדר.‬ 141 00:10:04,833 --> 00:10:05,875 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 142 00:10:06,375 --> 00:10:08,083 ‫הם נהנו ואני בסדר.‬ 143 00:10:08,166 --> 00:10:10,125 ‫אני בסדר גמור… אני לא.‬ 144 00:10:10,208 --> 00:10:12,000 ‫מי זו?‬ ‫-מעולם לא ראיתי אותה.‬ 145 00:10:12,083 --> 00:10:13,666 ‫אני לא מכירה אותה.‬ ‫-את בסדר?‬ 146 00:10:13,750 --> 00:10:15,958 ‫אני בסדר. הכול נהדר.‬ 147 00:11:29,041 --> 00:11:31,833 ‫לכן אמרתי לך להביא מטפלת.‬ ‫-לא ביקשתי את העולם,‬ 148 00:11:31,916 --> 00:11:36,083 ‫ביקשתי 20 דקות כדי לצחצח שיניים ולהתקלח.‬ ‫-זה לא היה 20 דקות.‬ 149 00:11:37,166 --> 00:11:38,625 ‫אודן, זו את?‬ 150 00:11:40,541 --> 00:11:41,375 ‫היי.‬ 151 00:11:42,875 --> 00:11:44,958 ‫בוקר טוב, ישנונית.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 152 00:11:45,041 --> 00:11:48,250 ‫כרגע התעוררת?‬ ‫-כן, ככה זה אצלי.‬ 153 00:11:48,916 --> 00:11:50,208 ‫כדאי שאחזור לעבודה.‬ 154 00:11:52,250 --> 00:11:53,875 ‫בוקר טוב, ילדונת.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 155 00:11:55,833 --> 00:11:56,666 ‫קפה.‬ 156 00:11:57,875 --> 00:12:00,583 ‫לא התכוונתי שתרגישי אשמה‬ ‫בגלל שישנת עד מאוחר,‬ 157 00:12:00,666 --> 00:12:03,583 ‫פשוט אין לי תחושת זמן כרגע.‬ 158 00:12:04,166 --> 00:12:05,000 ‫זה בסדר.‬ 159 00:12:06,500 --> 00:12:07,583 ‫אז…‬ 160 00:12:08,166 --> 00:12:09,583 ‫את מוכנה ליום הגדול שלך?‬ 161 00:12:11,333 --> 00:12:13,166 ‫היום הראשון שלך בחנות, טיפשונת.‬ 162 00:12:14,125 --> 00:12:17,458 ‫אל תדאגי,‬ ‫את לא צריכה לו"ז כל עוד תעשי את העבודה,‬ 163 00:12:17,541 --> 00:12:20,208 ‫ואני יודעת שזה יקרה,‬ ‫גברת "תלמידה מצטיינת".‬ 164 00:12:20,916 --> 00:12:22,833 ‫אני משוויצה בך בפני כולם.‬ 165 00:12:23,416 --> 00:12:24,250 ‫ואו.‬ 166 00:12:25,083 --> 00:12:26,500 ‫אני מתה שתפגשי את הצוות.‬ 167 00:12:27,166 --> 00:12:29,333 ‫את אוהבת פלמינגו? נכון שזה עוף מהמם?‬ 168 00:12:29,416 --> 00:12:31,416 ‫כן, הם מגניבים.‬ ‫-ו… הינה.‬ 169 00:12:32,375 --> 00:12:33,875 ‫ברוכה הבאה לנירוואנה שלי.‬ 170 00:12:35,083 --> 00:12:36,875 ‫זה נהדר.‬ ‫-אכפת לך?‬ 171 00:12:36,958 --> 00:12:38,375 ‫כן, כמובן.‬ ‫-תודה.‬ 172 00:12:42,291 --> 00:12:43,125 ‫טוב.‬ 173 00:12:44,291 --> 00:12:47,500 ‫איפה הבנות שלי?‬ 174 00:12:48,333 --> 00:12:49,166 ‫אלוהים!‬ 175 00:12:52,416 --> 00:12:53,541 ‫היא כל כך יפה.‬ 176 00:12:53,625 --> 00:12:55,125 ‫אלוהים, הריסים שלה.‬ 177 00:12:55,208 --> 00:12:57,500 ‫את מתה מהמתיקות שלה?‬ 178 00:12:58,000 --> 00:13:03,750 ‫התגעגעתי אליכן.‬ ‫-אל תדאגי לשום דבר, אנחנו מטפלות בכול.‬ 179 00:13:03,833 --> 00:13:07,750 ‫הבושם של "בוטי ברי" הגיע ואנשים עפים עליו.‬ 180 00:13:07,833 --> 00:13:10,625 ‫מלאי שרשראות "המנעול והמפתח"‬ ‫נגמר שלוש פעמים.‬ 181 00:13:11,208 --> 00:13:13,458 ‫אמרתי לכן, או לא? אמרתי לכן?‬ ‫-כן.‬ 182 00:13:13,541 --> 00:13:15,000 ‫אמרתי לכן.‬ ‫-אמרת לנו.‬ 183 00:13:16,875 --> 00:13:19,208 ‫וזאת… למה את מסתתרת בפינה?‬ 184 00:13:19,291 --> 00:13:22,083 ‫מצטערת.‬ ‫-זו מי שסיפרתי לכן עליה,‬ 185 00:13:22,166 --> 00:13:24,541 ‫הבת החורגת הגאונה שלי, אודן.‬ 186 00:13:24,625 --> 00:13:27,541 ‫אודן, אלו אסתר, ליאה ומגי.‬ 187 00:13:28,208 --> 00:13:29,041 ‫כבר נפגשנו.‬ 188 00:13:29,708 --> 00:13:32,583 ‫באמת?‬ ‫-ב"דה טיפ". את מכירה את האקס שלי, ג'ייק.‬ 189 00:13:33,833 --> 00:13:34,833 ‫כן.‬ ‫-יופי.‬ 190 00:13:36,041 --> 00:13:39,875 ‫אני יודעת שתדאגו לאודן,‬ ‫תראו לה את המקומות הכי טובים‬ 191 00:13:39,958 --> 00:13:42,333 ‫ותדאגו שהיא תרגיש בנוח כאן בקולבי, נכון?‬ 192 00:13:43,458 --> 00:13:44,291 ‫יופי.‬ 193 00:13:45,166 --> 00:13:48,500 ‫טוב, כדאי שאקח אותה הביתה,‬ ‫לפני שהיא תצטרך לאכול שוב.‬ 194 00:13:48,583 --> 00:13:50,375 ‫רק שתדעו, הפטמות שלי…‬ 195 00:13:53,291 --> 00:13:56,041 ‫כמה נפלא שארבעתכן הצוות החדש שלי.‬ 196 00:13:56,125 --> 00:13:57,958 ‫כל כך כיף.‬ 197 00:13:59,625 --> 00:14:00,625 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 198 00:14:01,125 --> 00:14:03,083 ‫יופי. טוב. אוהבת אתכן.‬ 199 00:14:03,625 --> 00:14:05,625 ‫אפתח את הדלת.‬ ‫-ביי. טוב, בואי.‬ 200 00:14:05,708 --> 00:14:07,666 ‫בואי נצא אל העולם. אנו נצליח.‬ 201 00:14:08,250 --> 00:14:09,666 ‫טוב, קדימה.‬ 202 00:14:18,833 --> 00:14:20,458 ‫אראה לך את המשרד.‬ ‫-כן.‬ 203 00:14:23,291 --> 00:14:26,541 ‫הנהלת החשבונות זה כאן.‬ ‫-אחלה, תודה.‬ 204 00:14:28,416 --> 00:14:30,500 ‫אל תדאגי לגבי מגי. היא תתגבר על זה.‬ 205 00:14:31,583 --> 00:14:33,250 ‫ג'ייק הוא ה"קריפטונייט" שלה.‬ 206 00:14:33,333 --> 00:14:35,541 ‫הם יצאו במשך שנתיים בתיכון ו…‬ 207 00:14:35,625 --> 00:14:38,416 ‫הם נפרדו לפני סיום הלימודים,‬ ‫ולא בגלל שהיא רצתה.‬ 208 00:14:38,916 --> 00:14:41,125 ‫היא הייתה עם הבחור ההוא במשך שנתיים?‬ 209 00:14:41,208 --> 00:14:42,333 ‫מה הבעיה שלה?‬ 210 00:14:43,666 --> 00:14:44,833 ‫מה הבעיה שלי?‬ 211 00:14:46,083 --> 00:14:48,375 ‫מגי, אני מצטערת.‬ ‫-הינה, הקבלות מאתמול.‬ 212 00:14:57,500 --> 00:15:00,208 ‫אז אני…‬ ‫-כן, את צריכה עוד עטים?‬ 213 00:15:00,291 --> 00:15:02,583 ‫לא, תודה.‬ ‫-יש הרבה עטים. בהצלחה.‬ 214 00:15:57,000 --> 00:15:58,208 ‫מה זה היה?‬ 215 00:15:58,875 --> 00:16:00,958 ‫הפסקת ריקוד. זה קורה כל ערב בשש.‬ 216 00:16:01,041 --> 00:16:04,166 ‫תצטרפי בפעם הבאה, אם תרצי.‬ ‫בכל פעם התקליטנית מתחלפת.‬ 217 00:16:06,291 --> 00:16:07,958 ‫מה? אולי היא אוהבת "גל חדש".‬ 218 00:16:09,416 --> 00:16:10,250 ‫אני בסדר.‬ 219 00:16:16,416 --> 00:16:18,041 ‫תודה, בנות.‬ ‫-ביי, שרה.‬ 220 00:16:18,125 --> 00:16:19,833 ‫תודה שקנית ב"קלמנטיינס".‬ 221 00:16:26,083 --> 00:16:29,291 ‫לאן? ואל תגידי "דה טיפ".‬ ‫-"טאלי הו"?‬ 222 00:16:29,375 --> 00:16:30,916 ‫לא, לא "טאלי הו".‬ 223 00:16:31,000 --> 00:16:32,041 ‫אתן איומות.‬ 224 00:16:32,541 --> 00:16:34,750 ‫פשוט נלך למכולת של גאס, זה מדכא.‬ 225 00:16:35,333 --> 00:16:36,333 ‫אסמס לקאלה.‬ 226 00:16:36,416 --> 00:16:37,500 ‫מי זו קאלה?‬ 227 00:16:37,583 --> 00:16:39,958 ‫איזו בלונדינית שאסתר מאוהבת בה.‬ 228 00:16:40,041 --> 00:16:41,250 ‫מה איתך? מה את עושה?‬ 229 00:16:42,000 --> 00:16:43,916 ‫אני…‬ ‫-אלך לראות מה קורה עם הבנים.‬ 230 00:16:46,958 --> 00:16:49,250 ‫היא דווקא נחמדה, באמת.‬ 231 00:16:49,833 --> 00:16:51,250 ‫זה בסדר, אני הולכת.‬ 232 00:16:53,666 --> 00:16:54,583 ‫- לחוף הים -‬ 233 00:16:58,833 --> 00:16:59,875 ‫אני לא צוחק.‬ 234 00:17:00,500 --> 00:17:02,833 ‫לא. שתוק, אחי.‬ 235 00:17:03,416 --> 00:17:05,833 ‫אני אומר לך, בנאדם.‬ ‫-טאלי הו!‬ 236 00:17:23,583 --> 00:17:24,541 ‫זה 1.75.‬ 237 00:18:01,750 --> 00:18:02,875 ‫זה 1.75.‬ 238 00:18:33,583 --> 00:18:34,666 ‫יש לנו "נודל"!‬ 239 00:18:34,750 --> 00:18:35,833 ‫התשיעי בחינם.‬ 240 00:18:42,791 --> 00:18:44,833 ‫מצטער, לא התכוונתי להבהיל אותך.‬ 241 00:18:46,708 --> 00:18:48,666 {\an8}‫- "קולט"‬ ‫מאת ג'ודית תורמן -‬ 242 00:18:48,750 --> 00:18:49,583 {\an8}‫קולט, מה?‬ 243 00:18:52,000 --> 00:18:52,833 ‫כבוד.‬ 244 00:18:55,208 --> 00:18:56,083 ‫לא תמיד.‬ 245 00:18:56,916 --> 00:18:57,750 ‫את אודן, נכון?‬ 246 00:18:59,500 --> 00:19:00,500 ‫איך ידעת?‬ 247 00:19:01,125 --> 00:19:02,250 ‫תרשי לי לפצות אותך?‬ 248 00:19:05,250 --> 00:19:09,041 ‫- קולבי‬ ‫מכבסה בשירות עצמי -‬ 249 00:19:27,750 --> 00:19:31,291 ‫אתה מפצה אותי בכך שאתה לוקח אותי‬ ‫לעשות את הכביסה שלך?‬ 250 00:19:34,458 --> 00:19:35,291 ‫לא.‬ 251 00:19:36,625 --> 00:19:38,083 ‫אבל אם אנחנו כאן, חשבתי…‬ 252 00:19:38,875 --> 00:19:40,291 ‫למה לא להכניס כמה חולצות.‬ 253 00:20:09,583 --> 00:20:10,416 ‫אחרייך.‬ 254 00:20:33,458 --> 00:20:35,333 ‫היי, הייתה לי הרגשה שתגיע הערב.‬ 255 00:20:35,916 --> 00:20:37,250 ‫נגמרו לי החולצות הנקיות.‬ 256 00:20:37,333 --> 00:20:39,250 ‫שים מוזיקה, אני אכין קפה.‬ ‫-תודה.‬ 257 00:20:41,458 --> 00:20:43,291 ‫זה קלייד. הוא סוג של אגדה.‬ 258 00:21:37,416 --> 00:21:38,250 ‫מה זה?‬ 259 00:21:39,833 --> 00:21:40,833 ‫דמקה אנכית?‬ 260 00:21:41,541 --> 00:21:43,875 ‫לא שמעת על "ארבע בשורה"?‬ ‫-הייתי אמורה?‬ 261 00:21:44,666 --> 00:21:46,916 ‫זו דרישה של המכבסה?‬ 262 00:21:48,041 --> 00:21:49,625 ‫צריך לעשות שורה של ארבעה.‬ 263 00:21:51,625 --> 00:21:54,000 ‫אוכל להתמודד עם זה.‬ ‫-אני בטוח שאת יכולה.‬ 264 00:21:54,833 --> 00:21:56,833 ‫גברת "מלגה ל'דפריס'".‬ 265 00:21:57,458 --> 00:21:59,666 ‫מה? טוב, רגע, איך…‬ 266 00:22:00,458 --> 00:22:02,291 ‫איך אתה יודע את כל הדברים האלו עליי?‬ 267 00:22:02,791 --> 00:22:04,500 ‫היידי מאוד גאה בך.‬ 268 00:22:05,125 --> 00:22:07,583 ‫נכון. היא מכירה את כולם?‬ 269 00:22:08,083 --> 00:22:10,250 ‫זה קולבי. כולם מכירים את כולם כאן.‬ 270 00:22:13,375 --> 00:22:16,500 ‫טוב, בבקשה. שתי כוסות, חמות וטריות.‬ ‫-תודה.‬ 271 00:22:16,583 --> 00:22:17,500 ‫תודה.‬ ‫-תכף אשוב.‬ 272 00:22:22,333 --> 00:22:23,166 ‫ואו.‬ 273 00:22:24,875 --> 00:22:25,875 ‫יותר טוב מהמכולת?‬ 274 00:22:26,500 --> 00:22:27,833 ‫רד ממני, אני חדשה כאן.‬ 275 00:22:28,750 --> 00:22:32,125 ‫טוב, יש פטל ואפרסק, או תות וריבס. מה תרצו?‬ 276 00:22:32,208 --> 00:22:33,458 ‫אנחנו מקבלים גם עוגה?‬ 277 00:22:33,958 --> 00:22:35,958 ‫מהי חנות עוגות סודית בלי עוגות?‬ 278 00:22:37,083 --> 00:22:38,541 ‫פרוסה מכל אחת, נכון?‬ 279 00:22:38,625 --> 00:22:40,166 ‫כן, בחירה טובה.‬ 280 00:22:43,458 --> 00:22:45,083 ‫טוב, אז זה מוזר.‬ 281 00:22:45,583 --> 00:22:46,416 ‫אתה יודע…‬ 282 00:22:47,291 --> 00:22:50,500 ‫המון דברים עליי, מסתבר,‬ ‫ואני לא יודעת כלום עליך.‬ 283 00:22:53,750 --> 00:22:55,125 ‫בבקשה, פרוסה מכל אחת.‬ 284 00:22:57,541 --> 00:22:59,958 ‫אתה הכנת את זה?‬ ‫-ובכן, לא קניתי אותן.‬ 285 00:23:02,208 --> 00:23:03,875 ‫אתם בסדר?‬ ‫-כן, הכול בסדר.‬ 286 00:23:03,958 --> 00:23:05,541 ‫טוב. תיהנו.‬ ‫-תודה, אחי.‬ 287 00:23:07,375 --> 00:23:08,583 ‫אמרתי לך שאפצה אותך.‬ 288 00:23:20,791 --> 00:23:21,750 ‫ניצחת שוב.‬ 289 00:23:23,250 --> 00:23:25,458 ‫את מומחית סודית ב"ארבע בשורה"?‬ 290 00:23:26,208 --> 00:23:27,125 ‫מזל של מתחילים.‬ 291 00:23:29,291 --> 00:23:30,291 ‫אבל זה באמת כיף.‬ 292 00:23:30,833 --> 00:23:32,916 ‫אני צריכה לעשות יותר דברים כאלו.‬ 293 00:23:33,000 --> 00:23:36,250 ‫מה? להשמיד את היריב במשחקי לוח?‬ 294 00:23:36,333 --> 00:23:38,125 ‫לאו דווקא, אבל…‬ 295 00:23:39,000 --> 00:23:40,041 ‫כן, כאילו…‬ 296 00:23:40,625 --> 00:23:41,583 ‫דברים של ילדים.‬ 297 00:23:42,666 --> 00:23:43,583 ‫דברים של ילדים?‬ 298 00:23:44,750 --> 00:23:46,083 ‫מה זה אומר?‬ 299 00:23:46,166 --> 00:23:47,125 ‫לא יודעת, כאילו…‬ 300 00:23:48,125 --> 00:23:49,750 ‫דברים שקוראים עליהם בספרים.‬ 301 00:23:50,458 --> 00:23:51,416 ‫מלחמות אוכל…‬ 302 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 ‫הסגת גבול.‬ 303 00:23:54,916 --> 00:23:56,416 ‫היית ילדת בית, מה?‬ 304 00:23:57,000 --> 00:23:57,833 ‫יותר כמו…‬ 305 00:23:58,333 --> 00:24:00,625 ‫אימי לא התעניינה בדברים כאלו.‬ 306 00:24:01,250 --> 00:24:02,500 ‫אוכל לגלות לך סוד?‬ 307 00:24:05,375 --> 00:24:07,375 ‫אף אחד לא עושה מלחמת אוכל עם אימו.‬ 308 00:24:08,166 --> 00:24:12,000 ‫אני יודעת, התכוונתי לומר‬ ‫שהיא לא התעניינה בדברים כאלו בשבילי.‬ 309 00:24:12,750 --> 00:24:14,250 ‫ממנה זה נשמע…‬ 310 00:24:14,916 --> 00:24:16,333 ‫מטופש, או משהו.‬ 311 00:24:16,833 --> 00:24:18,375 ‫טוב, רק שיהיה ברור.‬ 312 00:24:19,416 --> 00:24:22,041 ‫לא התעסקת בהסגת גבול או במלחמות אוכל, אבל…‬ 313 00:24:23,541 --> 00:24:25,083 ‫את יודעת לרכוב על אופניים.‬ 314 00:24:25,791 --> 00:24:26,625 ‫נכון?‬ 315 00:24:29,375 --> 00:24:31,625 ‫כן, כולם יודעים לרכוב על אופניים.‬ 316 00:24:32,416 --> 00:24:33,416 ‫רק בדקתי.‬ 317 00:24:39,875 --> 00:24:40,708 ‫אז…‬ 318 00:24:41,583 --> 00:24:44,125 ‫תודה שהראית לי את חנות העוגות הסודית…‬ 319 00:24:44,208 --> 00:24:47,166 ‫רוכב אופניים אקראי מקולבי‬ ‫שהופיע מתוך הערפל.‬ 320 00:24:48,125 --> 00:24:48,958 ‫מה?‬ 321 00:24:49,625 --> 00:24:50,750 ‫לא אמרת לי את שמך.‬ 322 00:24:52,250 --> 00:24:53,083 ‫לא?‬ 323 00:24:53,583 --> 00:24:54,416 ‫לא.‬ 324 00:24:57,333 --> 00:24:58,166 ‫אני איליי.‬ 325 00:24:59,333 --> 00:25:00,708 ‫נעים להכיר אותך, איליי.‬ 326 00:25:01,333 --> 00:25:02,166 ‫גם אותך.‬ 327 00:25:06,250 --> 00:25:09,041 ‫אולי תרצה לבלות ביחד שוב?‬ 328 00:25:09,916 --> 00:25:12,250 ‫למה? את צריכה גורו לדברים של ילדים?‬ ‫-מה?‬ 329 00:25:12,833 --> 00:25:13,666 ‫לא.‬ 330 00:25:14,208 --> 00:25:15,083 ‫לא משנה.‬ 331 00:25:15,166 --> 00:25:17,333 ‫רגע… מצטער, אני צוחק.‬ 332 00:25:18,500 --> 00:25:19,916 ‫אני צוחק, אבל אני רציני.‬ 333 00:25:21,250 --> 00:25:24,166 ‫אני חושב על מה שאמרת…‬ ‫ולדעתי את צריכה לעשות את זה.‬ 334 00:25:25,541 --> 00:25:26,375 ‫לעשות מה?‬ 335 00:25:27,583 --> 00:25:29,333 ‫תחשבי על דברים שלא עשית,‬ 336 00:25:29,916 --> 00:25:30,875 ‫ופשוט תעשי אותם.‬ 337 00:25:32,041 --> 00:25:32,875 ‫זה יכול להיות…‬ 338 00:25:33,750 --> 00:25:34,666 ‫כמו מסע.‬ 339 00:25:36,958 --> 00:25:38,833 ‫מסע?‬ ‫-כן.‬ 340 00:25:38,916 --> 00:25:41,000 ‫זה נשמע מגוחך.‬ 341 00:25:41,083 --> 00:25:42,791 ‫מה? מה מגוחך בזה?‬ 342 00:25:43,583 --> 00:25:44,416 ‫אני לא יודעת.‬ 343 00:25:45,333 --> 00:25:49,375 ‫ניסיתי להיות אדם אחר פעם אחת הקיץ,‬ ‫וזה היה גרוע בקטע מצחיק.‬ 344 00:25:49,458 --> 00:25:51,416 ‫כן? זה קרה ב"דה טיפ"?‬ 345 00:25:52,208 --> 00:25:53,041 ‫למה אתה שואל?‬ 346 00:25:54,125 --> 00:25:55,291 ‫מניסיוני,‬ 347 00:25:55,375 --> 00:25:57,583 ‫רוב הדברים הגרועים בקטע מצחיק‬ ‫מתרחשים ב"דה טיפ".‬ 348 00:25:58,083 --> 00:25:59,875 ‫כלומר, עם שם כזה…‬ 349 00:25:59,958 --> 00:26:01,500 ‫איך אפשר שלא?‬ ‫-כן.‬ 350 00:26:04,625 --> 00:26:05,916 ‫אני גרה כאן.‬ 351 00:26:07,208 --> 00:26:08,041 ‫תחשבי על זה?‬ 352 00:26:09,083 --> 00:26:09,916 ‫המסע.‬ 353 00:26:12,125 --> 00:26:15,208 ‫אתה ממש מתעניין בחיי יחסית לאדם זר, איליי.‬ 354 00:26:15,750 --> 00:26:16,666 ‫כבר אמרתי לך.‬ 355 00:26:17,291 --> 00:26:18,625 ‫אין זרים בקולבי.‬ 356 00:26:20,708 --> 00:26:22,750 ‫להתראות, "דמקה אנכית".‬ 357 00:26:58,208 --> 00:27:00,291 ‫כבר אחרי שתיים. לכי לישון.‬ 358 00:27:01,250 --> 00:27:02,208 ‫אני לא יכולה.‬ 359 00:27:02,708 --> 00:27:04,500 ‫אם אניח אותה, היא תצרח.‬ 360 00:27:06,625 --> 00:27:07,458 ‫תני לי אותה.‬ 361 00:27:10,541 --> 00:27:11,375 ‫את בטוחה?‬ 362 00:27:11,458 --> 00:27:13,791 ‫כן, אני אף פעם לא נרדמת בשעה כה מוקדמת.‬ 363 00:27:14,333 --> 00:27:15,166 ‫אני רוצה.‬ 364 00:27:18,416 --> 00:27:19,666 ‫בסדר.‬ ‫-כן.‬ 365 00:27:22,000 --> 00:27:23,375 ‫רוצה לראות את אודן?‬ 366 00:27:24,208 --> 00:27:25,875 ‫את רוצה לראות?‬ ‫-היי, ת'יסבי.‬ 367 00:27:27,666 --> 00:27:29,791 ‫היי… היי.‬ 368 00:27:38,791 --> 00:27:40,041 ‫עם מי יצאת בשעה כזו?‬ 369 00:27:42,041 --> 00:27:42,875 ‫אף אחד.‬ 370 00:27:44,458 --> 00:27:46,416 ‫בסדר. "אף אחד".‬ 371 00:27:48,375 --> 00:27:49,875 ‫אני שמחה שאת מכירה חברים.‬ 372 00:27:51,041 --> 00:27:51,875 ‫תודה.‬ 373 00:27:56,875 --> 00:27:58,333 ‫אפשר לגלות לך סוד?‬ 374 00:28:00,916 --> 00:28:02,291 ‫לא כזה נורא כאן.‬ 375 00:28:16,666 --> 00:28:17,541 ‫יו, ליאה.‬ 376 00:28:22,125 --> 00:28:23,541 ‫תודה שקנית ב"קלמנטיינס".‬ 377 00:28:25,083 --> 00:28:26,000 ‫קנית חטיפים?‬ 378 00:28:26,875 --> 00:28:29,666 ‫איליי עובד במכירות בחנות,‬ ‫אז אדם יצא לקנות חטיפים.‬ 379 00:28:29,750 --> 00:28:32,166 ‫באמת? חשבתי שאיליי‬ ‫אף פעם לא יוצא מסדנת התיקונים.‬ 380 00:28:32,250 --> 00:28:35,458 ‫אם אגיד לאדם‬ ‫שמגי רוצה חטיף תפו"א, הוא יחזור?‬ 381 00:28:35,541 --> 00:28:36,666 ‫בא לי משהו מלוח.‬ 382 00:28:36,750 --> 00:28:38,541 ‫תפסיקי, הוא סתם היה נחמד.‬ 383 00:28:38,625 --> 00:28:39,625 ‫את בסדר?‬ 384 00:28:43,041 --> 00:28:46,250 ‫כן, אני רק… קבלות.‬ 385 00:28:50,541 --> 00:28:52,958 ‫ו… אמרת "איליי"?‬ 386 00:28:53,541 --> 00:28:54,791 ‫כן, למה?‬ 387 00:28:54,875 --> 00:28:56,500 ‫אז אתן מכירות אותו?‬ 388 00:28:56,583 --> 00:28:58,958 ‫השאלה האמיתית היא, איך את מכירה אותו?‬ 389 00:28:59,041 --> 00:28:59,875 ‫אני לא.‬ 390 00:29:00,625 --> 00:29:04,125 ‫כלומר, פגשתי אותו.‬ ‫-תגדירי "פגשתי".‬ 391 00:29:05,041 --> 00:29:06,416 ‫כדאי שאחזור לעבודה.‬ 392 00:29:14,541 --> 00:29:16,916 ‫לעזאזל, ג'ייק וגם איליי?‬ 393 00:29:17,458 --> 00:29:18,791 ‫היא לא נחה לרגע.‬ 394 00:29:19,333 --> 00:29:21,125 ‫אין לה שום דבר עם איליי.‬ 395 00:29:21,208 --> 00:29:22,083 ‫איך את יודעת?‬ 396 00:29:22,166 --> 00:29:25,666 ‫תחשבו על זה.‬ ‫מתי לאחרונה היה לו משהו עם מישהי?‬ 397 00:29:25,750 --> 00:29:26,625 ‫לפני אייב.‬ 398 00:29:27,416 --> 00:29:28,250 ‫בדיוק.‬ 399 00:29:39,083 --> 00:29:39,958 ‫את עסוקה?‬ 400 00:29:47,666 --> 00:29:48,666 ‫מיני גולף?‬ 401 00:29:49,250 --> 00:29:51,500 ‫ככה אתה דוחף אותי לתוך המסע?‬ 402 00:29:52,833 --> 00:29:54,625 ‫כן, "דמקה אנכית".‬ 403 00:29:55,500 --> 00:29:57,208 ‫זו קנוניה כייפית.‬ 404 00:29:57,833 --> 00:29:59,791 ‫היי. שניים, בבקשה.‬ 405 00:30:00,666 --> 00:30:02,458 ‫עשית פעם קארטינג?‬ ‫-לא.‬ 406 00:30:03,000 --> 00:30:04,916 ‫צניחה חופשית? לא.‬ ‫-לא.‬ 407 00:30:05,708 --> 00:30:07,458 ‫כדורת?‬ ‫-כן.‬ 408 00:30:07,541 --> 00:30:08,375 ‫בסדר.‬ ‫-כן.‬ 409 00:30:08,458 --> 00:30:09,291 ‫כן, מטורף.‬ 410 00:30:10,083 --> 00:30:13,041 ‫הלכת לנשף הסיום?‬ ‫-לא.‬ 411 00:30:13,833 --> 00:30:14,666 ‫למה לא?‬ 412 00:30:14,750 --> 00:30:18,583 ‫כנראה שאני לא מאותם אנשים‬ ‫שחושבים שהתיכון אמור להיות…‬ 413 00:30:19,166 --> 00:30:20,541 ‫מסיבה אחת גדולה.‬ 414 00:30:21,083 --> 00:30:25,041 ‫התעניינתי יותר בעבודה קשה,‬ ‫כדי ששאר חיי יהיו נהדרים.‬ 415 00:30:26,166 --> 00:30:29,500 ‫בסדר, אבל אפילו הילדים‬ ‫ששונאים את התיכון הולכים לנשף.‬ 416 00:30:30,333 --> 00:30:34,583 ‫אלא אם את מגניבה מדי בשביל זה,‬ ‫וזה די הקטע שאני קולט עלייך.‬ 417 00:30:34,666 --> 00:30:35,500 ‫זה לא העניין.‬ 418 00:30:36,458 --> 00:30:37,708 ‫אני מניחה ש…‬ 419 00:30:38,291 --> 00:30:39,125 ‫הבריזו לי.‬ 420 00:30:40,541 --> 00:30:43,333 ‫אלוהים. מצטער לשמוע, זה נורא.‬ 421 00:30:43,416 --> 00:30:45,500 ‫לא. בבקשה, אל תרגיש רע.‬ 422 00:30:46,000 --> 00:30:49,416 ‫הייתי אמורה ללכת עם בחור בשם ג'ייסון,‬ ‫הוא היה השותף שלי במעבדה.‬ 423 00:30:50,000 --> 00:30:53,833 ‫היינו ידידים והוא הוזמן לכנס ב"דוק", אז…‬ 424 00:30:54,416 --> 00:30:58,000 ‫זה ממש לא הפריע לי, לא אכפת לי מנשף הסיום.‬ 425 00:31:01,750 --> 00:31:03,500 ‫באמת? את בטוחה?‬ 426 00:31:05,000 --> 00:31:08,625 ‫טוב, אולי התבאסתי קצת בגלל השמלה.‬ 427 00:31:09,500 --> 00:31:11,458 ‫השמלה?‬ ‫-כן.‬ 428 00:31:11,541 --> 00:31:15,291 ‫הייתי בעיר יום אחד,‬ ‫הסתובבתי בחנויות ספרים משומשים ו…‬ 429 00:31:15,375 --> 00:31:18,750 ‫נכנסתי לחנות וראיתי‬ ‫שמלה בחלון הראווה שהייתה…‬ 430 00:31:20,125 --> 00:31:21,000 ‫ממש מגניבה.‬ 431 00:31:23,125 --> 00:31:27,458 ‫אתה יודע, אם אני מתחרטת על משהו,‬ ‫זה שלא לבשתי את השמלה.‬ 432 00:31:28,833 --> 00:31:32,458 ‫אבל הנשף עצמו? כן, אני מוותרת.‬ 433 00:31:33,583 --> 00:31:34,666 ‫הבאת אותה לקולבי?‬ 434 00:31:35,833 --> 00:31:36,666 ‫לא.‬ 435 00:31:37,916 --> 00:31:40,666 ‫לא?‬ ‫-איפה אלבש משהו כזה כאן?‬ 436 00:31:41,958 --> 00:31:42,791 ‫בכל מקום.‬ 437 00:31:43,708 --> 00:31:44,541 ‫מה?‬ 438 00:31:45,375 --> 00:31:48,791 ‫כן, תלבשי אותה להקפצת אבנים.‬ ‫תלבשי אותה לשתיית קולה.‬ 439 00:31:49,708 --> 00:31:51,666 ‫לא משנה איפה תלבשי אותה…‬ 440 00:31:52,375 --> 00:31:53,791 ‫השמלה היא העיקר, נכון?‬ 441 00:31:55,166 --> 00:31:56,000 ‫אני מניחה.‬ 442 00:31:59,583 --> 00:32:01,583 ‫חבל שלא הבאת את השמלה,‬ 443 00:32:01,666 --> 00:32:03,833 ‫כי היא הייתה מושלמת למסע.‬ 444 00:32:04,583 --> 00:32:06,416 ‫איליי, לא נעשה את המסע.‬ 445 00:32:06,500 --> 00:32:07,333 ‫הו, אודן.‬ 446 00:32:08,000 --> 00:32:08,833 ‫כמובן שכן.‬ 447 00:32:11,958 --> 00:32:12,791 ‫מה איתך?‬ 448 00:32:13,458 --> 00:32:14,833 ‫אנחנו מדברים רק עליי.‬ 449 00:32:15,375 --> 00:32:18,375 ‫כן, כי את הרבה יותר מעניינת ממני.‬ 450 00:32:18,875 --> 00:32:20,750 ‫תפסיק להתחמק. תורך.‬ 451 00:32:22,875 --> 00:32:23,708 ‫לא יודע.‬ 452 00:32:24,291 --> 00:32:26,625 ‫לפעמים מרגיש שאני יודע רק לעשות שטויות.‬ 453 00:32:27,458 --> 00:32:28,833 ‫אפילו עשיתי מזה קריירה.‬ 454 00:32:29,375 --> 00:32:32,083 ‫כלומר, לרגע.‬ ‫-איך עשית את זה?‬ 455 00:32:33,541 --> 00:32:36,208 ‫רק… דברים של אופניים, לא משנה.‬ 456 00:32:37,625 --> 00:32:38,916 ‫את יודעת, עכשיו זה…‬ 457 00:32:39,916 --> 00:32:41,541 ‫במה זה מסתכם? רק…‬ 458 00:32:42,250 --> 00:32:45,958 ‫סרטונים מטושטשים ביוטיוב‬ ‫וכמה סיפורים מטופשים?‬ 459 00:32:47,291 --> 00:32:51,500 ‫אני חושב שכולם ראויים‬ ‫להזדמנות שנייה, אם הם רוצים בה.‬ 460 00:32:52,000 --> 00:32:54,666 ‫את מבינה? הלוואי שהייתה לי הזדמנות שנייה.‬ 461 00:32:56,250 --> 00:32:57,333 ‫הזדמנות שנייה למה?‬ 462 00:33:04,000 --> 00:33:04,833 ‫את…‬ 463 00:33:06,375 --> 00:33:10,291 ‫לא ניצחת, אבל…‬ ‫נתת ביצועים מכובדים מאוד, אני חייב לומר.‬ 464 00:33:11,791 --> 00:33:12,791 ‫אפשר לשמור את זה?‬ 465 00:33:15,458 --> 00:33:19,958 ‫אם מישהו ישאל אם שיחקתי מיני גולף,‬ ‫כדאי שתהיה לי הוכחה.‬ 466 00:33:21,125 --> 00:33:23,250 ‫בטח, כן. את חייבת הוכחה.‬ 467 00:33:53,541 --> 00:33:56,458 ‫- קלמנטיינס בחוף הים -‬ 468 00:33:56,541 --> 00:33:57,916 ‫אני שונאת גשם.‬ 469 00:33:58,416 --> 00:34:00,958 ‫אי אפשר שכל יום יהיה יום לים.‬ ‫-למה לא?‬ 470 00:34:01,458 --> 00:34:02,791 ‫אביא את מעילי הפונצ'ו.‬ 471 00:34:10,375 --> 00:34:13,125 ‫סליחה, מעילי הפונצ'ו כאן.‬ ‫-אביא אותם.‬ 472 00:34:16,708 --> 00:34:18,625 ‫- תנו לשמש לזרוח -‬ 473 00:34:18,708 --> 00:34:21,333 ‫אלוהים, אלו איומים.‬ 474 00:34:22,083 --> 00:34:25,625 ‫כשאת אומרת דברים כאלו‬ ‫את כאילו מדברת בשם כולם, אבל,‬ 475 00:34:25,708 --> 00:34:27,625 ‫למען האמת, את מדברת בשם עצמך.‬ 476 00:34:29,083 --> 00:34:30,208 ‫אני…‬ 477 00:34:31,541 --> 00:34:32,375 ‫את צודקת.‬ 478 00:34:33,000 --> 00:34:34,083 ‫מצטערת.‬ 479 00:34:34,166 --> 00:34:35,916 ‫אודן, יש לך אורחת.‬ 480 00:34:43,000 --> 00:34:43,958 ‫אימא, היי.‬ 481 00:34:45,000 --> 00:34:47,125 ‫אודן, שלום.‬ 482 00:34:52,875 --> 00:34:54,500 ‫אפשר לעזור לך למצוא משהו?‬ 483 00:34:56,583 --> 00:34:58,708 ‫אני אחכה לך בחוץ.‬ 484 00:35:04,625 --> 00:35:05,458 ‫קחי.‬ 485 00:35:07,000 --> 00:35:09,958 ‫אני יודעת מה תגידי, אבל קחי, אחרת תירטבי.‬ 486 00:35:10,041 --> 00:35:11,041 ‫תודה.‬ 487 00:35:28,250 --> 00:35:30,583 ‫דגמת את המטבח המקומי?‬ 488 00:35:31,250 --> 00:35:33,666 ‫מה?‬ ‫-איפה תרצי לאכול צוהריים?‬ 489 00:35:34,875 --> 00:35:36,958 ‫יש מקום בטיילת עם טבעות־בצל טובות.‬ 490 00:35:37,625 --> 00:35:38,666 ‫כמה מקסים.‬ 491 00:35:46,666 --> 00:35:47,500 ‫אז…‬ 492 00:35:48,666 --> 00:35:51,500 ‫איך הולך חיזוק הקשר עם אביך?‬ 493 00:35:53,000 --> 00:35:53,833 ‫בסדר.‬ 494 00:35:54,458 --> 00:35:55,833 ‫כלומר, הוא די עסוק.‬ 495 00:35:56,666 --> 00:35:58,333 ‫הוא פשוט עובד ממש קשה.‬ 496 00:35:59,250 --> 00:36:01,000 ‫העניין עם אבא שלך הוא…‬ 497 00:36:02,416 --> 00:36:04,625 ‫הוא נהנה להיראות עובד…‬ 498 00:36:04,708 --> 00:36:07,458 ‫הרבה יותר מכפי שהוא נהנה מהעבודה העצמה.‬ 499 00:36:09,083 --> 00:36:09,916 ‫והיידי?‬ 500 00:36:10,708 --> 00:36:11,750 ‫היידי נחמדה.‬ 501 00:36:11,833 --> 00:36:13,208 ‫כמובן שהיא נחמדה.‬ 502 00:36:13,291 --> 00:36:15,333 ‫נשים כמוה תמיד נחמדות.‬ 503 00:36:15,875 --> 00:36:17,791 ‫אין להן ברירה, זה חלק מתפקידן.‬ 504 00:36:19,750 --> 00:36:23,708 ‫מסכנה. היא בוודאי מותשת,‬ ‫מטפלת בתינוקת לבדה.‬ 505 00:36:23,791 --> 00:36:24,625 ‫אבא עוזר.‬ 506 00:36:26,083 --> 00:36:26,916 ‫אודן.‬ 507 00:36:27,583 --> 00:36:29,083 ‫עם מי את חושבת שאת מדברת?‬ 508 00:36:36,875 --> 00:36:39,416 ‫זה יופי של מעיל גשם.‬ ‫-בסדר.‬ 509 00:36:40,125 --> 00:36:41,916 ‫פשוט תגידי, אימא.‬ ‫-מה להגיד?‬ 510 00:36:42,000 --> 00:36:43,208 ‫את מה שאת רוצה להגיד.‬ 511 00:36:46,166 --> 00:36:49,083 ‫תצטרכי לסלוח לי, אם מדאיג אותי…‬ 512 00:36:49,166 --> 00:36:52,958 ‫באיזו קלות הסתגלת לעולם‬ ‫של אשתו החדשה של אביך.‬ 513 00:36:53,041 --> 00:36:53,875 ‫זה…‬ 514 00:36:54,458 --> 00:36:58,083 ‫מטורף. אני בדיוק כמו שהייתי תמיד.‬ 515 00:36:58,166 --> 00:37:01,291 ‫תראי, מותק. אני מבינה שאת עושה חשבון נפש,‬ 516 00:37:01,375 --> 00:37:03,083 ‫וזה בסדר. זה אפילו נורמלי.‬ 517 00:37:03,833 --> 00:37:07,250 ‫רק אל תתני להפסקה הזו מהמציאות לגבות מחיר.‬ 518 00:37:08,208 --> 00:37:13,916 ‫חברייך לאוניברסיטת "דפריס"‬ ‫לא מבלים את הקיץ במכירת חוטיני,‬ 519 00:37:14,000 --> 00:37:15,833 ‫ושתיית בירה בעמידה על הידיים.‬ 520 00:37:16,333 --> 00:37:19,041 ‫אני לא שותה בירה בעמידה על הידיים, אימא.‬ 521 00:37:20,208 --> 00:37:21,333 ‫עוד נראה.‬ 522 00:37:29,333 --> 00:37:30,166 ‫היי.‬ 523 00:37:31,375 --> 00:37:32,291 ‫מגי, היי.‬ 524 00:37:34,458 --> 00:37:36,250 ‫אימא שלך די מלחיצה, מה?‬ 525 00:37:37,708 --> 00:37:38,875 ‫כן, אפשר להגיד.‬ 526 00:37:40,166 --> 00:37:42,750 ‫היא פרופסורית אגדית, אבל…‬ 527 00:37:43,666 --> 00:37:44,791 ‫ודאי קשה להיות בתה.‬ 528 00:37:46,250 --> 00:37:47,750 ‫את יודעת מי זו אימי?‬ 529 00:37:47,833 --> 00:37:51,083 ‫כמובן. כמעט הלכתי לאוניברסיטה המקומית‬ ‫רק כדי ללמוד אצלה.‬ 530 00:37:52,708 --> 00:37:56,000 ‫אבל לא יכולתי לסרב ל"דפריס".‬ ‫-תלמדי ב"דפריס"?‬ 531 00:37:57,750 --> 00:37:59,250 ‫אני אלמד ב"דפריס".‬ 532 00:37:59,333 --> 00:38:01,083 ‫אני יודעת. היידי אמרה לי.‬ 533 00:38:03,625 --> 00:38:07,500 ‫אני מתחילה להבין למה ראית אותי וחשבת,‬ ‫"ואו, אני שונאת אותה."‬ 534 00:38:08,583 --> 00:38:11,208 ‫למען האמת, כשראיתי אותך לראשונה, חשבתי…‬ 535 00:38:11,291 --> 00:38:14,541 ‫"איזה דיכאון שבחורה מגניבה ויפה‬ ‫מתעסקת עם החבר שלי."‬ 536 00:38:15,750 --> 00:38:18,083 ‫כן.‬ ‫-רק לאחר מכן גיבשתי דעה עלייך.‬ 537 00:38:21,750 --> 00:38:23,875 ‫הוגן. זה הוגן.‬ 538 00:38:25,125 --> 00:38:28,333 ‫אבל זה לא הוגן שהייתי קשה כלפייך‬ ‫לגבי העניין עם ג'ייק.‬ 539 00:38:29,708 --> 00:38:30,833 ‫אפילו לא הכרת אותי.‬ 540 00:38:31,916 --> 00:38:33,791 ‫כן, אבל עדיין לא נעים לי.‬ 541 00:38:33,875 --> 00:38:34,791 ‫זה בסדר.‬ 542 00:38:35,458 --> 00:38:36,541 ‫הוא טיפש.‬ 543 00:38:37,833 --> 00:38:39,083 ‫לא אגיד כלום.‬ 544 00:38:39,916 --> 00:38:42,166 ‫זה בסדר. למדתי לקבל את זה.‬ 545 00:38:43,291 --> 00:38:46,416 ‫אבל לפחות הוא… את יודעת, חתיך.‬ 546 00:38:49,375 --> 00:38:50,708 ‫אני מסכימה איתך, הוא…‬ 547 00:38:51,208 --> 00:38:52,208 ‫הוא חתיך טיפש.‬ 548 00:38:53,916 --> 00:38:57,125 ‫טוב, קדימה. הבטחתי להיידי שאעשה לך סיור,‬ 549 00:38:57,208 --> 00:38:59,708 ‫והזנחתי את האחריות שלי.‬ 550 00:39:01,291 --> 00:39:03,166 ‫אסתר וליאה שם, אם בא לך ללכת.‬ 551 00:39:03,916 --> 00:39:05,375 ‫לאן את הולכת?‬ ‫-תכף אבוא.‬ 552 00:39:07,458 --> 00:39:08,291 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 553 00:39:09,125 --> 00:39:13,125 ‫היא גררה גם אותך לזה?‬ ‫-ואת גררת אותנו לאוסיפיי בסופ"ש שעבר,‬ 554 00:39:13,208 --> 00:39:15,875 ‫כדי לראות בחור מדקלם רשימת קניות‬ ‫על רקע תיפוף.‬ 555 00:39:15,958 --> 00:39:17,375 ‫למה מגי רצתה לבוא לכאן?‬ 556 00:39:17,875 --> 00:39:18,875 ‫למה את חושבת?‬ 557 00:39:19,500 --> 00:39:20,833 ‫היא בעניין של אחד מהם?‬ 558 00:39:22,541 --> 00:39:23,666 ‫עוד תראי.‬ 559 00:39:24,541 --> 00:39:25,375 ‫רגע, מה?‬ 560 00:39:27,666 --> 00:39:28,500 ‫מה קורה?‬ 561 00:39:29,333 --> 00:39:32,333 ‫זאת בדיחה. אתן עובדות עליי.‬ 562 00:39:33,958 --> 00:39:36,083 ‫היא… זאת מגי.‬ 563 00:39:36,166 --> 00:39:38,625 ‫זאת מגי.‬ ‫-אני יודעת. ראינו את זה בעבר.‬ 564 00:39:38,708 --> 00:39:42,250 ‫לכל רוכבי ה-BMX יש שני עוזרים כאלו?‬ 565 00:39:42,333 --> 00:39:44,208 ‫בהחלט לא.‬ ‫-לא. רק למגי.‬ 566 00:39:52,375 --> 00:39:55,083 ‫אני אף פעם לא הולכת ל"טאלי הו".‬ ‫-מה?‬ 567 00:39:55,166 --> 00:39:56,750 ‫אני תמיד צריכה לשבת כאן.‬ 568 00:40:01,666 --> 00:40:02,500 ‫זה לא הוגן.‬ 569 00:40:03,500 --> 00:40:04,875 ‫אבל זה הרבה יותר מגניב.‬ 570 00:40:11,125 --> 00:40:13,250 ‫היית ב"טאלי הו"?‬ ‫-לא.‬ 571 00:40:13,333 --> 00:40:14,750 ‫טוב, אז את לא מבינה בזה.‬ 572 00:40:15,875 --> 00:40:16,708 ‫לא.‬ 573 00:40:20,166 --> 00:40:23,000 ‫הלך לה יותר טוב בשבוע שעבר.‬ ‫-היא נרדמה מאוחר אמש.‬ 574 00:40:26,125 --> 00:40:27,708 ‫מגי, אני אוהב אותך!‬ 575 00:40:29,625 --> 00:40:30,625 ‫תפסיק.‬ 576 00:40:32,250 --> 00:40:33,083 ‫אני אוהב אותה.‬ 577 00:40:34,375 --> 00:40:37,625 ‫אז מה דעתך?‬ ‫-מגי, את צוחקת? מי את?‬ 578 00:40:38,333 --> 00:40:41,541 ‫לפני כמה חודשים חשבתי,‬ ‫"למה שרק הבנים ייהנו?"‬ 579 00:40:41,625 --> 00:40:44,000 ‫ועכשיו אנחנו צריכות לבוא לפה מדי שבוע.‬ ‫-באמת?‬ 580 00:40:44,083 --> 00:40:46,708 ‫יו, יש מסיבה ב"קונכייה" הערב, תביאו שתייה.‬ 581 00:40:49,208 --> 00:40:52,875 ‫טוב, כל אחת נותנת עשירייה.‬ ‫-זה ממני ומאודן. תקני גם חטיפים.‬ 582 00:40:52,958 --> 00:40:55,500 ‫טוב, אבל אודן גם באה,‬ ‫כי היא נראית הכי מבוגרת.‬ 583 00:41:11,791 --> 00:41:13,541 ‫אז מהו "פרופיל החטיפים" שלך?‬ 584 00:41:13,625 --> 00:41:17,250 ‫מגי אוהבת דובי גומי חמצמצים.‬ ‫זה חמוד אבל מסוכן, כמוה.‬ 585 00:41:17,333 --> 00:41:19,500 ‫אסתר רוצה בשר משומר,‬ ‫כי היא חייבת להיות שונה.‬ 586 00:41:19,583 --> 00:41:21,916 ‫ואני מסורתית ובדרך כלל לוקחת סניקרס.‬ 587 00:41:22,000 --> 00:41:24,541 ‫מה איתך?‬ ‫-אני אשתה קפה, אני מניחה.‬ 588 00:41:24,625 --> 00:41:27,083 ‫קפה? לא.‬ 589 00:41:27,583 --> 00:41:29,916 ‫את צריכה חטיף כלשהו.‬ 590 00:41:30,000 --> 00:41:32,583 ‫מה אם נגיע ל"דה טיפ" ותהיי רעבה?‬ 591 00:41:32,666 --> 00:41:34,541 ‫אי אפשר לקנות אוכל ב"דה טיפ".‬ 592 00:41:36,000 --> 00:41:36,833 ‫בסדר.‬ 593 00:41:38,333 --> 00:41:40,416 ‫מה לגבי… זה?‬ 594 00:41:40,500 --> 00:41:41,541 {\an8}‫- פאי תפוחים -‬ 595 00:41:41,625 --> 00:41:43,833 ‫זה מיושן, אבל מוצא חן בעיניי.‬ 596 00:41:45,416 --> 00:41:46,333 ‫בסדר.‬ 597 00:41:54,916 --> 00:41:58,083 ‫לא, די עם "נו אייג'". שימי משהו כייפי.‬ 598 00:41:58,666 --> 00:41:59,833 ‫אודן תבחר שיר.‬ 599 00:42:01,416 --> 00:42:02,791 ‫בטח יש לה טעם טוב.‬ 600 00:42:29,916 --> 00:42:33,250 ‫"למה שלא תרוצי ותגידי לחבר שלך‬ 601 00:42:35,208 --> 00:42:37,541 ‫תגידי לו שלא לחכות לי‬ 602 00:42:38,958 --> 00:42:44,666 ‫חסכתי קצת כסף ואשבור כמה לבבות‬ 603 00:42:44,750 --> 00:42:48,000 ‫יום אחד יעשו ממני קדושה מעונה‬ 604 00:42:49,375 --> 00:42:53,166 ‫אני יודעת שיום אחד יעשו ממני קדושה מעונה‬ 605 00:42:54,166 --> 00:42:56,625 ‫היא כל כך יפה‬ 606 00:43:00,416 --> 00:43:03,208 ‫ולפעמים אני אוהבת לנופף בזה‬ 607 00:43:03,291 --> 00:43:05,041 ‫כדי שכולם יראו‬ 608 00:43:05,708 --> 00:43:07,541 ‫אני אישה‬ 609 00:43:08,333 --> 00:43:10,708 ‫דעתי נחושה‬ 610 00:43:10,791 --> 00:43:15,750 ‫אני שולפת קסמים ומאירה את עצמי‬ 611 00:43:16,291 --> 00:43:18,041 ‫אני אישה‬ 612 00:43:18,750 --> 00:43:21,250 ‫דעתי נחושה‬ 613 00:43:21,333 --> 00:43:25,916 ‫ולפעמים אני אוהבת לנופף בזה כדי שכולם יראו‬ 614 00:43:26,500 --> 00:43:28,250 ‫אני אישה‬ 615 00:43:29,208 --> 00:43:31,541 ‫דעתי נחושה‬ 616 00:43:31,625 --> 00:43:36,458 ‫אני שולפת קסמים ומאירה את עצמי‬ 617 00:43:37,083 --> 00:43:38,416 ‫אני אישה…"‬ 618 00:43:39,500 --> 00:43:42,625 ‫הם לא יודעים מה יפגע בהם,‬ ‫עם ארבע בנות כאלו.‬ 619 00:43:43,750 --> 00:43:45,291 ‫אם זה יהיה כמו בפעם שעברה…‬ 620 00:43:45,375 --> 00:43:48,875 ‫וולאס קפץ מהקומה השנייה לבריכת הילדים.‬ 621 00:43:48,958 --> 00:43:50,791 ‫כן.‬ ‫-את ניסית לגנוב כלב.‬ 622 00:43:51,458 --> 00:43:53,125 ‫כן, זה היה לילה פרוע.‬ 623 00:43:53,208 --> 00:43:54,625 ‫ג'ייסון וקרלוס יהיו כאן?‬ 624 00:43:55,458 --> 00:43:56,291 ‫את נבוכה?‬ 625 00:43:56,375 --> 00:43:57,208 ‫- הקונכייה -‬ 626 00:44:03,416 --> 00:44:07,083 ‫איך אתן מכירות את האנשים האלו?‬ ‫-אנו לא מכירות את כולם, גדלנו עם חלקם.‬ 627 00:44:07,166 --> 00:44:08,708 ‫חלקם סטודנטים שחוזרים הביתה בקיץ.‬ 628 00:44:08,791 --> 00:44:12,125 ‫חלקם מזרח אירופאים‬ ‫שעובדים במסעדות בעונת התיירות.‬ 629 00:44:12,208 --> 00:44:13,416 ‫למה מזרח אירופאים?‬ 630 00:44:13,500 --> 00:44:15,166 ‫זה תמיד היה ככה.‬ 631 00:44:15,250 --> 00:44:16,416 ‫באותו עניין…‬ 632 00:44:16,500 --> 00:44:19,125 ‫כן, אני מקולבי. מאיפה אמרת שאת? לטביה?‬ 633 00:44:20,750 --> 00:44:21,833 ‫כמה זמן הייתה הנסיעה?‬ 634 00:44:24,125 --> 00:44:28,250 ‫אני לא מבינה למה הוא חש צורך‬ ‫להכריז על עצמו כשגריר של קולבי,‬ 635 00:44:28,333 --> 00:44:29,916 ‫לכל בחורה חדשה בעיר.‬ 636 00:44:32,250 --> 00:44:35,333 ‫בלי להעליב.‬ ‫-קדימה, אנחנו לא צריכות להסתכל. בואו נלך.‬ 637 00:44:35,875 --> 00:44:36,708 ‫בואו.‬ 638 00:44:37,666 --> 00:44:39,750 ‫נלך לכאן ונתרחק ממנו.‬ ‫-כן.‬ 639 00:44:40,416 --> 00:44:42,291 ‫היי, מגי, כאן למעלה. היי.‬ 640 00:44:42,375 --> 00:44:44,333 ‫אחי, תירגע. ראית אותה לפני שעה.‬ 641 00:44:45,083 --> 00:44:46,916 ‫אז מה? רק אמרתי "היי".‬ 642 00:45:12,000 --> 00:45:13,041 ‫היא ממש טובה.‬ 643 00:45:13,666 --> 00:45:18,458 ‫כן, אבל זה מאבד את הקסם‬ ‫כשהם עושים את אותו השיר בכל מסיבה.‬ 644 00:45:25,625 --> 00:45:27,291 ‫אז, איליי…‬ 645 00:45:29,083 --> 00:45:30,583 ‫חיכיתי לזה.‬ 646 00:45:31,125 --> 00:45:34,416 ‫אני רק סקרנית, כי אנחנו בערך חברים.‬ 647 00:45:35,541 --> 00:45:38,250 ‫לא משנה. אלא אם את חושבת שהוא יבוא הערב?‬ 648 00:45:38,750 --> 00:45:39,791 ‫היית מתה.‬ 649 00:45:39,875 --> 00:45:41,583 ‫הוא אף פעם לא בא לדברים כאלו.‬ 650 00:45:42,791 --> 00:45:44,333 ‫לפחות כבר לא.‬ 651 00:45:45,041 --> 00:45:45,916 ‫לא מאז אייב.‬ 652 00:45:46,666 --> 00:45:47,500 ‫אייב, כן.‬ 653 00:45:48,541 --> 00:45:50,458 ‫הוא סיפר לך על אייב?‬ ‫-כן.‬ 654 00:45:52,000 --> 00:45:52,833 ‫לא.‬ 655 00:45:54,500 --> 00:45:55,791 ‫טוב, אז…‬ 656 00:45:56,541 --> 00:45:58,416 ‫אייב היה החבר הטוב ביותר של איליי.‬ 657 00:45:59,000 --> 00:46:01,208 ‫איליי ואייב עשו רכיבת כביש ב-BMX.‬ 658 00:46:01,291 --> 00:46:06,083 ‫כנראה בגלל שקלייד אהב את זה‬ ‫ושניהם העריצו אותו.‬ 659 00:46:06,166 --> 00:46:08,750 ‫אבל בכל מקרה, הם היו מדהימים.‬ 660 00:46:08,833 --> 00:46:12,666 ‫שניהם קיבלו חסויות וניצחו‬ ‫בתחרויות מטורפות, הם היו בליגה משלהם.‬ 661 00:46:13,375 --> 00:46:16,333 ‫כולם חשבו שאחרי הלימודים הם יעברו ל…‬ 662 00:46:16,833 --> 00:46:18,791 ‫ברצלונה או לברלין.‬ 663 00:46:18,875 --> 00:46:21,875 ‫אחת מאותן ערים אירופאיות‬ ‫עם רחובות נהדרים לרכיבה.‬ 664 00:46:21,958 --> 00:46:22,916 ‫זה מה שאייב עשה?‬ 665 00:46:24,791 --> 00:46:25,625 ‫לא.‬ 666 00:46:26,250 --> 00:46:27,083 ‫אייב מת.‬ 667 00:46:29,083 --> 00:46:32,583 ‫הוא ואיליי נסעו לסופ"ש בניו יורק,‬ ‫לתחרות גדולה.‬ 668 00:46:33,583 --> 00:46:35,625 ‫בדרכם הביתה, רק…‬ 669 00:46:36,583 --> 00:46:38,416 ‫בערך 32 ק"מ לפני קולבי,‬ 670 00:46:39,291 --> 00:46:40,375 ‫נהג שיכור פגע בהם.‬ 671 00:46:41,375 --> 00:46:42,208 ‫איליי נהג.‬ 672 00:46:45,333 --> 00:46:48,791 ‫אחרי ההלוויה הוא נאטם לגמרי‬ ‫ועכשיו הוא כמו רוח רפאים.‬ 673 00:46:48,875 --> 00:46:51,166 ‫ויתר על החסות, הפסיק לרכוב.‬ 674 00:46:51,791 --> 00:46:55,250 ‫עובד בתיקוני אופניים ולא מבלה יותר.‬ 675 00:46:57,125 --> 00:47:01,708 ‫לכן הופתענו כל כך כשהוא התחיל לבלות איתך.‬ 676 00:47:08,666 --> 00:47:10,208 {\an8}‫וסלי, מה עם המ"ע?‬ 677 00:47:10,291 --> 00:47:11,291 {\an8}‫- הנסיכה הקסומה -‬ 678 00:47:11,375 --> 00:47:12,541 {\an8}‫"מכרסמים ענקיים"?‬ 679 00:47:13,416 --> 00:47:14,750 ‫לא נראה לי שהם קיימים.‬ 680 00:47:27,541 --> 00:47:30,000 ‫טוב, תראי אותם.‬ 681 00:47:33,333 --> 00:47:34,458 ‫אני מת על החלק הזה.‬ 682 00:47:39,833 --> 00:47:40,666 ‫מה?‬ 683 00:47:41,166 --> 00:47:42,041 ‫וסלי!‬ 684 00:47:42,125 --> 00:47:43,041 ‫את שונאת את זה?‬ 685 00:47:43,750 --> 00:47:45,583 ‫לא. עכברושים ענקיים הם מגניבים.‬ 686 00:47:48,083 --> 00:47:48,958 ‫טוב, רגע.‬ 687 00:47:51,750 --> 00:47:54,541 ‫אז איזה סרט‬ ‫את הכי אהבת בכיתה ד'? "הפסנתר"?‬ 688 00:47:55,541 --> 00:47:56,375 ‫לא.‬ 689 00:47:57,333 --> 00:47:58,166 ‫אני לא יודעת.‬ 690 00:47:59,458 --> 00:48:00,958 ‫אהבתי את "ביי ביי בירדי".‬ 691 00:48:01,625 --> 00:48:04,291 ‫באמת? "ביי ביי בירדי", המחזמר?‬ 692 00:48:04,875 --> 00:48:09,375 ‫זה לילדים.‬ ‫-כן, ילדים שנולדו ב-1960.‬ 693 00:48:10,166 --> 00:48:13,583 ‫מה עם האזכור שלך לג'יין קמפיון?‬ 694 00:48:14,291 --> 00:48:16,000 ‫אימי הייתה ממש גאה בך.‬ 695 00:48:16,666 --> 00:48:17,500 ‫ובכן…‬ 696 00:48:18,208 --> 00:48:22,083 ‫כשאתה לא ישן, אתה צופה בהרבה סרטים.‬ ‫-ואוכל הרבה עוגות. ושותה הרבה קפה.‬ 697 00:48:22,958 --> 00:48:23,875 ‫שני אוהבי לילה.‬ 698 00:48:24,958 --> 00:48:26,125 ‫לכן אנחנו חברים.‬ 699 00:48:28,416 --> 00:48:29,375 ‫חברים.‬ 700 00:48:33,333 --> 00:48:34,166 ‫אבל ברצינות…‬ 701 00:48:35,208 --> 00:48:36,125 ‫למה אתה לא ישן?‬ 702 00:48:37,500 --> 00:48:39,250 ‫אני כנראה ינשוף, כן.‬ 703 00:48:40,083 --> 00:48:41,708 ‫מה איתך? אותה השאלה.‬ 704 00:48:41,791 --> 00:48:42,625 ‫אותה התשובה.‬ 705 00:48:43,708 --> 00:48:45,541 ‫אוהבת את הלילה. כמו ינשוף.‬ 706 00:48:47,958 --> 00:48:50,666 ‫לא. יש לך סיפור, רואים עלייך.‬ 707 00:48:56,375 --> 00:48:57,500 ‫אם אחפש סיבה…‬ 708 00:48:58,750 --> 00:49:02,083 ‫אני מניחה שזה מאז שהוריי היו נשואים.‬ 709 00:49:02,666 --> 00:49:06,000 ‫הם היו מחכים שאירדם ואז מתחילים לריב.‬ 710 00:49:06,583 --> 00:49:09,041 ‫וחשבתי שאם…‬ 711 00:49:09,916 --> 00:49:12,583 ‫לא אירדם, הם לא יריבו.‬ 712 00:49:14,250 --> 00:49:16,166 ‫אבל טעיתי, מן הסתם.‬ 713 00:49:17,416 --> 00:49:18,666 ‫אני מצטער. זה…‬ 714 00:49:19,166 --> 00:49:20,250 ‫לא, אל תצטער.‬ 715 00:49:20,916 --> 00:49:24,250 ‫אני לא ילדה שמגדירה את עצמה‬ ‫לפי הגירושים של הוריה.‬ 716 00:49:24,750 --> 00:49:28,250 ‫אם כבר, החיים שלי השתפרו‬ ‫בזכות הגירושים שלהם.‬ 717 00:49:28,958 --> 00:49:30,750 ‫למי יש הורים שעדיין נשואים?‬ 718 00:49:31,541 --> 00:49:32,375 ‫שלי.‬ 719 00:49:32,958 --> 00:49:33,833 ‫טוב.‬ 720 00:49:35,708 --> 00:49:37,875 ‫אבל אני בטוחה שהיו לך קשיים אחרים.‬ 721 00:49:51,333 --> 00:49:53,791 ‫מה קורה, חבר'ה? שמי איליי סטוק.‬ 722 00:49:53,875 --> 00:49:55,666 ‫לא משנה, אתם לא צריכים לדעת.‬ 723 00:49:56,166 --> 00:49:58,666 ‫אתם יודעים מי זה. החבר שלכם, אייב.‬ 724 00:49:58,750 --> 00:50:01,250 ‫אתם מכירים אותו בתור "אייבושות".‬ ‫-אייבושות.‬ 725 00:50:02,458 --> 00:50:03,833 ‫כן, אדוני.‬ 726 00:50:03,916 --> 00:50:06,166 ‫עשית 360 על המעקה היום?‬ 727 00:50:06,250 --> 00:50:08,750 ‫כן, עשיתי 360 על המעקה,‬ ‫זה נקרא "נהג משאית".‬ 728 00:50:08,833 --> 00:50:10,500 ‫בניסיון ראשון, באמת.‬ ‫-ניסיון ראשון.‬ 729 00:50:10,583 --> 00:50:13,791 ‫כמעט העפתי את הדוושה.‬ ‫-אתה תמיד נופל בניסיון הראשון.‬ 730 00:50:13,875 --> 00:50:16,500 ‫תמיד? כן, מה הקטע? לך מכאן, אחי.‬ 731 00:50:17,375 --> 00:50:20,875 ‫אני בכלל לא נופל רוב הזמן.‬ ‫-שימו לב לחבר שלי, טוב?‬ 732 00:50:20,958 --> 00:50:23,041 ‫בסדר? הוא החבר הכי טוב שלי.‬ 733 00:50:23,125 --> 00:50:26,291 ‫השיער שלו מגעיל, הוא אף פעם לא חפף אותו.‬ 734 00:50:26,958 --> 00:50:28,375 ‫הוא החבר שלי, איזה מתוק.‬ 735 00:50:29,666 --> 00:50:31,875 ‫איי הגדול, די לשחק איתו, די כבר.‬ 736 00:50:41,125 --> 00:50:43,750 ‫היי. הכול בסדר? את צריכה משהו?‬ 737 00:50:43,833 --> 00:50:47,208 ‫אני מלמדת אותה לאכול מבקבוק,‬ ‫כדי שאביך יעזור בהאכלות.‬ 738 00:50:47,833 --> 00:50:51,291 ‫היי, מותק. יהיה לה קל יותר לאכול איתך.‬ ‫כשאני כאן, היא…‬ 739 00:50:52,041 --> 00:50:53,125 ‫היא רוצה רק ציצי.‬ 740 00:50:53,625 --> 00:50:56,708 ‫מותק, הלוואי שיכולתי,‬ ‫אבל אני לוקח את אודן לצוהריים.‬ 741 00:50:56,791 --> 00:50:57,958 ‫מה?‬ ‫-היום?‬ 742 00:50:58,041 --> 00:51:00,750 ‫כן, אמרת שאנחנו צריכים לבלות ביחד.‬ 743 00:51:00,833 --> 00:51:02,750 ‫כן, אבל…‬ ‫-אז מה את אומרת?‬ 744 00:51:03,291 --> 00:51:04,125 ‫סל שרימפס?‬ 745 00:51:08,250 --> 00:51:09,083 ‫נהדר.‬ 746 00:51:10,000 --> 00:51:10,916 ‫נהדר.‬ ‫-בסדר.‬ 747 00:51:11,000 --> 00:51:11,833 ‫טוב.‬ 748 00:51:13,125 --> 00:51:14,833 ‫אתה חושב שזה בסדר שיצאנו ככה?‬ 749 00:51:15,500 --> 00:51:17,416 ‫היידי נראתה קצת גמורה.‬ 750 00:51:18,000 --> 00:51:20,833 ‫לא, היא בסדר. כך נראית אם טרייה.‬ 751 00:51:21,333 --> 00:51:23,000 ‫ככה היה לך ולאימא?‬ 752 00:51:23,083 --> 00:51:25,833 ‫לא, אימא שלך והיידי שונות לחלוטין.‬ 753 00:51:26,583 --> 00:51:30,083 ‫למיטב הבנתי,‬ ‫כל הנשים משתגעות עם תינוק חדש.‬ 754 00:51:30,166 --> 00:51:31,250 ‫אבל גברים לא?‬ 755 00:51:32,125 --> 00:51:34,833 ‫אני חושב שבגלל זה היא מתוסכלת מהספר.‬ 756 00:51:37,000 --> 00:51:39,416 ‫כפי שאמרתי לה כשהיא רצתה להיכנס להיריון…‬ 757 00:51:39,916 --> 00:51:42,833 ‫יש לי רק שלושה חודשים‬ ‫לפני תחילת הלימודים כדי לסיים אותו,‬ 758 00:51:42,916 --> 00:51:44,583 ‫צריך לעבוד קשה ולעבור את זה.‬ 759 00:51:45,416 --> 00:51:46,250 ‫כן.‬ 760 00:51:46,791 --> 00:51:48,250 ‫איך זה מתקדם?‬ 761 00:51:49,083 --> 00:51:50,125 ‫זה מפרך.‬ 762 00:51:50,208 --> 00:51:52,750 ‫מאוד כואב וקשה, אבל גם יפה.‬ 763 00:51:52,833 --> 00:51:55,583 ‫כפי שאת יודעת מ"נארוול", אני כותב על…‬ 764 00:51:55,666 --> 00:51:58,833 ‫טראומה נסתרת שאנו נושאים מהורינו.‬ 765 00:51:58,916 --> 00:52:02,458 ‫אודן, מזל שאינך צריכה‬ ‫להתמודד עם זה, לפחות לא ממני.‬ 766 00:52:04,000 --> 00:52:04,833 ‫כן.‬ 767 00:52:06,500 --> 00:52:09,458 ‫היי, אשמח אם תקראי את הטיוטה.‬ 768 00:52:11,000 --> 00:52:12,291 ‫אתה רוצה שאעשה את זה?‬ 769 00:52:12,375 --> 00:52:14,750 ‫יהיה נהדר לקבל פרספקטיבה של אדם צעיר.‬ 770 00:52:15,958 --> 00:52:18,916 ‫את יודעת כמה התרבות שלנו‬ ‫אובססיבית לנוער בימים אלו.‬ 771 00:52:22,291 --> 00:52:24,208 ‫הבאת את זה לארוחת הצוהריים?‬ 772 00:52:24,291 --> 00:52:26,416 ‫כלומר, צעירה מבריקה…‬ ‫-כן.‬ 773 00:52:27,000 --> 00:52:29,916 ‫כמובן, אני לוקח את זה לכל מקום.‬ ‫תוכלי לקרוא?‬ 774 00:52:31,708 --> 00:52:32,541 ‫כן.‬ 775 00:52:33,125 --> 00:52:34,583 ‫כמובן. בשמחה, אבא.‬ 776 00:52:35,083 --> 00:52:35,916 ‫מצוין.‬ 777 00:52:36,500 --> 00:52:39,000 ‫תעבירי לי הערות עד יום שישי, זה יהיה נהדר.‬ 778 00:52:53,958 --> 00:52:55,916 ‫הספר של אבא שלי.‬ ‫-זה נראה ארוך.‬ 779 00:52:57,083 --> 00:53:00,166 ‫לפני שלוש שנים‬ ‫הייתי מתרגשת מהאמון שהוא נותן בי.‬ 780 00:53:01,208 --> 00:53:04,666 ‫אבל הבנתי שאין לי שום חשק לקרוא את זה.‬ 781 00:53:07,833 --> 00:53:09,833 ‫אבא שלי תמיד רוצה שאבוא איתו לדוג.‬ 782 00:53:10,375 --> 00:53:11,916 ‫אבי היה משתמש בי בתור פיתיון.‬ 783 00:53:13,458 --> 00:53:14,958 ‫אל תשכחי לרקוד בשש, בסדר?‬ 784 00:53:43,083 --> 00:53:44,208 ‫קדימה!‬ 785 00:53:46,791 --> 00:53:47,958 ‫אני רק אסתכל.‬ 786 00:53:48,583 --> 00:53:50,708 ‫היא רוצה להסתכל. התקדמות.‬ 787 00:54:17,416 --> 00:54:18,250 ‫היי.‬ 788 00:54:19,125 --> 00:54:19,958 ‫היי.‬ 789 00:54:20,583 --> 00:54:21,958 ‫זו הפתעה.‬ 790 00:54:23,458 --> 00:54:25,041 ‫אני רוצה לעשות את זה באמת.‬ 791 00:54:27,333 --> 00:54:28,708 ‫אני רוצה לעשות את המסע.‬ 792 00:54:38,666 --> 00:54:39,500 ‫בואי.‬ 793 00:54:40,625 --> 00:54:41,458 ‫אלוהים.‬ ‫-קדימה!‬ 794 00:54:43,500 --> 00:54:44,333 ‫את בסדר?‬ 795 00:54:50,500 --> 00:54:51,708 {\an8}‫- אין מעבר‬ ‫שטח פרטי -‬ 796 00:54:53,833 --> 00:54:54,833 ‫את מוכנה?‬ 797 00:54:57,375 --> 00:54:58,666 ‫טוב, קדימה.‬ 798 00:55:08,125 --> 00:55:08,958 ‫ואו.‬ 799 00:55:38,208 --> 00:55:39,041 ‫אז…‬ 800 00:55:41,125 --> 00:55:42,958 ‫מחקנו את "הסגת גבול" מהרשימה.‬ 801 00:55:45,000 --> 00:55:46,250 ‫יצאת פעם לשחיית לילה?‬ 802 00:55:51,666 --> 00:55:53,583 ‫אולי הסגת גבול מספיקה ללילה אחד.‬ 803 00:55:56,750 --> 00:55:57,583 ‫בסדר.‬ 804 00:56:13,666 --> 00:56:14,500 ‫תודה.‬ 805 00:56:15,041 --> 00:56:16,250 ‫היה כיף.‬ ‫-כן.‬ 806 00:56:19,833 --> 00:56:20,791 ‫בפעם הבאה אנחנו…‬ 807 00:56:21,750 --> 00:56:23,291 ‫אלמד אותך לרכוב על אופניים.‬ 808 00:56:25,250 --> 00:56:27,458 ‫אמרתי לך שאני יודעת לרכוב על אופניים.‬ 809 00:56:29,541 --> 00:56:30,375 ‫את בטוחה?‬ 810 00:56:31,833 --> 00:56:32,666 ‫כן.‬ 811 00:56:33,625 --> 00:56:38,083 ‫אבא שלי לימד אותי,‬ ‫כמו שכל האבות מלמדים את ילדיהם.‬ 812 00:56:38,666 --> 00:56:40,666 ‫אני לא עושה מזה עניין,‬ 813 00:56:40,750 --> 00:56:43,916 ‫אני רק אומר שאם מסיבה כלשהי את לא יודעת…‬ 814 00:56:44,541 --> 00:56:48,208 ‫את יודעת,‬ ‫בגלל עניינים במשפחה, כדאי שתלמדי.‬ 815 00:56:49,250 --> 00:56:50,666 ‫כי זה אדיר.‬ 816 00:56:54,166 --> 00:56:55,000 ‫תודה.‬ 817 00:56:55,791 --> 00:56:58,416 ‫אבל לא, זה לא חלק מהמסע שלי.‬ 818 00:57:02,125 --> 00:57:02,958 ‫אבל…‬ 819 00:57:03,958 --> 00:57:06,375 ‫אולי זה חלק מהמסע שלך?‬ 820 00:57:08,875 --> 00:57:10,833 ‫ברצינות, מה תרצה להגשים במסע שלך?‬ 821 00:57:15,833 --> 00:57:16,666 ‫פעם…‬ 822 00:57:17,833 --> 00:57:19,291 ‫רציתי לעבור לברצלונה.‬ 823 00:57:21,958 --> 00:57:22,875 ‫אבל זה לא יקרה.‬ 824 00:57:25,250 --> 00:57:26,083 ‫למה לא?‬ 825 00:57:26,958 --> 00:57:32,041 ‫אני… רציתי לנסוע רק בגלל‬ ‫שכמה רוכבי BMX מקצועיים גרים שם.‬ 826 00:57:33,291 --> 00:57:35,833 ‫רוכבי BMX מקצועיים… כמוך?‬ 827 00:57:37,250 --> 00:57:39,958 ‫זה לא מה שסיפרת לי קודם? ש…‬ 828 00:57:40,708 --> 00:57:42,291 ‫עשית קריירה באופניים?‬ 829 00:57:43,041 --> 00:57:43,875 ‫כן.‬ 830 00:57:44,666 --> 00:57:46,083 ‫כן, אבל פרשתי.‬ 831 00:57:47,125 --> 00:57:48,791 ‫פרשת?‬ ‫-כן.‬ 832 00:57:49,666 --> 00:57:50,541 ‫בגיל 20?‬ 833 00:57:52,916 --> 00:57:53,875 ‫כאילו, תראי…‬ 834 00:57:55,208 --> 00:57:59,458 ‫סצנת המקצוענים והנסיעות לתחרויות,‬ 835 00:57:59,541 --> 00:58:01,875 ‫להשקיע את כולי, זה לא מעניין אותי יותר.‬ 836 00:58:02,541 --> 00:58:05,250 ‫את מבינה? זה נמאס עליי.‬ ‫אני מתקן אופניים עכשיו.‬ 837 00:58:06,375 --> 00:58:07,666 ‫אני לא צריך לרכוב עליהם.‬ 838 00:58:09,250 --> 00:58:10,625 ‫אבל אתה כן רוכב עליהם.‬ 839 00:58:25,541 --> 00:58:26,416 ‫זה הבית שלך.‬ 840 00:58:29,208 --> 00:58:30,125 ‫כן, נכון.‬ 841 00:58:34,541 --> 00:58:36,000 ‫טוב, תודה.‬ ‫-כן.‬ 842 00:58:38,708 --> 00:58:39,666 ‫לילה טוב.‬ 843 00:59:09,416 --> 00:59:10,791 ‫- טומלינסון‬ ‫מחסן סחורות -‬ 844 00:59:10,875 --> 00:59:11,875 ‫עצור!‬ 845 00:59:15,375 --> 00:59:18,625 ‫עצור, לא… אלוהים.‬ 846 00:59:27,375 --> 00:59:28,916 ‫אוי, לא. אלוהים!‬ 847 00:59:29,000 --> 00:59:31,541 ‫היי, מה אתם עושים, ילדים? היי!‬ 848 00:59:32,750 --> 00:59:34,375 ‫אלוהים.‬ ‫-קדימה.‬ 849 00:59:37,083 --> 00:59:37,916 ‫הינה הוא מגיע.‬ 850 00:59:45,125 --> 00:59:47,166 ‫אודן, היי… את בסדר? אודן.‬ 851 00:59:47,250 --> 00:59:48,625 ‫את בסדר? אודן, היי.‬ 852 00:59:49,625 --> 00:59:51,250 ‫זה היה ממש טוב.‬ 853 00:59:54,250 --> 00:59:56,666 ‫אני מצטער.‬ 854 01:00:00,333 --> 01:00:01,208 ‫הכול בסדר?‬ 855 01:00:03,125 --> 01:00:04,333 ‫מצטער, זה היה טיפשי.‬ 856 01:00:06,166 --> 01:00:07,000 ‫איליי…‬ 857 01:00:07,500 --> 01:00:09,500 ‫יש משהו שאתה רוצה לדבר עליו?‬ 858 01:00:10,083 --> 01:00:11,333 ‫לא. קדימה.‬ 859 01:00:12,291 --> 01:00:13,125 ‫בואי נלך.‬ 860 01:00:24,291 --> 01:00:26,916 ‫יופי, את כאן.‬ ‫אנחנו צריכות לעשות "התערבות".‬ 861 01:00:27,000 --> 01:00:31,833 ‫את חומקת מכאן מדי לילה כדי לבלות עם איליי‬ ‫ואת לא מספרת לנו שום דבר.‬ 862 01:00:32,958 --> 01:00:33,875 ‫זה לא נכון.‬ 863 01:00:33,958 --> 01:00:36,250 ‫המינימום, זה מה שאנחנו מקבלות ממך.‬ 864 01:00:36,333 --> 01:00:39,208 ‫אין לנו פרטים.‬ ‫בחורה לא יכולה לחיות בלי פרטים.‬ 865 01:00:40,041 --> 01:00:42,750 ‫מצטערת, ליאה.‬ ‫אני לא יודעת מה את רוצה שאספר לך.‬ 866 01:00:43,666 --> 01:00:46,250 ‫אנחנו ידידים.‬ ‫-את בטוחה לגבי זה?‬ 867 01:00:47,791 --> 01:00:50,125 ‫אני לא יודעת, הוא מבלבל.‬ ‫-טוב, את רואה?‬ 868 01:00:50,208 --> 01:00:54,250 ‫לשם כך את צריכה אותנו,‬ ‫כדי שנצפה בכם ביחד ונסביר לך מה קורה.‬ 869 01:00:54,958 --> 01:00:58,833 ‫איפה?‬ ‫-מנ"ק, מחר, ביום העצמאות.‬ 870 01:00:58,916 --> 01:01:00,708 ‫מנ"ק?‬ ‫-הוא ידע מה זה אומר.‬ 871 01:01:00,791 --> 01:01:02,625 ‫כן, איליי אהב מסיבות נקניקיות.‬ 872 01:01:02,708 --> 01:01:06,500 ‫ההורים של וולאס תמיד נוסעים בחג‬ ‫ואנחנו משתלטים על הבית שלהם.‬ 873 01:01:06,583 --> 01:01:09,125 ‫לא המצאנו את השם. הוא נוראי.‬ 874 01:01:09,208 --> 01:01:12,750 ‫השם אינו חשוב. העיקר שאת תבואי עם איליי,‬ 875 01:01:12,833 --> 01:01:15,791 ‫ובתור חברות שלך, נעשה הערכת מצב.‬ 876 01:01:19,041 --> 01:01:20,541 ‫אפשר לגלות לכן משהו?‬ 877 01:01:21,750 --> 01:01:25,250 ‫מעולם לא היו לי חברות כאלו.‬ 878 01:01:25,333 --> 01:01:26,875 ‫תראי, את אומרת את זה, אבל…‬ 879 01:01:27,416 --> 01:01:31,583 ‫אני לא מבינה את זה.‬ ‫בביה"ס שלנו היו אנשים מוזרים יותר ממך,‬ 880 01:01:31,666 --> 01:01:34,416 ‫ואפילו להם היו חברים. כאילו, תראי את אסתר.‬ 881 01:01:35,000 --> 01:01:38,333 ‫היא מדברת כך כי היא פוחדת‬ ‫שאבין שאני מגניבה מדי בשבילה.‬ 882 01:01:39,333 --> 01:01:43,958 ‫כן, כי ללבוש גרבי רשת‬ ‫בתור מחממי ידיים זה ממש מגניב.‬ 883 01:01:44,041 --> 01:01:48,125 ‫עשיתי את זה פעם אחת ואני לא מתחרטת.‬ ‫-חבר'ה… אודן. תתרכזו.‬ 884 01:01:49,500 --> 01:01:50,333 ‫מה אמרת?‬ 885 01:01:51,208 --> 01:01:52,041 ‫לא יודעת.‬ 886 01:01:52,625 --> 01:01:54,083 ‫אם לומר בכנות,‬ 887 01:01:54,583 --> 01:01:56,541 ‫אולי מבלי להבין את זה, ייתכן ש…‬ 888 01:01:57,708 --> 01:01:58,875 ‫אני מרחיקה אנשים.‬ 889 01:02:00,291 --> 01:02:02,666 ‫אני חושבת שלפעמים אני קצת מלחיצה.‬ 890 01:02:05,041 --> 01:02:05,875 ‫מה?‬ 891 01:02:07,500 --> 01:02:10,458 ‫אנחנו לא צוחקות עלייך,‬ ‫זה פשוט כל כך הגיוני.‬ 892 01:02:10,541 --> 01:02:14,541 ‫למשל, בהתחלה היית ממש מתנשאת.‬ ‫-חשבנו שאת שונאת אותנו.‬ 893 01:02:22,166 --> 01:02:23,625 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 894 01:02:23,708 --> 01:02:24,541 ‫מה קורה?‬ 895 01:02:25,083 --> 01:02:26,958 ‫זה בסדר, זה לא יפגע בך. תיכנסי.‬ 896 01:02:33,750 --> 01:02:35,541 ‫יש לי בקשה למסע.‬ 897 01:02:36,208 --> 01:02:37,500 ‫בקשה למסע?‬ 898 01:02:39,000 --> 01:02:40,583 ‫מדהים. תגידי לי.‬ 899 01:02:42,083 --> 01:02:43,041 ‫מנ"ק.‬ 900 01:02:48,500 --> 01:02:49,333 ‫איליי.‬ 901 01:02:51,791 --> 01:02:54,208 ‫מצטער, אני רק… זה לא אישי.‬ 902 01:02:56,166 --> 01:02:57,583 ‫אני פשוט לא אוהב מסיבות.‬ 903 01:02:59,458 --> 01:03:00,875 ‫כבר לא, כלומר?‬ 904 01:03:02,666 --> 01:03:03,916 ‫אתה כבר לא אוהב אותן?‬ 905 01:03:09,083 --> 01:03:10,125 ‫את יודעת על אייב.‬ 906 01:03:15,333 --> 01:03:17,833 ‫את מרחמת עליי.‬ ‫-מה? לא, איליי.‬ 907 01:03:21,083 --> 01:03:22,375 ‫מה שקרה לאייב…‬ 908 01:03:23,500 --> 01:03:24,583 ‫זו לא הייתה אשמתך.‬ 909 01:03:26,500 --> 01:03:27,583 ‫זו לא הייתה אשמתי?‬ 910 01:03:29,041 --> 01:03:31,541 ‫לא, ואני…‬ ‫-רגע אחד. את רצינית?‬ 911 01:03:33,416 --> 01:03:34,958 ‫את יודעת למה מצאת חן בעיניי?‬ 912 01:03:35,458 --> 01:03:38,208 ‫כי לא אמרת שטויות כאלו. מה זה בכלל אומר?‬ 913 01:03:40,041 --> 01:03:41,000 ‫לא משנה.‬ 914 01:03:41,916 --> 01:03:43,125 ‫אני מצטער.‬ 915 01:03:44,958 --> 01:03:47,666 ‫לכי למסיבה ותיהני, אבל אני…‬ 916 01:03:48,250 --> 01:03:49,458 ‫אני לא יכול, אז…‬ 917 01:03:50,250 --> 01:03:52,250 ‫אני מצטער.‬ ‫-רגע, איליי.‬ 918 01:03:58,125 --> 01:04:00,458 ‫היי, אודן. זו אימא שלך.‬ 919 01:04:01,000 --> 01:04:04,250 ‫אני רק מתקשרת כדי לשאול איך את פורחת…‬ 920 01:04:05,708 --> 01:04:06,916 ‫אודן, זו אימא.‬ 921 01:04:07,541 --> 01:04:09,625 ‫אני מבינה שאת עסוקה מאוד,‬ 922 01:04:09,708 --> 01:04:12,125 ‫בשיזוף ובעשיית גוונים, אבל…‬ 923 01:04:13,583 --> 01:04:14,916 ‫אודן, אימא שלך.‬ 924 01:04:15,000 --> 01:04:17,791 ‫אני לא יודעת איזה דבר נוראי עשיתי,‬ 925 01:04:17,875 --> 01:04:20,000 ‫שאת מרגישה צורך להתעלם ממני.‬ 926 01:04:20,083 --> 01:04:22,750 ‫אבל אני מניחה‬ ‫שהפרידה הזו הייתה מגיעה בסוף.‬ 927 01:04:23,250 --> 01:04:26,333 ‫זה תמיד קורה. אלו החיים.‬ 928 01:04:37,291 --> 01:04:39,625 ‫טוב… איזו התרגשות.‬ 929 01:04:42,583 --> 01:04:45,500 ‫זה מוגזם לעשות דגל ארה"ב‬ ‫מפירות יער על עוגת גבינה?‬ 930 01:04:47,125 --> 01:04:50,208 ‫אלוהים, אני כל כך אוהבת את יום העצמאות!‬ 931 01:04:50,833 --> 01:04:53,375 ‫אני אוהבת את החג הזה,‬ ‫כי אני אוהבת את הקיץ.‬ 932 01:04:53,958 --> 01:04:55,791 ‫תבואי איתנו, או שתצאי עם חברים?‬ 933 01:04:56,291 --> 01:04:59,083 ‫אני לא…‬ ‫-לא איפגע אם תעשי משהו אחר.‬ 934 01:04:59,166 --> 01:05:01,750 ‫גם אני לא רציתי לבלות עם הוריי בגיל 18.‬ 935 01:05:02,625 --> 01:05:05,333 ‫טוב, יש מסיבה.‬ ‫-אלוהים.‬ 936 01:05:05,416 --> 01:05:06,666 ‫רוצה לשאול בגד חגיגי?‬ 937 01:05:07,458 --> 01:05:09,958 ‫היי, היידי. זו אני, בתך החורגת, אודן.‬ 938 01:05:10,958 --> 01:05:13,458 ‫טוב, אולי כבר הכנתי לך כמה דברים על המיטה.‬ 939 01:05:13,541 --> 01:05:14,375 ‫אלוהים.‬ 940 01:05:15,583 --> 01:05:17,750 ‫אל תפחדי. אני מכירה אותך.‬ 941 01:05:18,333 --> 01:05:19,541 ‫אוי, לא.‬ 942 01:05:20,125 --> 01:05:22,000 ‫אודן, "את זיקוק", מותק.‬ 943 01:05:40,541 --> 01:05:41,500 ‫היי, חבר'ה.‬ ‫-זה חמוד.‬ 944 01:05:41,583 --> 01:05:44,083 ‫קאלה מסמסת לי רק ב"הייקו".‬ 945 01:05:45,125 --> 01:05:46,000 ‫מה זה אומר?‬ 946 01:05:47,250 --> 01:05:48,791 ‫"בשר? אני טבעונית.‬ 947 01:05:49,291 --> 01:05:51,333 ‫חברותייך לא מגלחות את בית השחי?‬ 948 01:05:52,000 --> 01:05:53,250 ‫המזגן שלי עובד טוב."‬ 949 01:05:54,375 --> 01:05:55,791 ‫אין ממש מה לפענח.‬ 950 01:05:55,875 --> 01:05:58,708 ‫היא לא באה.‬ ‫-אתן לא מגלחות את בתי השחי?‬ 951 01:05:58,791 --> 01:05:59,750 ‫יו, אודן, כאן.‬ 952 01:06:01,625 --> 01:06:03,833 ‫אוי, בלי איליי.‬ ‫-אל תעשי מזה עניין.‬ 953 01:06:03,916 --> 01:06:05,291 ‫היי!‬ ‫-היי.‬ 954 01:06:05,375 --> 01:06:07,250 ‫קדימה, כולם בחוץ.‬ ‫-בסדר.‬ 955 01:06:08,583 --> 01:06:09,708 ‫אני שמחה שבאת.‬ 956 01:06:11,333 --> 01:06:13,208 ‫אחי, מה עם "ספין דוקטורס"?‬ 957 01:06:14,833 --> 01:06:16,208 ‫אחי, זה שם של להקה.‬ 958 01:06:16,875 --> 01:06:17,958 ‫באמת? אין מצב.‬ 959 01:06:18,041 --> 01:06:20,958 ‫כן, אחי. "טו פרינסס", זו קלאסיקה.‬ ‫-מה?‬ 960 01:06:25,750 --> 01:06:26,875 ‫טוב, מה דעתך על זה?‬ 961 01:06:31,625 --> 01:06:32,625 ‫"חבורת המדוושים".‬ 962 01:06:33,500 --> 01:06:34,416 ‫זה נוראי.‬ 963 01:06:35,000 --> 01:06:36,458 ‫מגי, היי. שבי כאן.‬ 964 01:06:37,500 --> 01:06:40,000 ‫מה קורה?‬ ‫-היי. אני צריך לשכב.‬ 965 01:06:40,083 --> 01:06:42,125 ‫בבקשה, תרגיש בנוח.‬ ‫-בסדר.‬ 966 01:06:42,208 --> 01:06:45,166 ‫טוב, חבר'ה.‬ ‫רעיונות לשמות של חנויות אופניים, קדימה.‬ 967 01:06:45,250 --> 01:06:47,875 ‫אני שונאת שאומרים "קדימה"‬ ‫כשהם רוצים שתענה על שאלה.‬ 968 01:06:47,958 --> 01:06:51,500 ‫מה רע ב"חנות האופניים"?‬ ‫-זה היה אמור להיות זמני.‬ 969 01:06:51,583 --> 01:06:54,708 ‫זה היה "האופניים של קלייד"‬ ‫עד שהשלט נפל בהוריקן בסתיו.‬ 970 01:06:55,208 --> 01:06:58,666 ‫כן.‬ ‫-יו, דאב אייץ', את מאמינה בחייזרים?‬ 971 01:07:01,375 --> 01:07:04,416 ‫אני?‬ ‫-כן. דאב אייץ', כמו השם שלך.‬ 972 01:07:05,000 --> 01:07:07,500 ‫אתה יודע מי זה דבליו אייץ' אודן?‬ ‫-אל תשים לב אליה.‬ 973 01:07:07,583 --> 01:07:10,083 ‫היא חושבת שהיא‬ ‫האדם היחידי שאי פעם קרא ספר.‬ 974 01:07:12,375 --> 01:07:14,416 ‫סבבה, אבל את עדיין צריכה לענות.‬ 975 01:07:16,125 --> 01:07:19,333 ‫אני חושבת שיש חייזרים,‬ ‫אבל לא במובן שאנחנו תופסים אותם.‬ 976 01:07:20,791 --> 01:07:22,125 ‫כן, ידעתי.‬ 977 01:07:22,958 --> 01:07:27,000 ‫יודע מה, אדם? בוא נירגע עם השם לחנות,‬ ‫זה יבוא אלינו. אני מרגיש את זה.‬ 978 01:07:27,083 --> 01:07:28,125 ‫בסדר.‬ 979 01:07:36,000 --> 01:07:38,583 ‫זה קורה בכל מסיבה.‬ ‫-לא חשבתי שזה יהיה…‬ 980 01:07:39,291 --> 01:07:42,041 ‫אמרתי לך.‬ ‫-זה תמיד קורה, אל תדאגי.‬ 981 01:07:42,125 --> 01:07:43,125 ‫מה?‬ 982 01:07:55,208 --> 01:07:58,875 ‫זה נראה די רגוע בשביל מסיבת נקניקיות.‬ 983 01:07:59,541 --> 01:08:02,666 ‫היי. לא, חבר, אנחנו שמחים לראות אותך.‬ 984 01:08:02,750 --> 01:08:05,541 ‫לא ציפינו שתבוא היום, כאילו…‬ 985 01:08:06,541 --> 01:08:08,000 ‫אנחנו שמחים שבאת.‬ 986 01:08:08,083 --> 01:08:10,083 ‫כלומר, אנחנו… אז…‬ ‫-מצטער, חשבתי…‬ 987 01:08:12,000 --> 01:08:13,875 ‫הוא מתכוון לומר שאיחרת.‬ 988 01:08:23,625 --> 01:08:26,666 ‫אתה יודע מהו העונש‬ ‫על איחור למסיבת נקניקיות?‬ 989 01:08:29,250 --> 01:08:30,291 ‫תגידי לי.‬ 990 01:08:41,333 --> 01:08:43,333 ‫יו, הבחורה שלך משוגעת.‬ 991 01:08:44,958 --> 01:08:45,791 ‫למען האמת…‬ 992 01:08:47,333 --> 01:08:48,166 ‫הכלל…‬ 993 01:08:53,291 --> 01:08:54,291 ‫הוא שהילדה החדשה…‬ 994 01:08:57,375 --> 01:08:58,750 ‫אמורה להביא את השעועית.‬ 995 01:09:05,333 --> 01:09:06,375 ‫מה?‬ 996 01:09:09,666 --> 01:09:10,708 ‫מלחמת אוכל!‬ 997 01:09:37,541 --> 01:09:39,416 ‫תודה שהצלת אותי.‬ 998 01:09:40,833 --> 01:09:42,250 ‫הצלתי אותך?‬ ‫-כן.‬ 999 01:09:42,333 --> 01:09:45,166 ‫זה יומרני. עשיתי את זה רק בשביל המסע.‬ 1000 01:09:46,416 --> 01:09:47,875 ‫בסדר. כן, טוב.‬ 1001 01:09:49,458 --> 01:09:51,958 ‫מצטער… מצטער על השעועית.‬ 1002 01:09:53,625 --> 01:09:54,875 ‫לא, אתה לא.‬ ‫-אני לא.‬ 1003 01:10:03,041 --> 01:10:04,666 ‫שחיית לילה!‬ 1004 01:11:36,666 --> 01:11:39,916 ‫אלוהים! כן, אודן!‬ 1005 01:11:51,875 --> 01:11:53,375 ‫כן!‬ 1006 01:13:09,958 --> 01:13:10,791 ‫אבא?‬ 1007 01:13:11,750 --> 01:13:12,583 ‫אודן.‬ 1008 01:13:14,000 --> 01:13:15,541 ‫מה הקטע עם המזוודה?‬ 1009 01:13:17,666 --> 01:13:20,583 ‫היידי ואני צריכים קצת זמן בנפרד כרגע.‬ 1010 01:13:21,375 --> 01:13:22,208 ‫עזבת?‬ 1011 01:13:22,833 --> 01:13:23,916 ‫זה זמני.‬ 1012 01:13:24,708 --> 01:13:25,625 ‫עזבת?‬ 1013 01:13:25,708 --> 01:13:29,416 ‫תירגעי. שבי. אביא לך קפה. אלוהים.‬ 1014 01:13:44,958 --> 01:13:45,875 ‫מה קרה?‬ 1015 01:13:45,958 --> 01:13:47,083 ‫מה שקרה זה…‬ 1016 01:13:48,083 --> 01:13:50,541 ‫אני לא יודע, היא משוגעת.‬ 1017 01:13:50,625 --> 01:13:53,166 ‫לפחות יכולתי לדעת מתי אימא שלך כועסת.‬ 1018 01:13:54,416 --> 01:13:58,041 ‫עם היידי, אתה חושב שהכול מעולה ואז…‬ 1019 01:13:58,916 --> 01:14:02,500 ‫אתה יושב בבית קפה ומחכה‬ ‫שהחדר שלך יהיה מוכן באכסניה בחוף הים.‬ 1020 01:14:02,583 --> 01:14:03,583 ‫באמת, אבא.‬ 1021 01:14:04,375 --> 01:14:09,458 ‫אפילו אני ראיתי שהמצב לא מעולה.‬ ‫-את אישה. נשים הן אינטואיטיביות.‬ 1022 01:14:10,083 --> 01:14:11,791 ‫אם דמות שלך הייתה מדברת כך,‬ 1023 01:14:11,875 --> 01:14:14,541 ‫היית אומר שהיא עצלנית.‬ ‫-כן, ידעתי שהיא מתוחה.‬ 1024 01:14:15,041 --> 01:14:16,916 ‫ועייפה, בטח. אבל זה?‬ 1025 01:14:17,000 --> 01:14:20,125 ‫זה משהו אחר לגמרי. היא יצאה מדעתה.‬ 1026 01:14:20,208 --> 01:14:22,000 ‫אני לא יודע להתמודד עם זה.‬ ‫-אז מה?‬ 1027 01:14:22,833 --> 01:14:23,750 ‫אז תוותר?‬ 1028 01:14:25,333 --> 01:14:26,916 ‫תוותר על המשפחה שלך?‬ 1029 01:14:27,541 --> 01:14:28,375 ‫שוב?‬ 1030 01:14:29,250 --> 01:14:30,583 ‫כי זה קשה?‬ 1031 01:14:31,708 --> 01:14:33,416 ‫זה מה שאת חושבת שעשיתי, אודן?‬ 1032 01:14:34,916 --> 01:14:36,375 ‫שוויתרתי עלייך?‬ 1033 01:14:39,875 --> 01:14:41,416 ‫אני לא יודעת מה אני חושבת.‬ 1034 01:14:42,875 --> 01:14:43,708 ‫האמת היא…‬ 1035 01:14:44,750 --> 01:14:47,541 ‫אני מספר לך כי אני מכבד אותך‬ ‫ואני חושב שתביני.‬ 1036 01:14:51,250 --> 01:14:54,750 ‫לפעמים אני תוהה אם באמת נועדתי להיות בעל…‬ 1037 01:14:55,416 --> 01:14:56,250 ‫או אבא.‬ 1038 01:15:00,791 --> 01:15:01,625 ‫יודע מה, אבא?‬ 1039 01:15:03,333 --> 01:15:04,166 ‫אני חוזרת בי.‬ 1040 01:15:05,583 --> 01:15:07,125 ‫אני לא חושבת שוויתרת עליי.‬ 1041 01:15:09,333 --> 01:15:10,875 ‫אני חושבת שאפילו לא ניסית.‬ 1042 01:15:13,041 --> 01:15:13,875 ‫בחייך.‬ 1043 01:15:15,166 --> 01:15:16,166 ‫"בחייך"? בסדר.‬ 1044 01:15:26,125 --> 01:15:26,958 ‫היידי.‬ 1045 01:15:29,541 --> 01:15:30,375 ‫היי, אודן.‬ 1046 01:15:32,083 --> 01:15:32,916 ‫זה…‬ 1047 01:15:34,208 --> 01:15:35,333 ‫לא קרה שום דבר.‬ 1048 01:15:37,791 --> 01:15:39,125 ‫אתמול היה יום העצמאות.‬ 1049 01:15:40,583 --> 01:15:41,416 ‫זה חג.‬ 1050 01:15:46,041 --> 01:15:47,708 ‫וחגים הם למשפחות.‬ 1051 01:15:48,500 --> 01:15:50,375 ‫כשאת נשואה ויש לך תינוקת…‬ 1052 01:15:54,916 --> 01:15:56,291 ‫את עושה את הדברים האלו.‬ 1053 01:15:57,958 --> 01:15:59,250 ‫את הולכת לברביקיו.‬ 1054 01:16:02,583 --> 01:16:03,416 ‫אבל…‬ 1055 01:16:04,708 --> 01:16:07,125 ‫הוא אמר, "את תמיד אומרת שאת עייפה…‬ 1056 01:16:08,875 --> 01:16:11,208 ‫ועכשיו את רוצה ללכת למסיבה?" ואמרתי,‬ 1057 01:16:11,291 --> 01:16:14,833 ‫"נתתי לך פטור מאבהות במשך כל הקיץ,‬ 1058 01:16:14,916 --> 01:16:18,291 ‫אני רק מבקשת פיקניק מזוין אחד."‬ 1059 01:16:20,916 --> 01:16:21,750 ‫ואני פשוט…‬ 1060 01:16:24,541 --> 01:16:26,666 ‫זה פשוט יותר מדי, את מבינה?‬ 1061 01:16:29,166 --> 01:16:30,666 ‫זה תמיד קצת יותר מדי.‬ 1062 01:16:33,666 --> 01:16:34,500 ‫מייד אחזור.‬ 1063 01:16:53,125 --> 01:16:54,500 ‫הלו?‬ ‫-היי, אימא.‬ 1064 01:16:55,583 --> 01:16:56,416 ‫זו אני.‬ 1065 01:16:59,083 --> 01:17:00,083 ‫אני זקוקה לעזרתך.‬ 1066 01:17:23,041 --> 01:17:23,875 ‫היי.‬ 1067 01:17:25,166 --> 01:17:26,000 ‫הינה את.‬ 1068 01:17:26,541 --> 01:17:27,375 ‫היי.‬ 1069 01:17:29,875 --> 01:17:30,875 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 1070 01:17:32,500 --> 01:17:33,333 ‫נעלמת.‬ 1071 01:17:34,375 --> 01:17:35,500 ‫באתי לחפש אותך.‬ 1072 01:17:37,625 --> 01:17:38,458 ‫אה, כן.‬ 1073 01:17:39,375 --> 01:17:40,291 ‫אני מצטערת.‬ 1074 01:17:41,583 --> 01:17:44,208 ‫הלכתי להביא לנו קפה ואז אני…‬ 1075 01:17:47,500 --> 01:17:48,625 ‫אני לא יודעת.‬ 1076 01:17:51,250 --> 01:17:52,166 ‫של מי האופניים?‬ 1077 01:17:54,625 --> 01:17:56,583 ‫את מתכוונת לאופניים האלו?‬ ‫-כן.‬ 1078 01:17:58,166 --> 01:17:59,000 ‫הם שלך.‬ 1079 01:18:00,916 --> 01:18:01,916 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 1080 01:18:02,833 --> 01:18:03,750 ‫הם שלך.‬ 1081 01:18:03,833 --> 01:18:06,166 ‫תיקנתי לך אותם, הם במצב מעולה.‬ 1082 01:18:06,250 --> 01:18:08,916 ‫זה "ביץ' קרוזר", אז קל ללמוד עליהם.‬ 1083 01:18:12,833 --> 01:18:14,083 ‫כבר דיברנו על זה.‬ 1084 01:18:14,583 --> 01:18:16,791 ‫אני לא צריכה ללמוד לרכוב על אופניים.‬ 1085 01:18:17,541 --> 01:18:19,583 ‫אני יודעת לרכוב על אופניים.‬ ‫-נהדר.‬ 1086 01:18:20,375 --> 01:18:22,916 ‫זה עוד יותר טוב, אז נוכל לצאת לסיבוב.‬ 1087 01:18:25,791 --> 01:18:28,458 ‫אין לי חשק לזה עכשיו.‬ ‫-מה דעתך על זה?‬ 1088 01:18:29,708 --> 01:18:30,791 ‫אם את יודעת לרכוב…‬ 1089 01:18:32,083 --> 01:18:33,166 ‫תראי לי.‬ 1090 01:18:33,250 --> 01:18:34,458 ‫יהיה כיף, אני מבטיח.‬ 1091 01:18:35,166 --> 01:18:37,250 ‫אני לא מרגישה שזה כיף, אלא שזה…‬ 1092 01:18:38,083 --> 01:18:39,250 ‫מבחן מוזר.‬ 1093 01:18:40,666 --> 01:18:41,541 ‫אודן.‬ 1094 01:18:42,416 --> 01:18:45,416 ‫את לא צריכה להתבייש.‬ ‫-אני לא מתביישת.‬ 1095 01:18:46,458 --> 01:18:50,458 ‫אני מתוסכלת,‬ ‫כי אתה מציק לי בגלל אופניים טיפשיים.‬ 1096 01:18:57,375 --> 01:18:58,208 ‫היי.‬ 1097 01:18:58,833 --> 01:18:59,666 ‫מה קורה איתך?‬ 1098 01:19:04,541 --> 01:19:06,541 ‫חשבת שזה עלול לגרום לי להרגיש כמו…‬ 1099 01:19:07,708 --> 01:19:08,541 ‫לא יודעת…‬ 1100 01:19:09,416 --> 01:19:10,875 ‫כמו מפסידנית פגומה?‬ 1101 01:19:11,750 --> 01:19:15,250 ‫שאני לא יודעת לעשות את מה‬ ‫שרוב הילדים למדו מאביהם בגיל חמש?‬ 1102 01:19:16,083 --> 01:19:18,000 ‫אודן, חשבתי שזו המטרה.‬ 1103 01:19:20,708 --> 01:19:21,666 ‫להשפיל אותי?‬ 1104 01:19:22,708 --> 01:19:25,166 ‫לא, כמובן… לעשות את המסע.‬ 1105 01:19:26,666 --> 01:19:27,500 ‫איליי.‬ 1106 01:19:28,458 --> 01:19:30,458 ‫המסע אינו אמיתי, המסע…‬ 1107 01:19:31,458 --> 01:19:32,291 ‫זו בדיחה, זה…‬ 1108 01:19:35,833 --> 01:19:40,083 ‫במשך הקיץ דחפת אותי‬ ‫להיות גרסה חדשה של עצמי,‬ 1109 01:19:40,166 --> 01:19:44,041 ‫אבל אתה מפחד להיות מי שאתה.‬ ‫-טוב, ומי אני, אודן?‬ 1110 01:19:44,916 --> 01:19:47,500 ‫מי את חושבת שאני?‬ 1111 01:19:48,500 --> 01:19:49,458 ‫תגיד לי אתה.‬ 1112 01:19:49,541 --> 01:19:52,500 ‫אתה תהיה מישהו שמדשדש בקולבי,‬ 1113 01:19:52,583 --> 01:19:55,208 ‫ומתקן אופניים במשך כל חייך?‬ ‫-מדשדש, טוב.‬ 1114 01:19:55,291 --> 01:19:58,625 ‫או שתחזור לרכיבה מקצועית ותעבור לאירופה,‬ 1115 01:19:58,708 --> 01:20:03,166 ‫תיסע לברצלונה, כמו שתכננת?‬ ‫-אני בהחלט מבין אותך.‬ 1116 01:20:04,583 --> 01:20:06,291 ‫מה אתה מבין? אני לא מבינה.‬ 1117 01:20:07,125 --> 01:20:08,916 ‫בואי נראה. קולבי מבאסת,‬ 1118 01:20:09,000 --> 01:20:11,041 ‫ואודן וסט טובה מדי בשביל קולבי.‬ 1119 01:20:11,125 --> 01:20:13,583 ‫זה לא הוגן.‬ ‫-ואת מתחרפנת, כי אמש…‬ 1120 01:20:14,208 --> 01:20:18,500 ‫בילית את הלילה‬ ‫עם מפסידן שלא ראוי לך, הבנתי.‬ 1121 01:20:22,250 --> 01:20:25,416 ‫בכל פעם שאנחנו מנסים לדבר עליך,‬ ‫אתה חוזר לדבר עליי.‬ 1122 01:20:26,750 --> 01:20:29,041 ‫למה זה, לדעתך?‬ ‫-כי לך יש בעיה.‬ 1123 01:20:29,125 --> 01:20:30,500 ‫לי יש בעיה?‬ ‫-כן.‬ 1124 01:20:33,375 --> 01:20:35,250 ‫אתה חושב שאייב היה רוצה שתפרוש?‬ 1125 01:20:36,875 --> 01:20:38,041 ‫לא אדבר על זה איתך.‬ 1126 01:20:39,791 --> 01:20:41,500 ‫כן, בסדר. תתחמק.‬ 1127 01:20:44,083 --> 01:20:46,291 ‫יש לי מספיק עניינים בחיי כרגע.‬ 1128 01:20:47,166 --> 01:20:50,125 ‫לא אתן לך להשתמש בי‬ ‫כדי להימנע מלחשוב על עצמך.‬ 1129 01:20:54,833 --> 01:20:57,958 ‫אני לא אייב, איליי.‬ ‫לא אוכל להיות ההזדמנות השנייה שלך.‬ 1130 01:20:59,416 --> 01:21:00,250 ‫את צודקת.‬ 1131 01:21:02,208 --> 01:21:03,041 ‫את לא יכולה.‬ 1132 01:21:17,250 --> 01:21:21,750 ‫זה פשוט כל כך קשה לי‬ ‫כי אני לא מקבלת הרבה עזרה וזה טיפשי לגמרי.‬ 1133 01:21:21,833 --> 01:21:25,083 ‫את יכולה להגיד את זה.‬ ‫-את לא טיפשה, את מאוד אינטליגנטית.‬ 1134 01:21:25,583 --> 01:21:26,833 ‫אני רק רוצה לשאול…‬ 1135 01:21:27,333 --> 01:21:32,333 ‫מה גורם לך לחשוב שהצרכים שלו חשובים משלך?‬ 1136 01:21:32,416 --> 01:21:34,458 ‫עשית דבר חזק מאוד,‬ 1137 01:21:34,541 --> 01:21:38,083 ‫לעמוד מולו ולומר "מגיע לי יותר."‬ 1138 01:21:38,166 --> 01:21:40,375 ‫כן.‬ ‫-את יודעת, וזו אימהות.‬ 1139 01:21:40,875 --> 01:21:43,416 ‫זה כל כך משמעותי עבורי. באמת, אין לך מושג.‬ 1140 01:22:50,250 --> 01:22:51,208 ‫היידי בסדר?‬ 1141 01:22:51,833 --> 01:22:52,708 ‫נראה לי שכן.‬ 1142 01:22:53,333 --> 01:22:55,875 ‫אבא שלך חזר הביתה והם משוחחים.‬ 1143 01:22:58,625 --> 01:22:59,458 ‫זה טוב.‬ 1144 01:23:00,416 --> 01:23:02,708 ‫אני לא יודעת מה אמרת לו, אודן, אבל…‬ 1145 01:23:02,791 --> 01:23:04,458 ‫מה שזה לא היה, הוא שמע אותך.‬ 1146 01:23:05,958 --> 01:23:07,208 ‫הוא אמר לך את זה?‬ ‫-כן.‬ 1147 01:23:08,416 --> 01:23:09,458 ‫דיברתם על זה?‬ 1148 01:23:10,083 --> 01:23:10,958 ‫עליי?‬ 1149 01:23:13,625 --> 01:23:15,000 ‫תראי, אודן, אני…‬ 1150 01:23:16,416 --> 01:23:17,625 ‫אני צריכה לדבר איתך.‬ 1151 01:23:25,875 --> 01:23:28,625 ‫אני יודעת שהיה לך קשה בגלל הגירושים.‬ 1152 01:23:29,666 --> 01:23:30,875 ‫ואולי…‬ 1153 01:23:32,583 --> 01:23:34,166 ‫הסתמכתי עלייך יותר מדי.‬ 1154 01:23:34,833 --> 01:23:36,291 ‫ציפיתי ממך ליותר מדי.‬ 1155 01:23:37,708 --> 01:23:39,791 ‫אבל אהבתי שציפית להרבה ממני.‬ 1156 01:23:40,583 --> 01:23:41,958 ‫ציפיתי להרבה מעצמי.‬ 1157 01:23:42,875 --> 01:23:44,208 ‫לא התכוונתי לזה, מותק.‬ 1158 01:23:45,250 --> 01:23:46,250 ‫הכוונה היא…‬ 1159 01:23:48,000 --> 01:23:50,125 ‫ציפיתי ממך שתמיד תהיי שלי.‬ 1160 01:23:51,708 --> 01:23:55,125 ‫שלא אצטרך לחלוק אותך, וזה לא הוגן.‬ 1161 01:23:56,750 --> 01:23:58,333 ‫כשבאת לכאן…‬ 1162 01:23:59,916 --> 01:24:01,875 ‫הרגשתי שאת לא זקוקה לי יותר.‬ 1163 01:24:04,166 --> 01:24:05,166 ‫ואם לומר בבוטות…‬ 1164 01:24:06,833 --> 01:24:07,833 ‫קינאתי.‬ 1165 01:24:09,250 --> 01:24:10,750 ‫תמיד אהיה זקוקה לך, אימא.‬ 1166 01:24:12,416 --> 01:24:15,166 ‫אני פשוט זקוקה גם לאנשים אחרים.‬ 1167 01:24:15,250 --> 01:24:16,375 ‫כמובן.‬ 1168 01:24:17,625 --> 01:24:18,458 ‫אני מניחה ש…‬ 1169 01:24:20,083 --> 01:24:22,791 ‫הייתי רוצה שדברים מסוימים היו קלים יותר.‬ 1170 01:24:23,583 --> 01:24:24,583 ‫גם אני.‬ 1171 01:24:25,916 --> 01:24:26,750 ‫אלוהים.‬ 1172 01:24:30,583 --> 01:24:31,416 ‫אימא.‬ 1173 01:25:12,833 --> 01:25:13,666 ‫שלום?‬ 1174 01:25:16,583 --> 01:25:18,333 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 1175 01:25:19,208 --> 01:25:20,041 ‫עשית יוגה?‬ 1176 01:25:21,000 --> 01:25:23,291 ‫שבעים וחמש דקות של אושר.‬ 1177 01:25:23,791 --> 01:25:24,625 ‫ואו.‬ 1178 01:25:25,250 --> 01:25:26,083 ‫איפה ת'יסבי?‬ 1179 01:25:27,083 --> 01:25:28,791 ‫אביך לקח אותה לטיול בחוף הים.‬ 1180 01:25:29,541 --> 01:25:32,708 ‫הוא אמר שזו דרך מצוינת לנקות את הראש.‬ ‫-ואו.‬ 1181 01:25:34,625 --> 01:25:35,458 ‫כן.‬ 1182 01:25:37,416 --> 01:25:40,083 ‫היי, לא הזדמן לי להודות לך…‬ 1183 01:25:41,125 --> 01:25:42,958 ‫שביקשת מאימך לבוא לכאן.‬ 1184 01:25:44,833 --> 01:25:46,583 ‫חשבתי שאת כועסת עליי.‬ 1185 01:25:47,166 --> 01:25:49,666 ‫לא, מותק. ממש לא.‬ 1186 01:25:51,208 --> 01:25:55,958 ‫למען האמת, בזכותה אביך ואני ניהלנו‬ ‫את השיחה הכנה ביותר שניהלנו מזה חודשים.‬ 1187 01:25:58,541 --> 01:26:02,708 ‫זה מצחיק, לא?‬ ‫את מסתכלת על החיים שלך וחושבת…‬ 1188 01:26:03,583 --> 01:26:06,333 ‫החלטה אחת והכול היה שונה.‬ 1189 01:26:07,458 --> 01:26:09,291 ‫את מתכוונת לעניינים עם אבא שלי?‬ 1190 01:26:09,875 --> 01:26:14,000 ‫למעשה, תהיתי מה היה קורה‬ ‫לולא חזרתי לכאן מניו יורק.‬ 1191 01:26:14,583 --> 01:26:18,208 ‫את גרת בניו יורק?‬ ‫-כן, בהחלט.‬ 1192 01:26:18,291 --> 01:26:19,666 ‫לאחר שלמדתי מנהל עסקים.‬ 1193 01:26:21,000 --> 01:26:23,375 ‫התכוונתי לפתוח בוטיק בלואר איסט סייד,‬ 1194 01:26:23,458 --> 01:26:27,750 ‫אבל החלטתי לחכות‬ ‫עד שיגיע לשוק משהו שאני באמת אוהבת.‬ 1195 01:26:29,083 --> 01:26:29,916 ‫וזה הגיע.‬ 1196 01:26:31,000 --> 01:26:35,166 ‫קלמנטיינס.‬ ‫-אז בחרת בקולבי על פני ניו יורק…‬ 1197 01:26:36,208 --> 01:26:37,041 ‫ואת לא…‬ 1198 01:26:37,791 --> 01:26:39,583 ‫מתחרטת על זה בכלל?‬ 1199 01:26:48,000 --> 01:26:50,416 ‫החיים הם ארוכים, אודן.‬ 1200 01:26:52,291 --> 01:26:56,375 ‫יהיה משעמם אם נישאר‬ ‫אותה גרסה של עצמנו כל הזמן, לא?‬ 1201 01:26:59,166 --> 01:27:00,000 ‫כן.‬ 1202 01:27:08,875 --> 01:27:12,458 ‫את בטוחה שאת רוצה שאני אלמד אותך את זה?‬ 1203 01:27:12,541 --> 01:27:14,916 ‫אני בטוחה. זה עניין שלי.‬ 1204 01:27:16,166 --> 01:27:17,708 ‫כן, תפסת אותי?‬ ‫-תפסתי אותך.‬ 1205 01:27:18,750 --> 01:27:19,583 ‫כמעט הצלחת.‬ 1206 01:27:23,500 --> 01:27:24,333 ‫הצלחת!‬ 1207 01:27:25,083 --> 01:27:26,333 ‫היית מעולה.‬ 1208 01:27:26,416 --> 01:27:29,041 ‫לא נכון.‬ ‫-בהחלט כן, הגעת ממש רחוק.‬ 1209 01:27:29,125 --> 01:27:30,708 ‫טוב, קדימה.‬ ‫-טוב.‬ 1210 01:27:33,791 --> 01:27:35,291 ‫כמעט הצלחת. קדימה.‬ 1211 01:27:37,125 --> 01:27:39,208 ‫אני מוכנה.‬ ‫-את מוכנה? קדימה.‬ 1212 01:27:39,708 --> 01:27:41,708 ‫את יכולה! קדימה…‬ 1213 01:27:46,250 --> 01:27:47,208 ‫ו… קדימה!‬ 1214 01:27:49,833 --> 01:27:51,375 ‫בסדר… שוב.‬ 1215 01:27:54,958 --> 01:27:56,708 ‫הצלחת. את מצליחה!‬ 1216 01:27:58,708 --> 01:27:59,875 ‫הצלחת!‬ 1217 01:27:59,958 --> 01:28:00,875 ‫אני עושה את זה.‬ 1218 01:28:00,958 --> 01:28:02,208 ‫אני רואה את זה!‬ 1219 01:28:02,291 --> 01:28:04,416 ‫אני מצליחה, את רואה?‬ ‫-אני רואה.‬ 1220 01:28:04,500 --> 01:28:05,541 ‫אודן, זהירות!‬ 1221 01:28:10,041 --> 01:28:14,416 ‫- נפלתי מהאופניים‬ ‫עליתי עליהם שוב -‬ 1222 01:28:45,583 --> 01:28:48,000 ‫הלו?‬ ‫-את לא תאמיני לזה.‬ 1223 01:28:52,583 --> 01:28:56,083 ‫וכעת חזר אלינו אחד הפייבוריטים שלנו.‬ 1224 01:29:00,375 --> 01:29:03,416 ‫לא ראינו את הרוכב הזה יותר מ-18 חודשים.‬ 1225 01:29:07,583 --> 01:29:09,208 ‫קדימה…‬ 1226 01:29:10,000 --> 01:29:13,666 ‫איליי סטוק!‬ 1227 01:29:19,916 --> 01:29:21,333 ‫קדימה!‬ 1228 01:30:41,375 --> 01:30:44,208 ‫אפשר לדבר על קפיצת ה"טיילוויפ" הכפולה?‬ ‫-זה היה אדיר.‬ 1229 01:30:44,291 --> 01:30:46,916 ‫ראית את החיוך.‬ ‫-ראיתי את החיוך.‬ 1230 01:30:47,000 --> 01:30:49,500 ‫דברי איתו.‬ ‫-הוא לא הזמין אותי לכאן, אז…‬ 1231 01:30:49,583 --> 01:30:52,291 ‫הוא לא הזמין אף אחד.‬ ‫-מי הוזמן? לא הייתה הזמנה.‬ 1232 01:30:53,208 --> 01:30:54,041 ‫כנראה.‬ 1233 01:30:54,125 --> 01:30:56,250 ‫למה את לא שם?‬ ‫-מה את עושה? דברי איתו.‬ 1234 01:30:57,000 --> 01:31:00,000 ‫פשוט תדברי איתו.‬ ‫-מה אם הוא יחשוב שזה מוזר שאני כאן?‬ 1235 01:31:00,500 --> 01:31:04,625 ‫כן, כי בחורים שונאים שבחורות‬ ‫שהם מחבבים באות לראות אותם מנצחים.‬ 1236 01:31:06,166 --> 01:31:07,666 ‫לכי.‬ ‫-לכי כבר.‬ 1237 01:31:07,750 --> 01:31:09,291 ‫בסדר.‬ ‫-אז לכי.‬ 1238 01:31:09,375 --> 01:31:11,875 ‫תזיזי את התחת לשם.‬ ‫-קדימה.‬ 1239 01:31:11,958 --> 01:31:13,291 ‫לכי.‬ ‫-אני הולכת.‬ 1240 01:31:16,666 --> 01:31:17,500 ‫כן.‬ 1241 01:31:19,000 --> 01:31:19,916 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 1242 01:31:20,000 --> 01:31:20,833 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 1243 01:31:21,750 --> 01:31:23,333 ‫היית ממש טוב.‬ 1244 01:31:24,625 --> 01:31:25,625 ‫תודה, תודה לך.‬ 1245 01:31:26,500 --> 01:31:29,375 ‫את רוצה לדבר כאן, אולי?‬ ‫-כן.‬ 1246 01:31:29,458 --> 01:31:31,500 ‫בסדר.‬ ‫-כן.‬ 1247 01:31:37,375 --> 01:31:39,041 ‫אז… איליי.‬ ‫-אז… אודן.‬ 1248 01:31:39,583 --> 01:31:40,416 ‫מצטער.‬ 1249 01:31:41,666 --> 01:31:42,500 ‫קודם את.‬ 1250 01:31:44,583 --> 01:31:47,333 ‫אני מצטערת על מה שאמרתי באותו יום.‬ 1251 01:31:48,083 --> 01:31:49,000 ‫לא התכוונתי.‬ 1252 01:31:49,083 --> 01:31:51,875 ‫כן התכוונת, אבל זה בסדר.‬ ‫הייתי צריך לשמוע את זה.‬ 1253 01:31:54,000 --> 01:31:54,833 ‫תראי…‬ 1254 01:31:58,291 --> 01:31:59,625 ‫אני נורא מתגעגע לאייב.‬ 1255 01:32:02,250 --> 01:32:05,416 ‫חשבתי שאם אפסיק לחשוב על זה ו…‬ 1256 01:32:07,541 --> 01:32:11,583 ‫אם לא אעשה את כל מה שהוא אהב, זה ייעלם,‬ ‫אבל זה רק החמיר את המצב.‬ 1257 01:32:12,166 --> 01:32:13,208 ‫את יודעת.‬ 1258 01:32:14,916 --> 01:32:16,791 ‫הוא אהב את כל מה שאהבתי.‬ 1259 01:32:22,666 --> 01:32:24,333 ‫הוא היה אדיר.‬ 1260 01:32:24,416 --> 01:32:25,833 ‫אהבתי אותו כל כך.‬ 1261 01:32:30,541 --> 01:32:32,625 ‫הלוואי שהייתם נפגשים, הוא היה אוהב אותך.‬ 1262 01:32:33,500 --> 01:32:34,333 ‫הלוואי.‬ 1263 01:32:35,708 --> 01:32:37,791 ‫ו… גם אני מצטער.‬ 1264 01:32:37,875 --> 01:32:41,458 ‫את יודעת, אם לחצתי עלייך‬ ‫לעשות משהו כנגד רצונך…‬ 1265 01:32:41,541 --> 01:32:42,500 ‫לא.‬ 1266 01:32:44,666 --> 01:32:47,083 ‫רציתי לעשות את כל מה שעשיתי.‬ 1267 01:32:48,125 --> 01:32:48,958 ‫בסדר, יופי.‬ 1268 01:32:49,666 --> 01:32:52,166 ‫בבוקר ההוא, כשכעסתי…‬ 1269 01:32:53,458 --> 01:32:54,916 ‫זה לא היה בגללך.‬ 1270 01:32:55,958 --> 01:32:56,833 ‫ולא בגללנו.‬ 1271 01:32:57,708 --> 01:32:59,041 ‫או בגלל הלילה לפני כן.‬ 1272 01:33:02,833 --> 01:33:05,833 ‫זה היה בגלל כמה עניינים עם ההורים שלי.‬ 1273 01:33:07,791 --> 01:33:10,750 ‫מסתבר שלא התגברתי על זה כמו שחשבתי.‬ 1274 01:33:13,125 --> 01:33:13,958 ‫זה בסדר.‬ 1275 01:33:15,333 --> 01:33:16,166 ‫אני מבין.‬ 1276 01:33:19,458 --> 01:33:20,291 ‫טוב, אז…‬ 1277 01:33:21,375 --> 01:33:22,208 ‫תיהנה הערב.‬ 1278 01:33:23,333 --> 01:33:25,041 ‫מגיע לך.‬ ‫-תודה.‬ 1279 01:34:06,208 --> 01:34:07,916 ‫את יודעת, זה מטורף.‬ 1280 01:34:08,541 --> 01:34:10,208 ‫שתי הבנות שלי ישנו כל הלילה.‬ 1281 01:34:25,958 --> 01:34:30,083 ‫אודן, את יודעת למה‬ ‫יש בחצר שלנו בחור בטוקסידו?‬ 1282 01:34:49,875 --> 01:34:50,708 ‫היי.‬ 1283 01:34:51,916 --> 01:34:52,750 ‫היי גם לך.‬ 1284 01:34:55,500 --> 01:34:56,458 ‫את יודעת, אנחנו…‬ 1285 01:34:58,083 --> 01:34:59,875 ‫מצאנו שם חדש לחנות האופניים.‬ 1286 01:35:01,791 --> 01:35:02,916 ‫"האופניים של אייב."‬ 1287 01:35:04,125 --> 01:35:05,166 ‫מה דעתך?‬ 1288 01:35:06,166 --> 01:35:07,000 ‫זה נהדר.‬ 1289 01:35:08,000 --> 01:35:10,666 ‫יופי… כי את נתת לי את הרעיון.‬ 1290 01:35:15,250 --> 01:35:16,333 ‫טוקסידו נחמד.‬ 1291 01:35:17,250 --> 01:35:18,125 ‫הדבר הישן הזה?‬ 1292 01:35:19,875 --> 01:35:21,500 ‫לאן אתה הולך בלבוש כזה יפה?‬ 1293 01:35:22,791 --> 01:35:26,166 ‫לא יודע. חשבתי להקפיץ אבנים, לשתות קולה.‬ 1294 01:35:28,250 --> 01:35:29,083 ‫למה, זה…‬ 1295 01:35:30,500 --> 01:35:31,750 ‫משהו שיעניין אותך?‬ 1296 01:35:33,125 --> 01:35:35,041 ‫הייתי שמחה, אבל…‬ 1297 01:35:36,583 --> 01:35:37,583 ‫אין לי מה ללבוש.‬ 1298 01:35:39,166 --> 01:35:40,000 ‫נכון.‬ 1299 01:35:41,000 --> 01:35:44,000 ‫חבל שלא הבאת לקולבי את השמלה ההיא.‬ 1300 01:35:50,041 --> 01:35:50,958 ‫תן לי עשר דקות.‬ 1301 01:36:08,666 --> 01:36:09,500 ‫ואו.‬ 1302 01:36:13,875 --> 01:36:14,708 ‫ואו.‬ 1303 01:36:18,708 --> 01:36:20,666 ‫זו השמלה?‬ ‫-כן.‬ 1304 01:36:22,500 --> 01:36:24,916 ‫אתם נראים פשוט נהדר.‬ 1305 01:36:25,000 --> 01:36:27,250 ‫ואו, כמה יפה.‬ 1306 01:36:28,083 --> 01:36:30,458 ‫גם אודן יפה.‬ ‫-תודה, אבא.‬ 1307 01:36:30,541 --> 01:36:32,666 ‫אל תחזרו מאוחר מדי.‬ 1308 01:36:32,750 --> 01:36:34,541 ‫היי, עם מי אתה חושב שאתה מדבר?‬ 1309 01:36:37,291 --> 01:36:39,500 ‫לא הבנתי.‬ ‫-טוב, בוא.‬ 1310 01:36:40,000 --> 01:36:40,833 ‫ביי, חבר'ה.‬ 1311 01:36:41,375 --> 01:36:43,041 ‫בואי, אני חונה פה.‬ 1312 01:36:43,125 --> 01:36:45,125 ‫למען האמת, יש לי רעיון טוב יותר.‬ 1313 01:36:46,166 --> 01:36:47,000 ‫באמת?‬ 1314 01:36:58,916 --> 01:37:01,375 ‫את נראית טוב על זה.‬ ‫-תודה רבה.‬ 1315 01:37:01,458 --> 01:37:03,208 ‫עבדתי על זה.‬ ‫-כן?‬ 1316 01:37:08,375 --> 01:37:10,333 ‫ואו, את די מהירה.‬ 1317 01:37:11,541 --> 01:37:12,375 ‫תראה את זה!‬ 1318 01:37:13,916 --> 01:37:15,583 ‫היי!‬ ‫-תרימי גלגל?‬ 1319 01:37:16,166 --> 01:37:17,750 ‫בהחלט לא. ואתה?‬ 1320 01:37:18,916 --> 01:37:20,875 ‫לא יודע אם אני יכול בחליפה, אולי.‬ 1321 01:37:29,000 --> 01:37:31,291 ‫מה עוד תכננת לנו?‬ ‫-אני?‬ 1322 01:37:32,208 --> 01:37:33,250 ‫זה הרודיאו שלך.‬ 1323 01:37:34,250 --> 01:37:35,208 ‫רודיאו?‬ ‫-כן.‬ 1324 01:37:36,291 --> 01:37:38,708 ‫אני נראה לך כמו בוקר?‬ ‫-קצת.‬ 1325 01:38:00,333 --> 01:38:02,541 ‫טוב… אתה מוכן?‬ 1326 01:38:07,500 --> 01:38:10,291 ‫זה היה נורא.‬ ‫-טוב, אנחנו צריכים להיות באגם.‬ 1327 01:38:11,541 --> 01:38:13,708 ‫אז את בטוחה שהנשף לא חסר לך?‬ 1328 01:38:15,541 --> 01:38:16,375 ‫ובכן…‬ 1329 01:38:17,500 --> 01:38:22,125 ‫טוב. חוץ מהיום,‬ ‫אולי הייתי קצת ביקורתית מדי לגבי הנשף.‬ 1330 01:38:22,750 --> 01:38:26,958 ‫אולי באמת נחמד להתלבש יפה ו…‬ 1331 01:38:27,041 --> 01:38:29,291 ‫לרקוד עם חברים כדי לסמל סוף של משהו.‬ 1332 01:38:32,083 --> 01:38:34,791 ‫אני כל כך שמחה לשמוע אותך אומרת את זה.‬ 1333 01:38:35,791 --> 01:38:36,625 ‫היי!‬ 1334 01:38:38,708 --> 01:38:40,666 ‫רגע, מה קורה פה?‬ 1335 01:38:41,166 --> 01:38:44,625 ‫כשאיליי סיפר לנו על התוכנית שלו,‬ ‫אמרתי, "אתה צוחק?‬ 1336 01:38:44,708 --> 01:38:47,500 ‫אם חברתי לא הייתה בנשף הסיום,‬ ‫היא תקבל אחד כזה."‬ 1337 01:38:48,041 --> 01:38:50,583 ‫המוטיב הוא "מסיבת חוף".‬ 1338 01:38:52,500 --> 01:38:54,416 ‫חשבנו שעדיף לעבוד עם מה שיש לנו.‬ 1339 01:38:55,625 --> 01:38:56,458 ‫זה אמיתי?‬ 1340 01:38:57,666 --> 01:38:58,583 ‫את שונאת את זה?‬ 1341 01:39:00,875 --> 01:39:02,666 ‫אני ממש לא שונאת את זה.‬ 1342 01:39:04,916 --> 01:39:06,208 ‫הלו?‬ 1343 01:39:11,791 --> 01:39:12,625 ‫תודה.‬ 1344 01:39:14,416 --> 01:39:17,333 ‫בסדר, רק בגלל שעשינו את זה בשבילך,‬ 1345 01:39:17,833 --> 01:39:20,125 ‫לא אומר שאינך צריכה לעזור. לעבודה!‬ 1346 01:41:26,083 --> 01:41:27,333 ‫"דמקה אנכית יקרה…"‬ 1347 01:41:27,416 --> 01:41:28,250 ‫- זמנים טובים -‬ 1348 01:41:28,333 --> 01:41:31,333 ‫"אני כבר מתגעגע אלייך.‬ ‫היית אוהבת את המקום היפה הזה.‬ 1349 01:41:31,833 --> 01:41:35,208 ‫הרחובות מושלמים לרכיבה,‬ ‫והם ישנים במהלך היום.‬ 1350 01:41:36,625 --> 01:41:39,416 ‫אל תניחי למסע להסתיים‬ ‫רק בגלל שיש לך שיעורי בית.‬ 1351 01:41:39,916 --> 01:41:42,625 ‫בהצלחה, אהובתי. אוהב, איליי."‬ 1352 01:41:43,375 --> 01:41:46,208 ‫טוב, קראת את זה חמש פעמים.‬ 1353 01:41:46,291 --> 01:41:49,125 ‫אפשר בבקשה ללכת לארוחת צוהריים?‬ ‫-כן, קדימה.‬ 1354 01:42:01,500 --> 01:42:05,750 ‫- אודן ומגי -‬ 1355 01:46:32,333 --> 01:46:36,833 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬