1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,333 --> 00:00:12,166 Ну ж бо. 4 00:00:16,833 --> 00:00:18,666 У моїй школі є така традиція. 5 00:00:19,958 --> 00:00:23,000 Щороку, у суботу після випуску, 6 00:00:23,916 --> 00:00:28,333 старшокласники Кіффні-Браун вриваються до шкільної дзвіниці, 7 00:00:28,875 --> 00:00:30,250 гуляють нагорі 8 00:00:30,750 --> 00:00:34,000 і годину по черзі дзвонять у дзвін. 9 00:00:41,541 --> 00:00:45,708 Це обряд, якого всі чекають увесь рік. 10 00:00:48,958 --> 00:00:50,750 Наприкінці години 11 00:00:50,833 --> 00:00:53,083 дзвіницю обмотують туалетним папером. 12 00:00:53,833 --> 00:00:55,958 Два, один! 13 00:01:05,375 --> 00:01:07,041 Насправді гарно вийшло. 14 00:01:07,541 --> 00:01:10,291 Ми не для краси це робили, а для сміху. 15 00:01:12,291 --> 00:01:15,625 Так. Але ж це щорічна подія, тож… 16 00:01:19,208 --> 00:01:21,916 По суті, школа дає на це дозвіл, так? 17 00:01:22,000 --> 00:01:23,916 Могли б завадити, якби хотіли, 18 00:01:24,000 --> 00:01:26,333 і це нормально, бо це ж традиція. 19 00:01:26,416 --> 00:01:30,291 Та оскільки це порушення, це неправильно. 20 00:01:31,541 --> 00:01:32,416 Хіба не так? 21 00:01:33,000 --> 00:01:36,416 -Якщо неправильно, то що ти тут робиш? -Ага. 22 00:01:38,166 --> 00:01:41,458 Ну, я хочу з вами, просто звернула увагу… 23 00:01:41,541 --> 00:01:44,541 Ніде не пише, що всі старшаки мусять брати участь, тож… 24 00:01:45,291 --> 00:01:47,166 Ходімо, заб'ємо гарне місце нагорі. 25 00:01:53,500 --> 00:01:54,500 Чорт. 26 00:01:54,583 --> 00:01:57,500 Якби це трапилося лише раз, не страшно. 27 00:01:57,583 --> 00:01:59,166 Вперед! 28 00:02:01,375 --> 00:02:03,875 Але насправді в мене таке постійно. 29 00:02:05,375 --> 00:02:06,375 І саме тому, 30 00:02:06,458 --> 00:02:10,250 замість святкування на дзвіниці зі своїми, 31 00:02:11,000 --> 00:02:12,208 я вдома 32 00:02:12,833 --> 00:02:15,083 з мамою та її колегами, 33 00:02:15,666 --> 00:02:17,541 компанією старших. 34 00:02:17,625 --> 00:02:22,166 Нічого не зміниться, якщо ми не визнаємо, що жінка привертає увагу лише тоді, 35 00:02:22,250 --> 00:02:26,083 коли вона одружена чи в інтимних стосунках з відомим чоловіком. 36 00:02:26,166 --> 00:02:30,291 І тому я більше ніколи не вийду заміж. 37 00:02:34,208 --> 00:02:38,125 -Які плани на літо? -Я поїду до батька в Колбі. 38 00:02:38,208 --> 00:02:40,625 Думає, що вони стануть ріднішими. 39 00:02:40,708 --> 00:02:41,666 Мамо. 40 00:02:42,166 --> 00:02:44,208 Я осуджую твого батька, а не тебе. 41 00:02:45,791 --> 00:02:50,541 Я збираю гроші на коледж. Працюватиму в крамниці мачухи. 42 00:02:50,625 --> 00:02:52,875 Як же вона називається? 43 00:02:53,583 --> 00:02:56,458 «Силіконові груди-кексики у блискітки». 44 00:02:57,625 --> 00:02:58,958 Молодець, Оден. 45 00:02:59,041 --> 00:03:02,083 Ти старанно вчилася, тож заслужила літо на пляжі. 46 00:03:02,166 --> 00:03:05,500 Я пропонувала їй стати моєю науковою асистенткою, 47 00:03:05,583 --> 00:03:07,208 але вона обрала це. 48 00:03:07,708 --> 00:03:11,166 Я знаю, що моя мама не розуміє, чому я хочу в Колбі, 49 00:03:12,125 --> 00:03:16,583 але тут я завжди була однією й тією самою людиною. 50 00:03:16,666 --> 00:03:20,583 Я ніколи не робила того, чого немає в моїй шкільній характеристиці. 51 00:03:22,041 --> 00:03:26,833 Можливо, якщо я поїду в Колбі, то стану іншою. 52 00:03:28,166 --> 00:03:30,750 Іншою людиною. 53 00:03:34,541 --> 00:03:40,000 Або все повториться, і я не змінюся. 54 00:03:41,208 --> 00:03:42,958 Не знаю, 55 00:03:43,833 --> 00:03:48,333 але я готова пожертвувати літом, щоб це з'ясувати. 56 00:03:53,166 --> 00:03:55,291 ПОЇХАЛА ДО КОЛБІ ЦІЛУЮ, О 57 00:04:06,041 --> 00:04:08,500 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 58 00:04:16,000 --> 00:04:18,125 Оден, привіт! 59 00:04:18,208 --> 00:04:21,041 Дзвоню сказати, які ми раді-радісінькі, 60 00:04:21,125 --> 00:04:22,791 що ти їдеш до нас на літо. 61 00:04:22,875 --> 00:04:24,958 Повідом, щойно приїдеш. 62 00:04:25,041 --> 00:04:27,666 Подзвони, як в'їдеш в Колбі, ні, ще до в'їзду в місто. 63 00:04:27,750 --> 00:04:29,791 Дзвони що десять хвилин. Чекаю не дочекаюся! 64 00:04:29,875 --> 00:04:31,500 Ти ж знаєш, що це Хайді? 65 00:04:31,583 --> 00:04:33,541 Хайді, твоя мачуха. Цьомки. 66 00:04:47,416 --> 00:04:50,083 ВІТАЄМО В КОЛБІ 67 00:04:58,208 --> 00:05:00,791 БОРДВОК 68 00:05:44,708 --> 00:05:47,083 Ще один звук, і я тебе вб'ю. 69 00:05:47,166 --> 00:05:49,291 Вибач, я… 70 00:05:49,375 --> 00:05:51,583 О боже, ні, Оден. Мені дуже шкода. 71 00:05:51,666 --> 00:05:54,791 Я подумала, що це твій батько, я щойно приспала її 72 00:05:54,875 --> 00:05:57,541 і зовсім забула, що сьогодні за день. 73 00:05:57,625 --> 00:05:59,666 -Нічого. -Я підготувалася. 74 00:05:59,750 --> 00:06:04,416 Плакати, кульки… Навіть зберігала закладки для бранчу на тему «Вітаю в Колбі». 75 00:06:04,500 --> 00:06:07,333 Клянуся, увесь минулий тиждень я думала: 76 00:06:07,416 --> 00:06:10,791 «Це твоя падчерка, сестра Тісбі. Ти не була на її випускному, 77 00:06:10,875 --> 00:06:13,541 тож біжи на кухню і зустрічай по-особливому». 78 00:06:13,625 --> 00:06:14,625 Тато вдома? 79 00:06:15,791 --> 00:06:19,666 Він у своєму кабінеті. Він завжди у своєму кабінеті. 80 00:06:22,833 --> 00:06:24,083 -Так? -Тату? 81 00:06:24,583 --> 00:06:28,166 Привіт! Ось і вона. Заходь. 82 00:06:28,250 --> 00:06:30,916 Не кажи нічого, я знаю. Тут чорт ногу зломить. 83 00:06:31,000 --> 00:06:33,958 Ти й сама пам'ятаєш, як я працював над «Нарвалом». 84 00:06:34,041 --> 00:06:36,541 Мушу сказати, з часу, коли ми жили разом, 85 00:06:36,625 --> 00:06:39,875 я не пригадую, було у тебе в кабінеті прибрано чи ні. 86 00:06:40,625 --> 00:06:42,708 Так, бо твої батьки розлучалися. 87 00:06:42,791 --> 00:06:43,916 Щось таке. 88 00:06:44,000 --> 00:06:46,708 Голодна? Знаю місце, де смачні цибулеві кільця. 89 00:06:46,791 --> 00:06:49,708 Справді? Так. Залюбки. 90 00:06:49,791 --> 00:06:51,791 Чудово. Йди на набережну. 91 00:06:51,875 --> 00:06:55,416 Його легко знайти. Називається «Останній шанс». Ось. 92 00:06:57,291 --> 00:06:59,750 -Ти не йдеш? -Я б пішов, та в мене запара. 93 00:06:59,833 --> 00:07:06,791 Але був би вдячний за бургер. У них дуже смачна карамелізована цибуля. 94 00:07:07,375 --> 00:07:08,583 Так, звісно. 95 00:07:08,666 --> 00:07:09,750 -Дякую. -Так. 96 00:07:09,833 --> 00:07:12,791 -Я такий радий, що ти приїхала. -Так, я теж. 97 00:07:14,083 --> 00:07:15,333 -Чудово. -Добре. 98 00:07:49,041 --> 00:07:52,708 Боже мій! Оден, ти підкралася до мене. 99 00:07:52,791 --> 00:07:55,916 Піду-но я пройдуся. Тобі щось потрібно? 100 00:07:56,000 --> 00:07:58,083 -Тобі варто піти на «Вершок». -«Вершок»? 101 00:07:58,166 --> 00:08:01,125 Круте місце, молодіжна тусовка. Дуже весело. 102 00:08:01,208 --> 00:08:02,916 -Обов'язково побувай. -Так. 103 00:08:04,500 --> 00:08:06,458 -Не хвилюйся. -Я не хвилююся. 104 00:08:07,625 --> 00:08:10,708 Коли там будеш, спитай Меґґі. Вона моя улюблениця. 105 00:08:10,791 --> 00:08:12,333 Клас. Дякую. 106 00:08:12,916 --> 00:08:15,166 Ти молода. Розважайся. 107 00:08:37,125 --> 00:08:38,791 -Як справи? -Добре. Порядок. 108 00:08:47,041 --> 00:08:49,000 Отже, тебе підкинули на літо. 109 00:08:49,541 --> 00:08:52,208 -Можна й так сказати. -Кльово. 110 00:08:52,291 --> 00:08:56,541 Ми два тижні як порвали, і він робить це на моїх очах. 111 00:08:56,625 --> 00:08:58,916 -Не дивися туди. -Може, це його кузина. 112 00:08:59,000 --> 00:09:00,208 Вони не кузени! 113 00:09:06,125 --> 00:09:07,500 Чекай, вибач. 114 00:09:08,000 --> 00:09:09,500 Усе гаразд? 115 00:09:09,583 --> 00:09:11,750 Так. Так. Просто… 116 00:09:11,833 --> 00:09:14,833 Ти коли-небудь хотів стати іншою версією себе, 117 00:09:14,916 --> 00:09:18,958 але в процесі ти думаєш: «Ого, це геть не моє»? 118 00:09:19,958 --> 00:09:24,083 -Ти лесбійка? -О, ні. Не думаю. 119 00:09:24,166 --> 00:09:27,041 Це одна з характеристик. Але я кажу про… 120 00:09:27,541 --> 00:09:30,041 Усе гаразд, ясно? Я не ображаюся. 121 00:09:30,125 --> 00:09:32,500 Ти розбираєшся в собі, і кльово. 122 00:09:32,583 --> 00:09:36,333 Та якщо я тебе не збуджую, то, мабуть, й інші не збуджуватимуть, 123 00:09:36,416 --> 00:09:39,500 бо всі крихітки люблять Джейка. 124 00:09:40,583 --> 00:09:44,416 Клас. Я піду. 125 00:09:44,500 --> 00:09:48,583 Але дякую. Вибач. Дякую. Кльово. 126 00:09:49,166 --> 00:09:52,541 Ти раптом не знаєш, де можна знайти дівчину на ім'я Меґґі? 127 00:09:52,625 --> 00:09:55,708 -Ти серйозно? Це прикол? -Що? Ні. 128 00:09:57,291 --> 00:09:59,333 Забудь. Вибач. 129 00:10:00,916 --> 00:10:04,750 Ось вона. Схоже, у них все. Але мені якось байдуже. 130 00:10:04,833 --> 00:10:08,083 -Ти в порядку? -Усе гаразд. Вони повеселилися. 131 00:10:08,166 --> 00:10:10,125 Все добре. Я в нормі. 132 00:10:10,208 --> 00:10:11,833 -Хто це? -Уперше її бачу. 133 00:10:11,916 --> 00:10:13,625 -Я її не знаю. -Ти в порядку? 134 00:10:13,708 --> 00:10:16,208 Усе гаразд. Чудово. 135 00:11:29,041 --> 00:11:31,833 -Я ж казав, знайди няню. -Я не прошу казна-чого. 136 00:11:31,916 --> 00:11:34,708 Я прошу 20 хвилин, щоб почистити зуби й прийняти душ. 137 00:11:34,791 --> 00:11:36,500 Минуло не 20 хвилин. 138 00:11:37,166 --> 00:11:39,083 Оден? Це ти? 139 00:11:40,541 --> 00:11:41,375 Привіт. 140 00:11:42,833 --> 00:11:44,958 -Доброго ранку, соню. -Доброго ранку. 141 00:11:45,041 --> 00:11:48,416 -Ти щойно прокинулась? -Так, якось незвично для мене. 142 00:11:48,916 --> 00:11:50,333 Час братися до справ. 143 00:11:52,208 --> 00:11:53,875 -Доброго ранку, мала. -Доброго. 144 00:11:55,833 --> 00:11:56,666 Кава. 145 00:11:57,666 --> 00:12:00,583 Я не хотіла, щоб ти почувалася винною, бо заспала. 146 00:12:00,666 --> 00:12:03,583 Просто зараз я геть втратила відчуття часу. 147 00:12:03,666 --> 00:12:05,000 Усе гаразд. 148 00:12:06,333 --> 00:12:09,916 То що? Готова до знаменного дня? 149 00:12:11,333 --> 00:12:14,041 Твій перший день у магазині, недотепа. 150 00:12:14,125 --> 00:12:17,333 Не бійся, у тебе не буде графіку, лише роботу виконуй, 151 00:12:17,416 --> 00:12:20,750 але знаю, що так і буде, ти ж у нас юна міс Старанність. 152 00:12:20,833 --> 00:12:22,833 Я перед усіма тобою хвалюся. 153 00:12:23,416 --> 00:12:24,500 Отакої. 154 00:12:24,583 --> 00:12:27,166 Я така рада, що ти познайомишся з командою. 155 00:12:27,250 --> 00:12:30,125 -Любиш фламінго? Правда ж, найкращі птахи? -Вони класні. 156 00:12:30,208 --> 00:12:33,791 І вуаля. Вітаю в моїй нірвані. 157 00:12:35,083 --> 00:12:36,875 -Дуже гарна. -Не відчиниш? 158 00:12:36,958 --> 00:12:38,833 -Так, звісно. -Дякую. 159 00:12:42,291 --> 00:12:47,500 Добре. Де мої дівчатка? 160 00:12:48,333 --> 00:12:49,458 Боже мій! 161 00:12:52,416 --> 00:12:53,541 Яка красуня! 162 00:12:53,625 --> 00:12:55,125 Божечко, які вії. 163 00:12:55,208 --> 00:12:57,916 Яка ж вона гарнюня. 164 00:12:58,000 --> 00:12:59,916 Я скучила за вами, дівчатка. 165 00:13:00,000 --> 00:13:03,750 Ні про що не турбуйся, у нас усе під контролем. 166 00:13:03,833 --> 00:13:07,750 Вийшли нові парфуми, і люди шаленіють від них. 167 00:13:07,833 --> 00:13:10,625 Ланцюжки з ключем і замком закуповували тричі. 168 00:13:10,708 --> 00:13:13,500 Я тобі казала чи я тобі казала? Я тобі казала? 169 00:13:13,583 --> 00:13:15,750 -Я тобі казала. -Ти нам сказала. 170 00:13:15,833 --> 00:13:19,041 Ой! І це. Чому ти забилася в куток? 171 00:13:19,125 --> 00:13:22,083 -Вибач. -Ось про кого я вам розповідала. 172 00:13:22,166 --> 00:13:24,541 Моя геніальна падчерка, Оден. 173 00:13:24,625 --> 00:13:27,750 Оден, це Естер, Лія та Меґґі. 174 00:13:27,833 --> 00:13:29,041 Ми бачилися. 175 00:13:29,708 --> 00:13:33,166 - Справді? - На «Вершку». Ти знаєш мого екса, Джейка. 176 00:13:33,833 --> 00:13:34,833 -А, так. -Добре. 177 00:13:36,041 --> 00:13:39,875 Знаю, що ви візьмете Оден під крило і покажете їй всі місцинки, 178 00:13:39,958 --> 00:13:42,916 щоб вона була як удома тут, у Колбі, так? 179 00:13:43,458 --> 00:13:44,416 Гаразд. 180 00:13:45,166 --> 00:13:48,500 Гаразд, краще відвезу малу додому до годування. 181 00:13:48,583 --> 00:13:50,833 Скажу вам, мої соски… 182 00:13:53,291 --> 00:13:56,041 Але я в захваті, що ви четверо нова команда. 183 00:13:56,125 --> 00:13:58,083 Краса. 184 00:13:59,625 --> 00:14:01,000 -Ти в порядку? -Так. 185 00:14:01,083 --> 00:14:04,041 Добре. Гаразд. Люблю вас. Бувайте. 186 00:14:04,125 --> 00:14:05,625 -Я відчиню двері. -Ходімо! 187 00:14:05,708 --> 00:14:07,666 Нумо вивчати світ. Ми впораємося. 188 00:14:07,750 --> 00:14:09,875 Добре. Ось і ми. 189 00:14:18,750 --> 00:14:21,250 -Я покажу тобі кабінет? -Так. 190 00:14:23,291 --> 00:14:26,791 -Тут вся бухгалтерія. -Клас. Дякую. 191 00:14:28,333 --> 00:14:30,958 Не переймайся через Меґґі. Вона переживе. 192 00:14:31,583 --> 00:14:33,250 Джейк для неї як криптоніт. 193 00:14:33,333 --> 00:14:35,541 Вони були разом два роки у школі. 194 00:14:35,625 --> 00:14:38,333 Розійшлися перед випускним. Не з її ініціативи. 195 00:14:38,875 --> 00:14:41,083 Вона була з ним два роки? 196 00:14:41,166 --> 00:14:42,791 Що з нею не так? 197 00:14:43,666 --> 00:14:46,875 -Що зі мною не так? -О, Меґґі, я не… 198 00:14:46,958 --> 00:14:49,083 -Ось, вчорашні чеки. -Вибач. 199 00:14:57,458 --> 00:15:00,208 -Мені треба… -Ага, ще ручок? 200 00:15:00,291 --> 00:15:03,083 -Ні, досить. Дякую. -У нас купа ручок. Щасти. 201 00:15:57,000 --> 00:15:58,208 Що це було? 202 00:15:58,833 --> 00:16:00,958 Перерва на танці. Щовечора о шостій. 203 00:16:01,041 --> 00:16:04,708 Приєднуйся наступного разу, як хочеш. Музику обираємо по черзі. 204 00:16:06,250 --> 00:16:07,958 Що? Може, вона любить нью-вейв. 205 00:16:09,416 --> 00:16:10,250 Я не хочу. 206 00:16:16,333 --> 00:16:18,041 -Дякую, дівчата. -Бувай, Саро. 207 00:16:18,125 --> 00:16:20,458 Дякуємо за покупку в «Клементайнс». 208 00:16:26,083 --> 00:16:29,291 -Куди? І не кажіть на «Вершок». -«Теллі Хо»? 209 00:16:29,375 --> 00:16:30,916 Ні, ні, не в «Теллі Хо». 210 00:16:31,000 --> 00:16:32,375 Ви найгірші. 211 00:16:32,458 --> 00:16:34,750 То підемо по продукти. Нудьга. 212 00:16:34,833 --> 00:16:36,333 Напишу Калі. 213 00:16:36,416 --> 00:16:37,375 Хто така Кала? 214 00:16:37,458 --> 00:16:39,958 Білявка, в яку закохана Естер. 215 00:16:40,041 --> 00:16:41,916 А ти? Що ти робиш? 216 00:16:42,000 --> 00:16:44,291 -Я… -Погляну, що хлопці планують. 217 00:16:46,958 --> 00:16:49,250 Насправді вона хороша, повір мені. 218 00:16:49,833 --> 00:16:51,666 Усе гаразд. Я вже йду. 219 00:16:53,666 --> 00:16:54,583 ПЛЯЖ 220 00:16:58,833 --> 00:17:00,416 Це не прикол. 221 00:17:00,500 --> 00:17:02,833 Ох, замовкни. 222 00:17:03,416 --> 00:17:06,333 -Кажу тобі. -«Теллі Хо»! 223 00:17:23,583 --> 00:17:24,875 Долар сімдесят п'ять. 224 00:18:01,750 --> 00:18:03,041 Долар сімдесят п'ять. 225 00:18:33,541 --> 00:18:34,666 У нас є «макаронина»! 226 00:18:34,750 --> 00:18:35,875 Дев'ятий безплатно. 227 00:18:42,791 --> 00:18:45,166 Вибач. Я не хотів тебе злякати. 228 00:18:46,791 --> 00:18:48,708 СЕКРЕТИ ПЛОТІ 229 00:18:48,791 --> 00:18:50,041 Колетт, га? 230 00:18:51,958 --> 00:18:52,791 Поважаю. 231 00:18:55,208 --> 00:18:56,250 Не завжди. 232 00:18:56,916 --> 00:18:57,916 Ти Оден, так? 233 00:18:59,458 --> 00:19:02,458 -Звідки знаєш? -Дозволиш мені загладити вину? 234 00:19:05,250 --> 00:19:09,041 КОЛБІ ПРАЛЬНЯ САМООБСЛУГОВУВАННЯ 235 00:19:27,750 --> 00:19:31,750 То ти загладжуєш вину, притягнувши прати твої речі? 236 00:19:34,458 --> 00:19:40,291 Ні. Та якщо ми вже зайшли, я закину футболки. 237 00:20:09,583 --> 00:20:10,458 Після вас. 238 00:20:33,541 --> 00:20:36,958 -Я як знав, що ти прийдеш. -Скінчилися чисті футболки. 239 00:20:37,041 --> 00:20:39,708 -Увімкни музику. Я зроблю кави. -Дякую, друже. 240 00:20:41,458 --> 00:20:43,666 Це Клайд. Він типу легенда. 241 00:21:37,416 --> 00:21:38,250 Що це? 242 00:21:39,833 --> 00:21:40,958 Вертикальні шашки? 243 00:21:41,541 --> 00:21:43,208 Не чула про «Чотири в ряд»? 244 00:21:43,291 --> 00:21:46,916 А повинна? Це що, вимоги пральні? 245 00:21:48,041 --> 00:21:50,125 Заповни чотири поспіль. 246 00:21:51,625 --> 00:21:52,916 Думаю, я впораюся. 247 00:21:53,000 --> 00:21:57,375 Я впевнений, що впораєшся, міс майбутня студентко «Дефрізу». 248 00:21:57,458 --> 00:21:59,666 Що? Чекай. 249 00:22:00,500 --> 00:22:05,041 -Звідки ти все це знаєш про мене? -Хайді дуже тобою пишається. 250 00:22:05,125 --> 00:22:08,000 Так. Вона всіх знає? 251 00:22:08,083 --> 00:22:10,791 Це Колбі. Тут усі усіх знають. 252 00:22:14,125 --> 00:22:16,375 -Ось. Дві чашки, гаряченькі. -Дякую. 253 00:22:16,458 --> 00:22:18,083 -Дякую. -Я швидко. 254 00:22:22,333 --> 00:22:23,458 Ого. 255 00:22:24,791 --> 00:22:25,958 Краща за магазинну? 256 00:22:26,500 --> 00:22:28,083 Відчепись. Я тут новенька. 257 00:22:28,708 --> 00:22:32,125 Так. Є малина-персик і полуниця-ревінь. Що будете? 258 00:22:32,208 --> 00:22:33,875 Тут і пироги є? 259 00:22:33,958 --> 00:22:36,416 Яка ж таємна пекарня без пирога? 260 00:22:37,083 --> 00:22:38,541 По шматочку кожного. 261 00:22:38,625 --> 00:22:40,166 Так, гарний вибір. 262 00:22:43,458 --> 00:22:45,375 Гаразд, якось це дивно. 263 00:22:45,458 --> 00:22:50,500 Ти знаєш усе це про мене, а я нічого про тебе не знаю. 264 00:22:53,791 --> 00:22:55,333 Ось, кожного по шматочку. 265 00:22:57,541 --> 00:23:00,166 -Ви самі спекли? -Ну не купив же. 266 00:23:02,125 --> 00:23:03,958 -У вас все гаразд? -Так, усе добре. 267 00:23:04,041 --> 00:23:05,958 -Гаразд. Смачного. -Дякую, друже. 268 00:23:07,333 --> 00:23:08,750 Я ж казав, що загладжу вину. 269 00:23:20,791 --> 00:23:22,250 Ти знову виграла. 270 00:23:23,250 --> 00:23:27,125 -Ти що, якась шулерка «Чотири в ряд»? -Новеньким щастить. 271 00:23:29,291 --> 00:23:32,916 Але весело. Треба частіше таке робити. 272 00:23:33,000 --> 00:23:36,250 Що? Щоб не було конкуренції в настільних іграх? 273 00:23:36,333 --> 00:23:41,583 Не зовсім, але так, я про пустощі. 274 00:23:42,666 --> 00:23:45,583 Пустощі? Це про що? 275 00:23:46,166 --> 00:23:49,958 Не знаю. Таке щось, про що читаєш у книжках. 276 00:23:50,458 --> 00:23:53,208 Кидатися їжею, порушувати приватну власність… 277 00:23:54,916 --> 00:23:56,416 Типова домашня дитина? 278 00:23:57,000 --> 00:24:00,750 Скоріше, мою маму це взагалі не цікавило. 279 00:24:01,250 --> 00:24:02,875 Відкрити тобі таємницю? 280 00:24:05,375 --> 00:24:07,500 Ніхто не кидається їжею з мамою. 281 00:24:08,166 --> 00:24:12,250 Знаю, але вона ніяк зі мною не гралася. 282 00:24:12,750 --> 00:24:16,750 Для неї це було дурницею чи чимось таким. 283 00:24:16,833 --> 00:24:18,833 Гаразд, уточню, 284 00:24:19,458 --> 00:24:22,416 ти ніколи нічого не порушувала і не кидалася їжею, 285 00:24:23,541 --> 00:24:26,166 але ж ти вмієш їздити на велосипеді, так? 286 00:24:29,375 --> 00:24:31,916 Так, усі вміють їздити на велосипеді. 287 00:24:32,416 --> 00:24:33,625 Просто уточнюю. 288 00:24:39,875 --> 00:24:44,125 Дякую, що показав таємну кав'ярню, 289 00:24:44,208 --> 00:24:47,458 незнайомий велосипедист із Колбі, який виринув з туману. 290 00:24:48,125 --> 00:24:49,000 Що? 291 00:24:49,625 --> 00:24:51,333 Ти не сказав свого імені. 292 00:24:52,250 --> 00:24:54,208 -Хіба? -Так. 293 00:24:54,833 --> 00:24:55,666 Блін. 294 00:24:57,333 --> 00:24:58,333 Я Ілай. 295 00:24:59,333 --> 00:25:00,791 Рада знайомству, Ілаю. 296 00:25:01,291 --> 00:25:02,208 Взаємно. 297 00:25:06,208 --> 00:25:09,416 Може, знову якось зустрінемося? 298 00:25:09,916 --> 00:25:15,083 -Тобі потрібен гуру з пустощів? -Що? Ні. Не зважай. 299 00:25:15,166 --> 00:25:17,833 Чекай. Вибач. Жартую. 300 00:25:18,500 --> 00:25:20,375 Я жартую, але я серйозний. 301 00:25:21,250 --> 00:25:24,750 Я думаю про те, що ти сказала. По-моєму, ти маєш це зробити. 302 00:25:25,541 --> 00:25:26,416 Зробити що? 303 00:25:27,583 --> 00:25:31,416 Подумай про те, чого не робила, і починай робити. 304 00:25:32,041 --> 00:25:34,833 Це може бути щось схоже на квест. 305 00:25:36,958 --> 00:25:38,833 -Квест? -Так. 306 00:25:38,916 --> 00:25:41,000 Це ж дурість. 307 00:25:41,083 --> 00:25:43,500 Що? Чому це дурість? 308 00:25:43,583 --> 00:25:44,458 Не знаю. 309 00:25:45,333 --> 00:25:49,375 Я цього літа намагалася змінитися, і це була ганьба. 310 00:25:49,458 --> 00:25:51,583 Справді? Це трапилося на «Вершку»? 311 00:25:52,208 --> 00:25:53,166 Чому питаєш? 312 00:25:54,125 --> 00:25:55,291 Наскільки я знаю, 313 00:25:55,375 --> 00:25:58,000 майже всі ганебні сценарії розгортаються там. 314 00:25:58,083 --> 00:25:59,875 З такою назвою… 315 00:25:59,958 --> 00:26:02,000 -Як інакше? -Так. 316 00:26:04,625 --> 00:26:06,041 Я прийшла. 317 00:26:07,208 --> 00:26:09,708 Подумаєш? Про квест? 318 00:26:12,125 --> 00:26:15,666 Ти страшенно переймаєшся моїм життям як для незнайомця. 319 00:26:15,750 --> 00:26:19,041 Я вже казав. У Колбі всі всіх знають. 320 00:26:20,708 --> 00:26:22,958 До зустрічі, Вертишашко. 321 00:26:58,208 --> 00:27:00,500 Уже по другій. Іди спати. 322 00:27:01,250 --> 00:27:05,000 Не можу. Якщо я її покладу, вона почне кричати. 323 00:27:06,500 --> 00:27:07,750 Давай її мені. 324 00:27:10,541 --> 00:27:11,375 Ти впевнена? 325 00:27:11,458 --> 00:27:15,333 Так. Я ніколи не лягаю так рано. Я хочу. 326 00:27:18,416 --> 00:27:20,291 -Добре. -Так. 327 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 Хочеш побачити Оден? 328 00:27:24,083 --> 00:27:26,166 -Хочеш, Тісбі? -Привіт, Тісбі. 329 00:27:27,666 --> 00:27:29,958 Гей. Привіт. 330 00:27:38,833 --> 00:27:40,625 З ким ти так затрималася? 331 00:27:42,041 --> 00:27:43,208 Ні з ким. 332 00:27:44,458 --> 00:27:46,541 Гаразд. Ні з ким. 333 00:27:48,375 --> 00:27:50,250 Рада, що ти знайшла друзів. 334 00:27:51,041 --> 00:27:51,875 Дякую. 335 00:27:56,875 --> 00:27:58,583 Відкрити тобі секрет? 336 00:28:00,916 --> 00:28:02,333 Тут не все так і погано. 337 00:28:16,708 --> 00:28:17,541 Йо, Ліє. 338 00:28:22,000 --> 00:28:24,000 Дякуємо за покупку в «Клементайнс». 339 00:28:24,958 --> 00:28:26,000 Купила перекус? 340 00:28:26,833 --> 00:28:29,666 Ілай займається вітриною, поки Адам купив поїсти. 341 00:28:29,750 --> 00:28:32,166 Он як? Я думала, Ілай не вилазить з майстерні. 342 00:28:32,250 --> 00:28:35,458 А якщо я скажу Адаму, що Меґґі хоче чіпсів, він піде? 343 00:28:35,541 --> 00:28:36,666 Хочеться солоного. 344 00:28:36,750 --> 00:28:38,541 Годі. Він був чемним. 345 00:28:38,625 --> 00:28:39,625 Усе добре? 346 00:28:41,333 --> 00:28:46,375 Так, я просто… квитанції. 347 00:28:50,541 --> 00:28:52,958 Ти сказала «Ілай»? 348 00:28:53,541 --> 00:28:54,791 Так. А що? 349 00:28:54,875 --> 00:28:56,500 То ви його знаєте? 350 00:28:56,583 --> 00:28:58,958 Головне питання — звідки ти його знаєш? 351 00:28:59,041 --> 00:29:02,250 Не знаю. Ну, я бачилась з ним. 352 00:29:02,333 --> 00:29:04,375 Розшифруй «бачилась». 353 00:29:05,041 --> 00:29:06,708 Час працювати. 354 00:29:14,541 --> 00:29:18,833 Чорт, Джейк та Ілай? У нас тут тихенька хижачка. 355 00:29:19,333 --> 00:29:22,083 -У них з Ілаєм нічого немає. -Звідки ти знаєш? 356 00:29:22,166 --> 00:29:25,625 Подумай. Коли в нього востаннє з кимось щось було? 357 00:29:25,708 --> 00:29:26,625 До Ейба. 358 00:29:27,458 --> 00:29:28,291 Атож. 359 00:29:39,041 --> 00:29:39,958 Зайнята? 360 00:29:47,666 --> 00:29:48,666 Мінігольф? 361 00:29:48,750 --> 00:29:51,958 То це так ти хочеш втягнути мене у квест? 362 00:29:52,833 --> 00:29:57,750 Так, Вертишашко. Це весела змова. 363 00:29:57,833 --> 00:29:59,875 Здрастуйте. Два, будь ласка. 364 00:30:00,666 --> 00:30:02,500 -Каталася на картингу? -Ні. 365 00:30:03,000 --> 00:30:05,208 -Стрибала з парашутом? Ні. -Ні. 366 00:30:05,708 --> 00:30:07,458 -Боулінг? -Так. 367 00:30:07,541 --> 00:30:08,375 -Добре. -Грала. 368 00:30:08,458 --> 00:30:09,583 Ага, як круто. 369 00:30:10,083 --> 00:30:13,125 -Була на випускному? -Ні. 370 00:30:13,708 --> 00:30:14,666 Чому? 371 00:30:14,750 --> 00:30:18,500 Мабуть, я не з тих, хто вважає школу 372 00:30:19,083 --> 00:30:21,000 великою вечіркою. 373 00:30:21,083 --> 00:30:25,500 Я гарувала як могла, щоб решту життя кайфувати. 374 00:30:26,166 --> 00:30:29,833 Але ж навіть ті, хто ненавидить школу, ходять на випускний. 375 00:30:30,333 --> 00:30:34,583 Хіба що ти надто крута для цього, а таке враження ти справляєш. 376 00:30:34,666 --> 00:30:35,875 Справа не в цьому. 377 00:30:36,458 --> 00:30:39,208 Здається, мене кинули. 378 00:30:39,875 --> 00:30:43,333 Боже. Вибач. Жах. 379 00:30:43,416 --> 00:30:45,875 Ні, боже. Будь ласка, не треба. 380 00:30:45,958 --> 00:30:49,875 Я мала піти з ним, Джейсоном. Ми разом працювали у лабораторії. 381 00:30:49,958 --> 00:30:54,333 Ми дружили. Його запросили на конференцію до Дюкського університету. 382 00:30:54,416 --> 00:30:58,458 Нічого страшного не сталося. Менше всього я переймалася випускним. 383 00:31:01,666 --> 00:31:03,666 Точно? Ти впевнена? 384 00:31:05,000 --> 00:31:08,625 Гаразд. Можливо, єдине, що мене трохи засмутило, — це сукня. 385 00:31:09,500 --> 00:31:11,458 -Сукня? -Так. 386 00:31:11,541 --> 00:31:14,416 Якось я була в центрі, ходила по магазинах вживаних книг 387 00:31:14,500 --> 00:31:16,458 й зайшла в цей магазин, 388 00:31:16,541 --> 00:31:21,000 де побачила крутезну сукню на манекені. 389 00:31:22,625 --> 00:31:27,791 Якщо я про щось і шкодую, це те, що я не вдягла тієї сукні. 390 00:31:28,833 --> 00:31:32,666 А сам випускний? Минулося. 391 00:31:33,583 --> 00:31:36,625 -Ти привезла її в Колбі? -Ні. 392 00:31:37,916 --> 00:31:41,000 -Ні. -Куди мені її тут вдягати? 393 00:31:41,958 --> 00:31:44,416 -Куди завгодно. -Що? 394 00:31:45,375 --> 00:31:47,833 Та хоч на пляж. 395 00:31:47,916 --> 00:31:51,666 Та хоч піти випити коли. Байдуже куди, 396 00:31:52,375 --> 00:31:54,208 якщо справа в сукні, так? 397 00:31:55,166 --> 00:31:56,041 Мабуть. 398 00:31:59,583 --> 00:32:01,583 Шкода, що ти не взяла тієї сукні, 399 00:32:01,666 --> 00:32:04,500 бо вона б ідеально підійшла для квесту. 400 00:32:04,583 --> 00:32:06,416 Ілаю, квесту не буде. 401 00:32:06,500 --> 00:32:09,291 О, Оден. Звісно, буде. 402 00:32:11,958 --> 00:32:15,291 А ти? Ми весь час про мене говорили. 403 00:32:15,375 --> 00:32:18,708 Так, це тому, що ти значно цікавіша. 404 00:32:18,791 --> 00:32:20,791 Не викручуйся. Твоя черга. 405 00:32:22,875 --> 00:32:26,458 Не знаю. Іноді мені здається, що я все життя дурня клею. 406 00:32:27,416 --> 00:32:29,291 Навіть кар'єру на цьому зробив. 407 00:32:29,375 --> 00:32:32,083 -Ну, ненадовго. -Як? 408 00:32:33,583 --> 00:32:36,208 Та так, на велосипедах. Неважливо. 409 00:32:37,625 --> 00:32:40,916 Знаєш, тепер я думаю, що з того? 410 00:32:41,000 --> 00:32:45,958 Поганенькі ролики на YouTube? Купка дурних історій? 411 00:32:47,291 --> 00:32:51,916 Думаю, кожен заслуговує на другу спробу, якщо вона йому потрібна. 412 00:32:52,000 --> 00:32:54,750 Знаєш? Шкода, що у мене немає другої спроби. 413 00:32:56,166 --> 00:32:57,541 Другої спроби для чого? 414 00:33:04,000 --> 00:33:09,333 Ви не перемогли, але це дуже достойний результат, 415 00:33:09,416 --> 00:33:10,500 я б так сказав. 416 00:33:11,791 --> 00:33:12,916 Можна залишити? 417 00:33:15,458 --> 00:33:18,708 Якщо раптом хтось запитає, чи грала я в мінігольф, 418 00:33:18,791 --> 00:33:20,375 докази не завадять. 419 00:33:21,125 --> 00:33:23,583 Звісно. Так, потрібні докази. 420 00:33:53,541 --> 00:33:56,458 «КЛЕМЕНТАЙНС» 421 00:33:56,541 --> 00:33:58,291 Ненавиджу дощ. 422 00:33:58,375 --> 00:34:01,333 -Так не буває, щоб щодня світило сонце. -Чому? 423 00:34:01,416 --> 00:34:03,125 Сходжу по дощовики. 424 00:34:10,375 --> 00:34:13,583 -Вибач, там лежать дощовики. -Зараз дам. 425 00:34:18,708 --> 00:34:21,583 Боже, які страшні. 426 00:34:22,083 --> 00:34:25,625 Коли ти так кажеш, то ніби висловлюєш загальну думку, 427 00:34:25,708 --> 00:34:28,125 а насправді — тільки свою. 428 00:34:29,125 --> 00:34:30,208 А, я… 429 00:34:31,500 --> 00:34:33,625 Твоя правда. Вибач. 430 00:34:34,166 --> 00:34:36,208 Оден, до тебе прийшли. 431 00:34:43,000 --> 00:34:44,083 Мамо. Привіт. 432 00:34:45,000 --> 00:34:47,375 Оден. Привіт. 433 00:34:52,833 --> 00:34:54,750 Ми можемо вам якось допомогти? 434 00:34:56,583 --> 00:34:59,041 Я чекатиму на тебе надворі. 435 00:35:04,625 --> 00:35:05,500 Ось. 436 00:35:07,000 --> 00:35:09,958 Знаю, що ти скажеш, але вдягай, бо промокнеш. 437 00:35:10,041 --> 00:35:11,041 Дякую. 438 00:35:28,250 --> 00:35:30,750 Ти вже спробувала місцеву кухню? 439 00:35:31,250 --> 00:35:34,000 -Що? -Де ти хочеш пообідати? 440 00:35:34,875 --> 00:35:37,541 На набережній є місце зі смачними цибуляними кільцями. 441 00:35:37,625 --> 00:35:38,708 Як мило. 442 00:35:46,666 --> 00:35:47,750 То що? 443 00:35:48,541 --> 00:35:52,000 Як справи? Стосунки з батьком? 444 00:35:53,000 --> 00:35:56,583 Добре. Тобто у нього немає часу. 445 00:35:56,666 --> 00:35:58,500 Він не відривається від роботи. 446 00:35:59,250 --> 00:36:04,625 Річ у тому, що твій батько любить більше імітувати роботу, 447 00:36:04,708 --> 00:36:07,833 ніж її робити. 448 00:36:09,083 --> 00:36:09,916 А Хайді? 449 00:36:10,708 --> 00:36:11,750 Хайді хороша. 450 00:36:11,833 --> 00:36:13,208 Звісно, хороша. 451 00:36:13,291 --> 00:36:15,708 Такі жінки завжди хороші. 452 00:36:15,791 --> 00:36:18,541 Мусять бути. Це входить до їх обов'язків. 453 00:36:19,750 --> 00:36:23,708 Бідолаха. Вона, мабуть, виснажена, сама піклується про дитину. 454 00:36:23,791 --> 00:36:24,708 Тато допомагає. 455 00:36:26,083 --> 00:36:29,000 Оден, кому ти це розказуєш? 456 00:36:36,833 --> 00:36:40,958 -Оце так дощовик. -Гаразд. Просто скажи, мамо. 457 00:36:41,041 --> 00:36:41,916 Що? 458 00:36:42,000 --> 00:36:43,333 Що ти хотіла сказати. 459 00:36:46,041 --> 00:36:49,083 Ти маєш мені пробачити, але мене непокоїть те, 460 00:36:49,166 --> 00:36:52,958 як ти легко перемикнулася на хвилю нової дружини батька. 461 00:36:53,041 --> 00:36:58,083 Цього не може бути. Я геть не змінилася. 462 00:36:58,166 --> 00:37:01,250 Слухай, люба. Я розумію, що ти копирсаєшся у собі, 463 00:37:01,333 --> 00:37:03,750 і це добре. Навіть нормально. 464 00:37:03,833 --> 00:37:07,250 Та нехай цей відрив від реальності не вартує тобі дорого. 465 00:37:08,208 --> 00:37:13,916 Твої однокласники з «Дефрізу» літом не продають в'єтнамок 466 00:37:14,000 --> 00:37:16,250 і не п'ють пиво прямо з бочки. 467 00:37:16,333 --> 00:37:19,041 Я не п'ю пива, мамо. 468 00:37:20,208 --> 00:37:21,750 Побачимо. 469 00:37:29,333 --> 00:37:30,166 Привіт. 470 00:37:31,375 --> 00:37:32,416 Меґґі, привіт. 471 00:37:34,458 --> 00:37:36,458 Твоя мама важка людина. 472 00:37:37,708 --> 00:37:39,208 Так, можна й так сказати. 473 00:37:40,166 --> 00:37:44,833 Вона легендарна викладачка, але несолодко бути її дочкою. 474 00:37:46,250 --> 00:37:47,750 Ти знаєш, хто моя мама? 475 00:37:47,833 --> 00:37:51,541 Звісно. Я ледь не вступила до універу лише заради її лекцій. 476 00:37:52,208 --> 00:37:56,000 -Але не змогла відмовитися від «Дефрізу». -Ти збираєшся в «Дефріз»? 477 00:37:57,750 --> 00:37:59,250 Я там вчитимуся. 478 00:37:59,333 --> 00:38:01,083 Я знаю. Хайді мені казала. 479 00:38:03,625 --> 00:38:05,083 Я починаю розуміти, чому, 480 00:38:05,166 --> 00:38:07,708 побачивши мене, ти подумала: «Ненавиджу її». 481 00:38:08,541 --> 00:38:11,208 Взагалі-то, коли я вперше тебе побачила, 482 00:38:11,291 --> 00:38:15,083 я подумала: «Як же мені зле, що така красуня чіпляє мого хлопця». 483 00:38:15,791 --> 00:38:18,541 -Так. -Я тільки зараз склала про тебе думку. 484 00:38:21,750 --> 00:38:24,125 Чесно. 485 00:38:25,125 --> 00:38:29,041 Але нечесно було грубіянити тобі через Джейка. 486 00:38:29,791 --> 00:38:31,333 Ти ж навіть мене не знала. 487 00:38:31,416 --> 00:38:33,791 Так, але мені досі соромно. 488 00:38:33,875 --> 00:38:36,541 Усе гаразд. Він придурок. 489 00:38:37,833 --> 00:38:42,250 -Сперечатися не буду. -Усе добре. Я з цим змирилася. 490 00:38:43,291 --> 00:38:46,416 Але він хоча б, знаєш, красунчик. 491 00:38:49,333 --> 00:38:52,458 Нічого не скажеш. Симпатичний придурок. 492 00:38:53,875 --> 00:38:57,125 Так, ходімо. Я пообіцяла Хайді влаштувати тобі екскурсію 493 00:38:57,208 --> 00:38:59,708 і злочинно не виконую своїх обов'язків. 494 00:39:01,291 --> 00:39:03,833 Естер і Лія сидять там, якщо хочеш підійти. 495 00:39:03,916 --> 00:39:05,833 -А ти куди? -Я скоро. 496 00:39:07,458 --> 00:39:08,458 -Привіт. -Привіт. 497 00:39:09,041 --> 00:39:10,666 Вона тебе теж втягнула? 498 00:39:10,750 --> 00:39:13,291 Це не гірше, ніж твоя поїздка до «Оссіфай» 499 00:39:13,375 --> 00:39:15,875 дивитися, як тип читає список покупок під барабан. 500 00:39:15,958 --> 00:39:17,791 Чому Меґґі сюди захотіла? 501 00:39:17,875 --> 00:39:18,875 А ти як думаєш? 502 00:39:19,500 --> 00:39:21,291 Їй подобається хтось із них? 503 00:39:22,541 --> 00:39:23,666 Побачиш. 504 00:39:24,541 --> 00:39:25,916 Чекайте, що? 505 00:39:27,666 --> 00:39:28,750 Що це? 506 00:39:29,333 --> 00:39:32,333 Це прикол. Ви приколюєтеся. 507 00:39:33,791 --> 00:39:34,625 Вона… 508 00:39:34,708 --> 00:39:36,041 Це Меґґі. 509 00:39:36,125 --> 00:39:38,625 -Це Меґґі. -Так, знаю. Ми бачимо. 510 00:39:38,708 --> 00:39:42,250 У всіх, хто займається BMX, є два таких помічники? 511 00:39:42,333 --> 00:39:44,291 -Звісно, ні. -Ні, лише у Меґґі. 512 00:39:48,625 --> 00:39:49,500 Ого. 513 00:39:52,375 --> 00:39:54,625 -Ніяк не потраплю в «Теллі Хо». -Тобто? 514 00:39:54,708 --> 00:39:56,750 Я маю постійно сидіти тут. 515 00:40:01,666 --> 00:40:02,541 Це нечесно. 516 00:40:03,500 --> 00:40:05,125 Але тут набагато крутіше. 517 00:40:11,125 --> 00:40:13,333 -Ти була у «Теллі Хо»? -Ні. 518 00:40:13,416 --> 00:40:15,500 Тоді ти не знаєш, про що говориш. 519 00:40:16,000 --> 00:40:17,208 Ні. 520 00:40:20,166 --> 00:40:23,458 -Того тижня було краще. -Вона вчора пізно лягла спати. 521 00:40:26,125 --> 00:40:28,083 Меґґі, люблю тебе! 522 00:40:29,625 --> 00:40:30,625 Годі. 523 00:40:32,250 --> 00:40:33,166 Я кохаю її. 524 00:40:34,333 --> 00:40:35,375 То що скажеш? 525 00:40:35,458 --> 00:40:37,833 Приколюєшся? Хто ти? 526 00:40:38,333 --> 00:40:41,500 Кілька місяців тому я подумала: «Чому всі розваги для хлопців?» 527 00:40:41,583 --> 00:40:43,958 -А тепер щотижня тягає нас сюди. -Невже? 528 00:40:44,041 --> 00:40:46,916 Йо, вечірка в «Конч Хаус». Несіть їдло. 529 00:40:49,208 --> 00:40:52,875 -Так, женіть по десятці. -Це за нас із Оден. Візьми ще снеків. 530 00:40:52,958 --> 00:40:55,500 Оден теж піде, бо на вигляд вона найстарша. 531 00:41:11,708 --> 00:41:13,583 То по яких  снеках виступаєш? 532 00:41:13,666 --> 00:41:17,291 Меґґі любить кислих ведмедиків. Мило, але дивно, як вона сама. 533 00:41:17,375 --> 00:41:19,541 Естер хоче в'яленого, бо бунтарка. 534 00:41:19,625 --> 00:41:21,875 Я традиціоналістка і зазвичай беру «Снікерс». 535 00:41:21,958 --> 00:41:24,541 -А ти? -Я вип'ю кави, мабуть. 536 00:41:25,125 --> 00:41:27,500 Кави? Ні. 537 00:41:27,583 --> 00:41:29,916 Потрібно щось таке, що рве рецептори. 538 00:41:30,000 --> 00:41:35,000 А якщо ми опинимося на «Вершку», а ти будеш голодна? Там не поїси. 539 00:41:36,000 --> 00:41:36,833 Добре. 540 00:41:38,333 --> 00:41:40,416 Може, це? 541 00:41:40,500 --> 00:41:41,541 ЯБЛУЧНИЙ ПИРІГ 542 00:41:41,625 --> 00:41:43,875 Старомодно, але мені подобається. 543 00:41:45,500 --> 00:41:46,333 Добре. 544 00:41:54,916 --> 00:41:58,083 Ні. Ніякого No Age. Увімкни щось веселе. 545 00:41:58,666 --> 00:42:00,125 Хай діджеєм буде Оден. 546 00:42:01,416 --> 00:42:02,958 У неї гарний смак. 547 00:43:39,375 --> 00:43:43,250 Що зараз буде. Четвірка дівчат підтягується. 548 00:43:43,750 --> 00:43:45,291 Щось таке, як і того разу… 549 00:43:45,375 --> 00:43:48,875 Воллес зістрибнув з третього поверху в дитячий басейн. 550 00:43:48,958 --> 00:43:50,958 -Так. -Ти хотіла вкрасти собаку. 551 00:43:51,458 --> 00:43:53,125 Та знаю. Вечір був шалений. 552 00:43:53,208 --> 00:43:55,083 Джейсон і Карлос будуть? 553 00:43:55,583 --> 00:43:56,791 Тобі ніяково? 554 00:44:03,416 --> 00:44:04,791 Звідки ви знаєте всіх? 555 00:44:04,875 --> 00:44:07,041 Не всіх. Дехто друзі дитинства. 556 00:44:07,125 --> 00:44:08,750 Випускники, які приїхали на літо. 557 00:44:08,833 --> 00:44:12,125 Східноєвропейці, які працюють у ресторанах у високий сезон. 558 00:44:12,208 --> 00:44:13,416 Чому східноєвропейці? 559 00:44:13,500 --> 00:44:15,166 Так було завжди. 560 00:44:15,250 --> 00:44:16,375 До слова… 561 00:44:16,458 --> 00:44:19,666 Я з Колбі. Звідки ти кажеш? Латвія? 562 00:44:20,750 --> 00:44:22,250 Довго їхала на машині? 563 00:44:24,041 --> 00:44:28,250 Не розумію, чому йому так кортить вдавати з себе посла Колбі 564 00:44:28,333 --> 00:44:30,458 перед кожною новою дівчиною. 565 00:44:32,250 --> 00:44:33,250 Не ображайся. 566 00:44:33,333 --> 00:44:35,416 Ну ж бо. Не треба дивитися. Ходімо. 567 00:44:36,041 --> 00:44:37,166 Ходімо. 568 00:44:37,666 --> 00:44:40,333 -Ходімо сюди якнайдалі від нього. -Так. 569 00:44:40,416 --> 00:44:42,291 Ей, Меґґі, сюди. Агов. 570 00:44:42,375 --> 00:44:45,000 Чуваче, заспокойся. Ми бачили її годину тому. 571 00:44:45,083 --> 00:44:47,250 То й що? Я просто привітався. 572 00:45:12,000 --> 00:45:13,583 Вона гарно співає. 573 00:45:13,666 --> 00:45:18,833 Так. Але це перестає бути цікаво, якщо щоразу співати ту саму пісню. 574 00:45:25,625 --> 00:45:27,458 Отже, Ілай… 575 00:45:28,083 --> 00:45:31,041 О, я чекала цього питання. 576 00:45:31,125 --> 00:45:34,208 Мені просто цікаво, бо ми типу друзі. 577 00:45:35,500 --> 00:45:38,583 Пусте. Хіба що ти знаєш, чи прийде він сьогодні? 578 00:45:38,666 --> 00:45:39,791 І не мрій. 579 00:45:39,875 --> 00:45:41,958 Він не ходить на такі тусовки. 580 00:45:42,750 --> 00:45:44,875 Принаймні більше ні. 581 00:45:44,958 --> 00:45:45,916 Після Ейба. 582 00:45:46,583 --> 00:45:47,916 Ейб. Так. 583 00:45:48,541 --> 00:45:50,458 -Він казав тобі про Ейба? -Так. 584 00:45:52,000 --> 00:45:52,958 Ні. 585 00:45:54,416 --> 00:45:58,041 Гаразд. Ейб був найкращим другом Ілая. 586 00:45:59,000 --> 00:46:01,208 Ілай та Ейб займалися вуличним BMX. 587 00:46:01,291 --> 00:46:06,041 Мабуть, тому що Клайд любив це, і вони його обожнювали. 588 00:46:06,125 --> 00:46:08,833 Але вони були неймовірні. 589 00:46:08,916 --> 00:46:13,333 Обох спонсорували, вони вигравали божевільні змагання у власній лізі. 590 00:46:13,416 --> 00:46:15,625 Усі думали, що після випуску 591 00:46:15,708 --> 00:46:18,916 вони переїдуть у Барселону чи Берлін. 592 00:46:19,000 --> 00:46:21,875 У європейське місто, де класні вулиці для їзди. 593 00:46:21,958 --> 00:46:23,375 То Ейб переїхав? 594 00:46:24,791 --> 00:46:25,750 Ні. 595 00:46:26,250 --> 00:46:27,416 Він помер. 596 00:46:29,000 --> 00:46:33,000 Вони з Ілаєм поїхали на вихідні до Нью-Йорка на велике змагання. 597 00:46:33,833 --> 00:46:38,791 По дорозі додому, лише за 30 кілометрів від Колбі, 598 00:46:39,291 --> 00:46:40,791 їх збив п'яний водій. 599 00:46:41,375 --> 00:46:42,958 Ілай був за кермом. 600 00:46:45,291 --> 00:46:48,791 Після похорону він повністю закрився. Тепер він наче привид. 601 00:46:49,375 --> 00:46:51,583 Відмовився від спонсорів, перестав їздити. 602 00:46:51,666 --> 00:46:55,583 Займається ремонтом в дворі магазину і більше не тусується. 603 00:46:57,125 --> 00:47:01,916 Саме тому для нас було так дивно, коли ми побачили його з тобою. 604 00:47:08,666 --> 00:47:10,916 Вестлі, а як же ГНР? 605 00:47:11,000 --> 00:47:12,041 ПРИНЦЕСА-НАРЕЧЕНА 606 00:47:12,125 --> 00:47:14,791 Гризуни незвичайного розміру? Їх не існує. 607 00:47:27,541 --> 00:47:30,333 А тепер послухай. 608 00:47:33,333 --> 00:47:34,583 Обожнюю цю сцену. 609 00:47:39,791 --> 00:47:40,625 Що? 610 00:47:41,166 --> 00:47:42,041 Вестлі! 611 00:47:42,125 --> 00:47:43,041 Не подобається? 612 00:47:43,750 --> 00:47:45,916 Ні, класні велетенські щури. 613 00:47:48,041 --> 00:47:48,958 Гаразд, чекай. 614 00:47:51,583 --> 00:47:55,000 Який був твій улюблений фільм у четвертому класі? «Піаніно»? 615 00:47:55,500 --> 00:47:56,416 Ні. 616 00:47:57,291 --> 00:47:58,583 Не знаю. 617 00:47:59,375 --> 00:48:00,875 Я любила «Бувай, пташко». 618 00:48:01,625 --> 00:48:04,291 Справді? Мюзикл «Бувай, пташко»? 619 00:48:04,875 --> 00:48:05,708 Він дитячий. 620 00:48:05,791 --> 00:48:09,458 Так, для дітей 1960 року народження. 621 00:48:10,166 --> 00:48:13,666 А ти згадуєш Джейн Кемпіон? 622 00:48:14,250 --> 00:48:16,583 Моя мама пишалася б тобою. 623 00:48:16,666 --> 00:48:19,916 Ну, коли не спиш, то дивишся багато фільмів. 624 00:48:20,000 --> 00:48:22,083 Їси багато пирогів, п'єш багато кави. 625 00:48:22,958 --> 00:48:26,291 Два нічники. Мабуть, тому подружилися. 626 00:48:28,416 --> 00:48:29,625 Подружилися. 627 00:48:33,333 --> 00:48:36,083 Серйозно, чому ти не спиш? 628 00:48:37,500 --> 00:48:41,708 Мабуть, тому що сова. А ти? Те саме питання. 629 00:48:41,791 --> 00:48:45,625 Та сама відповідь. Нічник, сова. 630 00:48:47,958 --> 00:48:50,833 Ні. Бачу, у тебе є своя історія. 631 00:48:56,375 --> 00:49:02,083 Коли розібратися, мабуть, це тому, що коли батьки були у шлюбі, вони чекали, 632 00:49:02,666 --> 00:49:06,000 поки я засну, перш ніж почати сварку. 633 00:49:06,583 --> 00:49:12,708 І я думала, що якщо я не спатиму, вони не сваритимуться. 634 00:49:14,250 --> 00:49:16,166 Звісно, я помилялася. 635 00:49:17,416 --> 00:49:18,583 Співчуваю. Це… 636 00:49:19,166 --> 00:49:20,833 Будь ласка, не треба. 637 00:49:20,916 --> 00:49:24,333 Я не з тих, на кого впливає розлучення батьків. 638 00:49:24,833 --> 00:49:28,166 Моє життя покращилося, коли вони розлучилися. 639 00:49:29,000 --> 00:49:30,750 Чиї батьки досі одружені? 640 00:49:31,500 --> 00:49:32,333 Мої. 641 00:49:32,958 --> 00:49:33,791 Так. 642 00:49:35,750 --> 00:49:38,541 Але я впевнена, що в тебе були свої проблеми. 643 00:49:51,250 --> 00:49:53,791 Привіт всім, як життя? Мене звати Ілай Сток. 644 00:49:53,875 --> 00:49:56,000 Пусте. Вам не треба це знати. 645 00:49:56,083 --> 00:49:58,666 Ви знаєте, хто це тут. Ваш Ейб. 646 00:49:58,750 --> 00:50:01,250 -Відомий вам як Ейбмінатор. -Ейбмінатор. 647 00:50:02,458 --> 00:50:03,916 Так, сер. 648 00:50:04,000 --> 00:50:06,166 Ти виконав сьогодні 360-градусний барспін? 649 00:50:06,250 --> 00:50:08,750 Так, 360-градусний бар, він же тракдрайвер. 650 00:50:08,833 --> 00:50:10,500 -Ще й з першої спроби. -Так. 651 00:50:10,583 --> 00:50:13,791 -Майже перекрутив педаль. -Ти завжди падаєш з першої спроби. 652 00:50:13,875 --> 00:50:16,666 Завжди? Що ти городиш? Не тринди, бро. 653 00:50:17,375 --> 00:50:19,208 Я й половину разів не падаю. 654 00:50:19,291 --> 00:50:23,041 Добре подивіться на мого друга. Гаразд? Це мій найкращий друг. 655 00:50:23,125 --> 00:50:26,875 У нього огидне волосся. Він ніколи його не мив. 656 00:50:26,958 --> 00:50:28,666 Він мій братан. Симпатяга. 657 00:50:29,666 --> 00:50:32,750 Великий Ей, годі з ним гратися. Годі гратися. 658 00:50:41,125 --> 00:50:43,750 Усе гаразд? Тобі допомогти? 659 00:50:43,833 --> 00:50:47,750 Я хочу привчити її до пляшки, щоб твій тато допомагав з годуванням. 660 00:50:47,833 --> 00:50:50,125 Думаю, у тебе вона швидше візьме. 661 00:50:50,208 --> 00:50:53,708 Коли я поряд, їй потрібна цицька. 662 00:50:53,791 --> 00:50:56,708 Я б з радістю, але я хотів піти з Оден на обід. 663 00:50:56,791 --> 00:50:57,958 -Що? -Сьогодні? 664 00:50:58,041 --> 00:51:00,750 Хіба не ти казала, що треба більше бувати разом? 665 00:51:00,833 --> 00:51:03,208 -Так, але я… -То що скажеш? 666 00:51:03,291 --> 00:51:04,416 Креветки? 667 00:51:08,041 --> 00:51:08,916 Чудово. 668 00:51:10,000 --> 00:51:10,916 -Чудово. -Добре. 669 00:51:11,000 --> 00:51:11,833 Бувай. 670 00:51:13,125 --> 00:51:17,916 Гадаєш, це нормально, що ми пішли? Хайді, здається, трохи замучена. 671 00:51:18,000 --> 00:51:21,250 Ні, з нею все добре. Думаю, всі новоспечені матусі такі. 672 00:51:21,333 --> 00:51:23,041 У вас із мамою так само було? 673 00:51:23,125 --> 00:51:25,875 Ні, твоя мати й Хайді зовсім різні. 674 00:51:26,583 --> 00:51:30,083 Наскільки я знаю, усі жінки шаленіють від новонароджених. 675 00:51:30,166 --> 00:51:31,333 А чоловіки — ні? 676 00:51:32,125 --> 00:51:35,125 Думаю, тому вона засмучена через книгу. 677 00:51:36,875 --> 00:51:39,833 Я ж її попереджав, коли вона вирішила завагітніти. 678 00:51:39,916 --> 00:51:42,833 Я маю три місяці до початку занять, щоб дописати. 679 00:51:42,916 --> 00:51:44,916 Треба засукати рукава і завершити. 680 00:51:46,750 --> 00:51:48,416 Так. Як просувається робота? 681 00:51:49,083 --> 00:51:50,125 Сили вже немає. 682 00:51:50,208 --> 00:51:52,833 Дуже болісно, важко, але разом з тим гарно. 683 00:51:52,916 --> 00:51:55,666 Як ти знаєш з «Нарвала», багато моїх робіт стосуються 684 00:51:55,750 --> 00:51:58,833 прихованих травм, які ми отримуємо від батьків. 685 00:51:58,916 --> 00:52:00,041 Тобі так пощастило, 686 00:52:00,125 --> 00:52:02,750 що тебе це оминуло, принаймні не з мого боку. 687 00:52:04,000 --> 00:52:05,000 Так. 688 00:52:06,583 --> 00:52:09,500 Буду радий, якщо ти прочитаєш чорновий варіант. 689 00:52:11,041 --> 00:52:12,291 Ти цього хочеш? 690 00:52:12,375 --> 00:52:15,333 Було б чудово почути думку молоді. 691 00:52:15,958 --> 00:52:19,125 Сама знаєш, нині культура спрямована лише на молодь. 692 00:52:22,208 --> 00:52:24,208 Ти взяв її з собою? 693 00:52:24,291 --> 00:52:26,833 -Ну, розумна молода людина… -Ага. 694 00:52:26,916 --> 00:52:29,916 Я ношу її всюди. Прочитаєш? 695 00:52:31,708 --> 00:52:34,916 Так. Ну, звісно. З задоволенням, тату. 696 00:52:35,000 --> 00:52:35,916 Чудово. 697 00:52:36,000 --> 00:52:38,958 Буде чудово, якщо напишеш зауваження до п'ятниці. 698 00:52:53,958 --> 00:52:56,041 -Книга мого тата. -Товста. 699 00:52:56,916 --> 00:53:00,625 Три роки тому я б стрибала від щастя, що він довіряє моїй думці, 700 00:53:01,166 --> 00:53:04,833 але я щойно зрозуміла, що не хочу її читати. 701 00:53:07,750 --> 00:53:10,166 Мій тато завжди тягне мене на риболовлю. 702 00:53:10,250 --> 00:53:12,333 Мій би використав мене як приманку. 703 00:53:13,458 --> 00:53:15,375 Не забудь про танці о шостій. 704 00:53:43,083 --> 00:53:44,416 Ну ж бо. 705 00:53:46,833 --> 00:53:48,291 Я просто подивлюся. 706 00:53:48,375 --> 00:53:50,958 Вона хоче подивитися. Прогрес. 707 00:54:17,416 --> 00:54:18,291 Привіт. 708 00:54:19,083 --> 00:54:21,958 Привіт. Який сюрприз. 709 00:54:23,375 --> 00:54:25,041 Я серйозно хочу це зробити. 710 00:54:27,333 --> 00:54:28,708 Я хочу пройти квест. 711 00:54:38,833 --> 00:54:39,708 Ходімо. 712 00:54:40,625 --> 00:54:41,875 -Боже мій. -Ну ж бо! 713 00:54:43,458 --> 00:54:44,333 Усе гаразд? 714 00:54:50,500 --> 00:54:51,958 НЕ ЗАХОДИТИ ПРИВАТНА ВЛАСНІСТЬ 715 00:54:54,333 --> 00:54:55,416 Готова? 716 00:54:57,375 --> 00:54:59,125 Гаразд. Вперед! 717 00:55:08,125 --> 00:55:09,000 Ого. 718 00:55:38,166 --> 00:55:43,333 Отже, викреслюємо зі списку «вхід на приватну власність». 719 00:55:44,791 --> 00:55:46,208 Ти колись плавала вночі? 720 00:55:51,666 --> 00:55:54,000 Може, на одну ніч вистачить. 721 00:55:56,583 --> 00:55:57,416 Добре. 722 00:56:13,583 --> 00:56:16,500 -Дякую. Було весело. -Так. 723 00:56:19,750 --> 00:56:22,833 Наступного разу навчимо тебе їздити на велосипеді. 724 00:56:25,250 --> 00:56:27,583 Я вже казала, що вмію їздити. 725 00:56:29,500 --> 00:56:30,500 Точно? 726 00:56:31,833 --> 00:56:32,666 Так. 727 00:56:33,583 --> 00:56:38,083 Мене тато навчив, як це роблять інші батьки. 728 00:56:38,666 --> 00:56:44,500 Я не надаю цьому великого значення. Просто кажу, що якщо з якоїсь причини 729 00:56:44,583 --> 00:56:48,666 ти не навчилася через сім'ю абощо, тобі варто навчитися зараз. 730 00:56:49,250 --> 00:56:51,083 Це… найкращий варіант. 731 00:56:54,208 --> 00:56:58,708 Дякую. Але цього немає в моєму списку. 732 00:57:02,125 --> 00:57:06,666 Може, це є в твоєму? 733 00:57:08,875 --> 00:57:11,166 Серйозно, що в тебе в списку? 734 00:57:15,791 --> 00:57:19,291 Колись я хотів переїхати до Барселони. 735 00:57:21,458 --> 00:57:23,000 Але цього ніколи не буде. 736 00:57:25,166 --> 00:57:26,000 Чому? 737 00:57:26,916 --> 00:57:32,541 Я хотів поїхати, бо там живуть професіонали BMX. 738 00:57:33,208 --> 00:57:35,916 Такі, як ти? 739 00:57:37,291 --> 00:57:42,333 Хіба ти не так казав? Що ти зробив кар'єру на велосипедах? 740 00:57:43,041 --> 00:57:46,333 Так. Але я на пенсії. 741 00:57:47,125 --> 00:57:48,833 -На пенсії? -Так. 742 00:57:49,625 --> 00:57:50,458 У 20 років? 743 00:57:52,916 --> 00:57:59,416 Ну, професіональні виступи, подорожі на змагання, 744 00:57:59,500 --> 00:58:01,875 життя напоказ більше мене не цікавлять. 745 00:58:02,541 --> 00:58:05,500 Розумієш? Я виріс із цього. Я лагоджу велосипеди. 746 00:58:06,333 --> 00:58:07,666 Їздити не обов'язково. 747 00:58:09,166 --> 00:58:10,708 Але ти ж їздиш. 748 00:58:25,541 --> 00:58:26,833 Це твій дім. 749 00:58:29,166 --> 00:58:30,458 Так. 750 00:58:34,541 --> 00:58:36,166 -Добре, дякую. -Ага. 751 00:58:38,708 --> 00:58:39,833 Добраніч. 752 00:59:10,833 --> 00:59:11,875 Припини. 753 00:59:15,375 --> 00:59:18,916 Стій! Ні! Боже мій! 754 00:59:27,250 --> 00:59:28,916 О ні. Боже мій! 755 00:59:29,000 --> 00:59:31,791 Що ви виробляєте? Гей! 756 00:59:32,750 --> 00:59:34,291 -Боже мій. -Уперед! 757 00:59:34,375 --> 00:59:35,541 Біжімо. 758 00:59:37,083 --> 00:59:38,500 Ось і він. 759 00:59:45,166 --> 00:59:49,625 Оден, з тобою все гаразд? Оден, гей. 760 00:59:49,708 --> 00:59:51,583 Було дуже круто. 761 00:59:54,208 --> 00:59:56,666 Вибач. 762 01:00:00,333 --> 01:00:01,291 Усе гаразд? 763 01:00:03,166 --> 01:00:04,375 Вибач. Це було тупо. 764 01:00:06,166 --> 01:00:09,583 Ілаю, хочеш про щось поговорити? 765 01:00:10,166 --> 01:00:13,250 Ні. Ходімо. 766 01:00:23,875 --> 01:00:27,416 Як добре, що ти тут. Треба вжити заходів. 767 01:00:27,500 --> 01:00:30,125 Ти щоночі тікаєш на зустріч з Ілаєм 768 01:00:30,208 --> 01:00:32,041 і нічого не розповідаєш. 769 01:00:32,958 --> 01:00:33,916 Це неправда. 770 01:00:34,000 --> 01:00:36,291 Розповідаєш якийсь мінімум. 771 01:00:36,375 --> 01:00:39,458 У нас немає подробиць. Дівчина не може без подробиць. 772 01:00:40,000 --> 01:00:43,125 Вибачте. Я не знаю, що ви хочете, щоб я вам розповіла. 773 01:00:43,625 --> 01:00:46,250 -Ми дружимо. -Ти впевнена? 774 01:00:47,791 --> 01:00:51,458 -Не знаю. Він незрозумілий. -От бачиш? Тому ми тобі потрібні. 775 01:00:51,541 --> 01:00:54,250 Щоб ми поглянули на вас і сказали, що між вами. 776 01:00:54,958 --> 01:00:58,833 -Де? -У ХДВ завтра, четвертого. 777 01:00:58,916 --> 01:01:00,708 -ХДВ? -Він зрозуміє, про що це. 778 01:01:00,791 --> 01:01:02,625 Ілай любив хот-дог вечірки. 779 01:01:02,708 --> 01:01:04,958 Батьки Воллеса їдуть з міста на День Незалежності, 780 01:01:05,041 --> 01:01:06,458 а їхній дім тепер наш. 781 01:01:06,541 --> 01:01:09,125 Ми не придумали назви,, це жахливо. 782 01:01:09,208 --> 01:01:12,750 Назва не має значення. Важливо, щоб ти прийшла з Ілаєм, 783 01:01:12,833 --> 01:01:15,791 щоб ми, як твої подруги, оцінили ситуацію. 784 01:01:19,000 --> 01:01:20,750 Можна вам в дечому зізнатися? 785 01:01:21,750 --> 01:01:25,250 Я ні з ким так раніше не дружила. 786 01:01:25,333 --> 01:01:28,000 Бачиш, ти це кажеш, але я не розумію. 787 01:01:28,583 --> 01:01:31,458 У нашій школі вчилися дивакуватіші за тебе, 788 01:01:31,541 --> 01:01:34,458 та навіть у них були друзі. Поглянь на Естер. 789 01:01:34,958 --> 01:01:38,916 Вона так каже, бо боїться того дня, коли я збагну, що я надто крута. 790 01:01:39,000 --> 01:01:43,958 О, так, бо натягти сітчасті панчохи на руки — це так круто. 791 01:01:44,041 --> 01:01:46,291 -Було раз, і я не шкодую. -Дівчата. 792 01:01:46,375 --> 01:01:48,291 Оден. Зосередься. 793 01:01:49,458 --> 01:01:52,041 -Що ти казала? -Не знаю. 794 01:01:52,625 --> 01:01:56,125 Якщо чесно, може, не усвідомлюючи цього, 795 01:01:56,208 --> 01:01:59,166 я, здається, відштовхую людей. 796 01:02:00,375 --> 01:02:03,041 Думаю, іноді я здаюся трохи напруженою. 797 01:02:05,000 --> 01:02:05,916 Що? 798 01:02:07,500 --> 01:02:10,458 Ми не з тебе сміємося. Просто в цьому є сенс. 799 01:02:10,541 --> 01:02:14,916 -Якою неприязною ти спочатку була. -Ми думали, ти нас ненавидиш. 800 01:02:22,166 --> 01:02:23,625 -Привіт. -Привіт. 801 01:02:23,708 --> 01:02:25,041 Як справи? 802 01:02:25,125 --> 01:02:27,500 Все добре. Тебе не вдарить. Іди сюди. 803 01:02:33,708 --> 01:02:35,541 У мене є запит на квест. 804 01:02:36,250 --> 01:02:40,833 -Запит на квест? -Неймовірно. Викладай. 805 01:02:42,041 --> 01:02:43,166 ХДВ. 806 01:02:48,500 --> 01:02:49,375 Ілаю… 807 01:02:51,791 --> 01:02:54,416 Вибач, це у мене… особисте. 808 01:02:56,166 --> 01:02:57,708 Я просто не люблю вечірок. 809 01:02:59,500 --> 01:03:01,041 Тобто більше? 810 01:03:02,625 --> 01:03:04,291 Більше не любиш? 811 01:03:09,041 --> 01:03:10,416 Ти знаєш про Ейба. 812 01:03:14,833 --> 01:03:18,333 -Ти мене жалієш… -Що? Ні, Ілаю. 813 01:03:21,041 --> 01:03:24,500 Ти не винен у тому, що сталося з Ейбом. 814 01:03:26,541 --> 01:03:27,583 Я не винен? 815 01:03:29,000 --> 01:03:31,625 -Ні, і я… -Чекай. Ти серйозно? 816 01:03:33,458 --> 01:03:37,333 Знаєш, чому ти мені подобалась? Ти не казала таких дурниць. 817 01:03:37,416 --> 01:03:41,000 -Що це означає? -Я не казала дурниць. 818 01:03:41,875 --> 01:03:43,333 Слухай, пробач. 819 01:03:44,958 --> 01:03:50,666 Йди на вечірку й розважайся, але я не можу, тож… вибач. 820 01:03:50,750 --> 01:03:52,250 Чекай. Ілаю… 821 01:03:58,291 --> 01:04:01,041 Оден, привіт, це мама. 822 01:04:01,125 --> 01:04:04,250 Дзвоню спитати, як твоє квітуче життя… 823 01:04:05,708 --> 01:04:06,958 Оден, це мама. 824 01:04:07,500 --> 01:04:09,625 Гадаю, я маю зрозуміти, 825 01:04:09,708 --> 01:04:12,333 що тобі ніколи за лежанням на пляжі, але… 826 01:04:13,583 --> 01:04:15,000 Оден, це мама. 827 01:04:15,083 --> 01:04:17,666 Не знаю, що я такого страшного зробила, 828 01:04:17,750 --> 01:04:20,166 що тобі хочеться відсторонитися від мене, 829 01:04:20,250 --> 01:04:23,250 але гадаю, цей розрив назрівав поступово. 830 01:04:23,333 --> 01:04:26,625 Так завжди буває. Таке життя. 831 01:04:37,166 --> 01:04:39,875 Гаразд. Як класно. 832 01:04:42,416 --> 01:04:45,666 Американський прапор з ягід на чізкейку — це не занадто? 833 01:04:47,125 --> 01:04:50,208 Боже, як же я обожнюю Четверте липня! 834 01:04:50,708 --> 01:04:53,958 Мабуть, це моє улюблене свято, бо літо моя улюблена пора. 835 01:04:54,041 --> 01:04:55,750 Ти їдеш з нами чи маєш плани? 836 01:04:56,250 --> 01:04:59,083 -Я не… -Я не ображуся, якщо у тебе є плани. 837 01:04:59,166 --> 01:05:02,041 Я теж не хотіла тусити з батьками, коли мені було 18. 838 01:05:02,541 --> 01:05:05,333 -Ну, буде вечірка. -Боже мій. 839 01:05:05,416 --> 01:05:10,208 -Хочеш позичити щось святкове? -Привіт, Хайді, це я, твоя падчерка. 840 01:05:10,708 --> 01:05:13,458 Ну, може, я вже щось поклала на ліжко. 841 01:05:13,541 --> 01:05:14,541 Боже. 842 01:05:15,583 --> 01:05:17,833 Не бійся. Я тебе знаю. 843 01:05:18,333 --> 01:05:19,541 О ні. 844 01:05:20,125 --> 01:05:22,208 Оден, ти феєрверк, мала. 845 01:05:40,541 --> 01:05:44,375 Гей, дівчата, Кала пише мені виключно в стилі хайку. 846 01:05:45,125 --> 01:05:49,208 Як думаєте, про що це? «М'ясо? Я веганка. 847 01:05:49,291 --> 01:05:51,375 Твої друзі не голять пахви? 848 01:05:52,000 --> 01:05:53,458 Мій кондиціонер працює». 849 01:05:54,375 --> 01:05:57,333 Думаю, це не важко розшифрувати. Вона не прийде. 850 01:05:57,416 --> 01:05:58,833 Ти не голиш пахви? 851 01:05:58,916 --> 01:06:00,333 Йо, Оден, сюди. 852 01:06:01,708 --> 01:06:03,833 -Ілая немає. -Не роздмухуй це. 853 01:06:03,916 --> 01:06:05,375 -Привітик. -Привіт. 854 01:06:05,458 --> 01:06:07,375 -Ходімо, всі надворі. -Гаразд. 855 01:06:08,416 --> 01:06:09,708 Я рада, що ти прийшла. 856 01:06:10,333 --> 01:06:13,291 А як тобі Spin Doctors? 857 01:06:14,750 --> 01:06:17,958 -Чуваче, є гурт з такою назвою. -Справді? Не може бути. 858 01:06:18,041 --> 01:06:20,958 -Так. Пісня «Два принци». Класика. -Що? 859 01:06:25,750 --> 01:06:27,083 Як тобі ось це? 860 01:06:31,625 --> 01:06:32,541 «Педал Поссі». 861 01:06:33,500 --> 01:06:34,500 Жах. 862 01:06:35,041 --> 01:06:36,916 Меґґі, привіт. Іди сюди. 863 01:06:37,500 --> 01:06:40,083 -Привіт. -Ей. Мені треба прилягти. 864 01:06:40,166 --> 01:06:42,250 -Влаштовуйся зручніше. -Добре. 865 01:06:42,333 --> 01:06:45,125 Гаразд, які є ідеї для назв магазинів? Вперед. 866 01:06:45,208 --> 01:06:47,875 Бісить, коли кажуть «вперед», коли хочуть відповіді. 867 01:06:47,958 --> 01:06:51,625 -Що не так з «Веломагазином»? -Це ж тимчасова назва. 868 01:06:51,708 --> 01:06:55,125 Він називався «Райди Клайда» до того, як вивіску знесло ураганом восени. 869 01:06:55,208 --> 01:06:58,666 -Так. -Гей, Вістен-Г’ю, ти віриш у прибульців? 870 01:07:01,291 --> 01:07:04,416 -Я? -Так. Вістен-Г’ю, прізвище, як твоє ім'я. 871 01:07:05,000 --> 01:07:07,500 -Знаєш Вістен-Г’ю Одена? -Не зважай на неї. 872 01:07:07,583 --> 01:07:10,166 Вона думає, що єдина, хто читає книги. 873 01:07:12,125 --> 01:07:14,416 Нормас, але відповідай на запитання. 874 01:07:16,000 --> 01:07:19,750 Гадаю, інопланетяни існують, але не такі, як ми їх уявляємо. 875 01:07:20,750 --> 01:07:25,208 Так, я знав. Знаєш що? Годі паритися через назву. 876 01:07:25,291 --> 01:07:28,125 -Сама знайдеться. Є чуйка. -Добре. 877 01:07:36,000 --> 01:07:39,208 -Це на кожній вечірці. -Не думала, що це буде… 878 01:07:39,291 --> 01:07:42,041 -Я ж казала. -Так завжди. 879 01:07:42,125 --> 01:07:43,125 Що? 880 01:07:55,125 --> 01:07:58,875 Якось мляво для хот-дог вечірки. 881 01:07:59,541 --> 01:08:02,666 Привіт. Ні, друже, просто всі зраділи, що ти прийшов. 882 01:08:02,750 --> 01:08:05,541 Ми не думали, що ти прийдеш сьогодні. 883 01:08:06,541 --> 01:08:08,083 Ми раді, що прийшов. 884 01:08:08,166 --> 01:08:10,333 -Ну, ми… і тому… -Вибач, я подумав… 885 01:08:11,833 --> 01:08:13,875 Він хотів сказати, що ти спізнився. 886 01:08:14,916 --> 01:08:15,958 Он як. 887 01:08:23,625 --> 01:08:26,666 Знаєш, як карають за спізнення на хот-дог вечірку? 888 01:08:29,041 --> 01:08:29,875 Скажи. 889 01:08:41,375 --> 01:08:43,333 Гей, ваша подружка скажена. 890 01:08:45,000 --> 01:08:48,208 Взагалі-то, за правилами… 891 01:08:53,375 --> 01:08:54,625 новенькі… 892 01:08:57,375 --> 01:08:58,750 приносять боби. 893 01:09:09,666 --> 01:09:10,708 Бійка харчами! 894 01:09:37,541 --> 01:09:39,625 Дякую, що врятувала мене. 895 01:09:40,833 --> 01:09:42,333 -Врятувала тебе? -Так. 896 01:09:42,416 --> 01:09:45,625 Самовпевнено. Це було для квесту. 897 01:09:46,500 --> 01:09:48,166 Ага. Так, добре. 898 01:09:49,458 --> 01:09:52,041 Мені прикро через боби. 899 01:09:53,583 --> 01:09:55,000 -Не прикро. -Не прикро. 900 01:10:03,041 --> 01:10:04,833 Нічне купання! 901 01:11:36,625 --> 01:11:39,583 Боже мій! Так, Оден! 902 01:11:51,875 --> 01:11:53,500 Так! 903 01:13:09,958 --> 01:13:10,833 Тату? 904 01:13:11,708 --> 01:13:12,583 Оден. 905 01:13:14,000 --> 01:13:15,750 Що за валіза? 906 01:13:17,500 --> 01:13:20,875 Нам з Хайді просто треба трохи відпочити один від одного. 907 01:13:21,375 --> 01:13:22,291 Ти пішов? 908 01:13:22,833 --> 01:13:24,125 На деякий час. 909 01:13:24,708 --> 01:13:25,625 Ти пішов? 910 01:13:25,708 --> 01:13:28,833 Заспокойся. Сідай. Принесу тобі кави. Господи. 911 01:13:44,916 --> 01:13:45,875 Що сталося? 912 01:13:45,958 --> 01:13:49,875 Я не знаю, що сталося. Вона божевільна. 913 01:13:49,958 --> 01:13:53,500 Принаймні коли твоя мама була засмучена, я міг це побачити. 914 01:13:54,458 --> 01:13:58,125 З Хайді ти думаєш, що все тіп-топ, а наступної митті 915 01:13:58,916 --> 01:14:02,500 сидиш у кав'ярні й чекаєш на кімнату в пляжному мотелі. 916 01:14:02,583 --> 01:14:07,000 Ну, тату. Навіть я помітила, що все не тіп-топ. 917 01:14:07,083 --> 01:14:09,500 Ти жінка. Жінки більш інтуїтивні. 918 01:14:10,083 --> 01:14:12,875 Якби це сказав твій персонаж, ти б сказав, що це мляво… 919 01:14:12,958 --> 01:14:17,083 Я бачив, що вона нервова. І втомлена? Авжеж. Але це? 920 01:14:17,166 --> 01:14:20,250 Це зовсім інше. Вона ніби оскаженіла. 921 01:14:20,333 --> 01:14:23,833 -Я не знаю, що з цим робити. -І що? То ти йдеш? 922 01:14:25,333 --> 01:14:28,500 Знову кинеш сім'ю? 923 01:14:29,250 --> 01:14:30,583 Бо це важко? 924 01:14:31,708 --> 01:14:36,708 Ти так думаєш, Оден? Що я тебе кинув? 925 01:14:39,875 --> 01:14:41,458 Не знаю, що я думаю. 926 01:14:42,875 --> 01:14:46,333 Правду кажучи, я кажу тобі, бо поважаю тебе 927 01:14:46,416 --> 01:14:47,958 і думаю, ти зрозумієш, 928 01:14:51,166 --> 01:14:55,333 іноді я думаю, чи я призначений бути чоловіком 929 01:14:55,416 --> 01:14:56,541 чи батьком. 930 01:15:00,625 --> 01:15:01,958 Знаєш що, тату? 931 01:15:03,208 --> 01:15:04,416 Беру свої слова назад. 932 01:15:05,541 --> 01:15:07,166 Думаю, що ти мене не кинув. 933 01:15:09,333 --> 01:15:10,750 Ти навіть не намагався. 934 01:15:13,041 --> 01:15:13,875 Облиш. 935 01:15:15,208 --> 01:15:16,375 Облишити? Добре. 936 01:15:26,125 --> 01:15:27,041 Хайді… 937 01:15:28,625 --> 01:15:30,250 Привіт, Оден. 938 01:15:32,041 --> 01:15:35,375 Це пусте, справді. 939 01:15:37,708 --> 01:15:39,375 Учора був День Незалежності. 940 01:15:40,583 --> 01:15:41,416 Свято. 941 01:15:46,041 --> 01:15:47,958 А свята створені для сім'ї. 942 01:15:48,500 --> 01:15:50,916 Коли ти заміжня, і в тебе є дитина, 943 01:15:54,875 --> 01:15:56,708 ти таким займаєшся, розумієш? 944 01:15:57,916 --> 01:15:59,375 Ходиш на барбекю. 945 01:16:02,625 --> 01:16:07,708 А потім він каже: «Ти торочиш про те, як ти втомилася, 946 01:16:08,750 --> 01:16:11,291 а тепер хочеш піти на вечірку?» І я сказала: 947 01:16:11,375 --> 01:16:14,916 «Я звільнила тебе від батьківських обов'язків на ціле літо. 948 01:16:15,000 --> 01:16:18,500 Я лише прошу піти на один, бляха, пікнік». 949 01:16:20,916 --> 01:16:21,875 І я просто… 950 01:16:24,541 --> 01:16:27,041 Допекло, розумієш? 951 01:16:29,166 --> 01:16:31,083 Завжди так. 952 01:16:33,666 --> 01:16:34,791 Я зараз повернуся. 953 01:16:53,166 --> 01:16:56,291 -Алло? -Привіт, мамо. Це я. 954 01:16:58,958 --> 01:17:00,250 Потрібна твоя допомога. 955 01:17:23,041 --> 01:17:25,958 Привіт. Ось ти де. 956 01:17:26,541 --> 01:17:27,458 Привіт. 957 01:17:29,875 --> 01:17:30,958 Що ти тут робиш? 958 01:17:32,541 --> 01:17:35,708 Ти зникла. Тож я вирішив знайти тебе. 959 01:17:37,583 --> 01:17:38,625 Так. 960 01:17:39,833 --> 01:17:40,833 Вибач. 961 01:17:41,583 --> 01:17:44,666 Я хотіла взяти нам кави, а потім я… 962 01:17:47,375 --> 01:17:48,208 Я не знаю. 963 01:17:51,208 --> 01:17:52,500 Чий це велосипед? 964 01:17:54,541 --> 01:17:57,083 -Ти про цей велосипед? -Так. 965 01:17:58,166 --> 01:17:59,041 Він твій. 966 01:18:00,875 --> 01:18:02,291 -Що? -Так. 967 01:18:02,875 --> 01:18:06,333 Він твій. Я щойно полагодив. Він у чудовому стані. 968 01:18:06,416 --> 01:18:09,000 Це пляжний крузер, на ньому легко вчитися. 969 01:18:12,833 --> 01:18:14,625 Ну, не починай. 970 01:18:14,708 --> 01:18:17,458 Мені не треба вчитися їздити на велосипеді. 971 01:18:17,541 --> 01:18:19,875 -Я вмію їздити на велосипеді. -Чудово. 972 01:18:20,375 --> 01:18:23,041 Це навіть краще. Тоді просто покатаємося. 973 01:18:25,791 --> 01:18:27,375 Я зараз не в настрої. 974 01:18:27,958 --> 01:18:32,666 А як тобі це? Якщо вмієш їздити, покажи. 975 01:18:33,250 --> 01:18:34,541 Буде весело. Обіцяю. 976 01:18:35,166 --> 01:18:39,208 Ну, не схоже, що весело. Схоже на дивну перевірку. 977 01:18:40,708 --> 01:18:43,666 Оден, не треба соромитися. 978 01:18:43,750 --> 01:18:45,458 Я не соромлюся. 979 01:18:46,458 --> 01:18:50,750 Мене дратує те, що ти причепився з цим дурним великом. 980 01:18:57,375 --> 01:18:59,916 Гей, що з тобою? 981 01:19:04,583 --> 01:19:08,708 Ти не думав, що я почуватимусь, не знаю, 982 01:19:09,375 --> 01:19:11,166 як остання невдаха? 983 01:19:11,708 --> 01:19:15,541 Я не вмію робити те, чого інших батьки вчать у п'ять років? 984 01:19:16,041 --> 01:19:18,625 Я думав, що у цьому й сенс. 985 01:19:20,833 --> 01:19:22,041 Щоб принизити мене? 986 01:19:22,750 --> 01:19:25,375 Ні, звісно… ні, щоб виконати квест. 987 01:19:26,791 --> 01:19:30,125 Ілаю, годі, квест — це не життя. 988 01:19:30,208 --> 01:19:32,916 Квест. Це жарт. Це… 989 01:19:35,833 --> 01:19:40,250 Ти все літо підштовхуєш мене до того, щоб я стала новою версією себе. 990 01:19:40,333 --> 01:19:44,416 -Але ти боїшся бути собою. -Гаразд, а хто я такий, Оден? 991 01:19:44,916 --> 01:19:47,500 Хто я, по-твоєму, такий? 992 01:19:48,500 --> 01:19:49,666 Ти мені скажи. 993 01:19:49,750 --> 01:19:52,500 Ти будеш тинятися по Колбі, 994 01:19:52,583 --> 01:19:54,125 працювати в веломагазині? 995 01:19:54,208 --> 01:19:55,333 Тинятися, добре. 996 01:19:55,416 --> 01:19:58,625 Чи повернешся до професії, чи переїдеш до Європи, 997 01:19:58,708 --> 01:19:59,666 чи до Барселони? 998 01:19:59,750 --> 01:20:02,916 -Ти про це казав. -Я тебе чудово розумію. 999 01:20:03,000 --> 01:20:03,833 Все ясно. 1000 01:20:04,583 --> 01:20:06,333 Що тобі ясно? Я не розумію. 1001 01:20:07,125 --> 01:20:09,041 Погляньмо. Колбі — відстій. 1002 01:20:09,125 --> 01:20:12,166 -А Оден Вест не місце в Колбі. -Так нечесно. 1003 01:20:12,250 --> 01:20:14,250 Ти бісишся, бо вчора 1004 01:20:14,333 --> 01:20:16,916 ти провела ніч з останнім невдахою, 1005 01:20:17,000 --> 01:20:19,083 який не вартий твого мізинця. Ясно. 1006 01:20:22,208 --> 01:20:26,041 Щоразу, коли річ заходить про тебе, ти перемикаєшся на мене. 1007 01:20:26,583 --> 01:20:29,041 -Як думаєш, чому? -Бо це у тебе проблема. 1008 01:20:29,125 --> 01:20:30,916 -Це в мене проблема? -Так. 1009 01:20:33,250 --> 01:20:36,041 Думаєш, Ейб хотів би, щоб ти покинув спорт? 1010 01:20:36,708 --> 01:20:38,541 Я про це з тобою не говоритиму. 1011 01:20:39,291 --> 01:20:41,833 Так, добре. Відпирайся. 1012 01:20:44,083 --> 01:20:46,666 Мені зараз своїх проблем досить. 1013 01:20:47,166 --> 01:20:50,625 Я не можу бути способом відволікти тебе від думок про себе. 1014 01:20:54,833 --> 01:20:58,166 Я не Ейб, Ілаю. Я не можу його замінити. 1015 01:20:59,416 --> 01:21:00,291 Твоя правда. 1016 01:21:02,208 --> 01:21:03,041 Не можеш. 1017 01:21:16,750 --> 01:21:20,291 Мені дуже важко, бо немає допомоги, 1018 01:21:20,375 --> 01:21:21,875 і це геть тупо. 1019 01:21:21,958 --> 01:21:24,041 -Можна і так сказати. -Ти не тупа. 1020 01:21:24,125 --> 01:21:25,625 Ти дуже розумна. 1021 01:21:25,708 --> 01:21:27,416 Хочу спитати, чому ти думаєш, 1022 01:21:27,500 --> 01:21:32,333 що його потреби важливіші за твої? 1023 01:21:32,416 --> 01:21:34,458 Ти зробила сильний крок, 1024 01:21:34,541 --> 01:21:38,083 виступила і сказала: «Я заслуговую на краще». 1025 01:21:38,166 --> 01:21:40,791 -Так. -Ти ж знаєш, таке материнство. 1026 01:21:40,875 --> 01:21:43,666 Це для мене так важливо. Ти навіть не уявляєш. 1027 01:22:50,208 --> 01:22:51,208 Хайді в порядку? 1028 01:22:51,833 --> 01:22:56,000 Гадаю, що так. Твій батько прийшов додому, вони розмовляють. 1029 01:22:58,583 --> 01:22:59,666 Це добре. 1030 01:23:00,375 --> 01:23:04,625 Не знаю, що ти йому сказала, Оден, але хай там як, він тебе почув. 1031 01:23:05,958 --> 01:23:07,125 Він тобі сказав? 1032 01:23:08,375 --> 01:23:11,250 Ви про це говорили? Про мене? 1033 01:23:13,583 --> 01:23:17,708 Слухай, Оден, нам треба поговорити. 1034 01:23:25,791 --> 01:23:29,083 Знаю, ти багато пережила через розлучення. 1035 01:23:29,666 --> 01:23:30,583 Можливо, 1036 01:23:32,583 --> 01:23:36,500 я звалила на тебе затяжку ношу. Очікувала від тебе забагато. 1037 01:23:37,708 --> 01:23:42,333 Але ці очікування мені подобалися. Я сама багато від себе очікувала. 1038 01:23:42,875 --> 01:23:44,333 Я не про це, сонечко. 1039 01:23:45,250 --> 01:23:50,375 Я хотіла, щоб ти завжди була моєю. 1040 01:23:51,708 --> 01:23:55,416 Щоб не ділитися тобою, і це нечесно. 1041 01:23:56,750 --> 01:23:58,333 Коли ти приїхала сюди, 1042 01:23:59,916 --> 01:24:02,291 я почувалася більше тобі не потрібною. 1043 01:24:04,166 --> 01:24:05,291 Якщо геть прямо, 1044 01:24:06,791 --> 01:24:07,875 я ревнувала. 1045 01:24:09,208 --> 01:24:11,041 Ти завжди мені потрібна, мамо. 1046 01:24:12,416 --> 01:24:15,250 Мені просто потрібні й інші люди. 1047 01:24:15,333 --> 01:24:16,541 Звісно. 1048 01:24:17,833 --> 01:24:23,000 Мабуть, я хочу, щоб не все так було важко. 1049 01:24:23,541 --> 01:24:24,750 Я теж. 1050 01:24:25,875 --> 01:24:26,791 Боже. 1051 01:24:30,166 --> 01:24:31,625 Ох, мамо. 1052 01:25:12,833 --> 01:25:13,666 Агов? 1053 01:25:16,541 --> 01:25:18,708 -Привіт. -Привіт. 1054 01:25:19,208 --> 01:25:23,833 -Ти займалася йогою? -Сімдесят п'ять блаженних хвилин. 1055 01:25:23,916 --> 01:25:26,291 Ого. Де Тісбі? 1056 01:25:27,125 --> 01:25:32,208 Твій тато пішов з нею погуляти до моря. Сказав, що це чудовий спосіб розвіятися. 1057 01:25:32,291 --> 01:25:33,291 Ого. 1058 01:25:34,583 --> 01:25:35,416 Так. 1059 01:25:37,416 --> 01:25:43,166 В мене не було нагоди подякувати тобі, що ти запросила маму до нас. 1060 01:25:44,875 --> 01:25:47,208 Я думала, що ти розсердишся на мене. 1061 01:25:47,291 --> 01:25:49,916 Ні, люба. Зовсім ні. 1062 01:25:51,208 --> 01:25:52,541 Саме завдяки їй 1063 01:25:52,625 --> 01:25:56,250 ми з татом вперше за кілька місяців поговорили так відверто. 1064 01:25:58,500 --> 01:26:02,583 Смішно, правда? Дивишся на своє життя і думаєш, 1065 01:26:03,583 --> 01:26:06,583 що одне рішення, і все було б інакше. 1066 01:26:07,458 --> 01:26:09,041 Ти говориш про тата? 1067 01:26:09,875 --> 01:26:14,000 Взагалі-то, я думала, що б було, якби я не повернулася з Нью-Йорка. 1068 01:26:14,083 --> 01:26:18,375 -Ти жила в Нью-Йорку? -Так. 1069 01:26:18,458 --> 01:26:19,750 Після бізнес-школи. 1070 01:26:20,916 --> 01:26:23,583 Збиралася відкрити бутик у Нижньому Іст-Сайді, 1071 01:26:23,666 --> 01:26:25,166 але вирішила зачекати, 1072 01:26:25,250 --> 01:26:28,250 доки на ринку з'явиться те, що мене справді закохає. 1073 01:26:29,083 --> 01:26:31,583 Так і сталося. «Клементайнс». 1074 01:26:32,291 --> 01:26:35,166 То ти проміняла Нью-Йорк на Колбі, 1075 01:26:36,208 --> 01:26:39,708 і ти про це не шкодуєш? 1076 01:26:48,041 --> 01:26:50,750 Життя довге, Оден. 1077 01:26:52,250 --> 01:26:54,208 Було б нудно, якби ми весь час 1078 01:26:54,291 --> 01:26:56,625 залишалися однаковими. Тобі не здається? 1079 01:26:59,125 --> 01:27:00,000 Так. 1080 01:27:08,875 --> 01:27:12,583 Ти впевнена, що ти хочеш, щоб саме я тебе навчила? 1081 01:27:12,666 --> 01:27:15,083 Я впевнена. Річ в мені. 1082 01:27:16,166 --> 01:27:18,166 -Так, зрозуміла? -Так, зрозуміла. 1083 01:27:18,750 --> 01:27:19,708 Майже вийшло. 1084 01:27:23,500 --> 01:27:24,583 Виходить. 1085 01:27:25,083 --> 01:27:26,333 Молодчина. 1086 01:27:26,416 --> 01:27:29,041 -Ні, не молодчина. -Так. Майже навчилась. 1087 01:27:29,125 --> 01:27:31,041 -Добре, ти зможеш. -Гаразд. 1088 01:27:33,791 --> 01:27:35,291 Майже вийшло. Вперед. 1089 01:27:37,125 --> 01:27:41,666 -Готова. -Ось так. Добре. Ось так. 1090 01:27:46,250 --> 01:27:47,833 І поїхала! 1091 01:27:49,833 --> 01:27:51,500 Добре. Ще раз. 1092 01:27:54,916 --> 01:27:57,208 Вийшло. У тебе вийшло! 1093 01:27:58,708 --> 01:27:59,791 У тебе вийшло. 1094 01:27:59,875 --> 01:28:00,875 Я їду. 1095 01:28:00,958 --> 01:28:02,208 Бачу. 1096 01:28:02,291 --> 01:28:04,416 -Я таки їду. Бачиш? -Бачу. 1097 01:28:04,500 --> 01:28:06,291 Оден, обережно! 1098 01:28:10,041 --> 01:28:14,416 ВПАЛА З ВЕЛОСИПЕДА НА СПИНУ 1099 01:28:45,583 --> 01:28:48,333 -Алло? -Ти не повіриш. 1100 01:28:52,583 --> 01:28:56,083 Наступним повертається один з наших улюбленців. 1101 01:29:00,375 --> 01:29:03,583 Ми не бачили цього велосипедиста понад 18 місяців. 1102 01:29:07,416 --> 01:29:09,208 Ну ж бо. 1103 01:29:10,166 --> 01:29:13,666 Ілай Сток! 1104 01:29:19,916 --> 01:29:21,750 Вперед! 1105 01:30:41,375 --> 01:30:44,208 -А цей подвійний поворот? -Здуріти! 1106 01:30:44,291 --> 01:30:45,583 -Ти бачила усмішку. -Так. 1107 01:30:45,666 --> 01:30:46,916 -Ти бачила. -Вона бачила. 1108 01:30:47,000 --> 01:30:49,583 -Поговори з ним. -Він мене не запрошував. 1109 01:30:49,666 --> 01:30:52,541 -Він нікого не запрошував! -Запрошення не було. 1110 01:30:53,208 --> 01:30:54,041 Мабуть. 1111 01:30:54,125 --> 01:30:56,541 -Чому ти ще тут? -Що таке? Поговори з ним. 1112 01:30:57,083 --> 01:30:58,291 Піди поговори з ним. 1113 01:30:58,375 --> 01:31:00,500 Раптом він подумає, що дивно, що я прийшла? 1114 01:31:00,583 --> 01:31:05,125 Ага. Бо хлопці ненавидять, коли їхні пасії бачать їхні перемоги. 1115 01:31:06,166 --> 01:31:07,666 -Йди! -То підеш вже? 1116 01:31:07,750 --> 01:31:09,291 -Добре. -Йди. 1117 01:31:09,375 --> 01:31:11,875 -Руки в ноги й вперед! -Йди. 1118 01:31:11,958 --> 01:31:13,875 -Уперед! -Я йду. 1119 01:31:16,583 --> 01:31:17,416 Так. 1120 01:31:19,000 --> 01:31:20,041 -Привіт. -Привіт. 1121 01:31:20,125 --> 01:31:21,166 -Привіт. -Привіт. 1122 01:31:21,791 --> 01:31:23,666 Так класно виступив. 1123 01:31:24,583 --> 01:31:26,541 Дякую. 1124 01:31:26,625 --> 01:31:29,416 -Може, поговоримо тут? -Так. 1125 01:31:29,500 --> 01:31:31,875 -Добре. -Так. 1126 01:31:37,083 --> 01:31:39,041 -Отже, Ілаю. -Отже… Оден. 1127 01:31:39,708 --> 01:31:42,500 Вибач. Ти перша. 1128 01:31:44,541 --> 01:31:49,000 Вибач за те, що я сказала напередодні. Я не хотіла. 1129 01:31:49,083 --> 01:31:51,750 Хотіла, але нічого. Знаєш, я мав це почути. 1130 01:31:54,000 --> 01:31:54,833 Послухай. 1131 01:31:58,250 --> 01:32:00,041 Я страшенно сумую за Ейбом. 1132 01:32:02,208 --> 01:32:05,708 Я подумав, що якщо я перестану про це думати і… 1133 01:32:07,458 --> 01:32:10,625 якщо я відмовлюся від того, що він любив, це пройде, 1134 01:32:10,708 --> 01:32:11,833 але стало гірше, 1135 01:32:12,333 --> 01:32:17,375 бо він любив те, що і я любив. 1136 01:32:22,666 --> 01:32:24,333 Він був найкращим. 1137 01:32:24,416 --> 01:32:26,250 Я так його люблю. 1138 01:32:30,291 --> 01:32:33,208 Шкода, що ви не були знайомі. Він би тебе полюбив. 1139 01:32:33,291 --> 01:32:34,500 Мені теж. 1140 01:32:35,708 --> 01:32:37,791 Ти теж мені пробач. 1141 01:32:37,875 --> 01:32:41,458 Знаєш, якщо я змушував тебе робити те, чого ти не хочеш… 1142 01:32:41,541 --> 01:32:42,958 Що ти, ні. 1143 01:32:44,625 --> 01:32:47,083 Я все робила з власного бажання. 1144 01:32:48,166 --> 01:32:49,000 Добре. 1145 01:32:49,625 --> 01:32:52,666 Того ранку, коли я була сама не в собі, 1146 01:32:53,458 --> 01:32:59,375 справа була не в тобі, не в нас, не через вечірку. 1147 01:33:02,833 --> 01:33:06,083 Це стосувалося батьків. 1148 01:33:07,791 --> 01:33:10,916 Виявилося, що я не пережила все, як це мені здавалося. 1149 01:33:13,083 --> 01:33:16,041 Усе гаразд. Я розумію. 1150 01:33:19,375 --> 01:33:22,458 Ну добре, гарного вечора. 1151 01:33:23,291 --> 01:33:25,208 -Ти заслужив. -Дякую. 1152 01:34:06,041 --> 01:34:10,166 Знаєш, найнеймовірніше те, що обидві мої дівчинки проспали всю ніч. 1153 01:34:25,958 --> 01:34:30,125 Оден, ти знаєш, що хлопець у смокінгу робить на нашому газоні? 1154 01:34:49,791 --> 01:34:50,625 Привіт. 1155 01:34:51,916 --> 01:34:53,000 І тобі привіт. 1156 01:34:55,500 --> 01:35:00,250 Ми придумали нову назву для веломагазину. 1157 01:35:01,750 --> 01:35:04,541 «Велики Ейба». Що скажеш? 1158 01:35:06,083 --> 01:35:07,125 Мені подобається. 1159 01:35:07,875 --> 01:35:11,041 Добре, бо ти підкинула мені ідею… 1160 01:35:15,250 --> 01:35:16,458 Гарний смок. 1161 01:35:17,250 --> 01:35:18,375 Це дрантя? 1162 01:35:19,875 --> 01:35:21,791 Ти куди так вирядився? 1163 01:35:22,791 --> 01:35:26,583 Не знаю. Подумав, може, пожбурляю каміння, вип'ю коли. 1164 01:35:28,250 --> 01:35:32,166 А тобі це цікаво? 1165 01:35:33,125 --> 01:35:37,666 Я б залюбки, але мені нема чого вдягти. 1166 01:35:39,166 --> 01:35:40,083 Так. 1167 01:35:40,958 --> 01:35:44,000 Шкода, що ти не привезла сукню до Колбі. 1168 01:35:50,000 --> 01:35:51,333 Дай десять хвилин. 1169 01:36:13,833 --> 01:36:14,750 Ого. 1170 01:36:18,708 --> 01:36:21,000 -То це вона? -Так. 1171 01:36:22,041 --> 01:36:24,916 Які ви, друзі, гарні. 1172 01:36:25,000 --> 01:36:28,000 Дуже гарний. 1173 01:36:28,083 --> 01:36:30,458 -Оден теж. -Дякую, тату. 1174 01:36:30,541 --> 01:36:32,791 Не затримуєтеся допізна. 1175 01:36:32,875 --> 01:36:35,041 Тату, з ким, по-твоєму, ти говориш? 1176 01:36:37,291 --> 01:36:39,500 -Не зрозумів. -Та перестань. 1177 01:36:40,041 --> 01:36:41,291 Бувайте. 1178 01:36:41,375 --> 01:36:43,041 Ходімо. Моя машина отам. 1179 01:36:43,125 --> 01:36:45,375 Знаєш, у мене краща ідея. 1180 01:36:46,166 --> 01:36:47,000 Невже? 1181 01:36:58,916 --> 01:37:01,250 -Тобі він личить. -Дуже дякую. 1182 01:37:01,333 --> 01:37:03,208 -Я над цим працювала. -Так? 1183 01:37:08,375 --> 01:37:10,666 Ого. Розігналася. 1184 01:37:11,625 --> 01:37:12,666 Поглянь. 1185 01:37:13,750 --> 01:37:15,583 -Гей! -На одному колесі поїдеш? 1186 01:37:16,166 --> 01:37:18,125 У жодному разі. А ти? 1187 01:37:18,958 --> 01:37:21,125 Не знаю, чи зможу. Можливо. 1188 01:37:28,958 --> 01:37:33,666 -Що ще у тебе по плану? -У мене? Це твоє родео. 1189 01:37:33,750 --> 01:37:35,416 -Родео? -Так. 1190 01:37:36,208 --> 01:37:39,041 -Я схожий на ковбоя? -Трохи. 1191 01:38:00,333 --> 01:38:02,791 Добре. Готовий? 1192 01:38:07,500 --> 01:38:10,333 Це було жахливо. Нам треба бути на озері. 1193 01:38:11,583 --> 01:38:13,875 То ти точно не сумуєш за випускним? 1194 01:38:15,041 --> 01:38:18,000 Ну… гаразд. 1195 01:38:18,500 --> 01:38:22,666 Не враховуючи сьогодні, мабуть, я трохи недооцінила значення випуску. 1196 01:38:22,750 --> 01:38:26,291 Може, в гарному одязі і танцях з друзями, 1197 01:38:26,375 --> 01:38:29,916 щоб відзначити завершення є щось прекрасне. 1198 01:38:32,250 --> 01:38:35,125 Я така рада це чути. 1199 01:38:35,791 --> 01:38:36,625 Привіт! 1200 01:38:38,708 --> 01:38:40,666 Чекай, що відбувається? 1201 01:38:41,166 --> 01:38:44,625 Коли Ілай розповів нам про свій план, я така: «Жартуєш? 1202 01:38:44,708 --> 01:38:47,958 «Якщо моя подруга не була на випускному, буде їй свято». 1203 01:38:48,041 --> 01:38:50,916 Тема — «Пляжна гулянка». 1204 01:38:52,500 --> 01:38:54,875 Подумали, краще використати те, що маємо. 1205 01:38:55,583 --> 01:38:56,583 Це серйозно? 1206 01:38:57,666 --> 01:38:58,625 Не подобається? 1207 01:39:00,875 --> 01:39:03,166 Ще й як подобається. 1208 01:39:04,916 --> 01:39:06,208 Агов? 1209 01:39:11,791 --> 01:39:13,000 Дякую. 1210 01:39:14,416 --> 01:39:17,875 Гаразд, якщо ти причина свята, це не означає, 1211 01:39:17,958 --> 01:39:20,625 що ти не маєш допомагати. До роботи. 1212 01:41:26,250 --> 01:41:29,541 Любі Вертикальні шашки, я вже сумую за вами. 1213 01:41:29,625 --> 01:41:31,916 Вам би тут сподобалося. Яка краса. 1214 01:41:32,000 --> 01:41:35,791 Вулиці ідеальні для їзди, і вдень всі сплять. 1215 01:41:36,625 --> 01:41:39,916 Нехай квест не закінчується лише тому, що в тебе є домашня робота. 1216 01:41:40,000 --> 01:41:42,875 Щасти тобі, кохана. З любов'ю, Ілай. 1217 01:41:43,500 --> 01:41:46,208 Гаразд, ти прочитала її п'ять разів. 1218 01:41:46,291 --> 01:41:48,250 Може, підемо нарешті на обід? 1219 01:41:48,333 --> 01:41:49,625 Так, давай. 1220 01:42:01,500 --> 01:42:05,750 ОДЕН І МЕҐҐІ 1221 01:46:30,875 --> 01:46:35,875 Переклад субтитрів: Наталія Маренич