1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,333 --> 00:00:12,166 Gyertek! 4 00:00:16,833 --> 00:00:18,958 Van egy hagyomány az iskolámban. 5 00:00:19,958 --> 00:00:23,000 Minden évben, az érettségi utáni szombaton 6 00:00:23,916 --> 00:00:28,791 a Kiffney-Brown végzősei betörnek a suli harangtornyába, 7 00:00:28,875 --> 00:00:30,666 buliznak egyet odafent, 8 00:00:30,750 --> 00:00:34,000 és egy órán át felváltva kongatják a harangot. 9 00:00:41,541 --> 00:00:45,708 Erre a beavatási szertartásra vár mindenki egész évben. 10 00:00:48,958 --> 00:00:50,750 Az esemény megkoronázásaként 11 00:00:50,833 --> 00:00:52,708 bevécépapírozzák a tornyot. 12 00:00:53,833 --> 00:00:55,958 Kettő, egy! 13 00:01:05,375 --> 00:01:07,041 Egész gyönyörű. 14 00:01:07,541 --> 00:01:10,291 Nem kéne annak lennie. Ez egy diákcsíny. 15 00:01:12,291 --> 00:01:15,625 Jó, de minden évben megismétlődik, szóval… 16 00:01:19,208 --> 00:01:23,916 Tehát az iskola nyilván jóváhagyja, nem? Ha meg akarnák akadályozni, meg tudnák, 17 00:01:24,000 --> 00:01:26,333 de ez érthető, mivel hagyomány. 18 00:01:26,416 --> 00:01:30,291 Viszont elvi szempontból helytelen. 19 00:01:31,541 --> 00:01:32,416 Nem? 20 00:01:33,000 --> 00:01:36,416 - Ha helytelen, mit keresel itt? - Ja. 21 00:01:38,166 --> 00:01:41,458 Én is benne vagyok, csak rávilágítottam, hogy… 22 00:01:41,541 --> 00:01:44,541 Nem kötelező minden végzősnek részt vennie benne. 23 00:01:45,208 --> 00:01:47,166 Gyere, jó helyet akarok odafent. 24 00:01:53,500 --> 00:01:54,500 Basszus! 25 00:01:54,583 --> 00:01:57,500 Ha egyszeri eset lett volna, nem zavarna. 26 00:01:57,583 --> 00:01:59,166 Gyerünk! 27 00:02:01,375 --> 00:02:03,875 De igazából folyton ezt csinálom. 28 00:02:05,375 --> 00:02:10,500 Épp ezért ahelyett, hogy a harangtoronyban ünnepelnék az osztálytársaimmal, 29 00:02:11,000 --> 00:02:12,750 otthon ülök 30 00:02:12,833 --> 00:02:15,083 anyával és a kollégáival. 31 00:02:15,666 --> 00:02:17,541 Egy csomó öregemberrel. 32 00:02:17,625 --> 00:02:19,250 Semmi sem fog változni, 33 00:02:19,333 --> 00:02:22,166 ha nem vesszük észre a nők érdemeit, 34 00:02:22,250 --> 00:02:26,083 hacsak nem megy hozzá egy híres férfihoz, vagy fekszik le vele. 35 00:02:26,166 --> 00:02:30,291 És épp ezért nem megyek újra férjhez. 36 00:02:34,208 --> 00:02:38,125 - Mik a terveid a nyárra? - Colbyban töltöm apával. 37 00:02:38,208 --> 00:02:40,625 Azt hiszi, közelebb kerülnek egymáshoz. 38 00:02:40,708 --> 00:02:41,666 Anya! 39 00:02:42,166 --> 00:02:44,708 Nem téged kritizállak, hanem apádat. 40 00:02:45,791 --> 00:02:50,541 Az egyetemre gyűjtök, ezért a mostohaanyám boltjában fogok dolgozni. 41 00:02:50,625 --> 00:02:52,291 Mi is annak a neve? 42 00:02:53,583 --> 00:02:56,458 Muffin, Csillám, Mellimplantátum. 43 00:02:57,625 --> 00:02:58,958 Ügyes vagy, Auden. 44 00:02:59,041 --> 00:03:02,166 Egy tengerparti nyár remek jutalom a kemény munkádért. 45 00:03:02,250 --> 00:03:05,500 Felajánlottam, hogy legyen a kutatóasszisztensem, 46 00:03:05,583 --> 00:03:07,208 de ezt választotta. 47 00:03:07,708 --> 00:03:11,166 Tudom, anya nem érti, miért megyek Colbyba, 48 00:03:12,125 --> 00:03:16,583 de itt csak egyetlen oldalamat tudom mutatni a világnak. 49 00:03:16,666 --> 00:03:20,583 Nem csináltam semmi olyat, ami nincs benne a bizonyítványomban. 50 00:03:22,041 --> 00:03:27,666 De talán ha elmegyek Colbyba, lehetek valaki más. 51 00:03:28,166 --> 00:03:30,750 Valaki egészen más. 52 00:03:34,541 --> 00:03:40,000 Vagy ugyanaz leszek, tehát képtelen vagyok a változásra. 53 00:03:41,166 --> 00:03:42,958 Nem tudom, 54 00:03:43,833 --> 00:03:48,333 de felteszem rá a nyaramat, hogy kiderítsem. 55 00:03:53,166 --> 00:03:55,291 ELMENTEM COLBYBA PUSZI, A 56 00:04:06,041 --> 00:04:08,500 A NETFLIX BEMUTATJA 57 00:04:16,000 --> 00:04:19,750 Auden, szia! Azért hívlak újra, hogy elmondjam, 58 00:04:19,833 --> 00:04:22,791 milyen izgatottak vagyunk apáddal, hogy jössz! 59 00:04:22,875 --> 00:04:24,958 Rögtön szólj, ha megérkeztél! 60 00:04:25,041 --> 00:04:27,666 Hívj a Colby táblánál! Nem, a tábla előtt! 61 00:04:27,750 --> 00:04:29,791 Hívj tízpercenként! Alig várom! 62 00:04:29,875 --> 00:04:33,541 Heidi vagyok, ugye tudod? A mostohaanyád. Sok puszi! 63 00:04:47,416 --> 00:04:50,083 ISTEN HOZTA COLBYBAN 64 00:04:58,208 --> 00:05:00,791 SÉTÁNY 65 00:05:44,708 --> 00:05:47,083 Ha megnyikkansz, végzek veled. 66 00:05:47,166 --> 00:05:49,291 Elnézést, nem… 67 00:05:49,375 --> 00:05:51,583 Uramisten! Jaj, Auden, ne haragudj! 68 00:05:51,666 --> 00:05:54,791 Azt hittem, apád az, és most altattam el, 69 00:05:54,875 --> 00:05:57,541 és totál elfelejtettem, milyen nap van. 70 00:05:57,625 --> 00:05:59,666 - Semmi baj. - Mindent elterveztem. 71 00:05:59,750 --> 00:06:04,416 Táblák, lufik, még egy Colby témájú villásreggelihez is gyűjtöttem ötleteket. 72 00:06:04,500 --> 00:06:07,250 Esküszöm, múlt héten csak az járt a fejemben: 73 00:06:07,333 --> 00:06:10,875 „Ő a mostohalányod, Thisbe nővére. A ballagását is kihagytad, 74 00:06:10,958 --> 00:06:13,541 úgyhogy készíts neki valami különlegeset!” 75 00:06:13,625 --> 00:06:14,625 Apa itt van? 76 00:06:15,791 --> 00:06:19,666 A dolgozószobájában. Mindig ott van. 77 00:06:22,833 --> 00:06:24,083 - Igen? - Apa? 78 00:06:25,250 --> 00:06:28,041 Szia! Hát itt vagy! Gyere be! 79 00:06:28,125 --> 00:06:30,916 Ne is mondd, tudom: katasztrófa sújtotta övezet. 80 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 Biztos rémlik akkoriból, mikor a Narválon dolgoztam. 81 00:06:34,083 --> 00:06:39,875 Bevallom, akkoriból nem a dolgozószobád tisztasága jut rögtön az eszembe. 82 00:06:40,625 --> 00:06:43,958 - Mert a szüleid szétmentek. - Azzal lehet kapcsolatban. 83 00:06:44,041 --> 00:06:46,708 Éhes vagy? Tudok egy jó hagymakarikás helyet. 84 00:06:46,791 --> 00:06:49,708 Tényleg? Persze, jó ötlet. 85 00:06:49,791 --> 00:06:52,541 Remek. A sétányon van, nem tudod eltéveszteni. 86 00:06:52,625 --> 00:06:55,416 Utolsó Esély a neve. Tessék! 87 00:06:57,250 --> 00:06:59,750 - Te nem jössz? - Sajnos el vagyok havazva. 88 00:06:59,833 --> 00:07:04,291 De ha hoznál nekem egy hamburgert, azt megköszönném. 89 00:07:04,375 --> 00:07:06,791 A karamellizált hagymájuk isteni. 90 00:07:07,375 --> 00:07:08,583 Jó, persze. 91 00:07:08,666 --> 00:07:09,875 - Köszi! - Nincs mit. 92 00:07:09,958 --> 00:07:12,791 - Örülök, hogy itt vagy. - Igen, én is. 93 00:07:14,083 --> 00:07:15,333 - Szuper. - Oké. 94 00:07:49,250 --> 00:07:52,708 Úristen! Auden, a frászt hoztad rám. 95 00:07:52,791 --> 00:07:55,916 Elmegyek sétálni. Kell valami? 96 00:07:56,000 --> 00:07:58,083 - Menj el a Partra! - A Partra? 97 00:07:58,166 --> 00:08:01,125 Aha. Ott lóg az összes menő fiatal. Bulihely. 98 00:08:01,208 --> 00:08:02,916 - Nehéz eltéveszteni. - Oké. 99 00:08:04,500 --> 00:08:06,458 - Ne izgulj! - Nem izgulok. 100 00:08:07,625 --> 00:08:10,708 Ha odaérsz, keresd Maggie-t! Szuper csaj. 101 00:08:10,791 --> 00:08:12,333 Király. Köszi! 102 00:08:12,916 --> 00:08:15,166 Fiatal vagy! Szórakozz! 103 00:08:37,125 --> 00:08:38,791 - Mizu? - Oké, jól van. 104 00:08:47,041 --> 00:08:49,041 Szóval nyári vendégmunkás vagy. 105 00:08:49,541 --> 00:08:52,208 - Így is lehet mondani. - Az laza. 106 00:08:52,291 --> 00:08:56,541 Két hete szakítottunk, és ezt csinálja előttem. 107 00:08:56,625 --> 00:08:58,916 - Ne figyelj rá! - Talán unokatesók. 108 00:08:59,000 --> 00:09:00,208 Nem unokatesók! 109 00:09:03,916 --> 00:09:04,916 Ja. 110 00:09:06,125 --> 00:09:07,500 Várj, bocsi! 111 00:09:08,000 --> 00:09:09,500 Minden rendben? 112 00:09:09,583 --> 00:09:11,750 Igen, persze, csak… 113 00:09:11,833 --> 00:09:14,833 Csináltál már olyat, hogy más próbáltál lenni, 114 00:09:14,916 --> 00:09:18,958 de időközben ráeszméltél, hogy abszolút nem ilyen vagy? 115 00:09:19,958 --> 00:09:24,083 - Leszbi vagy? - Jaj, nem, vagyis nem hiszem. 116 00:09:24,166 --> 00:09:27,041 Ez egy spektrum, de úgy értettem, hogy… 117 00:09:27,541 --> 00:09:30,041 Semmi gond, jó? Nem sértettél meg. 118 00:09:30,125 --> 00:09:32,500 Most kezded kitapasztalni, és ez laza. 119 00:09:32,583 --> 00:09:36,333 De ha velem nem jó, sanszos, hogy más srácokkal sem lesz az, 120 00:09:36,416 --> 00:09:39,500 mert minden pipi odavan Jake-ért. 121 00:09:40,583 --> 00:09:44,416 Ez igazán szuper. Most mennem kell. 122 00:09:44,500 --> 00:09:48,583 De kösz és bocs! Köszi, ez laza. 123 00:09:49,166 --> 00:09:52,541 Véletlenül nem tudod, hogy hol találom Maggie-t? 124 00:09:52,625 --> 00:09:55,708 - Komolyan beszélsz? Vagy szívatsz? - Mi? Nem. 125 00:09:57,291 --> 00:09:59,333 Mindegy. Bocs! 126 00:10:00,916 --> 00:10:04,750 Itt jön. Úgy tűnik, végeztek. De nem zavar. 127 00:10:04,833 --> 00:10:08,083 - Jól vagy? - Persze. Biztos jól érezték magukat. 128 00:10:08,166 --> 00:10:10,125 Jól vagyok. Dehogy zavar! 129 00:10:10,208 --> 00:10:11,750 - Az ki? - Sosem láttam. 130 00:10:11,833 --> 00:10:13,625 - Nem ismerem. - Jól vagy? 131 00:10:13,708 --> 00:10:16,208 Jól. Remekül. 132 00:11:29,000 --> 00:11:31,833 - Mondtam, vegyünk fel dadust! - Nem kérek sokat! 133 00:11:31,916 --> 00:11:34,750 Csak 20 percet, hogy fogat mossak, lezuhanyozzak. 134 00:11:34,833 --> 00:11:36,500 Nem 20 perc volt. 135 00:11:37,166 --> 00:11:39,083 Auden? Te vagy az? 136 00:11:40,541 --> 00:11:41,375 Helló! 137 00:11:42,791 --> 00:11:45,041 - Jó reggelt, álomszuszék! - Nektek is. 138 00:11:45,125 --> 00:11:48,416 - Most ébredtél? - Igen, ez nem szokatlan nálam. 139 00:11:48,916 --> 00:11:50,333 Visszamegyek dolgozni. 140 00:11:52,166 --> 00:11:53,708 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 141 00:11:55,833 --> 00:11:56,666 Kávé. 142 00:11:57,833 --> 00:12:00,583 Nem piszkálni akartalak, hogy sokáig aludtál. 143 00:12:00,666 --> 00:12:03,583 Csak semmi időérzékem nincs most. 144 00:12:03,666 --> 00:12:05,000 Semmi baj. 145 00:12:06,416 --> 00:12:09,916 Szóval készen állsz a nagy napra? 146 00:12:11,333 --> 00:12:14,041 Az első napodra a boltban, te butus. 147 00:12:14,125 --> 00:12:17,333 Ne aggódj! Mindegy, mikor jársz be, amíg minden kész, 148 00:12:17,416 --> 00:12:20,750 és tudom, hogy mindent megcsinálsz, Miss Eminens! 149 00:12:20,833 --> 00:12:22,833 Sokat dicsekszem ám veled. 150 00:12:25,083 --> 00:12:29,333 Alig várom, hogy találkozz velük! Szereted a flamingót? Nem csodás madár? 151 00:12:29,416 --> 00:12:33,791 - De, menő. - És voilà! Isten hozott a nirvánámban! 152 00:12:35,041 --> 00:12:36,875 - Jól néz ki. - Kinyitnád nekem? 153 00:12:36,958 --> 00:12:38,833 - Ja, persze. - Köszönöm! 154 00:12:42,291 --> 00:12:47,500 Oké. Hol vannak a hölgyek? 155 00:12:48,333 --> 00:12:49,458 Úristen! 156 00:12:52,416 --> 00:12:55,125 - De gyönyörű! - Istenkém, azok a szempillák! 157 00:12:55,208 --> 00:12:57,916 Mindjárt meghalok, olyan cuki, nem? 158 00:12:58,000 --> 00:12:59,916 Hiányoztatok, lányok. 159 00:13:00,000 --> 00:13:03,750 Nincs miért aggódnod, mert mindent kézben tartunk. 160 00:13:03,833 --> 00:13:07,708 Megjött a Booty Berry parfüm, és mindenki odavan érte. 161 00:13:07,791 --> 00:13:10,625 A lakatos nyakláncból háromszor kellett rendelni. 162 00:13:10,708 --> 00:13:13,500 Megmondtam vagy megmondtam? Megmondtam, nem? 163 00:13:13,583 --> 00:13:15,750 - Megmondtam. - Megmondtad. 164 00:13:15,833 --> 00:13:19,041 És itt van ő is. Miért bujkálsz a sarokban? 165 00:13:19,125 --> 00:13:22,083 - Bocs! - Róla meséltem nektek. 166 00:13:22,166 --> 00:13:24,541 A zseni mostohalányom, Auden. 167 00:13:24,625 --> 00:13:27,666 Auden, ő itt Esther, Leah és Maggie. 168 00:13:27,750 --> 00:13:29,041 Már találkoztunk. 169 00:13:29,708 --> 00:13:32,583 - Igen? - A Parton. Ismered az exemet, Jake-et. 170 00:13:33,833 --> 00:13:34,833 - Igen. - Remek. 171 00:13:36,041 --> 00:13:39,875 Tudtam, hogy a szárnyaitok alá veszitek, és körbevezetitek, 172 00:13:39,958 --> 00:13:42,916 hogy otthon érezze magát Colbyban, igaz? 173 00:13:43,458 --> 00:13:44,416 Szuper. 174 00:13:45,166 --> 00:13:48,500 Jól van, hazaviszem a picurt, mielőtt megéhezik. 175 00:13:48,583 --> 00:13:50,833 Elárulom, hogy a bimbóm… 176 00:13:53,291 --> 00:13:56,041 De imádom a ti kis négyeseteket. 177 00:13:56,125 --> 00:13:58,083 Annyira buli! 178 00:13:59,625 --> 00:14:01,000 - Minden oké? - Aha. 179 00:14:01,083 --> 00:14:04,041 Remek. Jól van. Szeretlek titeket. Sziasztok! 180 00:14:04,125 --> 00:14:05,583 - Kinyitom. - Menjünk! 181 00:14:05,666 --> 00:14:07,666 Menjünk ki a nagyvilágba! Jó lesz. 182 00:14:07,750 --> 00:14:09,875 Oké, már megyünk is. 183 00:14:18,750 --> 00:14:21,250 - Megmutatom az irodát. - Az jó lesz. 184 00:14:23,291 --> 00:14:26,791 - Itt van, ami a könyveléssel kapcsolatos. - Oké, köszi! 185 00:14:28,333 --> 00:14:31,041 Ne foglalkozz Maggie-vel! Túlteszi magát rajta. 186 00:14:31,583 --> 00:14:35,541 Jake az ő kriptonitja. Két évig jártak a gimiben. 187 00:14:35,625 --> 00:14:38,791 Az érettségi előtt szakítottak. Nem Maggie akarta. 188 00:14:38,875 --> 00:14:41,083 Két évig volt együtt vele? 189 00:14:41,166 --> 00:14:42,791 Neki meg mi baja van? 190 00:14:43,666 --> 00:14:46,791 - Mi bajom van? - Maggie, nem úgy… 191 00:14:46,875 --> 00:14:49,083 - A tegnap esti nyugták. - Bocsi! 192 00:14:57,458 --> 00:15:00,166 - Jobb, ha… - Igen. Kell még toll? 193 00:15:00,250 --> 00:15:03,166 - Van elég. Köszi! - Az rengeteg toll. Sok sikert! 194 00:15:57,000 --> 00:15:58,208 Ez mi volt? 195 00:15:58,791 --> 00:16:01,000 Táncszünet. Mindennap hatkor tartjuk. 196 00:16:01,083 --> 00:16:04,375 Legközelebb te is beszállhatsz. Mindig más a DJ. 197 00:16:06,250 --> 00:16:08,375 Mi az? Talán bírja az új hullámot. 198 00:16:09,416 --> 00:16:10,250 Nem, köszi. 199 00:16:16,333 --> 00:16:18,041 - Kösz, csajok! - Szia, Sarah! 200 00:16:18,125 --> 00:16:20,458 Köszi, hogy nálunk vásároltál. 201 00:16:26,083 --> 00:16:29,291 - Merre? És ne mondjátok, hogy a Partra! - A Trófeába? 202 00:16:29,375 --> 00:16:30,916 Ne a Trófeába! 203 00:16:31,000 --> 00:16:32,375 Szörnyűek vagytok. 204 00:16:32,458 --> 00:16:36,333 Úgyis a Vegyesben kötünk ki. Ez lehangoló. Írok Calának. 205 00:16:36,416 --> 00:16:37,375 Ki az a Cala? 206 00:16:37,458 --> 00:16:39,958 Egy szőke csaj, akibe Esther belezúgott. 207 00:16:40,041 --> 00:16:41,916 És te? Mit csinálsz? 208 00:16:42,000 --> 00:16:44,375 - Én… - Megnézem, mit csinálnak a srácok. 209 00:16:46,958 --> 00:16:49,250 Amúgy kedves. Higgy nekem! 210 00:16:49,833 --> 00:16:51,666 Semmi gond. Már menni akartam. 211 00:16:53,666 --> 00:16:54,583 A PART FELÉ 212 00:16:58,833 --> 00:17:00,416 Ja, nem vicc. 213 00:17:00,500 --> 00:17:02,833 Haver, fogd be! 214 00:17:03,416 --> 00:17:06,291 - De komolyan. - Trófea! 215 00:17:23,583 --> 00:17:24,875 Egy dollár, 75 cent. 216 00:18:01,750 --> 00:18:03,041 Egy dollár, 75 cent. 217 00:18:33,541 --> 00:18:35,875 - Vízi nudli! - A kilencedik ingyen van. 218 00:18:42,791 --> 00:18:45,166 Bocs, nem akartalak megijeszteni. 219 00:18:46,791 --> 00:18:48,708 A HÚS TITKAI 220 00:18:48,791 --> 00:18:50,041 Colette, mi? 221 00:18:52,000 --> 00:18:52,958 Jó könyv. 222 00:18:55,208 --> 00:18:56,250 Nem mindig. 223 00:18:56,916 --> 00:18:57,916 Auden, igaz? 224 00:18:59,458 --> 00:19:02,458 - Honnan tudod? - Kiengesztelhetlek? 225 00:19:05,250 --> 00:19:09,041 MOSODA 226 00:19:27,750 --> 00:19:31,750 Azzal engesztelsz ki, hogy elhozol mosni? 227 00:19:34,416 --> 00:19:40,291 Nem, de ha már itt vagyunk, gondoltam, bedobok pár pólót. 228 00:20:09,583 --> 00:20:10,458 Csak utánad. 229 00:20:33,541 --> 00:20:35,333 Sejtettem, hogy felbukkansz. 230 00:20:35,916 --> 00:20:37,166 Kifogytam a pólókból. 231 00:20:37,250 --> 00:20:39,750 - Tegyél fel zenét, én főzök kávét. - Kösz! 232 00:20:41,458 --> 00:20:43,666 Ő Clyde. Egyfajta legenda errefelé. 233 00:21:37,416 --> 00:21:41,041 Ez mi? Függőleges dáma? 234 00:21:41,541 --> 00:21:43,208 Nem ismered a Négy a nyerőt? 235 00:21:43,291 --> 00:21:46,916 Kellene? Előírás egy mosodában? 236 00:21:48,041 --> 00:21:50,125 Négynek kell egy sorban lennie. 237 00:21:51,625 --> 00:21:52,916 Megbirkózom vele. 238 00:21:53,000 --> 00:21:57,375 Abban biztos vagyok, Miss Defriese-ösztöndíjas. 239 00:21:57,458 --> 00:21:59,666 Mi? Na jó. 240 00:22:00,500 --> 00:22:05,041 - Honnan tudsz ennyi mindent rólam? - Heidi nagyon büszke rád. 241 00:22:05,125 --> 00:22:08,000 Értem. És ő mindenkit ismer? 242 00:22:08,083 --> 00:22:10,791 Ez Colby, itt mindenki ismer mindenkit. 243 00:22:14,041 --> 00:22:16,375 - Tessék. Két forró, friss kávé. - Kösz! 244 00:22:16,458 --> 00:22:18,083 - Köszönjük! - Máris jövök. 245 00:22:22,333 --> 00:22:23,458 Azta! 246 00:22:24,875 --> 00:22:26,416 Jobb, mint a Vegyesben? 247 00:22:26,500 --> 00:22:28,083 Maradj már! Új vagyok itt. 248 00:22:28,708 --> 00:22:32,125 Van málnás-barackos vagy epres-rebarbarás. Melyik legyen? 249 00:22:32,208 --> 00:22:33,875 Kapunk pitét is? 250 00:22:33,958 --> 00:22:36,583 Mit ér egy titkos pitéző pite nélkül? 251 00:22:37,083 --> 00:22:38,541 Mindkettőből kérünk. 252 00:22:38,625 --> 00:22:40,166 Jó, okos döntés. 253 00:22:43,458 --> 00:22:45,375 Oké, ez tök fura. 254 00:22:45,458 --> 00:22:50,500 Te csomó mindent tudsz rólam, én viszont semmit sem rólad. 255 00:22:53,791 --> 00:22:55,333 Tessék, egy-egy szelet. 256 00:22:57,541 --> 00:23:00,125 - Ezt maga sütötte? - Hát nem is vettem. 257 00:23:02,125 --> 00:23:03,916 - Még valamit? - Nem, kösz. 258 00:23:04,000 --> 00:23:05,958 - Rendben. Egészségetekre! - Kösz! 259 00:23:07,333 --> 00:23:08,750 Mondtam, kiengesztellek. 260 00:23:20,791 --> 00:23:22,250 És megint te nyertél. 261 00:23:23,250 --> 00:23:25,625 Mi vagy te, profi Négy a nyerő-játékos? 262 00:23:26,208 --> 00:23:27,125 Kezdők mázlija. 263 00:23:29,291 --> 00:23:32,916 De jó móka. Gyakrabban kéne ilyesmit csinálnom. 264 00:23:33,000 --> 00:23:36,250 Mit? Megalázni az ellenfelet társasjátékokban? 265 00:23:36,333 --> 00:23:41,583 Nem feltétlenül, de ilyen gyerekes dolgokat csinálni. 266 00:23:42,666 --> 00:23:45,666 Gyerekes dolgokat? Ez mit jelent? 267 00:23:46,166 --> 00:23:49,958 Nem tudom, olyasmit, amikről a könyvekben olvasni. 268 00:23:50,458 --> 00:23:53,208 Kajacsata, belopózás. 269 00:23:54,875 --> 00:23:56,416 Sokat voltál a házban, mi? 270 00:23:57,000 --> 00:24:00,750 Inkább anyát nem érdekelte semmi ilyesmi. 271 00:24:01,250 --> 00:24:03,166 Elárulhatok egy titkot? 272 00:24:05,375 --> 00:24:07,500 Senki sem az anyjával kajacsatázik. 273 00:24:08,166 --> 00:24:12,250 Tudom, úgy értem, nem érdekelte, hogy lesz-e részem ilyesmiben. 274 00:24:12,750 --> 00:24:16,750 Szerinte az ilyesmi tök hülyeség. 275 00:24:16,833 --> 00:24:18,833 Na, csak hogy tisztázzuk: 276 00:24:19,500 --> 00:24:22,541 sosem lopóztál be sehova, vagy kajacsatáztál… 277 00:24:23,583 --> 00:24:26,166 de azért bicajozni tudsz, ugye? 278 00:24:29,375 --> 00:24:31,916 Persze, mindenki tud biciklizni. 279 00:24:32,416 --> 00:24:33,625 Csak ellenőriztem. 280 00:24:39,875 --> 00:24:44,125 Hát köszi, hogy megmutattad a titkos pitézőt, 281 00:24:44,208 --> 00:24:47,333 ködben felbukkanó, random colbyi bicajos srác. 282 00:24:48,166 --> 00:24:49,000 Mi? 283 00:24:49,625 --> 00:24:51,333 Meg sem mondtad a neved. 284 00:24:52,250 --> 00:24:54,208 - Nem? - Nem. 285 00:24:57,333 --> 00:24:58,333 Eli vagyok. 286 00:24:59,333 --> 00:25:00,791 Örvendek, Eli. 287 00:25:01,291 --> 00:25:02,208 Úgyszintén. 288 00:25:06,208 --> 00:25:09,416 Akarsz esetleg máskor is találkozni? 289 00:25:09,916 --> 00:25:15,083 - Kell egy guru a gyerekes dolgokhoz? - Mi? Nem, mindegy. 290 00:25:15,166 --> 00:25:17,833 Bocs, csak hülyülök. 291 00:25:18,500 --> 00:25:20,375 De közben komolyan mondom. 292 00:25:21,250 --> 00:25:24,708 Gondolkodtam azon, amit mondtál, és bele kéne vágnod. 293 00:25:25,541 --> 00:25:26,416 Mibe? 294 00:25:27,583 --> 00:25:31,416 Kezdj el olyan dolgokat csinálni, amiket sosem csináltál! 295 00:25:32,083 --> 00:25:34,833 Lehetne amolyan küldetés. 296 00:25:36,958 --> 00:25:38,833 - Küldetés? - Aha. 297 00:25:38,916 --> 00:25:41,000 Ez elég idétlenül hangzik. 298 00:25:41,083 --> 00:25:43,500 Miért? Mi olyan idétlen benne? 299 00:25:43,583 --> 00:25:44,875 Nem tudom. 300 00:25:45,375 --> 00:25:49,375 Már próbáltam másmilyen lenni ezen a nyáron, de irtó gáz volt. 301 00:25:49,458 --> 00:25:51,583 Tényleg? És a Parton történt? 302 00:25:52,208 --> 00:25:53,166 Miért kérdezed? 303 00:25:54,125 --> 00:25:58,000 Tapasztalatom szerint az irtó gáz dolgok ott történnek. 304 00:25:58,083 --> 00:25:59,875 Egy ilyen nevű helyen… 305 00:25:59,958 --> 00:26:02,000 - Nem lehet véletlen? - Pontosan. 306 00:26:04,625 --> 00:26:06,041 Itt lakom. 307 00:26:07,208 --> 00:26:09,708 Átgondolod? A küldetést. 308 00:26:12,041 --> 00:26:15,666 Ahhoz képest, hogy idegen vagy, nagyon érdekel az életem, Eli. 309 00:26:15,750 --> 00:26:19,041 Már mondtam. Colbyban nincsenek idegenek. 310 00:26:20,708 --> 00:26:22,958 Majd talizunk, Függőleges Dáma. 311 00:26:58,208 --> 00:27:00,500 Elmúlt kettő. Menj aludni! 312 00:27:01,250 --> 00:27:05,000 Nem tudok. Ha leteszem, elkezd ordítani. 313 00:27:06,500 --> 00:27:08,125 Add át nekem! 314 00:27:10,541 --> 00:27:11,375 Biztos? 315 00:27:11,458 --> 00:27:15,333 Persze. Ilyen korán úgysem fekszem le. Szívesen átveszem. 316 00:27:18,416 --> 00:27:20,291 - Oké. - Jól van. 317 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 Na, odamész Audenhez? 318 00:27:24,083 --> 00:27:26,166 - Odamész, Thisbe? - Szia, Thisbe! 319 00:27:27,666 --> 00:27:29,958 Hé! Szia! 320 00:27:38,833 --> 00:27:40,625 Kivel voltál ilyen sokáig? 321 00:27:42,041 --> 00:27:43,208 Senkivel. 322 00:27:44,458 --> 00:27:46,791 Persze, senkivel. 323 00:27:48,375 --> 00:27:50,250 Örülök, hogy barátkozol. 324 00:27:51,041 --> 00:27:51,958 Köszi. 325 00:27:56,875 --> 00:27:58,583 Elárulhatok egy titkot? 326 00:28:00,916 --> 00:28:02,333 Nem is olyan rossz itt. 327 00:28:16,708 --> 00:28:17,541 Szia, Leah! 328 00:28:22,125 --> 00:28:24,041 Köszönjük, hogy nálunk vásárolt. 329 00:28:25,125 --> 00:28:26,000 Hoztál nasit? 330 00:28:26,833 --> 00:28:29,666 Eli viszi a boltot, úgyhogy Adam elszaladt érte. 331 00:28:29,750 --> 00:28:32,083 Azt hittem, Eli mindig a műhelyben van. 332 00:28:32,166 --> 00:28:35,458 Ha szólok Adamnek, Maggie-nek csipsz kell, visszamegy? 333 00:28:35,541 --> 00:28:38,541 - Valami sósat kívánok. - Csak kedves volt velem. 334 00:28:38,625 --> 00:28:39,625 Jól vagy? 335 00:28:43,000 --> 00:28:46,375 Persze, csak épp… a nyugták. 336 00:28:50,541 --> 00:28:52,958 És azt mondtátok, „Eli”? 337 00:28:53,541 --> 00:28:54,791 Igen. Miért? 338 00:28:54,875 --> 00:28:56,500 Vagyis ismeritek? 339 00:28:56,583 --> 00:28:58,958 A kérdés inkább az, te honnan ismered? 340 00:28:59,041 --> 00:29:02,250 Nem ismerem. Vagyis találkoztam vele. 341 00:29:02,833 --> 00:29:04,333 Ezt pontosítsd! 342 00:29:05,041 --> 00:29:06,708 Vissza kell mennem dolgozni. 343 00:29:14,541 --> 00:29:18,833 Mi van, Jake és Eli? Még hogy visszahúzódó csajszi! 344 00:29:19,333 --> 00:29:22,083 - Nincs semmi köztük. - Honnan tudod? 345 00:29:22,166 --> 00:29:25,708 Gondoljatok bele! Mikor csajozott utoljára Eli? 346 00:29:25,791 --> 00:29:26,625 Abe előtt. 347 00:29:27,458 --> 00:29:28,291 Pontosan. 348 00:29:39,083 --> 00:29:39,958 Ráérsz? 349 00:29:47,666 --> 00:29:48,666 Minigolf? 350 00:29:48,750 --> 00:29:51,958 Így próbálsz rávenni a küldetésre? 351 00:29:52,833 --> 00:29:57,750 Igen, Függőleges Dáma. Ez egy szórakoztató összeesküvés. 352 00:29:57,833 --> 00:29:59,875 Helló! Kettőt kérek. 353 00:30:00,666 --> 00:30:02,500 - Gokartoztál már? - Nem. 354 00:30:03,000 --> 00:30:05,208 - Ejtőernyős ugrás? - Nem. 355 00:30:05,708 --> 00:30:07,458 - Bowling? - Igen. 356 00:30:07,541 --> 00:30:08,375 - Oké. - Ja. 357 00:30:08,458 --> 00:30:09,583 Tök király. 358 00:30:10,083 --> 00:30:13,625 - Elmentél a végzős bálra? - Nem. 359 00:30:13,708 --> 00:30:14,666 Miért nem? 360 00:30:14,750 --> 00:30:21,000 Azt hiszem, én nem olyan vagyok, aki egy nagy buliként tekint a gimire. 361 00:30:21,083 --> 00:30:25,500 Inkább keményen dolgoztam, hogy később az életem könnyebb legyen. 362 00:30:26,166 --> 00:30:29,833 De még azok is elmennek a végzős bálra, akik utálják a gimit, 363 00:30:30,333 --> 00:30:34,583 hacsak nem voltál túl menő hozzá, amire látok esélyt. 364 00:30:34,666 --> 00:30:35,875 Nem erről van szó. 365 00:30:36,458 --> 00:30:39,791 Igazából nem jött el a párom. 366 00:30:39,875 --> 00:30:43,333 Basszus, sajnálom. Ez szörnyű. 367 00:30:43,416 --> 00:30:45,875 Jaj, nem. Ne érezd rosszul magad! 368 00:30:45,958 --> 00:30:49,958 Egy sráccal, Jasonnel mentem volna, de ő csak a laborpartnerem volt. 369 00:30:50,041 --> 00:30:54,333 Barátként jött volna, de meghívták egy konferenciára a Duke Egyetemre. 370 00:30:54,416 --> 00:30:58,458 De nem volt nagy ügy. Kicsit sem izgatott a végzős bál. 371 00:31:01,666 --> 00:31:03,666 Tényleg? Tuti? 372 00:31:05,000 --> 00:31:08,625 Oké, talán egyvalami miatt zavart, a ruhám miatt. 373 00:31:09,500 --> 00:31:11,458 - A ruhád miatt? - Aha. 374 00:31:11,541 --> 00:31:16,458 Antikváriumokban nézelődtem a belvárosban, aztán betévedtem egy üzletbe, 375 00:31:16,541 --> 00:31:21,000 és az egyik próbababán egy csodás ruha volt. 376 00:31:22,625 --> 00:31:28,000 Ha bármit megbántam, az az, hogy nem vehettem fel azt a ruhát. 377 00:31:28,833 --> 00:31:32,666 De maga a végzős bál felejtős volt. 378 00:31:33,583 --> 00:31:36,625 - Magaddal hoztad a ruhát Colbyba? - Nem. 379 00:31:37,916 --> 00:31:41,000 - Nem? - Itt hová venném fel? 380 00:31:41,958 --> 00:31:44,416 - Bárhová. - Mi? 381 00:31:45,375 --> 00:31:47,833 Például kacsázáshoz. 382 00:31:47,916 --> 00:31:49,625 Kólaiváshoz. 383 00:31:49,708 --> 00:31:54,208 Úgy értem, nem az a lényeg, hol viseled, hanem hogy rajtad legyen, nem? 384 00:31:55,166 --> 00:31:56,041 Aha, gondolom. 385 00:31:59,583 --> 00:32:04,500 Kár, hogy nem hoztad el, mert tökéletes lenne a küldetéshez. 386 00:32:04,583 --> 00:32:09,291 - Eli, nem csináljuk meg a küldetést. - Jaj, Auden, dehogynem. 387 00:32:11,958 --> 00:32:15,291 És veled mi van? Végig csak rólam beszéltünk. 388 00:32:15,375 --> 00:32:18,708 Azért, mert sokkal érdekesebb vagy nálam. 389 00:32:18,791 --> 00:32:20,791 Ne terelj! Te jössz. 390 00:32:22,875 --> 00:32:26,458 Nem is tudom. Néha úgy érzem, mindig csak bohóckodtam. 391 00:32:27,500 --> 00:32:29,291 Karriert is csináltam belőle. 392 00:32:29,375 --> 00:32:32,083 - Legalábbis egy kis időre. - Mégis hogy? 393 00:32:33,541 --> 00:32:36,208 Ilyen bicajos dolog volt. Mindegy. 394 00:32:37,625 --> 00:32:40,916 De érted, most mire megyek vele? 395 00:32:41,000 --> 00:32:45,958 Pár szemcsés videóval a YouTube-on? Néhány hülye sztorival? 396 00:32:47,291 --> 00:32:51,916 Szerintem mindenki megérdemel egy második esélyt, ha szeretne. 397 00:32:52,000 --> 00:32:54,750 Tudod? Bár újrakezdhetném! 398 00:32:56,250 --> 00:32:57,416 Micsodát? 399 00:33:04,000 --> 00:33:10,500 Nem nyertél, de azt elismerem, hogy méltó ellenfél voltál. 400 00:33:11,791 --> 00:33:13,083 Megtarthatom? 401 00:33:15,458 --> 00:33:18,708 Ha bárki megkérdezné, hogy minigolfoztam-e valaha, 402 00:33:18,791 --> 00:33:20,375 ezzel tudom bizonyítani. 403 00:33:21,125 --> 00:33:23,583 Persze. Jogos, jó, ha van bizonyítékod. 404 00:33:56,541 --> 00:33:58,291 Utálom, amikor esik. 405 00:33:58,375 --> 00:34:01,333 - Nem süthet mindennap a nap. - Miért nem? 406 00:34:01,416 --> 00:34:03,125 Előveszem az esőkabátokat. 407 00:34:10,375 --> 00:34:13,583 - Bocs, itt vannak az esőkabátok. - Odaadom. 408 00:34:16,708 --> 00:34:18,625 HADD RAGYOGJON A NAP 409 00:34:18,708 --> 00:34:21,583 Jézusom, ez borzalmas! 410 00:34:22,083 --> 00:34:25,625 Amikor így mondod, olyan, mintha mindenki nevében beszélnél, 411 00:34:25,708 --> 00:34:28,125 pedig csak a saját nevedben teszed. 412 00:34:29,083 --> 00:34:30,208 Nem úgy… 413 00:34:31,500 --> 00:34:33,666 Igazad van, ne haragudj! 414 00:34:34,166 --> 00:34:36,208 Auden, téged keresnek! 415 00:34:43,000 --> 00:34:44,083 Anya! Szia! 416 00:34:45,000 --> 00:34:47,375 Auden! Helló! 417 00:34:52,833 --> 00:34:54,750 Segíthetünk valamiben? 418 00:34:56,583 --> 00:34:59,041 Odakint megvárlak. 419 00:35:04,625 --> 00:35:05,500 Tessék! 420 00:35:07,000 --> 00:35:09,958 Tudom, mi a véleményed, de nélküle szétázol. 421 00:35:10,041 --> 00:35:11,041 Köszi! 422 00:35:28,250 --> 00:35:30,750 Kipróbáltad már a helyi konyhát? 423 00:35:31,250 --> 00:35:34,000 - Tessék? - Hol ebédelhetnénk meg? 424 00:35:34,791 --> 00:35:37,583 A sétányon az egyik helyen finom a hagymakarika. 425 00:35:37,666 --> 00:35:38,708 Csodálatos. 426 00:35:46,666 --> 00:35:47,750 Szóval… 427 00:35:48,541 --> 00:35:52,000 Mi a helyzet? Közelebb kerültél apádhoz? 428 00:35:53,000 --> 00:35:56,583 Alakul. De tudod, elég elfoglalt. 429 00:35:56,666 --> 00:35:58,500 Keményen dolgozik. 430 00:35:59,250 --> 00:36:04,625 Az a helyzet, hogy apád jobban szeret úgy csinálni, mintha dolgozna, 431 00:36:04,708 --> 00:36:07,833 mint ténylegesen dolgozni. 432 00:36:09,083 --> 00:36:09,916 És Heidi? 433 00:36:10,708 --> 00:36:11,750 Heidi jó fej. 434 00:36:11,833 --> 00:36:13,208 Hát persze. 435 00:36:13,291 --> 00:36:15,791 A hozzá hasonló nők mindig azok. 436 00:36:15,875 --> 00:36:18,541 Muszáj, benne van a munkaköri leírásukban. 437 00:36:19,750 --> 00:36:23,708 Szegény, biztos kimerült, minden rámarad a kicsivel kapcsolatban. 438 00:36:23,791 --> 00:36:24,666 Apa segít. 439 00:36:26,083 --> 00:36:29,625 Auden, kit akarsz átverni? 440 00:36:36,875 --> 00:36:40,958 - Nem semmi esőkabát. - Oké, mondd ki, anya! 441 00:36:41,041 --> 00:36:41,916 Micsodát? 442 00:36:42,000 --> 00:36:43,833 Amit mondani akarsz. 443 00:36:46,166 --> 00:36:49,083 Bocsáss meg, ha zavar, 444 00:36:49,166 --> 00:36:52,958 hogy ilyen könnyen belesimultál apád új feleségének a világába. 445 00:36:53,041 --> 00:36:58,083 Ez hülyeség. Ugyanolyan vagyok, mint voltam. 446 00:36:58,166 --> 00:37:01,291 Figyelj, szívem! Tudom, hogy önvizsgálatot tartasz, 447 00:37:01,375 --> 00:37:03,750 és ezzel semmi gond, így normális. 448 00:37:03,833 --> 00:37:07,250 Csak nehogy ez a kiszakadás a valóságból sokba kerüljön! 449 00:37:08,250 --> 00:37:13,916 A többi diák a Defriese-en nem tangát árul egész nyáron, 450 00:37:14,000 --> 00:37:16,250 meg hordóból issza a sört. 451 00:37:16,333 --> 00:37:19,041 Nem iszom hordóból a sört, anya. 452 00:37:20,208 --> 00:37:21,750 Meglátjuk. 453 00:37:29,333 --> 00:37:30,166 Szia! 454 00:37:31,375 --> 00:37:32,416 Maggie, szia! 455 00:37:34,458 --> 00:37:36,458 Anyukád nem könnyű eset, mi? 456 00:37:37,708 --> 00:37:39,208 Ja, úgyis mondhatjuk. 457 00:37:40,166 --> 00:37:44,833 Professzorként igazi legenda, de nehéz lehet a lányának lenni. 458 00:37:46,250 --> 00:37:47,708 Tudod, ki az anyám? 459 00:37:47,791 --> 00:37:51,708 Persze. Majdnem arra az egyetemre mentem, hogy járhassak az óráira. 460 00:37:52,208 --> 00:37:56,000 - De nem mondhattam nemet a Defriese-re. - A Defriese-re mész? 461 00:37:57,750 --> 00:37:59,250 Én is odamegyek. 462 00:37:59,333 --> 00:38:01,083 Tudom, Heidi elmondta. 463 00:38:03,625 --> 00:38:07,625 Kezdem érteni, miért gondoltad, hogy utálsz, amikor megláttál. 464 00:38:08,583 --> 00:38:11,208 Igazából először azt gondoltam: 465 00:38:11,291 --> 00:38:15,083 „Nem bírom nézni, ahogy az a menő, szexi csaj a pasimmal kavar.” 466 00:38:15,791 --> 00:38:18,583 - Ja. - Csak később alkottam véleményt rólad. 467 00:38:21,750 --> 00:38:24,125 Jogos. Ez jogos. 468 00:38:25,125 --> 00:38:29,041 De az nem volt jogos, hogy bunkó voltam veled Jake miatt. 469 00:38:29,708 --> 00:38:31,333 Hisz nem is ismertél. 470 00:38:31,416 --> 00:38:33,833 Akkor is rosszul érzem magam. 471 00:38:33,916 --> 00:38:36,541 Nem kell! Jake egy seggfej. 472 00:38:37,833 --> 00:38:42,708 - Nem mondok semmit. - Semmi gond, már elfogadtam. 473 00:38:43,291 --> 00:38:46,416 De tudod, legalább elég dögös is. 474 00:38:49,375 --> 00:38:52,916 Elismerem, Jake egy dögös seggfej. 475 00:38:53,916 --> 00:38:57,125 Oké, gyere! Megígértem Heidinak, hogy körbevezetlek, 476 00:38:57,208 --> 00:38:59,708 és ezt a feladatot még nem teljesítettem. 477 00:39:01,291 --> 00:39:03,833 Esther és Leah ott ülnek, ha gondolod. 478 00:39:03,916 --> 00:39:05,833 - Te hová mész? - Majd jövök. 479 00:39:07,458 --> 00:39:08,375 - Szia! - Szia! 480 00:39:09,041 --> 00:39:10,666 Téged is elcibált ide? 481 00:39:10,750 --> 00:39:13,125 Jobb, mint mikor elcibáltál az Ossifyba, 482 00:39:13,208 --> 00:39:15,875 ahol egy srác a bevásárlólistáját rappelte el. 483 00:39:15,958 --> 00:39:17,791 Miért akart Maggie idejönni? 484 00:39:17,875 --> 00:39:18,875 Mit gondolsz? 485 00:39:19,500 --> 00:39:21,291 Bejön neki valamelyik srác? 486 00:39:22,541 --> 00:39:23,666 Majd meglátod. 487 00:39:24,541 --> 00:39:25,916 Mi van? 488 00:39:27,666 --> 00:39:28,833 Most mi történik? 489 00:39:29,333 --> 00:39:32,333 Ez valami vicc. Most csak szívattok engem. 490 00:39:33,791 --> 00:39:34,625 Hisz… 491 00:39:34,708 --> 00:39:36,250 De ő Maggie. 492 00:39:36,333 --> 00:39:38,666 - Ő Maggie. - Tudom, már láttuk. 493 00:39:38,750 --> 00:39:42,250 Minden BMX-esnek van két segédje? 494 00:39:42,333 --> 00:39:44,291 - Dehogy. - Nem, csak Maggie-nek. 495 00:39:52,375 --> 00:39:55,000 - Sosem jutok el a Trófeába. - Miért mondod? 496 00:39:55,083 --> 00:39:56,750 Folyton itt kell ülnöm. 497 00:40:01,666 --> 00:40:02,541 Ez nem fair. 498 00:40:03,500 --> 00:40:05,125 De ez sokkal menőbb. 499 00:40:11,125 --> 00:40:13,333 - Voltál már a Trófeában? - Nem. 500 00:40:13,416 --> 00:40:15,375 Akkor nem tudod, mit beszélsz. 501 00:40:15,875 --> 00:40:17,208 Nem. 502 00:40:20,166 --> 00:40:23,458 - Múlt héten jobban nyomta. - Sokáig fent volt este. 503 00:40:26,125 --> 00:40:28,083 Maggie, imádlak! 504 00:40:29,625 --> 00:40:30,625 Fejezd be! 505 00:40:32,250 --> 00:40:33,166 De imádom. 506 00:40:34,333 --> 00:40:35,375 Na, mit szólsz? 507 00:40:35,458 --> 00:40:37,750 Ez komoly? Hát ki vagy te? 508 00:40:38,250 --> 00:40:41,583 Egyszer belém ötlött: „Miért csak a pasik szórakozzanak?” 509 00:40:41,666 --> 00:40:44,000 - Így minden héten idejárunk. - Tényleg? 510 00:40:44,083 --> 00:40:46,916 Este buli a Kagylóházban. Hozzatok kaját és piát! 511 00:40:49,208 --> 00:40:52,875 - Fejenként egy tízest! - Ez az enyém és Audené. Hozz nasit is! 512 00:40:52,958 --> 00:40:55,500 Auden is jön, mert ő tűnik a legidősebbnek. 513 00:41:11,791 --> 00:41:13,500 Te milyen nasitípus vagy? 514 00:41:13,583 --> 00:41:17,250 Maggie savanyú gumimacit kér. Cuki, de fanyar, amilyen ő is. 515 00:41:17,333 --> 00:41:21,916 Esther szárított húst, mert lázadó. Én hagyománytisztelőként Snickerst. 516 00:41:22,000 --> 00:41:24,541 - És te? - Én egy kávét kérek. 517 00:41:25,125 --> 00:41:27,500 Kávét? Nem. 518 00:41:27,583 --> 00:41:29,333 Kell valami tartalmasabb. 519 00:41:29,916 --> 00:41:35,000 És ha a Parton kötünk ki, és megéhezel? Ott nem tudsz kaját szerezni. 520 00:41:36,000 --> 00:41:36,833 Jól van. 521 00:41:38,333 --> 00:41:40,416 Mit szólsz ehhez? 522 00:41:40,500 --> 00:41:41,541 ALMÁS PITE 523 00:41:41,625 --> 00:41:44,458 Régimódi, de tetszik. 524 00:41:45,500 --> 00:41:46,333 Oké. 525 00:41:54,916 --> 00:41:58,083 Ne, elég a No Age-ből! Tegyél be valami vidámat! 526 00:41:58,666 --> 00:42:00,125 Legyen Auden a DJ! 527 00:42:01,416 --> 00:42:02,958 Tutira jó ízlése van. 528 00:42:29,916 --> 00:42:34,000 Na, rohanj, és mondd meg a pasidnak 529 00:42:34,708 --> 00:42:37,916 Rám ne várjon fél lábon állva 530 00:42:39,000 --> 00:42:44,666 Félretettem egy kis pénzt rég Pár szívet tuti összetörök még 531 00:42:44,750 --> 00:42:48,375 Tudom, egy nap mártírt csinálnak belőlem 532 00:42:49,375 --> 00:42:53,583 Tudom, egy nap mártírt csinálnak belőlem 533 00:42:54,291 --> 00:42:58,541 Olyan jó csaj 534 00:43:00,500 --> 00:43:03,208 Néha szeretek hevesen integetni 535 00:43:03,291 --> 00:43:05,625 Hogy láthassa szépen mindenki 536 00:43:05,708 --> 00:43:07,541 Hölgy vagyok 537 00:43:08,333 --> 00:43:11,208 Rájöttem legbelül 538 00:43:11,291 --> 00:43:16,208 Varázslatot árasztok magamból Megpróbálhatsz másokat hozzám mérni 539 00:43:16,291 --> 00:43:18,250 Hölgy vagyok 540 00:43:18,750 --> 00:43:21,250 Rájöttem legbelül 541 00:43:21,333 --> 00:43:26,416 Néha szeretek hevesen integetni Hogy láthassa szépen mindenki 542 00:43:26,500 --> 00:43:28,500 Hölgy vagyok 543 00:43:29,250 --> 00:43:31,625 Rájöttem legbelül 544 00:43:31,708 --> 00:43:37,000 Varázslatot árasztok magamból Megpróbálhatsz másokat hozzám mérni 545 00:43:37,083 --> 00:43:39,291 Hölgy vagyok 546 00:43:39,375 --> 00:43:43,250 Nem tudják, mekkorát szól majd ez a négy csaj. 547 00:43:43,750 --> 00:43:45,291 Úgy, mint legutóbb… 548 00:43:45,375 --> 00:43:48,666 Wallace leugrott a másodikról abba a gyerekmedencébe. 549 00:43:48,750 --> 00:43:51,000 - Ja. - Te el akartál lopni egy kutyát. 550 00:43:51,500 --> 00:43:53,125 Tudom, durva este volt. 551 00:43:53,208 --> 00:43:54,958 Itt lesz Jason és Carlos? 552 00:43:55,458 --> 00:43:56,291 Kínos lesz? 553 00:43:56,375 --> 00:43:57,208 {\an8}KAGYLÓHÁZ 554 00:44:03,416 --> 00:44:04,791 Mindenkit ismertek? 555 00:44:04,875 --> 00:44:08,708 - Nem. Valakivel együtt nőttünk fel. - Páran hazajönnek a nyárra. 556 00:44:08,791 --> 00:44:12,000 Akad néhány kelet-európai, akik éttermekben dolgoznak. 557 00:44:12,083 --> 00:44:13,416 Miért kelet-európaiak? 558 00:44:13,500 --> 00:44:15,166 Passz. Mindig is így volt. 559 00:44:15,250 --> 00:44:16,416 Ha már itt tartunk… 560 00:44:16,500 --> 00:44:19,666 Idevalósi vagyok. És te honnan jöttél? Lettországból? 561 00:44:20,625 --> 00:44:22,250 Milyen messze van kocsival? 562 00:44:24,125 --> 00:44:28,250 Nem értem, miért hiszi azt, hogy ő Colby nem hivatalos nagykövete 563 00:44:28,333 --> 00:44:30,458 minden ideérkező új lány számára. 564 00:44:31,458 --> 00:44:32,833 Már bocs! 565 00:44:33,333 --> 00:44:35,416 Gyertek! Nem kell néznünk. Menjünk! 566 00:44:36,041 --> 00:44:37,166 Gyere! 567 00:44:37,666 --> 00:44:40,333 - Menjünk erre, el a közeléből! - Oké. 568 00:44:40,416 --> 00:44:42,291 Maggie, itt vagyok! Szia! 569 00:44:42,375 --> 00:44:44,875 Nyugodj már le! Egy órája találkoztatok. 570 00:44:44,958 --> 00:44:47,250 És? Csak köszöntem. 571 00:45:12,000 --> 00:45:13,583 Tök jól énekel. 572 00:45:13,666 --> 00:45:18,833 Igen, de elveszti a varázsát, amikor minden bulin ugyanazt a számot énekli. 573 00:45:25,625 --> 00:45:27,458 Szóval, Eli… 574 00:45:28,083 --> 00:45:31,041 Na, már vártam, mikor hozod fel. 575 00:45:31,125 --> 00:45:34,416 Kíváncsi vagyok, mert mondhatni, barátok lettünk. 576 00:45:35,541 --> 00:45:38,666 Mindegy. Hacsak nem gondolod, hogy eljön ma este? 577 00:45:38,750 --> 00:45:39,791 Csak szeretnéd. 578 00:45:39,875 --> 00:45:41,875 Sosem jár ilyen helyekre. 579 00:45:42,791 --> 00:45:44,958 Legalábbis már nem. 580 00:45:45,041 --> 00:45:45,916 Abe óta nem. 581 00:45:46,666 --> 00:45:47,916 Abe. Persze. 582 00:45:48,541 --> 00:45:50,916 - Mesélt neked Abe-ről? - Igen. 583 00:45:52,000 --> 00:45:52,958 Nem. 584 00:45:54,500 --> 00:45:58,416 Oké. Szóval Abe volt Eli legjobb barátja. 585 00:45:59,000 --> 00:46:01,208 Mindketten BMX-eztek. 586 00:46:01,291 --> 00:46:06,125 Valószínűleg azért, mert Clyde is azt nyomta, akit istenítettek. 587 00:46:06,208 --> 00:46:08,708 De a lényeg, hogy szuperek voltak. 588 00:46:08,791 --> 00:46:13,333 Voltak szponzoraik, őrületes versenyeket nyertek a saját mezőnyükben. 589 00:46:13,416 --> 00:46:18,833 Mindenki azt hitte, az érettségi után elköltöznek Barcelonába vagy Berlinbe. 590 00:46:18,916 --> 00:46:21,875 Egy európai városba, ami tökéletes a BMX-ezéshez. 591 00:46:21,958 --> 00:46:23,375 És Abe elköltözött? 592 00:46:24,791 --> 00:46:25,750 Nem. 593 00:46:26,250 --> 00:46:27,416 Abe meghalt. 594 00:46:29,083 --> 00:46:33,000 Elijal egy hétvégére New Yorkba mentek egy meghívásos versenyre. 595 00:46:33,583 --> 00:46:38,583 Hazafelé, kábé 30 kilométerre Colbytól, 596 00:46:39,083 --> 00:46:40,875 egy részeg sofőr beléjük ment. 597 00:46:41,458 --> 00:46:42,958 Eli vezetett. 598 00:46:45,250 --> 00:46:48,791 A temetés után teljesen bezárkózott. Olyan, mint egy szellem. 599 00:46:48,875 --> 00:46:51,583 Dobta a szponzorát, abbahagyta a bringázást. 600 00:46:51,666 --> 00:46:55,500 A műhelyben javítja a bicajokat, és sohasem jár el sehová. 601 00:46:57,125 --> 00:47:01,916 Ezért lepett meg minket, amikor elkezdtetek együtt lógni. 602 00:47:08,583 --> 00:47:10,416 Westley, és az SZMD-k? 603 00:47:10,500 --> 00:47:11,750 A HERCEG MENYASSZONYA 604 00:47:11,833 --> 00:47:14,625 Szokatlan méretű dögök? Szerintem nem léteznek. 605 00:47:27,541 --> 00:47:30,333 Jól van, ezt figyeld! 606 00:47:33,291 --> 00:47:34,625 Imádom ezt a részt. 607 00:47:39,833 --> 00:47:40,666 Mi az? 608 00:47:41,166 --> 00:47:42,041 Westley! 609 00:47:42,125 --> 00:47:42,958 Nem tetszik? 610 00:47:43,750 --> 00:47:45,916 De, az óriáspatkány menő. 611 00:47:48,083 --> 00:47:48,958 Na jó, várj! 612 00:47:51,750 --> 00:47:55,000 Mi volt a kedvenc filmed negyedikben? A Zongoralecke? 613 00:47:55,541 --> 00:47:56,416 Nem. 614 00:47:57,375 --> 00:47:58,583 Nem is tudom. 615 00:47:59,416 --> 00:48:00,958 Bírtam a Bye Bye Birdie-t. 616 00:48:01,625 --> 00:48:04,291 Tényleg? Azt a musicalt? 617 00:48:04,875 --> 00:48:09,458 - Gyerekeknek szól. - Ja, olyanoknak, akik 1960-ban születtek. 618 00:48:10,166 --> 00:48:14,208 Mondja az, aki bedobott egy Jane Campion-utalást. 619 00:48:14,291 --> 00:48:16,583 Anyukám büszke lenne rád. 620 00:48:16,666 --> 00:48:22,083 - Ha nem alszol, sok filmet megnézel. - És sok pitét eszel, sok kávét iszol… 621 00:48:22,958 --> 00:48:26,291 Két éjszakázós. Gondolom, ezért vagyunk haverok. 622 00:48:28,416 --> 00:48:29,625 Haverok. 623 00:48:33,333 --> 00:48:36,083 De komolyan, miért nem alszol? 624 00:48:37,500 --> 00:48:41,708 Csak mert éjjeli bagoly vagyok. És te? Ugyanaz a kérdés. 625 00:48:41,791 --> 00:48:45,625 Ugyanaz a válasz. Éjszakázós, éjjeli bagoly. 626 00:48:47,958 --> 00:48:50,916 Nem. Van valami mögötte. Látom. 627 00:48:56,416 --> 00:49:02,083 Ha ki kéne elemeznem, azt mondanám, amikor a szüleim még házasok voltak, 628 00:49:02,666 --> 00:49:06,000 megvárták, míg elalszom, mielőtt veszekedni kezdtek. 629 00:49:06,583 --> 00:49:12,708 És azt hittem, ha nem alszom el, akkor nem tudnak veszekedni. 630 00:49:14,250 --> 00:49:16,166 De nyilván tévedtem. 631 00:49:17,416 --> 00:49:18,666 Sajnálom, ez… 632 00:49:19,166 --> 00:49:20,833 Nem, ne sajnáld! 633 00:49:20,916 --> 00:49:24,666 Engem nem a szüleim válása határoz meg, mint sokakat. 634 00:49:24,750 --> 00:49:28,833 Talán még jobb is lett az életem amiatt, hogy elváltak. 635 00:49:28,916 --> 00:49:30,750 Kik nem válnak el manapság? 636 00:49:31,541 --> 00:49:32,375 Az én szüleim. 637 00:49:32,958 --> 00:49:33,833 Hát persze. 638 00:49:35,708 --> 00:49:38,541 De gondolom, neked mással kellett megbirkóznod. 639 00:49:51,333 --> 00:49:53,791 Mizu, emberek? Az én nevem Eli Stock. 640 00:49:53,875 --> 00:49:56,083 Mindegy is, nem kell tudnotok. 641 00:49:56,166 --> 00:49:58,666 De tudjátok, ki ez itt. Abe. 642 00:49:58,750 --> 00:50:01,375 - Abe-enharcosként ismeritek. - Abe-enharcos. 643 00:50:02,458 --> 00:50:03,833 Úgy ám. 644 00:50:03,916 --> 00:50:06,166 Csináltál ma 360-as kormánypörgést? 645 00:50:06,250 --> 00:50:08,666 Igen. A trükköt kamionsofőrnek is hívják. 646 00:50:08,750 --> 00:50:10,541 - Első próbálkozás. - Ja, első. 647 00:50:10,625 --> 00:50:13,791 - Majdnem kipörgött a pedál. - Elsőre mindig elszúrod. 648 00:50:13,875 --> 00:50:17,291 Mindig? Mit magyarázol? Ne kamuzz már, tesó! 649 00:50:17,375 --> 00:50:19,166 Az esetek felében összejön. 650 00:50:19,250 --> 00:50:20,875 Nézzétek meg a srácot! 651 00:50:20,958 --> 00:50:23,041 Jól van? Ő a legjobb haverom. 652 00:50:23,125 --> 00:50:26,875 A haja undorító, sosem mossa meg. 653 00:50:26,958 --> 00:50:28,666 Ő a cimbim. Nagyon cuki. 654 00:50:29,666 --> 00:50:32,750 Nagy A-val ne szórakozzatok! Nem lehet. 655 00:50:41,125 --> 00:50:43,750 Minden rendben? Nem kell valami? 656 00:50:43,833 --> 00:50:47,750 Próbálom rávenni a cumisüvegre, akkor apád is tudná etetni. 657 00:50:47,833 --> 00:50:50,125 Szerintem tőled könnyebben elfogadja. 658 00:50:50,208 --> 00:50:53,708 Ha én itt vagyok, csak a cicit akarja. 659 00:50:53,791 --> 00:50:56,708 Bár segíthetnék, de elviszem Audent ebédelni. 660 00:50:56,791 --> 00:50:57,958 - Mi? - Ma? 661 00:50:58,041 --> 00:51:00,750 Nem te mondtad, hogy töltsünk több időt együtt? 662 00:51:00,833 --> 00:51:03,208 - Igen, de úgy… - Na, mit mondasz? 663 00:51:03,291 --> 00:51:04,416 Rákkosár? 664 00:51:08,250 --> 00:51:09,375 Csodás. 665 00:51:10,000 --> 00:51:10,916 - Remek. - Oké. 666 00:51:11,000 --> 00:51:11,833 Rendben. 667 00:51:13,125 --> 00:51:15,458 Szerinted nem baj, hogy így eljöttünk? 668 00:51:15,541 --> 00:51:17,916 Heidi eléggé kivolt. 669 00:51:18,000 --> 00:51:21,250 Nem, semmi baja. Egyszerűen ilyen az anyaság. 670 00:51:21,333 --> 00:51:23,041 Veled és anyával is így volt? 671 00:51:23,125 --> 00:51:26,500 Nem, anyád és Heidi teljesen mások. 672 00:51:26,583 --> 00:51:30,083 De úgy látom, minden nő megzakkan egy baba születése után. 673 00:51:30,166 --> 00:51:31,333 A pasik nem? 674 00:51:32,125 --> 00:51:34,833 Szerintem Heidi ezért ideges a könyv miatt. 675 00:51:36,916 --> 00:51:39,833 Pedig szóltam, amikor közölte, hogy gyereket akar, 676 00:51:39,916 --> 00:51:42,833 hogy ebben a három hónapban be kell fejeznem, 677 00:51:42,916 --> 00:51:44,916 beletemetkezve le kell tolnom. 678 00:51:45,416 --> 00:51:48,333 Aha. És hogy megy? 679 00:51:49,083 --> 00:51:50,125 Fárasztó. 680 00:51:50,208 --> 00:51:52,750 Fájdalmas, nehéz, de egyben gyönyörű is. 681 00:51:52,833 --> 00:51:55,666 A Narválból tudod, az írásaimban nagy szerep jut 682 00:51:55,750 --> 00:51:58,833 a szülőktől hozott rejtett traumáknak. 683 00:51:58,916 --> 00:52:03,166 Mázlista vagy, hogy nem volt benne részed. Legalábbis nem miattam. 684 00:52:04,000 --> 00:52:05,000 Ja. 685 00:52:06,583 --> 00:52:09,500 Tudod, örülnék, ha elolvasnád a vázlatot. 686 00:52:11,041 --> 00:52:12,291 Tényleg szeretnéd? 687 00:52:12,375 --> 00:52:14,750 Jól jönne egy fiatal nézőpontja is. 688 00:52:15,958 --> 00:52:19,125 Tudod, milyen fiatalközpontú a kultúránk manapság. 689 00:52:22,291 --> 00:52:24,208 Magaddal hoztad? 690 00:52:24,291 --> 00:52:26,875 - Egy ilyen briliáns fiatal hölgy… - Aha. 691 00:52:26,958 --> 00:52:29,916 Igen, mindenhová magammal viszem. El tudod olvasni? 692 00:52:31,708 --> 00:52:35,000 Igen. Persze, szívesen, apa. 693 00:52:35,083 --> 00:52:35,916 Pompás. 694 00:52:36,000 --> 00:52:39,291 Ha péntekig kommenteket fűznél hozzá, az remek lenne. 695 00:52:53,958 --> 00:52:56,041 - Apám könyve. - Hosszúnak tűnik. 696 00:52:57,083 --> 00:53:00,625 Három éve majd kiugrottam volna a bőrömből, ha megbíz ezzel, 697 00:53:01,208 --> 00:53:05,333 de rájöttem, hogy semmi kedvem elolvasni. 698 00:53:07,833 --> 00:53:10,333 Apám mindig el akar vinni horgászni. 699 00:53:10,416 --> 00:53:12,333 Az én apám csalinak használna. 700 00:53:13,458 --> 00:53:15,375 Ne feledd, tánc hatkor, oké? 701 00:53:43,083 --> 00:53:44,416 Gyere! 702 00:53:46,791 --> 00:53:48,291 Inkább csak nézem. 703 00:53:48,375 --> 00:53:50,958 Nézni akarja. Ez előrelépés. 704 00:54:17,416 --> 00:54:18,291 Szia! 705 00:54:19,083 --> 00:54:22,375 Szia! Micsoda meglepetés! 706 00:54:23,416 --> 00:54:25,041 Meg akarom csinálni. 707 00:54:27,291 --> 00:54:28,666 A küldetést. 708 00:54:38,541 --> 00:54:39,416 Gyere! 709 00:54:40,625 --> 00:54:41,875 - Úristen! - Siess! 710 00:54:43,791 --> 00:54:44,750 Megvagy? 711 00:54:50,500 --> 00:54:51,500 {\an8}TILOS AZ ÁTJÁRÁS 712 00:54:54,333 --> 00:54:55,416 Mehet? 713 00:54:57,375 --> 00:54:59,125 Oké, gyere! Nyomás! 714 00:55:38,208 --> 00:55:39,208 Szóval… 715 00:55:41,083 --> 00:55:43,333 a belopózást kipipálhatod. 716 00:55:44,791 --> 00:55:46,625 Voltál már éjszakai fürdőzésen? 717 00:55:51,666 --> 00:55:54,000 Talán a belopózás egy estére elég. 718 00:55:56,750 --> 00:55:57,583 Oké. 719 00:56:13,666 --> 00:56:16,666 - Köszi, ez poén volt. - Igen. 720 00:56:19,791 --> 00:56:23,291 Legközelebb megtaníthatnálak biciklizni. 721 00:56:25,250 --> 00:56:27,666 Már mondtam, tudok biciklizni. 722 00:56:29,541 --> 00:56:30,625 Biztos? 723 00:56:31,833 --> 00:56:38,083 Igen. Apa megtanított, mint minden apa a gyerekét. 724 00:56:38,666 --> 00:56:40,541 Nem akarom felfújni a dolgot. 725 00:56:40,625 --> 00:56:44,416 Csak azt mondom, ha bármilyen okból nem tudsz biciklizni, 726 00:56:44,500 --> 00:56:48,708 tudod, a családod miatt, vagy bármi, akkor meg kéne tanulnod. 727 00:56:49,208 --> 00:56:51,041 Mert nincs ennél jobb. 728 00:56:54,208 --> 00:56:58,791 Köszi, de ez nincs a küldetéslistámon. 729 00:57:02,125 --> 00:57:06,666 De talán a tiéden rajta van? 730 00:57:08,833 --> 00:57:11,208 Komolyan, mi lenne a te listádon? 731 00:57:15,833 --> 00:57:19,291 Régen Barcelonába akartam költözni. 732 00:57:21,958 --> 00:57:23,500 De abból sosem lesz semmi. 733 00:57:25,250 --> 00:57:26,083 Miért nem? 734 00:57:27,000 --> 00:57:32,541 Csak azért akartam odamenni, mert egy csomó profi BMX-es ott él. 735 00:57:33,208 --> 00:57:35,916 Profi BMX-es, mint te? 736 00:57:37,291 --> 00:57:42,291 Nem ezt mondtad korábban? Hogy karriert csináltál a bicajozásból? 737 00:57:43,041 --> 00:57:46,333 De. Viszont már visszavonultam. 738 00:57:47,125 --> 00:57:49,041 - Visszavonultál? - Igen. 739 00:57:49,625 --> 00:57:50,458 Húszévesen? 740 00:57:52,916 --> 00:57:59,291 Nézd, a profik világa, a versenyekre utazás 741 00:57:59,375 --> 00:58:02,458 és az influenszerkedés már nem érdekel. 742 00:58:02,541 --> 00:58:05,625 Tudod? Kinőttem belőle. Most már bicajokat javítok. 743 00:58:06,375 --> 00:58:08,083 Nem kell tekernem is. 744 00:58:09,208 --> 00:58:10,833 De szoktál bringázni. 745 00:58:25,500 --> 00:58:26,791 Itt laksz. 746 00:58:29,166 --> 00:58:30,458 Igen, így van. 747 00:58:34,541 --> 00:58:36,166 - Hát köszi! - Nincs mit. 748 00:58:38,625 --> 00:58:39,750 Jó éjt! 749 00:59:09,416 --> 00:59:10,750 TOMLINSON ÁRUHÁZ 750 00:59:10,833 --> 00:59:11,875 Állj meg! 751 00:59:15,375 --> 00:59:18,916 Állj! Ne! Uramisten! 752 00:59:27,375 --> 00:59:28,916 Ne! Jézusom! 753 00:59:29,000 --> 00:59:31,791 Hé, ti meg mit csináltok? Hé! 754 00:59:32,750 --> 00:59:34,416 - Úristen! - Gyorsan! 755 00:59:34,500 --> 00:59:35,666 Gyerünk! 756 00:59:37,083 --> 00:59:38,500 Jövünk! 757 00:59:45,125 --> 00:59:49,625 Auden, jól vagy? Auden, minden rendben? Auden, hé! 758 00:59:49,708 --> 00:59:51,583 Ez baromi jó volt. 759 00:59:54,250 --> 00:59:56,666 Ne haragudj! 760 01:00:00,333 --> 01:00:01,833 Minden rendben? 761 01:00:03,166 --> 01:00:04,583 Sajnálom, hülyeség volt. 762 01:00:06,166 --> 01:00:09,583 Eli, nem akarsz beszélni valamiről? 763 01:00:10,125 --> 01:00:13,208 Nem. Gyere, menjünk! 764 01:00:23,875 --> 01:00:27,416 Helyes, megjöttél. Tartunk egy közbelépést. 765 01:00:27,500 --> 01:00:30,125 Minden este kiosonsz, hogy Elijal lógj, 766 01:00:30,208 --> 01:00:32,458 de sosem mesélsz róla semmit. 767 01:00:32,958 --> 01:00:33,916 Ez nem igaz. 768 01:00:34,000 --> 01:00:36,166 Minimális, amit mondasz nekünk. 769 01:00:36,250 --> 01:00:39,500 Nem mesélsz részletek. A csajoknak kellenek a részletek. 770 01:00:40,000 --> 01:00:43,166 Bocs, nem tudom, mit szeretnétek hallani. 771 01:00:43,666 --> 01:00:46,250 - Barátok vagyunk. - Biztos vagy ebben? 772 01:00:47,791 --> 01:00:50,125 - Nem tudom. Összezavar. - Na látod? 773 01:00:50,208 --> 01:00:54,250 Ezért kellünk, hogy megfigyeljünk, és elmondjuk, mi a helyzet. 774 01:00:55,000 --> 01:00:58,750 - Hol? - Holnap, a július 4-i HDP-n. 775 01:00:58,833 --> 01:01:00,625 - HDP? - Eli tudja, mit jelent. 776 01:01:00,708 --> 01:01:02,625 Eli imádta a hot dog partikat. 777 01:01:02,708 --> 01:01:06,500 Wallace szülei elutaznak az ünnepen, vagyis miénk a házuk. 778 01:01:06,583 --> 01:01:09,125 Ezt a szörnyű nevet nem mi találtuk ki. 779 01:01:09,208 --> 01:01:12,750 A név nem számít. Az a fontos, hogy eljöjj Elijal, 780 01:01:12,833 --> 01:01:15,791 hogy mint a barátnőid felmérhessük a helyzetet. 781 01:01:19,041 --> 01:01:21,166 Bevallhatok nektek valamit? 782 01:01:21,750 --> 01:01:25,291 Sosem voltak korábban ilyen barátaim. 783 01:01:25,375 --> 01:01:28,500 Ezt mondod, de nem értem. 784 01:01:28,583 --> 01:01:32,916 A sulinkban vannak nálad sokkal furábbak, és még nekik is vannak barátaik. 785 01:01:33,000 --> 01:01:34,875 Nézd csak meg Esthert! 786 01:01:34,958 --> 01:01:38,333 Csak fél, hogy egy nap rájövök, túl menő vagyok hozzá. 787 01:01:39,291 --> 01:01:43,875 Ja, mert neccharisnyát hordani kézmelegítőnek olyan menő. 788 01:01:43,958 --> 01:01:46,291 - Csak egyszer, de vállalom. - Csajok! 789 01:01:46,375 --> 01:01:48,291 Audenre koncentráljatok! 790 01:01:49,500 --> 01:01:52,041 - Mit is mondtál? - Nem tudom. 791 01:01:52,625 --> 01:01:59,166 Ha őszinte akarok lenni, lehet, akaratlanul ellökök magamtól másokat. 792 01:02:00,291 --> 01:02:02,958 Néha kicsit túl feszült vagyok. 793 01:02:05,041 --> 01:02:05,958 Mi az? 794 01:02:07,458 --> 01:02:10,458 Nem rajtad nevetünk, csak tök logikus. 795 01:02:10,541 --> 01:02:14,916 Mert először olyan ridegnek tűntél. Azt hittük, ki nem állhatsz minket. 796 01:02:22,166 --> 01:02:23,583 - Hali! - Szia! 797 01:02:23,666 --> 01:02:25,000 Mizu? 798 01:02:25,083 --> 01:02:27,458 Semmi baj, nem fog rád esni. Gyere! 799 01:02:33,708 --> 01:02:35,625 Lenne egy kérésem a küldetéshez. 800 01:02:36,250 --> 01:02:40,791 Egy kérés? Király. Hallgatlak. 801 01:02:42,041 --> 01:02:43,166 HDP. 802 01:02:48,416 --> 01:02:49,291 Eli! 803 01:02:51,791 --> 01:02:54,416 Bocs, ez ilyen személyes ügy. 804 01:02:56,166 --> 01:02:57,708 Nem szeretem a bulikat. 805 01:02:59,458 --> 01:03:01,625 Úgy érted, már nem? 806 01:03:02,625 --> 01:03:04,375 Már nem szereted a bulikat? 807 01:03:09,041 --> 01:03:10,625 Tehát tudsz Abe-ről. 808 01:03:15,333 --> 01:03:18,333 - Te csak szánalomból… - Mi? Dehogyis, Eli. 809 01:03:21,041 --> 01:03:24,500 Ami Abe-bel történt, az nem a te hibád. 810 01:03:26,500 --> 01:03:27,583 Nem az én hibám? 811 01:03:29,000 --> 01:03:31,708 - Nem, és… - Várj, te komolyan beszélsz? 812 01:03:33,333 --> 01:03:37,166 Tudod, miért kedveltelek meg? Mert nem mondtál ilyen baromságokat. 813 01:03:37,250 --> 01:03:41,000 - Ez mégis mit jelent? - Nem mondtam baromságot. 814 01:03:41,875 --> 01:03:43,333 Figyelj, ne haragudj! 815 01:03:45,000 --> 01:03:50,666 Te menj el a buliba, érezd jól magad, de én nem tudok menni. Bocs! 816 01:03:50,750 --> 01:03:52,250 Várj! Eli… 817 01:03:58,208 --> 01:04:00,958 Szia, Auden! Itt az anyád. 818 01:04:01,041 --> 01:04:04,166 Csak érdekel, hogy halad a szárnybontogatás… 819 01:04:05,666 --> 01:04:06,916 Auden, anya vagyok. 820 01:04:07,541 --> 01:04:12,333 Értem, hogy lefoglal a szoláriumozás és a melírozás, de… 821 01:04:13,541 --> 01:04:14,916 Auden, itt anya. 822 01:04:15,000 --> 01:04:20,000 Nem tudom, milyen szörnyűséget csináltam, amiért levegőnek nézel, 823 01:04:20,083 --> 01:04:23,166 de gondolom, ez a mosolyszünet csak idő kérdése volt. 824 01:04:23,250 --> 01:04:26,541 Ez már csak így megy. C'est la vie! 825 01:04:37,041 --> 01:04:39,750 Oké… Ez olyan izgi! 826 01:04:42,416 --> 01:04:46,041 Túlzás, ha gyümölcsökből kirakom az amerikai zászlót a tortán? 827 01:04:47,125 --> 01:04:50,750 Jaj, csak annyira imádom július 4-ét! 828 01:04:50,833 --> 01:04:53,958 A kedvenc ünnepem, mert a nyár a kedvenc évszakom. 829 01:04:54,041 --> 01:04:56,166 Jössz, vagy van más terved? 830 01:04:56,250 --> 01:04:59,083 - Hát… - Nem baj, ha van programod. 831 01:04:59,166 --> 01:05:02,125 Én sem akartam 18 évesen a szüleimmel bulizni. 832 01:05:02,625 --> 01:05:05,333 - Lesz egy buli. - Úristen! 833 01:05:05,416 --> 01:05:10,250 - Adjak kölcsön valami ünnepi ruhát? - Heidi, én vagyok az, a mostohalányod. 834 01:05:10,750 --> 01:05:13,458 Lehet, már tettem valamit az ágyadra. 835 01:05:13,541 --> 01:05:14,666 Uramisten! 836 01:05:15,583 --> 01:05:17,833 Ne félj már! Ismerlek. 837 01:05:18,333 --> 01:05:19,541 Jaj, ne! 838 01:05:20,041 --> 01:05:22,125 Auden, ragyogó leszel! 839 01:05:40,541 --> 01:05:44,458 Csajok, Cala csakis haikukban írogat nekem. 840 01:05:45,125 --> 01:05:49,208 Szerintetek ez mit jelent? „Hús? Vegán vagyok. 841 01:05:49,291 --> 01:05:53,416 Ők hónaljborotválók. Megy a légkondim.” 842 01:05:54,333 --> 01:05:57,291 Szerintem nem nehéz megfejteni. Nem jön. 843 01:05:57,375 --> 01:05:58,791 Te nem borotválod? 844 01:05:58,875 --> 01:06:00,333 Auden, itt vagyunk! 845 01:06:01,625 --> 01:06:03,750 - Jaj, Eli nélkül. - Ne firtassátok! 846 01:06:03,833 --> 01:06:05,250 - Szia! - Sziasztok! 847 01:06:05,333 --> 01:06:07,291 - Gyere, mindenki kint van. - Oké. 848 01:06:08,500 --> 01:06:09,708 Jó, hogy eljöttél. 849 01:06:10,333 --> 01:06:13,291 Haver, mit szólsz a Spin Doctors névhez? 850 01:06:14,833 --> 01:06:17,916 - Már van ilyen zenekar. - Mi? Nem mondod! 851 01:06:18,000 --> 01:06:20,958 - Ja. A „Two Princes” egy klasszikus. - Mi van? 852 01:06:25,708 --> 01:06:27,208 Jó, és ez hogy tetszik? 853 01:06:31,625 --> 01:06:32,625 Pedál Metál. 854 01:06:33,500 --> 01:06:34,500 Ez szörnyű. 855 01:06:35,000 --> 01:06:37,000 Maggie, szia! Gyere, ülj le! 856 01:06:37,500 --> 01:06:40,000 - Mizu? - Hali! Le kell dőlnöm. 857 01:06:40,083 --> 01:06:42,166 - Helyezd magad kényelembe! - Oké. 858 01:06:42,250 --> 01:06:45,083 Figyi, kérek bringaboltnévre ötleteket! Mehet! 859 01:06:45,166 --> 01:06:47,875 Utálom, ha ilyenkor azt mondják: „Mehet!” 860 01:06:47,958 --> 01:06:49,375 Nem jó a Bringa Bolt? 861 01:06:49,958 --> 01:06:55,041 Az csak ideiglenes. Clyde Kerekei volt, csak a hurrikán leverte a táblát ősszel. 862 01:06:55,125 --> 01:06:58,666 - Ja. - Duplavé, hiszel a földönkívüliekben? 863 01:07:01,416 --> 01:07:04,416 - Én? - Ja. Duplavé, akár a neved. 864 01:07:05,000 --> 01:07:07,500 - Ismered W. H. Audent? - Ne figyelj rá! 865 01:07:07,583 --> 01:07:10,666 Auden azt hiszi, más még nem látott könyvet közelről. 866 01:07:12,291 --> 01:07:14,833 Nem gáz, de azért még válaszolnod kell. 867 01:07:16,125 --> 01:07:19,750 Szerintem léteznek, de nem úgy, ahogy elképzeljük őket. 868 01:07:20,791 --> 01:07:22,375 Ja, tudtam. 869 01:07:22,875 --> 01:07:25,208 Ne agyaljunk annyit a bringabolt nevén! 870 01:07:25,291 --> 01:07:28,125 - Majd kialakul. Érzem. - Rendben. 871 01:07:36,500 --> 01:07:39,166 - Minden bulin. - Nem hittem, hogy tényleg… 872 01:07:39,250 --> 01:07:42,000 - Mondtam. - Minden alkalommal. 873 01:07:42,083 --> 01:07:43,125 Mi van? 874 01:07:55,166 --> 01:07:58,875 Ez elég lapos egy hot dog partihoz képest. 875 01:07:59,541 --> 01:08:02,666 Szeva! Dehogy, haver, csak örülünk, hogy látunk. 876 01:08:02,750 --> 01:08:05,541 Nem számítottunk rá, hogy eljössz. 877 01:08:06,458 --> 01:08:07,416 De örülünk neki. 878 01:08:08,041 --> 01:08:10,375 Úgy értem… Csak mert… Bocs, azt hittem… 879 01:08:12,041 --> 01:08:13,875 Úgy érti, elkéstél. 880 01:08:23,625 --> 01:08:26,666 Tudod, mi jár a késésért egy hot dog partin? 881 01:08:29,250 --> 01:08:30,291 Áruld el! 882 01:08:41,416 --> 01:08:43,333 Hé, ez a csaj nem százas! 883 01:08:45,000 --> 01:08:48,125 Igazából a szabály az… 884 01:08:53,250 --> 01:08:54,500 hogy az új arcnak… 885 01:08:57,333 --> 01:08:59,083 hoznia kell magával babot. 886 01:09:09,583 --> 01:09:10,708 Kajacsata! 887 01:09:37,500 --> 01:09:39,583 Kösz, hogy megmentettél. 888 01:09:40,791 --> 01:09:42,291 - Megmentettelek? - Ja. 889 01:09:42,375 --> 01:09:45,583 Milyen öntelt vagy! Csak a küldetés miatt csináltam. 890 01:09:46,375 --> 01:09:48,041 Aha. Jól van akkor. 891 01:09:49,458 --> 01:09:52,041 Sajnálom a babos dolgot. 892 01:09:53,625 --> 01:09:55,125 - Nem is. - Tényleg nem! 893 01:10:02,958 --> 01:10:04,708 Éjszakai fürdőzés! 894 01:11:36,583 --> 01:11:40,750 Uramisten! Ez az, Auden! 895 01:11:51,791 --> 01:11:53,500 Éljen! 896 01:13:09,958 --> 01:13:10,833 Apa? 897 01:13:11,708 --> 01:13:12,583 Auden! 898 01:13:14,000 --> 01:13:15,750 Mi ez a bőrönd? 899 01:13:17,500 --> 01:13:21,291 Heidival szükségünk van egy kis időre egymástól távol. 900 01:13:21,375 --> 01:13:22,750 Leléptél? 901 01:13:22,833 --> 01:13:24,125 Átmenetileg. 902 01:13:24,708 --> 01:13:25,625 Leléptél? 903 01:13:25,708 --> 01:13:29,416 Nyugodj meg! Ülj le, meghívlak egy kávéra. Édes istenem! 904 01:13:44,958 --> 01:13:45,875 Mi történt? 905 01:13:45,958 --> 01:13:49,583 Az történt, hogy… Fogalmam sincs. 906 01:13:49,666 --> 01:13:53,708 Bekattant. Legalább amikor anyád dühös volt, láttam rajta. 907 01:13:54,416 --> 01:13:58,833 Heidival az egyik pillanatban minden szipiszupi, a következőben 908 01:13:58,916 --> 01:14:03,000 már egy kávézónál várom, hogy elfoglalhassam a motelszobámat. 909 01:14:03,083 --> 01:14:07,000 Ugyan már, apa! Még én is láttam, hogy nem volt minden szipiszupi. 910 01:14:07,083 --> 01:14:09,583 De te nő vagy. A nők sokkal intuitívabbak. 911 01:14:10,083 --> 01:14:13,083 Ha ezt egy karaktered mondaná, rávágnád, bénán lett… 912 01:14:13,166 --> 01:14:15,000 Tudom, hogy feszült volt. 913 01:14:15,083 --> 01:14:17,000 Fáradt? Persze. De ez? 914 01:14:17,083 --> 01:14:20,166 Ez valami egészen más. Heidi már-már klinikai eset. 915 01:14:20,250 --> 01:14:22,000 - Nem bírok vele. - És? 916 01:14:22,833 --> 01:14:24,208 Egyszerűen továbbállsz? 917 01:14:25,333 --> 01:14:28,500 Ismét lemondasz a családodról? 918 01:14:29,250 --> 01:14:30,583 Csak mert nehéz? 919 01:14:31,708 --> 01:14:36,708 Azt hiszed, ezt csináltam, Auden? Hogy lemondtam rólad? 920 01:14:39,875 --> 01:14:41,458 Nem tudom, mit higgyek. 921 01:14:42,875 --> 01:14:47,875 Az az igazság, és azért mondom el, mert tisztellek, és meg fogod érteni… 922 01:14:51,208 --> 01:14:55,333 hogy olykor azon töprengek, alkalmas vagyok-e egyáltalán férjnek 923 01:14:55,416 --> 01:14:56,541 vagy apának. 924 01:15:00,666 --> 01:15:02,000 Tudod, mit, apa? 925 01:15:03,333 --> 01:15:04,416 Visszaszívom. 926 01:15:05,541 --> 01:15:07,333 Nem mondtál le rólam. 927 01:15:09,333 --> 01:15:11,000 Simán meg sem próbáltad. 928 01:15:13,000 --> 01:15:13,833 Ugyan már! 929 01:15:15,125 --> 01:15:16,125 Ugyan már? Na jó. 930 01:15:26,125 --> 01:15:27,041 Heidi… 931 01:15:29,500 --> 01:15:30,500 Szia, Auden! 932 01:15:32,083 --> 01:15:36,000 Semmiség az egész. 933 01:15:37,750 --> 01:15:39,833 Tudod, tegnap volt negyedike. 934 01:15:40,583 --> 01:15:42,000 Ünnepnap. 935 01:15:46,041 --> 01:15:48,041 A családok együtt ünnepelnek. 936 01:15:48,541 --> 01:15:51,041 Amikor megházasodsz, és gyereked lesz… 937 01:15:54,916 --> 01:15:56,583 ilyesmiket csináltok, tudod? 938 01:15:58,000 --> 01:15:59,833 Elmentek sütögetni. 939 01:16:02,750 --> 01:16:07,708 Erre azt mondja, mindig arról beszélek, milyen fáradt vagyok, 940 01:16:08,791 --> 01:16:11,208 szóval miért akarok elmenni egy partira. 941 01:16:11,291 --> 01:16:14,833 Erre közöltem vele, hogy egész nyárra megúszta az apaságot, 942 01:16:14,916 --> 01:16:18,416 és mindössze egy kurva pikniket kérek tőle. 943 01:16:20,958 --> 01:16:22,375 És ez már… 944 01:16:24,541 --> 01:16:27,041 túl sok, érted? 945 01:16:29,166 --> 01:16:31,083 Mindig egy kicsit túl sok. 946 01:16:33,666 --> 01:16:34,958 Mindjárt jövök. 947 01:16:53,166 --> 01:16:56,291 - Halló? - Szia, anya! Én vagyok. 948 01:16:59,083 --> 01:17:00,666 Segítened kell. 949 01:17:23,041 --> 01:17:25,958 Szia! Hát itt vagy. 950 01:17:26,541 --> 01:17:27,458 Szia! 951 01:17:29,875 --> 01:17:31,416 Mit csinálsz itt? 952 01:17:32,458 --> 01:17:35,625 Felszívódtál, szóval gondoltam, megkereslek. 953 01:17:37,583 --> 01:17:39,083 Ja, igen. 954 01:17:39,666 --> 01:17:40,833 Ne haragudj! 955 01:17:41,541 --> 01:17:44,625 Elmentem, hogy hozzak kávét, aztán… 956 01:17:47,500 --> 01:17:48,625 nem is tudom. 957 01:17:51,208 --> 01:17:52,500 Az kinek a bringája? 958 01:17:54,541 --> 01:17:57,083 - Erre a bicajra gondolsz? - Igen. 959 01:17:58,083 --> 01:17:58,958 A tiéd. 960 01:18:00,833 --> 01:18:02,250 - Mi? - Igen. 961 01:18:02,750 --> 01:18:06,208 A tiéd. Megjavítottam neked. Remek állapotban van. 962 01:18:06,291 --> 01:18:09,458 Tengerparti bicikli, szóval könnyű vele megtanulni. 963 01:18:12,833 --> 01:18:17,458 Ezt már megbeszéltük. Nem kell megtanulnom biciklizni. 964 01:18:17,541 --> 01:18:19,875 - Mivel már tudok. - Szuper! 965 01:18:20,375 --> 01:18:23,583 Így még jobb, akkor simán csak elmehetünk bicajozni. 966 01:18:25,708 --> 01:18:27,875 Most nincs hozzá kedvem. 967 01:18:27,958 --> 01:18:33,166 Mit szólsz ehhez? Ha tudsz biciklizni, mutasd meg! 968 01:18:33,250 --> 01:18:34,666 Poén lesz. Ígérem. 969 01:18:35,166 --> 01:18:39,208 Nem érzem, hogy ez poén lenne. Inkább mint valami fura vizsga. 970 01:18:40,666 --> 01:18:43,666 Auden, nem kell zavarban lenned miatta. 971 01:18:43,750 --> 01:18:45,458 Nem vagyok zavarban. 972 01:18:46,458 --> 01:18:50,750 Ideges vagyok, mert folyton ezzel a hülye bringázással nyaggatsz. 973 01:18:57,375 --> 01:18:59,916 Hé, mi van veled? 974 01:19:04,541 --> 01:19:08,583 Nem gondoltál bele, hogy ezzel azt érezteted, nem is tudom, 975 01:19:09,375 --> 01:19:11,291 mintha valami csődtömeg lennék? 976 01:19:11,791 --> 01:19:15,541 Mert nem megy az, amit más ötévesen megtanult az apjától? 977 01:19:16,041 --> 01:19:18,500 Auden, azt hittem, ez a lényeg. 978 01:19:20,708 --> 01:19:21,916 Hogy megalázz? 979 01:19:22,708 --> 01:19:25,250 Nem, nyilván, hanem megcsinálni a küldetést. 980 01:19:26,625 --> 01:19:29,958 Eli, ne csináld már, nincs küldetés. 981 01:19:30,041 --> 01:19:32,958 A küldetés csak egy vicc. Nem más… 982 01:19:35,833 --> 01:19:40,083 Egész nyáron nyüstölsz, hogy előhozzam egy új énemet. 983 01:19:40,166 --> 01:19:44,375 - De te félsz az lenni, aki vagy. - Oké, és ki vagyok én, Auden? 984 01:19:44,916 --> 01:19:47,916 Szerinted ki is vagyok én? 985 01:19:48,500 --> 01:19:49,541 Te mondd meg! 986 01:19:49,625 --> 01:19:54,000 Olyan leszel, aki Colbyban lébecolva egy műhelyben dolgozik? 987 01:19:54,083 --> 01:19:55,208 Lébecolok, értem. 988 01:19:55,291 --> 01:19:59,625 Vagy ismét profi bringás leszel, Európába költözöl, elmész Barcelonába? 989 01:19:59,708 --> 01:20:03,708 - Hisz erről beszéltél. - Most már értelek. Világos. 990 01:20:04,500 --> 01:20:06,250 Mi világos? Nem értem. 991 01:20:07,125 --> 01:20:08,916 Lássuk! Colby túl gáz hely. 992 01:20:09,000 --> 01:20:12,083 - Auden Westnek degradál itt lenni. - Ez nem fair. 993 01:20:12,166 --> 01:20:16,750 És most kiakadsz, mert az estét egy lecsúszott vesztessel töltötted, 994 01:20:16,833 --> 01:20:18,916 aki nem méltó hozzád. Világos. 995 01:20:22,208 --> 01:20:25,958 Tudod, amikor rólad kezdenénk beszélni, te rám tereled a szót. 996 01:20:26,750 --> 01:20:29,541 - Szerinted miért? - Mert neked vannak gondjaid. 997 01:20:29,625 --> 01:20:31,000 - Nekem? - Ja. 998 01:20:33,333 --> 01:20:36,041 Szerinted Abe azt akarta volna, hogy abbahagyd? 999 01:20:36,791 --> 01:20:38,500 Erről nem beszélek veled. 1000 01:20:39,791 --> 01:20:41,833 Jó, persze. Terelj csak! 1001 01:20:44,083 --> 01:20:46,625 Elég nekem most a saját bajom. 1002 01:20:47,125 --> 01:20:50,625 Nem lehetek egy eszköz is, amivel eltereled a gondolataidat. 1003 01:20:54,833 --> 01:20:58,166 Én nem Abe vagyok, Eli. Nem lehetek a második esélyed. 1004 01:20:59,416 --> 01:21:00,416 Igazad van. 1005 01:21:02,208 --> 01:21:03,041 Nem lehetsz. 1006 01:21:17,250 --> 01:21:21,708 Olyan nehéz, mert alig van segítségem, és hülyén érzem magam. 1007 01:21:21,791 --> 01:21:25,458 - Mondhatjuk. - Nem vagy hülye. Nagyon okos nő vagy. 1008 01:21:25,541 --> 01:21:27,250 Meg szeretném kérdezni, 1009 01:21:27,333 --> 01:21:32,166 miért hiszed, hogy az ő igényei fontosabbak a tieidnél? 1010 01:21:32,250 --> 01:21:34,291 Hatalmas dolog, amit csináltál, 1011 01:21:34,375 --> 01:21:37,916 hogy nem hagytad magad, és elmondtad, többet érdemelsz. 1012 01:21:38,000 --> 01:21:40,791 - Igen. - Mert ilyen az anyaság. 1013 01:21:40,875 --> 01:21:43,958 Ez sokat jelent nekem. Fogalmad sincs, mennyire. 1014 01:22:50,250 --> 01:22:51,208 Heidi jól van? 1015 01:22:51,833 --> 01:22:56,000 Azt hiszem. Apád hazament, és megbeszélik. 1016 01:22:57,916 --> 01:22:59,666 Az jót jelent. 1017 01:23:00,375 --> 01:23:04,833 Nem tudom, mit mondtál apádnak, Auden, de bármi is volt, eljutott az agyáig. 1018 01:23:05,916 --> 01:23:06,833 Ezt ő mondta? 1019 01:23:08,333 --> 01:23:11,166 Beszéltetek róla? Rólam? 1020 01:23:13,625 --> 01:23:17,750 Figyelj, Auden, beszélnem kell veled. 1021 01:23:25,875 --> 01:23:29,083 Tudom, sok mindenen mentél keresztül a válás miatt. 1022 01:23:29,666 --> 01:23:30,791 És talán… 1023 01:23:32,583 --> 01:23:36,500 túlságosan is rád támaszkodtam. Túl sokat vártam tőled. 1024 01:23:37,708 --> 01:23:40,083 De én örültem, hogy sokat vártál tőlem. 1025 01:23:40,583 --> 01:23:42,333 Én is sokat vártam magamtól. 1026 01:23:42,833 --> 01:23:44,583 Nem így értem, kicsikém. 1027 01:23:45,250 --> 01:23:50,541 Hanem úgy, hogy azt vártam, örökké az enyém legyél, 1028 01:23:51,708 --> 01:23:55,416 hogy ne kelljen osztoznom rajtad, és ez nem fair. 1029 01:23:56,750 --> 01:23:58,541 Amikor idejöttél, 1030 01:23:59,916 --> 01:24:02,291 azt éreztem, már nincs rám szükséged. 1031 01:24:04,166 --> 01:24:05,750 És hogy őszinte legyek, 1032 01:24:06,833 --> 01:24:08,416 féltékeny voltam. 1033 01:24:09,208 --> 01:24:10,916 Mindig szükségem lesz rád. 1034 01:24:12,416 --> 01:24:15,166 Csak szükségem van másokra is. 1035 01:24:15,250 --> 01:24:16,750 Hát persze. 1036 01:24:17,875 --> 01:24:22,916 Csak azt hiszem, azt szeretném, ha néhány dolog könnyebb lett volna. 1037 01:24:23,625 --> 01:24:25,166 Én is. 1038 01:24:25,916 --> 01:24:27,375 Istenem! 1039 01:24:30,000 --> 01:24:31,458 Jaj, anya! 1040 01:25:12,791 --> 01:25:13,625 Hahó? 1041 01:25:16,583 --> 01:25:18,708 - Szia! - Szia! 1042 01:25:19,208 --> 01:25:23,708 - Jógázni voltál? - Hetvenöt mennyei perc. 1043 01:25:23,791 --> 01:25:26,166 Ejha! Hol van Thisbe? 1044 01:25:27,125 --> 01:25:29,041 Apád elvitte sétálni a partra. 1045 01:25:29,541 --> 01:25:32,083 Azt mondta, így kiszellőzteti a fejét is. 1046 01:25:32,166 --> 01:25:33,291 Azta! 1047 01:25:34,625 --> 01:25:35,458 Igen. 1048 01:25:37,416 --> 01:25:43,166 Hé! Még nem tudtam megköszönni, hogy megkérted anyukádat, jöjjön ide. 1049 01:25:44,833 --> 01:25:47,083 Azt hittem, haragudni fogsz rám. 1050 01:25:47,166 --> 01:25:49,791 Nem, édesem! Dehogy. 1051 01:25:51,208 --> 01:25:52,541 Igazából ő az oka, 1052 01:25:52,625 --> 01:25:56,291 hogy apáddal hónapok óta először végre őszintén beszélgettünk. 1053 01:25:58,541 --> 01:26:03,541 Furcsa, nem? Az életedre gondolsz, és az jár a fejedben, 1054 01:26:03,625 --> 01:26:06,625 ha egyszer másképp döntesz, minden más lenne. 1055 01:26:07,500 --> 01:26:09,375 Úgy érted, apával kapcsolatban? 1056 01:26:09,875 --> 01:26:14,000 Igazából arra gondoltam, mi van, ha nem költözöm vissza New Yorkból. 1057 01:26:14,083 --> 01:26:18,291 - Éltél New Yorkban? - Igen, éltem. 1058 01:26:18,375 --> 01:26:20,041 Az üzleti főiskola után. 1059 01:26:20,916 --> 01:26:25,166 Nyitni akartam egy butikot a Lower East Side-on, de úgy döntöttem, várok, 1060 01:26:25,250 --> 01:26:28,333 míg nem jön valami szembe, amibe bele tudok szeretni. 1061 01:26:29,083 --> 01:26:32,208 És jött is. A Clementine's. 1062 01:26:32,291 --> 01:26:35,541 Tehát Colbyt választottad New York helyett, 1063 01:26:36,208 --> 01:26:39,708 és egy kicsit sem bántad meg? 1064 01:26:48,041 --> 01:26:50,750 Az élet hosszú, Auden. 1065 01:26:52,125 --> 01:26:57,041 Unalmas lenne, ha végig ugyanolyanok maradnánk. Nem gondolod? 1066 01:26:59,125 --> 01:27:00,000 De. 1067 01:27:08,875 --> 01:27:12,458 Biztos én legyek az, aki megtanít erre? 1068 01:27:12,541 --> 01:27:15,583 Biztos. Ez rólam szól. 1069 01:27:16,166 --> 01:27:18,166 - Fogsz? - Igen, foglak. 1070 01:27:18,750 --> 01:27:19,708 Mindjárt megvan. 1071 01:27:23,500 --> 01:27:24,583 Menni fog. 1072 01:27:25,083 --> 01:27:26,333 Nagyon szép munka. 1073 01:27:26,416 --> 01:27:29,041 - Nem igaz. - De igen. Messzire jutottál. 1074 01:27:29,125 --> 01:27:31,041 - Oké, sikerülni fog. - Jól van. 1075 01:27:33,791 --> 01:27:35,291 Mindjárt kész. Mehetsz. 1076 01:27:37,125 --> 01:27:41,500 - Mehet. - Tessék! Megy ez. 1077 01:27:46,250 --> 01:27:47,666 És indulás! 1078 01:27:49,833 --> 01:27:51,500 Oké. Újra! 1079 01:27:54,875 --> 01:27:57,125 Ez az! Sikerülni fog! 1080 01:27:58,666 --> 01:27:59,833 Suhansz! 1081 01:27:59,916 --> 01:28:00,875 Biciklizem. 1082 01:28:00,958 --> 01:28:02,208 Látom! 1083 01:28:02,291 --> 01:28:04,291 - Tényleg sikerül! Látod? - Igen! 1084 01:28:04,375 --> 01:28:05,541 Auden, vigyázz! 1085 01:28:10,041 --> 01:28:14,416 ELESTEM BRINGÁVAL. VISSZASZÁLLTAM RÁ. 1086 01:28:45,583 --> 01:28:48,333 - Halló? - Nem fogod elhinni. 1087 01:28:52,583 --> 01:28:56,083 Az egyik kedvencünk következik, akinek ez a visszatérése. 1088 01:29:00,375 --> 01:29:04,208 Másfél éve nem láttuk kerékpáron ülni. 1089 01:29:07,458 --> 01:29:09,208 Gyerünk már! 1090 01:29:10,000 --> 01:29:13,666 Eli Stock! 1091 01:29:19,875 --> 01:29:21,708 Indulás! 1092 01:30:41,291 --> 01:30:44,208 - Mesélj már a dupla vázpörgetésről! - Állat volt. 1093 01:30:44,291 --> 01:30:45,708 - Láttad a mosolyt. - Ja. 1094 01:30:45,791 --> 01:30:47,416 - Láttad. - Látta. 1095 01:30:47,500 --> 01:30:49,500 - Beszélj vele! - Nem hívott meg… 1096 01:30:49,583 --> 01:30:52,625 - Senkit sem hívott meg! - Mi van? Nem volt meghívó. 1097 01:30:53,125 --> 01:30:54,041 Lehet. 1098 01:30:54,125 --> 01:30:57,000 - Miért nem vagy még ott? - Mi van? Beszélj vele! 1099 01:30:57,083 --> 01:31:00,416 - Menj oda hozzá! - És ha furán néz, amiért itt vagyok? 1100 01:31:00,500 --> 01:31:04,916 Ja, mert minden pasi utálja, ha a csaj, aki bejön neki, látja, ahogy nyer. 1101 01:31:06,041 --> 01:31:07,541 - Nyomás! - Elindulnál? 1102 01:31:07,625 --> 01:31:09,208 - Oké. - Na menj! 1103 01:31:09,291 --> 01:31:11,875 - Vonszold oda a segged! - Gyerünk! 1104 01:31:11,958 --> 01:31:13,875 - Menj már! - Megyek! 1105 01:31:16,625 --> 01:31:17,458 Igen. 1106 01:31:19,000 --> 01:31:19,916 - Helló! - Szia! 1107 01:31:20,000 --> 01:31:21,041 - Hali! - Szia! 1108 01:31:21,750 --> 01:31:23,583 Tök ügyes voltál. 1109 01:31:24,541 --> 01:31:26,375 Kösz! Köszi. 1110 01:31:26,458 --> 01:31:29,250 - Nem megyünk el beszélgetni? - De. 1111 01:31:29,333 --> 01:31:31,708 - Oké. - Jó. 1112 01:31:37,041 --> 01:31:39,500 - Szóval… Eli! - Szóval… Auden! 1113 01:31:39,583 --> 01:31:42,500 Bocsi! Kezdd te! 1114 01:31:44,583 --> 01:31:49,000 Nagyon sajnálom, amit a múltkor mondtam. Nem gondoltam komolyan. 1115 01:31:49,083 --> 01:31:51,750 De igen, de nem baj. Hallanom kellett. 1116 01:31:54,000 --> 01:31:54,833 Figyi! 1117 01:31:58,333 --> 01:32:00,041 Iszonyatosan hiányzik Abe. 1118 01:32:02,208 --> 01:32:06,041 Azt hittem, ha nem gondolok rá, és… 1119 01:32:07,458 --> 01:32:12,166 ha nem csinálom, amiket szeretett, akkor elmúlik, de csak rosszabb lett, 1120 01:32:12,250 --> 01:32:17,291 mert én is azt szerettem, amit ő. 1121 01:32:22,666 --> 01:32:24,333 Ő volt a legjobb. 1122 01:32:24,416 --> 01:32:26,250 Imádom azt a srácot. 1123 01:32:30,500 --> 01:32:32,625 Bár ismerted volna! Imádott volna. 1124 01:32:33,458 --> 01:32:34,583 Örültem volna neki. 1125 01:32:35,708 --> 01:32:37,791 És én is sajnálom. 1126 01:32:37,875 --> 01:32:41,458 Ha olyasmit erőltettem, amit nem akartál… 1127 01:32:41,541 --> 01:32:42,958 Jaj, nem! 1128 01:32:44,666 --> 01:32:47,083 Én is akartam mindazt. 1129 01:32:48,166 --> 01:32:49,000 Akkor jó. 1130 01:32:49,625 --> 01:32:52,666 Azon a reggelen, amikor kiakadtam, 1131 01:32:53,458 --> 01:32:59,375 annak nem te, kettőnk vagy az előző este volt az oka. 1132 01:33:02,833 --> 01:33:06,083 Hanem a szüleim. 1133 01:33:07,791 --> 01:33:11,000 Kiderült, mégsem vagyok túl az egészen. 1134 01:33:13,083 --> 01:33:16,041 Semmi gond. Megértem. 1135 01:33:19,375 --> 01:33:22,458 Oké, akkor érezd jól magadat ma este! 1136 01:33:23,291 --> 01:33:25,208 - Megérdemled. - Köszi! 1137 01:34:06,208 --> 01:34:07,916 Egészen elképesztő. 1138 01:34:08,500 --> 01:34:10,708 Mindkét lányom átaludta az éjszakát. 1139 01:34:26,458 --> 01:34:30,375 Auden, ismered azt a fiút, aki szmokingban ül a kertünkben? 1140 01:34:49,833 --> 01:34:50,833 Szia! 1141 01:34:51,916 --> 01:34:53,208 Szia neked is! 1142 01:34:55,500 --> 01:35:00,250 Tudod, kitaláltunk egy új nevet a bringaboltnak. 1143 01:35:01,791 --> 01:35:05,166 Abe Bringái. Mit szólsz hozzá? 1144 01:35:06,166 --> 01:35:07,125 Imádom. 1145 01:35:07,875 --> 01:35:11,041 Helyes, mert tőled származik az ötlet, szóval… 1146 01:35:15,250 --> 01:35:16,458 Szép szmoking. 1147 01:35:17,291 --> 01:35:18,416 Ez a régi darab? 1148 01:35:19,875 --> 01:35:21,791 Hová öltöztél így ki? 1149 01:35:22,791 --> 01:35:26,625 Nem is tudom. Arra gondoltam, talán elmegyek kacsázni, kólát inni. 1150 01:35:28,250 --> 01:35:32,166 Miért? Esetleg téged is érdekelne? 1151 01:35:33,625 --> 01:35:37,833 Szívesen mennék, de nincs mit felvennem. 1152 01:35:39,166 --> 01:35:40,083 Tényleg. 1153 01:35:40,916 --> 01:35:44,458 Nagy kár, hogy nem hoztad el Colbyba azt a ruhát magaddal. 1154 01:35:50,000 --> 01:35:51,333 Adj tíz percet! 1155 01:36:08,666 --> 01:36:09,541 Hűha! 1156 01:36:13,875 --> 01:36:14,791 Azta! 1157 01:36:18,708 --> 01:36:21,000 - Szóval ez az a ruha, mi? - Igen. 1158 01:36:22,416 --> 01:36:24,916 Olyan csodásan néztek ki! 1159 01:36:25,000 --> 01:36:28,000 Hű, nagyon csinos vagy. 1160 01:36:28,083 --> 01:36:30,458 - Auden is. - Köszi, apa! 1161 01:36:30,541 --> 01:36:32,666 Ne maradjatok sokáig! 1162 01:36:32,750 --> 01:36:34,916 Apa, szerinted kivel beszélsz? 1163 01:36:37,250 --> 01:36:38,916 - Nem értem. - Na jó, gyere! 1164 01:36:39,958 --> 01:36:41,291 Viszlát! 1165 01:36:41,375 --> 01:36:42,958 Gyere, itt álltam meg. 1166 01:36:43,041 --> 01:36:45,291 Ami azt illeti, van egy jobb ötletem. 1167 01:36:46,125 --> 01:36:46,958 Igazán? 1168 01:36:58,916 --> 01:37:01,416 - Remekül festesz rajta. - Köszönöm szépen! 1169 01:37:01,500 --> 01:37:03,208 - Gyakoroltam. - Igen? 1170 01:37:08,375 --> 01:37:10,666 Azta! Nagyon nekiiramodtál. 1171 01:37:11,541 --> 01:37:12,583 Ezt figyeld! 1172 01:37:13,750 --> 01:37:15,583 - Hé! - Nem akarsz egykerekezni? 1173 01:37:16,166 --> 01:37:18,125 Kizárt dolog. És te? 1174 01:37:18,958 --> 01:37:21,125 Nem tudom, menne-e. Talán. 1175 01:37:28,958 --> 01:37:33,666 - Mit találtál még ki nekünk? - Én? Ez a te rodeód. 1176 01:37:34,250 --> 01:37:35,583 - Az én rodeóm? - Igen. 1177 01:37:36,250 --> 01:37:39,208 - Cowboynak nézek ki? - Egy kicsit. 1178 01:38:00,291 --> 01:38:02,750 Jól van. Mehet? 1179 01:38:07,500 --> 01:38:10,583 - Ez szörnyű volt. - Egy tavon könnyebb lenne. 1180 01:38:11,583 --> 01:38:14,333 Szóval biztos nem bántad meg a végzős bált? 1181 01:38:15,541 --> 01:38:18,416 Hát, na jó. 1182 01:38:18,500 --> 01:38:22,666 A mai napot leszámítva talán túl szigorú voltam a végzős bállal. 1183 01:38:22,750 --> 01:38:26,083 Talán van valami szép abban, hogy kiöltözünk, 1184 01:38:26,166 --> 01:38:30,000 és táncolunk a barátainkkal, hogy megkoronázzuk valaminek a végét. 1185 01:38:32,083 --> 01:38:35,125 Nagyon örülök, hogy ezt mondod. 1186 01:38:35,750 --> 01:38:36,583 Helló! 1187 01:38:38,708 --> 01:38:40,666 Várjatok! Mi folyik itt? 1188 01:38:41,166 --> 01:38:44,625 Amikor Eli elmesélte a tervét, azt mondtam: „Hülyéskedsz? 1189 01:38:44,708 --> 01:38:47,958 Ha a barinőm nem ment el a bálra, csinálunk neki egyet.” 1190 01:38:48,041 --> 01:38:50,916 A témája: tengerparti parti. 1191 01:38:52,541 --> 01:38:54,875 Ha már kéznél van a part. 1192 01:38:55,583 --> 01:38:56,583 Ez komoly? 1193 01:38:57,666 --> 01:38:58,625 Utálod? 1194 01:39:00,833 --> 01:39:03,125 Baromira nem utálom. 1195 01:39:04,916 --> 01:39:06,208 Hahó! 1196 01:39:11,791 --> 01:39:13,000 Köszönöm! 1197 01:39:14,416 --> 01:39:17,750 Jól van, csak mert te vagy mindennek a mozgatórugója, 1198 01:39:17,833 --> 01:39:20,625 nem jelenti, hogy nem kell segítened. Munkára! 1199 01:41:26,041 --> 01:41:28,375 Kedves Függőleges Dáma! Máris hiányzol. 1200 01:41:28,458 --> 01:41:29,541 A LEGSZEBB IDŐSZAK 1201 01:41:29,625 --> 01:41:31,708 Tetszene neked ez a hely. Gyönyörű. 1202 01:41:31,791 --> 01:41:35,875 Az utcák tökéletesek a bringázáshoz, és itt nap közben is alszanak. 1203 01:41:36,625 --> 01:41:39,833 Ne hanyagold a küldetést, csak mert tanulnod is kell! 1204 01:41:39,916 --> 01:41:42,791 Bueno suerte, mi amor. Szeretettel: Eli. 1205 01:41:43,375 --> 01:41:46,083 Na jó, már ötször elolvastad. 1206 01:41:46,166 --> 01:41:48,125 Mehetnénk végre kajálni? 1207 01:41:48,208 --> 01:41:49,500 Jó, gyerünk! 1208 01:42:01,500 --> 01:42:05,750 {\an8}AUDEN ÉS MAGGIE 1209 01:46:30,875 --> 01:46:35,875 A feliratot fordította: Varga Balázs