1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,333 --> 00:00:12,166 ‎Đi nào. 4 00:00:16,833 --> 00:00:18,875 ‎Trường tôi có một truyền thống. 5 00:00:20,000 --> 00:00:23,000 ‎Mỗi năm, vào thứ Bảy sau lễ tốt nghiệp, 6 00:00:23,916 --> 00:00:28,375 ‎học sinh lớp 12 trường dự bị Kiffney-Brown ‎đột nhập tháp chuông của trường, 7 00:00:28,875 --> 00:00:30,208 ‎mở tiệc ở đỉnh tháp, 8 00:00:30,750 --> 00:00:33,958 ‎và thay phiên nhau ‎rung chuông trong một giờ. 9 00:00:41,541 --> 00:00:45,708 ‎Đó là một nghi thức chuyển đổi ‎mà mọi người đều mong chờ cả năm. 10 00:00:48,958 --> 00:00:52,791 ‎Để ghi dấu lúc hết giờ đó, ‎họ bao phủ ngọn tháp bằng giấy vệ sinh. 11 00:00:53,833 --> 00:00:55,375 ‎Hai, một! 12 00:01:05,375 --> 00:01:07,041 ‎Thật ra khá đẹp đấy chứ. 13 00:01:07,541 --> 00:01:10,291 ‎Nó chả được coi là đẹp đâu. ‎Thế là đùa ác đấy. 14 00:01:12,291 --> 00:01:15,500 ‎Phải. Nhưng nó xảy ra hàng năm, nên… 15 00:01:19,166 --> 00:01:21,833 ‎Nên về cơ bản ‎nó được nhà trường cho phép mà? 16 00:01:21,916 --> 00:01:26,333 ‎Họ có thể ngăn cản nếu muốn, ‎việc đó tốt thôi, với một truyền thống. 17 00:01:26,416 --> 00:01:30,166 ‎Nhưng ý là, với tư cách ‎một hành vi phạm quy, thì nó sai trái. 18 00:01:31,541 --> 00:01:32,416 ‎Phải không? 19 00:01:32,500 --> 00:01:35,833 ‎- Nếu nó là sai trái thì cậu làm gì ở đây? ‎- Ừ đấy. 20 00:01:38,208 --> 00:01:41,458 ‎Ý tớ là, tớ muốn làm điều đó, ‎tớ chỉ đang chỉ ra… 21 00:01:41,541 --> 00:01:44,500 ‎Chả luật nào nói ‎tất cả khối 12 phải tham gia, nên… 22 00:01:45,250 --> 00:01:46,875 ‎Đi, còn xí chỗ đẹp ở đỉnh. 23 00:01:53,583 --> 00:01:54,500 ‎Chết tiệt. 24 00:01:54,583 --> 00:01:57,458 ‎Nếu đây là một sự cố riêng biệt, ‎thì không sao. 25 00:01:57,541 --> 00:01:59,166 ‎Đi thôi! 26 00:02:01,375 --> 00:02:03,875 ‎Nhưng sự thật là, tôi làm thế này suốt. 27 00:02:05,375 --> 00:02:06,375 ‎Đó là lý do, 28 00:02:06,458 --> 00:02:10,291 ‎thay vì ăn mừng trên đỉnh tháp chuông ‎với bạn cùng lớp, 29 00:02:11,000 --> 00:02:12,291 ‎tôi đang ngồi nhà 30 00:02:12,833 --> 00:02:15,083 ‎với mẹ tôi và đồng nghiệp của bà ấy, 31 00:02:15,666 --> 00:02:17,125 ‎một nhóm người già nua. 32 00:02:17,625 --> 00:02:22,166 ‎Sẽ chả thay đổi gì khi ta không thừa nhận ‎một phụ nữ đáng được chú ý, 33 00:02:22,250 --> 00:02:26,083 ‎trừ khi cô ấy kết hôn ‎hay ngủ với một gã đàn ông nổi tiếng hơn. 34 00:02:26,166 --> 00:02:30,291 ‎Và đó là lý do ‎tôi sẽ không bao giờ tái hôn nữa. 35 00:02:34,208 --> 00:02:37,708 ‎- Hè này cháu tính làm gì? ‎- Cháu sẽ nghỉ hè với bố ở Colby. 36 00:02:38,208 --> 00:02:40,625 ‎Nó nghĩ hai bên sẽ gắn kết. 37 00:02:40,708 --> 00:02:41,541 ‎Mẹ. 38 00:02:42,166 --> 00:02:44,291 ‎Phán xét bố con mà, đâu phải con. 39 00:02:45,791 --> 00:02:50,541 ‎Cháu đang tiết kiệm tiền để học đại học, ‎nên sẽ làm việc ở cửa hàng của mẹ kế. 40 00:02:50,625 --> 00:02:52,291 ‎Tên nơi đó là gì nhỉ? 41 00:02:53,625 --> 00:02:56,458 ‎Chân Dài Với Cặp Ngực Nâng Bốc Lửa. 42 00:02:57,625 --> 00:03:01,666 ‎Tốt đấy, Auden. Nghỉ hè ở biển có vẻ là ‎phần thưởng hoàn hảo cho nỗ lực của cháu. 43 00:03:02,166 --> 00:03:05,500 ‎Tôi đã đề nghị con bé ‎làm trợ lý nghiên cứu cho tôi, 44 00:03:05,583 --> 00:03:07,208 ‎nhưng nó lại chọn việc này. 45 00:03:07,750 --> 00:03:11,166 ‎Tôi biết mẹ tôi không hiểu ‎tại sao tôi muốn đến Colby, 46 00:03:12,125 --> 00:03:16,083 ‎nhưng kiểu như ở đây ‎tôi chỉ biết cách làm một kiểu người. 47 00:03:16,666 --> 00:03:20,291 ‎Tôi chưa từng làm gì ‎bạn không thể đọc được trên bảng điểm cả. 48 00:03:22,041 --> 00:03:27,166 ‎Nhưng có khi nếu đến Colby, ‎tôi có thể là một ai đó khác. 49 00:03:28,166 --> 00:03:30,750 ‎Một con người khác. 50 00:03:34,541 --> 00:03:40,000 ‎Hoặc nó sẽ giống hệt như cũ, ‎và tôi không thể thay đổi. 51 00:03:41,166 --> 00:03:42,958 ‎Tôi không biết, 52 00:03:43,833 --> 00:03:48,333 ‎nhưng tôi sẵn sàng ‎đánh cược cả mùa hè này để tìm hiểu. 53 00:03:53,166 --> 00:03:55,291 ‎CON ĐI COLBY RỒI ‎HÔN MẸ - AUDEN 54 00:04:06,041 --> 00:04:08,500 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 55 00:04:16,000 --> 00:04:18,125 ‎Auden, chào con! 56 00:04:18,208 --> 00:04:22,791 ‎Dì gọi lại để nói rằng ‎bố con và dì rất hào hứng mong gặp con. 57 00:04:22,875 --> 00:04:24,958 ‎Cho dì biết ngay khi định tới nhé. 58 00:04:25,041 --> 00:04:27,666 ‎Gọi dì từ chỗ biển chỉ dẫn Colby… ‎Không, trước đó đi. 59 00:04:27,750 --> 00:04:29,791 ‎Mười phút một lần đi. Dì mong quá! 60 00:04:29,875 --> 00:04:33,541 ‎Khoan, con biết là dì nhỉ? ‎Dì Heidi, mẹ kế con đây. Ôm hôn con. 61 00:04:47,416 --> 00:04:50,083 ‎CHÀO MỪNG ĐẾN COLBY 62 00:04:58,208 --> 00:05:00,791 ‎LỐI ĐI LÁT VÁN 63 00:05:44,708 --> 00:05:47,083 ‎Anh gây tiếng động là em giết anh đấy. 64 00:05:47,166 --> 00:05:48,791 ‎Ôi, con xin lỗi, con… 65 00:05:49,375 --> 00:05:51,583 ‎Chúa ơi, không, Auden. Dì xin lỗi. 66 00:05:51,666 --> 00:05:53,083 ‎Dì tưởng con là bố con, 67 00:05:53,166 --> 00:05:57,541 ‎dì vừa bắt em ngủ, ‎và hoàn toàn quên mất hôm nay là ngày gì. 68 00:05:57,625 --> 00:05:59,666 ‎- Không sao. ‎- Dì lên kế hoạch cả rồi. 69 00:05:59,750 --> 00:06:02,166 ‎Biểu ngữ, bóng bay… ‎Còn đánh dấu trang các ý tưởng 70 00:06:02,250 --> 00:06:04,416 ‎cho bữa nửa buổi chủ đề ‎"Chào mừng đến Colby". 71 00:06:04,500 --> 00:06:07,041 ‎Thề có Chúa, cả tuần trước, dì cứ tự nhủ, 72 00:06:07,125 --> 00:06:09,375 ‎"Đây là con gái riêng của mi, ‎chị gái Thisbe". 73 00:06:09,458 --> 00:06:10,791 ‎"Mi đã lỡ lễ tốt nghiệp, 74 00:06:10,875 --> 00:06:13,541 ‎nên hãy vào bếp ‎làm lễ chào đón đặc biệt vào". 75 00:06:13,625 --> 00:06:14,791 ‎Bố con có nhà chứ? 76 00:06:15,833 --> 00:06:19,666 ‎Ồ, anh ấy ở phòng làm việc. ‎Anh ấy luôn ở trong đó. 77 00:06:22,833 --> 00:06:24,083 ‎- Ừ? ‎- Bố ạ? 78 00:06:24,583 --> 00:06:28,166 ‎Ồ! Xin chào! Con bé kia rồi. Vào đi con. 79 00:06:28,250 --> 00:06:30,916 ‎Trước khi con nói ra, bố biết rồi. ‎Một khu vực thảm họa. 80 00:06:31,000 --> 00:06:33,958 ‎Cá là con nhớ nó ‎từ khi bố đang viết ‎Kỳ lân biển‎. 81 00:06:34,041 --> 00:06:36,541 ‎Phải nói, trong ký ức của con ‎về thời gian đó, 82 00:06:36,625 --> 00:06:39,875 ‎con không nhớ đến ‎tình trạng sạch sẽ của văn phòng bố. 83 00:06:40,625 --> 00:06:42,708 ‎Ừ, vì bố mẹ con sắp chia tay mà. 84 00:06:42,791 --> 00:06:43,958 ‎Đại loại thế ạ. 85 00:06:44,041 --> 00:06:46,708 ‎Đói chưa? Bố biết ‎một nơi tuyệt vời bán hành tây chiên. 86 00:06:46,791 --> 00:06:49,708 ‎Thật ạ? Vâng. Con thích lắm. 87 00:06:49,791 --> 00:06:51,875 ‎Tuyệt. Ra thẳng lối đi lát ván nhé. 88 00:06:51,958 --> 00:06:55,416 ‎Dễ nhìn thấy lắm. ‎Quán tên Cơ hội Cuối. Của con đây. 89 00:06:57,291 --> 00:06:59,750 ‎- Bố không đi? ‎- Giá mà được, nhưng bố bận quá. 90 00:06:59,833 --> 00:07:03,750 ‎Nhưng nếu con không ngại ‎đem bánh mỳ kẹp về cho bố, thì tuyệt lắm. 91 00:07:04,375 --> 00:07:06,791 ‎Họ có caramel hành tây, ngon lắm đấy. 92 00:07:07,416 --> 00:07:08,583 ‎Vâng, dĩ nhiên. 93 00:07:08,666 --> 00:07:09,750 ‎- Cám ơn con. ‎- Dạ. 94 00:07:09,833 --> 00:07:12,791 ‎- Bố rất vui vì con ở đây. ‎- Dạ, con cũng thế. 95 00:07:14,083 --> 00:07:15,208 ‎- Tuyệt. ‎- Vâng ạ. 96 00:07:49,250 --> 00:07:52,708 ‎Chúa ơi! ‎Auden, con len lén ở đó làm dì giật mình. 97 00:07:52,791 --> 00:07:55,916 ‎Con tính đi dạo. Dì có cần gì không? 98 00:07:56,000 --> 00:07:58,083 ‎- Con nên đến Mỏm. ‎- Mỏm? 99 00:07:58,166 --> 00:08:01,125 ‎Nơi tất cả những người trẻ, chất tụ tập. ‎Siêu vui. 100 00:08:01,208 --> 00:08:02,916 ‎- Không thể bỏ lỡ. ‎- Vâng. 101 00:08:04,500 --> 00:08:06,458 ‎- Đừng lo lắng thế. ‎- Đâu có. 102 00:08:07,625 --> 00:08:10,708 ‎Khi đến đó, tìm Maggie ấy. ‎Dì thích nó lắm. Thú vị. 103 00:08:10,791 --> 00:08:12,333 ‎Dạ được. Cám ơn dì. 104 00:08:12,916 --> 00:08:15,083 ‎Con còn trẻ mà. Chơi vui nhé. 105 00:08:37,125 --> 00:08:38,791 ‎- Sao thế? ‎- Rồi. Được. 106 00:08:47,041 --> 00:08:49,041 ‎Ra cậu là kẻ di thực mùa hè. 107 00:08:49,541 --> 00:08:52,208 ‎- Chắc là cậu có thể gọi tôi thế. ‎- Hay đấy. 108 00:08:52,291 --> 00:08:56,541 ‎Bọn tớ vừa chia tay được hai tuần, ‎và hắn ta làm thế này trước mặt tớ. 109 00:08:56,625 --> 00:08:57,708 ‎Đừng nhìn. Thôi. 110 00:08:57,791 --> 00:09:00,208 ‎- Có khi họ là anh em họ. ‎- Làm gì phải! 111 00:09:06,125 --> 00:09:07,291 ‎Khoan, tôi xin lỗi. 112 00:09:08,000 --> 00:09:09,500 ‎Mọi chuyện ổn chứ? 113 00:09:09,583 --> 00:09:11,750 ‎Ừ. Phải. Chỉ là… 114 00:09:11,833 --> 00:09:14,708 ‎Cậu từng làm gì ‎để thành phiên bản khác của mình, 115 00:09:14,791 --> 00:09:18,958 ‎nhưng khi làm nửa chừng, chợt nghĩ, ‎"Ồ, thế này đâu phải mình" chưa? 116 00:09:19,958 --> 00:09:24,083 ‎- Cậu đồng tính à? ‎- Ồ, không. Ý tôi là, tôi không nghĩ vậy. 117 00:09:24,166 --> 00:09:26,708 ‎Cũng chỉ là phổ giới. ‎Nhưng tôi đang nói về… 118 00:09:27,541 --> 00:09:32,083 ‎Ổn mà, được chứ? Tôi đâu có giận. ‎Cậu đang khám phá việc này, và rất tốt. 119 00:09:32,583 --> 00:09:36,500 ‎Nhưng nếu không có hứng với tôi, ‎có thể sẽ chả thấy gì với kẻ khác, 120 00:09:36,583 --> 00:09:39,416 ‎vì mọi em yêu đều mê đắm tên Jake này cả. 121 00:09:40,625 --> 00:09:44,416 ‎Thế tuyệt quá. Tôi phải đi đây. 122 00:09:44,500 --> 00:09:48,125 ‎Nhưng cảm ơn cậu. Tôi xin lỗi. ‎Cảm ơn nhé. Rất tuyệt. 123 00:09:49,166 --> 00:09:52,541 ‎Cậu có tình cờ biết tôi có thể ‎tìm người tên Maggie ở đâu không? 124 00:09:52,625 --> 00:09:55,708 ‎- Cậu nghiêm túc hả? Trò đùa à? ‎- Gì cơ? Không. 125 00:09:57,291 --> 00:09:59,333 ‎Đừng bận tâm. Xin lỗi. 126 00:10:00,916 --> 00:10:04,750 ‎Cô ta đến rồi. Có vẻ họ xong rồi. ‎Nhưng tớ ổn. 127 00:10:04,833 --> 00:10:08,083 ‎- Cậu ổn chứ? ‎- Tớ ổn. Họ đã vui vẻ với nhau. 128 00:10:08,166 --> 00:10:10,125 ‎Tớ đang ổn lắm. Chả sao. 129 00:10:10,208 --> 00:10:11,750 ‎- Ai thế? ‎- Chưa từng gặp. 130 00:10:11,833 --> 00:10:13,625 ‎- Chả biết cô ta. ‎- Cậu ổn chứ? 131 00:10:13,708 --> 00:10:15,833 ‎Tớ ổn mà. Rất ổn. 132 00:11:29,541 --> 00:11:32,500 ‎- Đã bảo tìm bảo mẫu đi. ‎- Em đâu đòi cả thế giới. 133 00:11:32,583 --> 00:11:36,500 ‎- Em xin có 20 phút để đánh răng và tắm. ‎- Thế đâu phải 20 phút. 134 00:11:37,166 --> 00:11:38,791 ‎Auden? Là con à? 135 00:11:40,541 --> 00:11:41,375 ‎Xin chào. 136 00:11:42,833 --> 00:11:44,958 ‎- Chào buổi sáng, sâu ngủ. ‎- Chào. 137 00:11:45,041 --> 00:11:48,375 ‎- Con vừa dậy à? ‎- Dạ, khá là khác thường với con. 138 00:11:48,916 --> 00:11:50,416 ‎Anh nên quay về làm tiếp. 139 00:11:52,208 --> 00:11:53,666 ‎- Chào, nhóc. ‎- Chào bố. 140 00:11:55,833 --> 00:11:56,666 ‎Cà phê. 141 00:11:57,791 --> 00:12:00,583 ‎Dì không cố ý ‎làm con thấy tội lỗi vì ngủ nướng. 142 00:12:00,666 --> 00:12:03,583 ‎Chỉ là hiện giờ ‎dì không có ý thức về thời gian. 143 00:12:03,666 --> 00:12:05,000 ‎Không sao đâu ạ. 144 00:12:06,416 --> 00:12:09,666 ‎Vậy, sẵn sàng cho ‎ngày trọng đại của mình chưa? 145 00:12:11,333 --> 00:12:14,041 ‎- Ngày đầu tiên ở cửa hàng, ngốc ạ. ‎- Ồ. 146 00:12:14,125 --> 00:12:17,333 ‎Đừng lo. Con chả cần lịch trình ‎miễn mọi thứ xong xuôi, 147 00:12:17,416 --> 00:12:20,750 ‎điều dì biết sẽ thế, khi có con là ‎Tiểu Hoa khôi Hiệp hội Danh dự. 148 00:12:20,833 --> 00:12:22,833 ‎Đừng nghĩ dì không khoe về con. 149 00:12:23,416 --> 00:12:24,250 ‎Chà. 150 00:12:25,083 --> 00:12:28,041 ‎Dì rất vui khi con gặp cả đội. ‎Con thích chim hồng hạc chứ? 151 00:12:28,125 --> 00:12:30,666 ‎- Chúng là loài chim đẹp nhất mà? ‎- Rất đẹp. 152 00:12:31,166 --> 00:12:33,791 ‎Và đây. ‎Chào mừng đến cõi niết bàn của dì. 153 00:12:35,083 --> 00:12:36,875 ‎- Tuyệt quá. ‎- Phiền con? 154 00:12:36,958 --> 00:12:38,666 ‎- Ồ, vâng, dĩ nhiên. ‎- Cảm ơn. 155 00:12:42,291 --> 00:12:47,500 ‎Được rồi. Các cô gái của tôi đâu rồi? 156 00:12:48,333 --> 00:12:49,458 ‎Ôi Chúa ơi! 157 00:12:52,416 --> 00:12:53,541 ‎Cô bé xinh xắn quá. 158 00:12:53,625 --> 00:12:55,125 ‎Ôi, lông mi của bé kìa. 159 00:12:55,208 --> 00:12:57,916 ‎Các cậu có sắp chết ‎vì bé quá dễ thương không? 160 00:12:58,000 --> 00:12:59,916 ‎Cô nhớ các cô gái lắm đấy. 161 00:13:00,000 --> 00:13:03,125 ‎Đừng lo lắng gì cả, ‎vì chúng cháu đã lo mọi thứ. 162 00:13:03,875 --> 00:13:07,750 ‎Nước hoa Booty Berry xuất hiện, ‎và mọi người đang sửng sốt về nó. 163 00:13:07,833 --> 00:13:10,625 ‎Dây chuyền khóa-và-chìa ‎được nhập thêm ba lần. 164 00:13:10,708 --> 00:13:13,500 ‎Cô đã bảo cháu hay cháu nhỉ? ‎Cô bảo rồi nhỉ? 165 00:13:13,583 --> 00:13:15,208 ‎- Cô bảo rồi mà. ‎- Có bảo ạ. 166 00:13:15,833 --> 00:13:19,166 ‎Ôi! Và đây. Sao con lại trốn trong góc? 167 00:13:19,250 --> 00:13:22,083 ‎- Xin lỗi. ‎- Đây là người cô thường kể. 168 00:13:22,166 --> 00:13:24,541 ‎Con gái riêng thiên tài của cô, Auden. 169 00:13:24,625 --> 00:13:27,666 ‎Auden, đây là Esther, Leah, và Maggie. 170 00:13:27,750 --> 00:13:29,041 ‎Ồ, ta đã gặp nhau. 171 00:13:29,708 --> 00:13:32,583 ‎- Có à? ‎- Ở Mỏm. Cậu quen bồ cũ của tớ, Jake. 172 00:13:33,833 --> 00:13:34,833 ‎- Phải rồi. ‎- Tốt. 173 00:13:36,041 --> 00:13:39,875 ‎Cô biết mấy đứa sẽ chăm sóc Auden, ‎chỉ cho bạn mọi chốn 174 00:13:39,958 --> 00:13:42,625 ‎và khiến bạn thấy thoải mái ‎ở Colby này, nhỉ? 175 00:13:43,458 --> 00:13:44,333 ‎Tốt lắm. 176 00:13:45,166 --> 00:13:48,500 ‎Được rồi, cô nên đưa bé con về nhà ‎trước khi bé phải ăn. 177 00:13:48,583 --> 00:13:50,583 ‎Cô chỉ có thể nói, hai núm vú… 178 00:13:53,291 --> 00:13:58,083 ‎Nhưng cô rất thích ‎việc bốn đứa là tiểu đội mới. Quá vui. 179 00:13:59,625 --> 00:14:01,000 ‎- Và con ổn chứ? ‎- Dạ. 180 00:14:01,083 --> 00:14:03,833 ‎Tốt. Được rồi. Yêu các cháu. Tạm biệt. 181 00:14:03,916 --> 00:14:05,625 ‎- Để cháu mở cửa. ‎- Đi thôi! 182 00:14:05,708 --> 00:14:09,666 ‎Ra ngoài thế giới nào. Ta làm được! ‎Được rồi. Lên đường thôi. 183 00:14:18,791 --> 00:14:21,250 ‎- Tớ dẫn cậu xem văn phòng nhé? ‎- Ừ. 184 00:14:23,291 --> 00:14:26,791 ‎- Tất cả việc kế toán ở trong đây. ‎- Tuyệt. Cảm ơn. 185 00:14:28,416 --> 00:14:33,250 ‎Đừng lo về Maggie. Cậu ấy sẽ vượt qua. ‎Jake giống điểm yếu chí mạng của cậu ấy. 186 00:14:33,333 --> 00:14:37,333 ‎Họ đã ở bên nhau hai năm trung học. ‎Chia tay ngay trước tốt nghiệp. 187 00:14:37,416 --> 00:14:41,083 ‎- Chả phải ý cậu ấy. ‎- Cậu ấy ở bên gã đó tận hai năm? 188 00:14:41,166 --> 00:14:42,541 ‎Cậu ấy bị sao vậy? 189 00:14:43,666 --> 00:14:46,791 ‎- Tớ làm sao? ‎- Ôi, Maggie, tớ không… 190 00:14:46,875 --> 00:14:48,666 ‎- Đây, biên lai tối qua. ‎- Xin lỗi. 191 00:14:57,500 --> 00:15:00,208 ‎- Tớ nên… ‎- Ừ. Có cần thêm bút không? 192 00:15:00,291 --> 00:15:03,000 ‎- Không. Cảm ơn. ‎- Rất nhiều bút. Chúc may mắn. 193 00:15:57,000 --> 00:16:00,958 ‎- Vụ gì thế? ‎- Nhảy giải lao. Xảy ra mỗi sáu giờ tối. 194 00:16:01,041 --> 00:16:04,666 ‎Lần tới cậu có thể tham dự nếu muốn. ‎Bọn tớ luân phiên làm DJ. 195 00:16:06,250 --> 00:16:08,375 ‎Sao? Có khi cậu ấy mê nhạc new wave. 196 00:16:09,416 --> 00:16:10,250 ‎Thôi khỏi. 197 00:16:16,416 --> 00:16:18,083 ‎- Cảm ơn, các gái. ‎- Tạm biệt, Sarah. 198 00:16:18,166 --> 00:16:20,125 ‎Cảm ơn đã mua sắm ở Clementine. 199 00:16:26,083 --> 00:16:29,291 ‎- Đi đâu? Và đừng nói là Mỏm nhé. ‎- Tally Ho? 200 00:16:29,375 --> 00:16:30,916 ‎Không, không tới Tally Ho. 201 00:16:31,000 --> 00:16:34,750 ‎- Các cậu là tệ nhất. ‎- Ta sẽ chỉ đến tiệm Gas Gro. Chán quá. 202 00:16:34,833 --> 00:16:36,333 ‎Tớ sẽ nhắn tin cho Cala. 203 00:16:36,416 --> 00:16:37,375 ‎Cala là ai thế? 204 00:16:37,458 --> 00:16:39,916 ‎Cô gái tóc vàng mà Esther đang yêu. 205 00:16:40,000 --> 00:16:41,500 ‎Còn cậu? Giờ cậu làm gì? 206 00:16:42,000 --> 00:16:44,166 ‎- Ồ, tớ… ‎- Tớ xem mấy tên kia làm gì. 207 00:16:46,958 --> 00:16:49,250 ‎Cậu ấy thật sự rất tốt. Tớ hứa đấy. 208 00:16:49,833 --> 00:16:51,666 ‎Không sao. Tớ vừa định về. 209 00:16:53,666 --> 00:16:54,625 ‎RA BÃI BIỂN 210 00:16:58,833 --> 00:17:00,416 ‎Thậm chí không đùa cợt. 211 00:17:00,500 --> 00:17:02,833 ‎Không, im đi, anh bạn. 212 00:17:03,416 --> 00:17:06,041 ‎- Tớ nói rồi, trời ạ. ‎- Tally Ho! 213 00:17:23,583 --> 00:17:24,625 ‎Hết 1,75 đô. 214 00:18:01,750 --> 00:18:03,041 ‎Hết 1,75 đô. 215 00:18:33,500 --> 00:18:34,666 ‎Ta có mì rồi! 216 00:18:34,750 --> 00:18:35,875 ‎Cốc chín miễn phí. 217 00:18:42,791 --> 00:18:44,916 ‎Xin lỗi. Anh không cố ý dọa em. 218 00:18:46,791 --> 00:18:48,625 ‎BÍ MẬT CỦA NHỤC DỤC 219 00:18:48,708 --> 00:18:49,583 ‎Colette hả? 220 00:18:51,958 --> 00:18:52,791 ‎Đáng nể. 221 00:18:55,208 --> 00:18:56,208 ‎Không hẳn. 222 00:18:56,916 --> 00:18:57,833 ‎Em là Auden à? 223 00:18:59,458 --> 00:19:02,333 ‎- Sao anh biết? ‎- Em sẽ để anh đền cho em chứ? 224 00:19:05,250 --> 00:19:09,041 ‎COLBY ‎TIỆM GIẶT TIỀN XU 225 00:19:27,750 --> 00:19:31,416 ‎Anh đang đền cho em ‎bằng cách đưa em cùng đi giặt đồ à? 226 00:19:34,416 --> 00:19:40,291 ‎Không. Nhưng trong lúc ta ở đây, ‎anh có thể bỏ vài cái áo sơ mi vào giặt. 227 00:20:09,583 --> 00:20:10,458 ‎Vào trước đi. 228 00:20:33,500 --> 00:20:36,958 ‎- Chú đã nghĩ tối nay cháu sẽ tới. ‎- Cháu hết áo sạch rồi. 229 00:20:37,041 --> 00:20:39,583 ‎- Bật nhạc đi. Chú sẽ pha cà phê. ‎- Cảm ơn. 230 00:20:41,458 --> 00:20:43,666 ‎Đó là Clyde, đại khái là huyền thoại. 231 00:21:37,416 --> 00:21:38,333 ‎Cái gì đây? 232 00:21:39,791 --> 00:21:40,916 ‎Cờ đam dựng đứng à? 233 00:21:41,541 --> 00:21:43,250 ‎Chưa nghe về trò Nối Bốn à? 234 00:21:43,333 --> 00:21:46,916 ‎Em có nên không? ‎Đó là yêu cầu của tiệm giặt là sao? 235 00:21:48,041 --> 00:21:50,041 ‎Chỉ là cố đặt bốn quân thẳng hàng. 236 00:21:51,625 --> 00:21:52,916 ‎Chắc em lo được. 237 00:21:53,000 --> 00:21:56,958 ‎Chắc chắn em có thể, ‎Hoa khôi Học bổng vào đại học Defriese. 238 00:21:57,458 --> 00:21:59,666 ‎Gì cơ? Được rồi, đợi đã. 239 00:22:00,500 --> 00:22:04,583 ‎- Sao anh biết mọi điều này về em? ‎- Heidi rất tự hào về em. 240 00:22:05,125 --> 00:22:08,000 ‎Phải rồi. Dì ấy quen hết mọi người à? 241 00:22:08,083 --> 00:22:10,458 ‎Colby mà. Ở đây mọi người biết nhau cả. 242 00:22:14,125 --> 00:22:16,375 ‎- Đây. Hai cốc, nóng và tươi. ‎- Cảm ơn. 243 00:22:16,458 --> 00:22:17,791 ‎- Cảm ơn. ‎- Trở lại sau. 244 00:22:22,333 --> 00:22:23,250 ‎Ôi chà. 245 00:22:24,875 --> 00:22:26,000 ‎Ngon hơn Gas Gro? 246 00:22:26,500 --> 00:22:28,000 ‎Thôi đi. Em mới đến mà. 247 00:22:28,708 --> 00:22:32,083 ‎Chú có bánh mâm xôi đào ‎hoặc dâu đại hoàng. Ăn gì nào? 248 00:22:32,166 --> 00:22:33,833 ‎Chúng cháu được ăn bánh à? 249 00:22:33,916 --> 00:22:36,416 ‎Còn gì là tiệm bánh bí mật nếu thiếu bánh? 250 00:22:37,083 --> 00:22:38,583 ‎Mỗi loại một miếng nhỉ? 251 00:22:38,666 --> 00:22:40,166 ‎Ừ, khôn đấy. 252 00:22:43,458 --> 00:22:45,375 ‎Được rồi, chuyện này thật kỳ lạ. 253 00:22:45,458 --> 00:22:50,500 ‎Anh biết mọi thứ về em, ‎nhưng em chẳng biết gì về anh cả. 254 00:22:53,750 --> 00:22:55,291 ‎Đây, mỗi loại một miếng. 255 00:22:57,541 --> 00:23:00,125 ‎- Chú tự làm ạ? ‎- Chú không mua nó đâu. 256 00:23:02,166 --> 00:23:03,958 ‎- Cả hai ổn chứ? ‎- Dạ, ổn cả. 257 00:23:04,041 --> 00:23:05,833 ‎- Tốt. Ăn ngon nhé. ‎- Cảm ơn. 258 00:23:07,333 --> 00:23:08,666 ‎Đã bảo anh sẽ đền mà. 259 00:23:20,791 --> 00:23:22,083 ‎Em lại thắng rồi. 260 00:23:23,250 --> 00:23:27,125 ‎- Em là gì, kẻ giả ngu lừa chơi Nối Bốn? ‎- Chó ngáp phải ruồi. 261 00:23:29,291 --> 00:23:32,916 ‎Mà vui phết. Em phải nhớ ‎làm mấy việc như này thường hơn. 262 00:23:33,000 --> 00:23:36,291 ‎Gì cơ? Hủy diệt đối thủ ‎trong trò chơi cờ bàn? 263 00:23:36,375 --> 00:23:41,583 ‎Không cụ thể, nhưng phải, ‎như là mấy trò trẻ con chẳng hạn. 264 00:23:42,666 --> 00:23:45,666 ‎Trò trẻ con? Nghĩa là sao? 265 00:23:46,166 --> 00:23:49,666 ‎Em không biết. ‎Những thứ anh đọc được trong sách ấy. 266 00:23:50,458 --> 00:23:53,000 ‎Ném đồ ăn, xâm nhập… 267 00:23:54,875 --> 00:23:56,416 ‎Một đứa trẻ trong nhà điển hình? 268 00:23:57,000 --> 00:24:00,750 ‎Mẹ em không thực sự thích mấy trò đó ‎thì đúng hơn. 269 00:24:01,250 --> 00:24:02,791 ‎Kể cho em một bí mật nhé? 270 00:24:05,375 --> 00:24:07,333 ‎Chả ai ném đồ ăn với mẹ cả. 271 00:24:08,166 --> 00:24:11,958 ‎Em biết, ý là, bà ấy chả để tâm ‎tất cả mấy thứ đó cho em đâu. 272 00:24:12,750 --> 00:24:16,291 ‎Bà ấy khiến nó nghe thật ngớ ngẩn ‎hay đại loại thế. 273 00:24:16,833 --> 00:24:18,500 ‎Được rồi, nói cho rõ nhé, 274 00:24:19,458 --> 00:24:22,500 ‎em chưa từng xâm nhập ‎hay chơi trò ném đồ ăn, nhưng, 275 00:24:23,583 --> 00:24:26,166 ‎em có biết đi xe đạp, đúng không? 276 00:24:29,375 --> 00:24:31,500 ‎Phải, ai mà chẳng biết đi xe đạp. 277 00:24:32,416 --> 00:24:33,625 ‎Chỉ kiểm tra thôi. 278 00:24:39,875 --> 00:24:43,708 ‎Cảm ơn vì đã chỉ cho em tiệm bánh bí mật, 279 00:24:44,208 --> 00:24:47,333 ‎anh chàng đạp xe Colby xa lạ ‎xuất hiện trong sương mù. 280 00:24:48,125 --> 00:24:48,958 ‎Gì cơ? 281 00:24:49,625 --> 00:24:51,000 ‎Anh chưa hề nói tên. 282 00:24:52,250 --> 00:24:54,000 ‎- Chưa à? ‎- Chưa. 283 00:24:54,833 --> 00:24:55,666 ‎Ồ. 284 00:24:57,333 --> 00:24:58,166 ‎Anh là Eli. 285 00:24:59,333 --> 00:25:02,041 ‎- Rất vui được gặp anh, Eli. ‎- Anh cũng vậy. 286 00:25:06,208 --> 00:25:09,208 ‎Liệu anh có muốn đi chơi nữa không? 287 00:25:09,916 --> 00:25:15,083 ‎- Vì sao, em cần chuyên gia trò trẻ con? ‎- Gì cơ? Không. Đừng bận tâm. 288 00:25:15,166 --> 00:25:20,000 ‎Đợi đã. Anh xin lỗi. Đùa đấy. ‎Ý là, anh nói đùa, nhưng nghiêm túc đấy. 289 00:25:21,250 --> 00:25:24,625 ‎Cứ nghĩ về những gì em đã nói, ‎và anh nghĩ em nên làm nó. 290 00:25:25,541 --> 00:25:26,416 ‎Làm gì cơ? 291 00:25:27,583 --> 00:25:31,125 ‎Nghĩ về những điều em chưa từng làm, ‎và bắt đầu làm chúng. 292 00:25:32,041 --> 00:25:34,791 ‎Nó có thể giống một nhiệm vụ. 293 00:25:36,958 --> 00:25:38,833 ‎- Nhiệm vụ? ‎- Ừ. 294 00:25:38,916 --> 00:25:41,000 ‎Nghe thật tức cười. 295 00:25:41,083 --> 00:25:43,000 ‎Gì cơ? Có gì tức cười chứ? 296 00:25:43,541 --> 00:25:44,708 ‎Em không biết. 297 00:25:45,291 --> 00:25:49,375 ‎Em đã cố thành người khác một lần ‎mùa hè này, và thật dở khóc dở cười. 298 00:25:49,458 --> 00:25:51,583 ‎Ừ? Có phải nó xảy ra ở Mỏm không? 299 00:25:52,208 --> 00:25:55,291 ‎- Sao anh hỏi vậy? ‎- Theo kinh nghiệm của anh, 300 00:25:55,375 --> 00:25:59,875 ‎hầu hết các tình huống như thế ‎diễn ra ở Mỏm. Ý là, với cái tên như thế… 301 00:25:59,958 --> 00:26:01,875 ‎- Sao có thể không được? ‎- Ừ. 302 00:26:04,625 --> 00:26:06,041 ‎Em ở gần đây. 303 00:26:07,208 --> 00:26:09,708 ‎Em sẽ nghĩ về nó chứ? Nhiệm vụ ấy? 304 00:26:12,125 --> 00:26:15,250 ‎So với một người lạ, anh có vẻ ‎rất bỏ công vào cuộc đời em, Eli. 305 00:26:15,750 --> 00:26:18,791 ‎Anh đã nói rồi. ‎Không ai là người lạ ở Colby. 306 00:26:20,666 --> 00:26:22,791 ‎Hẹn gặp lại, Cờ Đam Dựng Đứng. 307 00:26:58,208 --> 00:27:00,416 ‎Hơn hai giờ rồi. Dì đi ngủ đi. 308 00:27:01,250 --> 00:27:04,583 ‎Dì không thể. Nếu đặt em xuống, ‎em sẽ bắt đầu la hét. 309 00:27:06,583 --> 00:27:07,708 ‎Đưa em cho con. 310 00:27:10,541 --> 00:27:11,375 ‎Con chắc chứ? 311 00:27:11,458 --> 00:27:15,041 ‎Dạ. Con chưa từng đi ngủ sớm thế này. ‎Con muốn thử. 312 00:27:18,458 --> 00:27:20,000 ‎- Được rồi. ‎- Dạ. 313 00:27:22,000 --> 00:27:23,583 ‎Con muốn gặp chị Auden à? 314 00:27:24,083 --> 00:27:26,083 ‎- Muốn gặp à, Thisbe? ‎- Chào, Thisbe. 315 00:27:27,666 --> 00:27:29,750 ‎Này. Chào em. 316 00:27:38,791 --> 00:27:40,041 ‎Đi với ai muộn thế? 317 00:27:42,041 --> 00:27:42,916 ‎Đâu có ai đâu. 318 00:27:44,458 --> 00:27:46,791 ‎Được rồi. Không có ai. 319 00:27:48,291 --> 00:27:49,875 ‎Dì rất vui vì con kết bạn. 320 00:27:51,041 --> 00:27:51,875 ‎Cảm ơn dì. 321 00:27:56,833 --> 00:27:58,541 ‎Chị kể một bí mật cho em nhé? 322 00:28:00,833 --> 00:28:02,333 ‎Ở đây không tệ lắm. 323 00:28:16,625 --> 00:28:17,541 ‎Chào, Leah. 324 00:28:22,083 --> 00:28:26,000 ‎Cảm ơn đã mua sắm ở Clementine. ‎Cậu mua đồ ăn vặt chưa? 325 00:28:26,875 --> 00:28:30,166 ‎Eli đang chắn trước cửa hàng ‎để Adam chạy vào mua đồ ăn vặt. 326 00:28:30,250 --> 00:28:32,208 ‎Thật à? Tưởng Eli chưa hề rời xưởng. 327 00:28:32,291 --> 00:28:35,500 ‎Nếu tớ bảo Adam là Maggie muốn ‎ăn khoai tây chiên, anh ấy có trở lại? 328 00:28:35,583 --> 00:28:36,708 ‎Tớ đang muốn ăn mặn. 329 00:28:36,791 --> 00:28:39,625 ‎- Dừng. Anh ta chỉ lịch sự thôi. ‎- Cậu ổn chứ? 330 00:28:41,333 --> 00:28:46,375 ‎À ừ, tớ chỉ đang… biên lai. 331 00:28:50,583 --> 00:28:52,958 ‎Mà các cậu vừa nói "Eli" à? 332 00:28:53,541 --> 00:28:54,791 ‎Ừ. Tại sao? 333 00:28:54,875 --> 00:28:56,541 ‎Vậy các cậu biết anh ấy? 334 00:28:56,625 --> 00:28:58,958 ‎Chắc câu hỏi thực sự là, ‎làm sao cậu quen anh ta? 335 00:28:59,041 --> 00:29:02,250 ‎Không. Ý tớ là, tớ mới quen anh ấy. 336 00:29:02,333 --> 00:29:04,125 ‎Định nghĩa "mới quen" đi. 337 00:29:05,041 --> 00:29:06,583 ‎Tớ nên quay lại làm việc. 338 00:29:14,541 --> 00:29:18,833 ‎Ôi trời, Jake và Eli? ‎Nói về một tay chơi ngấm ngầm nào. 339 00:29:19,333 --> 00:29:21,166 ‎Cô ta và Eli chả có gì đâu. 340 00:29:21,250 --> 00:29:22,125 ‎Sao cậu biết? 341 00:29:22,208 --> 00:29:25,708 ‎Nghĩ đi. Lần cuối ‎anh ta qua lại với ai đó là khi nào? 342 00:29:25,791 --> 00:29:26,625 ‎Trước Abe. 343 00:29:27,333 --> 00:29:28,166 ‎Chính xác. 344 00:29:39,041 --> 00:29:39,958 ‎Em bận à? 345 00:29:47,666 --> 00:29:48,666 ‎Golf mini à? 346 00:29:48,750 --> 00:29:51,750 ‎Đây là cách ‎anh cố nhồi nhét nhiệm vụ cho em? 347 00:29:52,833 --> 00:29:57,250 ‎Phải đấy, Cờ Đam Dựng Đứng. ‎Đó là một âm mưu thú vị. 348 00:29:57,833 --> 00:29:59,875 ‎Chào. Hai vé, làm ơn. 349 00:30:00,666 --> 00:30:02,500 ‎- Lái xe go-kart chưa? ‎- Chưa. 350 00:30:03,000 --> 00:30:04,958 ‎- Nhảy dù? Chưa rồi. ‎- Chưa. 351 00:30:05,708 --> 00:30:07,458 ‎- Bowling? ‎- Rồi. 352 00:30:07,541 --> 00:30:08,375 ‎- Tốt. ‎- Chơi rồi. 353 00:30:08,458 --> 00:30:09,583 ‎Ừ, ấn tượng đấy. 354 00:30:10,083 --> 00:30:13,166 ‎- Em đã đi tiệc prom chưa? ‎- Chưa. 355 00:30:13,708 --> 00:30:14,666 ‎Sao lại chưa? 356 00:30:14,750 --> 00:30:18,666 ‎Chắc em chỉ không phải một trong số người ‎đã nghĩ cấp ba phải là 357 00:30:19,166 --> 00:30:20,583 ‎bữa tiệc lớn thế này. 358 00:30:21,083 --> 00:30:25,083 ‎Em thích nỗ lực làm việc hơn ‎để phần đời còn lại có thể tốt đẹp. 359 00:30:26,166 --> 00:30:29,833 ‎Ừ, nhưng thôi nào. Kể cả lũ nhóc ‎ghét cấp ba vẫn dự tiệc prom, 360 00:30:30,333 --> 00:30:34,583 ‎trừ khi em quá tự kiêu cho việc đó, ‎thứ là cảm xúc anh đang nhận từ em. 361 00:30:34,666 --> 00:30:35,666 ‎Không phải thế. 362 00:30:36,458 --> 00:30:39,125 ‎Em đoán là em đã bị cho leo cây. 363 00:30:39,875 --> 00:30:43,333 ‎Chúa ơi. Anh xin lỗi. Thật kinh khủng. 364 00:30:43,416 --> 00:30:45,833 ‎Không. Chúa ơi. Đừng cảm thấy tệ. 365 00:30:45,916 --> 00:30:49,541 ‎Lẽ ra em phải đi với cậu này, Jason. ‎Bạn cùng nhóm thí nghiệm. 366 00:30:50,041 --> 00:30:53,833 ‎Một vấn đề của bạn bè. ‎Hắn được mời đến hội nghị ở đại học Duke. 367 00:30:54,458 --> 00:30:58,458 ‎Nó không phải chuyện to tát. ‎Em chả quan tâm đến tiệc prom. 368 00:31:01,708 --> 00:31:03,666 ‎Thật sao? Em chắc chứ? 369 00:31:05,000 --> 00:31:08,625 ‎Được rồi. Có lẽ thứ gây thất vọng một chút ‎là cái váy. 370 00:31:09,500 --> 00:31:11,458 ‎- Cái váy? ‎- Ừ. 371 00:31:11,541 --> 00:31:15,000 ‎Một hôm em ở trung tâm thành phố, ‎tới các hiệu sách cũ, 372 00:31:15,083 --> 00:31:16,916 ‎và lang thang vào cửa hàng này, 373 00:31:17,000 --> 00:31:21,000 ‎có một chiếc váy trên người ma-nơ-canh ‎rất lộng lẫy. 374 00:31:22,625 --> 00:31:27,625 ‎Anh biết đấy, nếu em hối hận về điều gì, ‎đó là không thể mặc cái váy đó. 375 00:31:28,833 --> 00:31:32,666 ‎Nhưng còn bản thân tiệc prom? ‎Ừ, xin kiếu. 376 00:31:33,583 --> 00:31:36,500 ‎- Em có mang theo nó đến Colby không? ‎- Không. 377 00:31:37,916 --> 00:31:40,625 ‎- Không? ‎- Em sẽ mặc nó ở đâu tại đây? 378 00:31:41,958 --> 00:31:44,166 ‎- Bất cứ đâu. ‎- Gì cơ? 379 00:31:45,375 --> 00:31:47,375 ‎Ừ, mặc nó để ném thia lia. 380 00:31:47,875 --> 00:31:49,125 ‎Mặc nó để uống coca. 381 00:31:49,708 --> 00:31:53,791 ‎Ý là, đâu quan trọng việc em mặc ở đâu, ‎nếu là về chiếc váy, đúng chứ? 382 00:31:55,166 --> 00:31:56,041 ‎Chắc thế. 383 00:31:59,500 --> 00:32:01,583 ‎Thật tiếc em không đem theo cái váy 384 00:32:01,666 --> 00:32:04,083 ‎vì hẳn nó sẽ hoàn hảo cho nhiệm vụ. 385 00:32:04,583 --> 00:32:08,916 ‎- Eli, ta không làm nhiệm vụ đâu. ‎- Ồ, Auden. Dĩ nhiên là làm chứ. 386 00:32:11,958 --> 00:32:14,875 ‎Còn anh? Ta đã nói về em từ nãy đến giờ. 387 00:32:15,375 --> 00:32:18,708 ‎Ừ, đó là vì em thú vị hơn anh nhiều. 388 00:32:18,791 --> 00:32:20,833 ‎Đừng nói lảng. Đến lượt anh. 389 00:32:22,875 --> 00:32:26,500 ‎Chả biết. Đôi khi anh thấy ‎tất cả việc anh đã làm là vô bổ. 390 00:32:27,500 --> 00:32:28,833 ‎Anh còn lập nghiệp từ nó đấy. 391 00:32:29,375 --> 00:32:32,083 ‎- Ý là, trong phút chốc. ‎- Anh làm thế nào? 392 00:32:33,625 --> 00:32:36,208 ‎Chỉ chuyện xe đạp thôi. Sao cũng được. 393 00:32:37,625 --> 00:32:40,958 ‎Em biết đấy, giờ kiểu, nó đem lại điều gì? 394 00:32:41,041 --> 00:32:45,958 ‎Chỉ là vài clip mờ nhòe trên YouTube? ‎Một đống câu chuyện ngu ngốc? 395 00:32:47,291 --> 00:32:51,458 ‎Anh nghĩ ai cũng xứng đáng ‎một cơ hội làm lại nếu họ muốn. 396 00:32:51,958 --> 00:32:54,708 ‎Biết không? Giá như anh có thể làm lại. 397 00:32:56,250 --> 00:32:57,416 ‎Làm lại để làm gì? 398 00:33:04,000 --> 00:33:09,333 ‎Em đã không thắng, ‎nhưng đó là một màn trình diễn rất đáng nể 399 00:33:09,416 --> 00:33:10,500 ‎phải nói là thế. 400 00:33:11,791 --> 00:33:12,833 ‎Em giữ được chứ? 401 00:33:15,458 --> 00:33:18,708 ‎Phòng khi có ai hỏi ‎em có chơi golf mini không, 402 00:33:18,791 --> 00:33:20,375 ‎có bằng chứng thì tốt. 403 00:33:21,125 --> 00:33:23,583 ‎Tất nhiên rồi. Ừ, phải có bằng chứng. 404 00:33:53,541 --> 00:33:56,458 ‎CLEMENTINE BÊN BỜ BIỂN 405 00:33:56,541 --> 00:33:58,333 ‎Tớ ghét trời mưa. 406 00:33:58,416 --> 00:34:01,375 ‎- Không thể ra biển hàng ngày được. ‎- Sao không? 407 00:34:01,458 --> 00:34:03,000 ‎Tớ đi lấy áo mưa cánh dơi. 408 00:34:10,291 --> 00:34:13,500 ‎- Xin lỗi, áo mưa cánh dơi ở sau đây. ‎- Ồ. Tớ lấy cho. 409 00:34:16,708 --> 00:34:18,625 ‎HÃY ĐỂ MẶT TRỜI TỎA SÁNG 410 00:34:18,708 --> 00:34:21,500 ‎Ôi Chúa ơi, chúng thật kinh dị. 411 00:34:22,083 --> 00:34:25,625 ‎Khi nói mấy câu như thế, ‎cậu tỏ ra như nói thay mọi người, 412 00:34:25,708 --> 00:34:28,041 ‎khi thực ra, cậu chỉ nói thay bản thân. 413 00:34:29,125 --> 00:34:30,208 ‎Ồ, tớ… 414 00:34:31,500 --> 00:34:33,500 ‎Cậu nói đúng. Xin lỗi. 415 00:34:34,166 --> 00:34:36,083 ‎Auden, cậu có khách. 416 00:34:43,000 --> 00:34:44,083 ‎Mẹ. Xin chào. 417 00:34:45,000 --> 00:34:47,208 ‎Auden. Chào con. 418 00:34:52,833 --> 00:34:54,625 ‎Chúng cháu giúp cô tìm gì nhé? 419 00:34:56,541 --> 00:34:58,541 ‎Mẹ sẽ đợi con ở ngoài. 420 00:35:04,500 --> 00:35:05,333 ‎Đây. 421 00:35:07,000 --> 00:35:09,958 ‎Tớ biết cậu sẽ nói gì, ‎nhưng thôi đi, cậu sẽ ướt sũng. 422 00:35:10,041 --> 00:35:11,041 ‎Cảm ơn. 423 00:35:28,250 --> 00:35:30,750 ‎Con đã nếm thử ẩm thực địa phương chưa? 424 00:35:31,250 --> 00:35:33,708 ‎- Gì ạ? ‎- Con muốn ăn trưa ở đâu? 425 00:35:34,875 --> 00:35:37,541 ‎Một quán trên lối đi lát ván ‎có hành tây chiên ngon. 426 00:35:37,625 --> 00:35:38,708 ‎Thật là hấp dẫn. 427 00:35:46,666 --> 00:35:47,500 ‎Vậy, 428 00:35:48,666 --> 00:35:51,791 ‎sao rồi? Gắn kết với bố con ấy? 429 00:35:53,000 --> 00:35:55,875 ‎Tốt ạ. Ý con là, bố có hơi bận. 430 00:35:56,666 --> 00:35:58,500 ‎Bố đang làm việc rất chăm chỉ. 431 00:35:59,250 --> 00:36:04,625 ‎Một vấn đề ở bố con là, ‎ông ấy hưởng thụ quá trình làm việc 432 00:36:04,708 --> 00:36:07,708 ‎được cho là nhiều hơn làm việc thực tế. 433 00:36:09,083 --> 00:36:09,916 ‎Còn Heidi? 434 00:36:10,750 --> 00:36:11,750 ‎Dì Heidi rất tốt. 435 00:36:11,833 --> 00:36:12,875 ‎Tất nhiên là tốt. 436 00:36:13,375 --> 00:36:17,791 ‎Phụ nữ như cô ta luôn tốt. Họ phải vậy. ‎Đó là một phần của mô tả công việc. 437 00:36:19,750 --> 00:36:23,708 ‎Tội nghiệp. Chắc cô ta kiệt sức lắm, ‎một mình chăm sóc trẻ sơ sinh. 438 00:36:23,791 --> 00:36:24,666 ‎Bố có giúp. 439 00:36:26,083 --> 00:36:29,125 ‎Auden, con nghĩ ‎mình đang nói chuyện với ai? 440 00:36:36,875 --> 00:36:40,958 ‎- Nó đúng là áo mưa. ‎- Được rồi. Nói đi, mẹ. 441 00:36:41,041 --> 00:36:43,416 ‎- Nói gì? ‎- Bất kể điều gì mẹ muốn nói. 442 00:36:46,166 --> 00:36:49,083 ‎Con phải tha thứ cho mẹ ‎nếu mẹ thấy đáng báo động 443 00:36:49,166 --> 00:36:52,958 ‎khi con dễ dàng thích nghi ‎với thế giới của vợ mới của bố con. 444 00:36:53,041 --> 00:36:58,083 ‎Thật vô lý. Con chính xác ‎vẫn như mọi khi thôi. 445 00:36:58,166 --> 00:37:01,291 ‎Nghe này, cưng. Mẹ hiểu rõ ‎con đang tự vấn lương tâm, 446 00:37:01,375 --> 00:37:03,333 ‎nó chả sao. Thậm chí bình thường. 447 00:37:03,833 --> 00:37:07,250 ‎Chỉ đừng để sự xa rời thực tế này ‎dẫn đến hậu quả. 448 00:37:08,250 --> 00:37:13,916 ‎Bạn cùng lớp của con ở Defriese ‎sẽ không nghỉ hè để bán rong quần lót dây 449 00:37:14,000 --> 00:37:15,833 ‎và trồng chuối uống bia. 450 00:37:16,375 --> 00:37:19,041 ‎Con không làm trò đó đâu mẹ. 451 00:37:20,208 --> 00:37:21,458 ‎Để rồi xem. 452 00:37:29,333 --> 00:37:30,166 ‎Này. 453 00:37:31,375 --> 00:37:32,416 ‎Maggie à, chào. 454 00:37:34,458 --> 00:37:36,458 ‎Mẹ cậu khá dữ dội nhỉ? 455 00:37:37,708 --> 00:37:39,208 ‎Ừ, có thể nói vậy. 456 00:37:40,166 --> 00:37:44,833 ‎Cô ấy là huyền thoại với tư cách giáo sư, ‎nhưng làm con gái cô ấy chắc vất lắm. 457 00:37:46,250 --> 00:37:47,750 ‎Cậu biết mẹ tớ là ai à? 458 00:37:47,833 --> 00:37:51,375 ‎Dĩ nhiên. Tớ suýt vào đại học đó ‎chỉ để có thể học lớp cô ấy. 459 00:37:52,208 --> 00:37:56,000 ‎- Nhưng tớ không thể từ chối Defriese. ‎- Cậu sẽ vào Defriese à? 460 00:37:57,750 --> 00:37:59,250 ‎Tớ sắp vào Defriese đấy. 461 00:37:59,333 --> 00:38:01,083 ‎Tớ biết. Heidi nói rồi. 462 00:38:03,583 --> 00:38:05,000 ‎Tớ bắt đầu hiểu tại sao, 463 00:38:05,083 --> 00:38:07,833 ‎khi thấy tớ, cậu lại nghĩ, ‎"Chà, tôi ghét cô ta". 464 00:38:08,541 --> 00:38:11,833 ‎Thật ra, lần đầu gặp cậu, tớ đã nghĩ, ‎"Mình rất rầu rĩ là 465 00:38:11,916 --> 00:38:14,916 ‎cô gái đẹp, lôi cuốn này ‎qua đêm với bạn trai mình". 466 00:38:15,791 --> 00:38:18,416 ‎- Ừ. ‎- Tớ không hình thành ý kiến mãi về sau. 467 00:38:21,750 --> 00:38:24,000 ‎Công bằng. Rất công bằng. 468 00:38:24,625 --> 00:38:28,625 ‎Nhưng điều không công bằng là ‎quá gay gắt với cậu về vụ của Jake. 469 00:38:29,708 --> 00:38:33,833 ‎- Ý là, cậu còn chả biết tớ. ‎- Ừ, nhưng tớ vẫn thấy tệ. 470 00:38:33,916 --> 00:38:36,541 ‎Không sao. Hắn là tên đần độn. 471 00:38:37,833 --> 00:38:42,208 ‎- Tớ sẽ không nói gì cả. ‎- Chả sao. Tớ mới chấp nhận nó thôi. 472 00:38:43,333 --> 00:38:46,416 ‎Nhưng ít nhất, hắn là kẻ hấp dẫn phết. 473 00:38:49,291 --> 00:38:52,208 ‎Đồng ý. Hắn là tên đần hấp dẫn. 474 00:38:53,875 --> 00:38:57,250 ‎Được rồi, nào. Tớ đã hứa với Heidi ‎dẫn cậu đi một vòng, 475 00:38:57,333 --> 00:38:59,708 ‎mà vẫn chểnh mảng trọng trách mãi. 476 00:39:01,208 --> 00:39:03,416 ‎Esther và Leah ngồi trên đó ‎nếu cậu muốn đến. 477 00:39:03,916 --> 00:39:05,750 ‎- Cậu đi đâu? ‎- Tớ sẽ lên ngay. 478 00:39:07,458 --> 00:39:08,375 ‎- Chào. ‎- Chào. 479 00:39:09,041 --> 00:39:10,666 ‎Cậu ấy lôi cậu vào vụ này? 480 00:39:10,750 --> 00:39:13,083 ‎Đâu tệ hơn hồi cậu lôi bọn tớ đi Ossify 481 00:39:13,166 --> 00:39:15,875 ‎xem gã đó kể lại danh sách mua sắm ‎trong một tiếng trống. 482 00:39:15,958 --> 00:39:18,875 ‎- Sao Maggie lại muốn đến đây? ‎- Cậu nghĩ tại sao? 483 00:39:19,500 --> 00:39:21,083 ‎Cậu ấy thích mấy gã đó à? 484 00:39:22,250 --> 00:39:23,083 ‎Cậu sẽ thấy. 485 00:39:24,458 --> 00:39:25,500 ‎Khoan, gì thế? 486 00:39:27,666 --> 00:39:28,750 ‎Chuyện gì vậy? 487 00:39:29,333 --> 00:39:32,333 ‎Đây là một trò đùa. ‎Các cậu đang đùa giỡn tớ. 488 00:39:33,791 --> 00:39:34,625 ‎Cậu ấy… 489 00:39:34,708 --> 00:39:36,041 ‎Đây là Maggie. 490 00:39:36,125 --> 00:39:38,625 ‎- Là Maggie mà. ‎- Ừ, biết. Bọn tớ vẫn thấy. 491 00:39:38,708 --> 00:39:42,291 ‎Tất cả ai đua xe địa hình ‎đều có hai trợ lý như thế à? 492 00:39:42,375 --> 00:39:44,333 ‎- Hoàn toàn không. ‎- Không, chỉ Maggie. 493 00:39:48,708 --> 00:39:49,541 ‎Chà. 494 00:39:52,416 --> 00:39:55,166 ‎- Tớ chưa được đến Tally Ho. ‎- Cậu nói gì vậy? 495 00:39:55,250 --> 00:39:56,750 ‎Tớ phải ngồi đây suốt. 496 00:40:01,666 --> 00:40:02,541 ‎Thật bất công. 497 00:40:03,458 --> 00:40:05,166 ‎Nhưng cái này ngầu hơn nhiều. 498 00:40:11,125 --> 00:40:13,291 ‎- Cậu đến Tally Ho chưa? ‎- Chưa. 499 00:40:13,375 --> 00:40:16,250 ‎Vậy cậu đâu biết mình đang nói gì. ‎Không được. 500 00:40:19,666 --> 00:40:23,041 ‎- Có vẻ tuần trước tốt hơn. ‎- Tối qua cậu ấy thức muộn. 501 00:40:26,083 --> 00:40:27,750 ‎Maggie, anh yêu em. 502 00:40:29,625 --> 00:40:30,625 ‎Thôi đi. 503 00:40:32,208 --> 00:40:33,125 ‎Tớ yêu cô ấy. 504 00:40:34,333 --> 00:40:37,833 ‎- Vậy cậu thấy sao? ‎- Đùa tớ đấy à? Cậu là ai vậy? 505 00:40:38,583 --> 00:40:41,541 ‎Vài tháng trước, tớ nghĩ, ‎"Sao lũ con trai lại chơi mảnh thế?" 506 00:40:41,625 --> 00:40:44,000 ‎- Giờ bọn tớ phải đến đây hàng tuần. ‎- Thật à? 507 00:40:44,083 --> 00:40:47,041 ‎Ê, tối nay có tiệc ở Nhà Ốc xà cừ. ‎Đem đồ uống nhé. 508 00:40:49,208 --> 00:40:50,458 ‎Nào, cả lũ đưa tớ mười đô. 509 00:40:50,958 --> 00:40:52,875 ‎Đây là cho tớ và Auden. Mua đồ ăn vặt nữa. 510 00:40:52,958 --> 00:40:55,208 ‎Auden cũng vào vì nom già nhất. 511 00:41:11,791 --> 00:41:13,541 ‎Cậu chọn đồ ăn vặt gì? 512 00:41:13,625 --> 00:41:17,291 ‎Maggie mê kẹo dẻo gấu chua. ‎Đáng yêu mà chua chát, như cậu ấy. 513 00:41:17,375 --> 00:41:19,541 ‎Esther ăn bò khô, ‎vì là kẻ đi ngược trào lưu. 514 00:41:19,625 --> 00:41:21,875 ‎Tớ nệ cổ và hay mua sô-cô-la Snickers. 515 00:41:21,958 --> 00:41:24,541 ‎- Còn cậu thì sao? ‎- Chắc tớ uống cà phê. 516 00:41:24,625 --> 00:41:27,458 ‎Cà phê à? Không. 517 00:41:27,541 --> 00:41:29,333 ‎Cậu cần thứ gì đó no bụng. 518 00:41:29,416 --> 00:41:32,625 ‎Lỡ sau ta dừng ở Mỏm, ‎và cậu thấy đói thì sao? 519 00:41:32,708 --> 00:41:34,791 ‎Cậu không mua được đồ ăn ở Mỏm đâu. 520 00:41:35,958 --> 00:41:36,791 ‎Được rồi. 521 00:41:38,333 --> 00:41:40,333 ‎Cái này thì sao? 522 00:41:40,416 --> 00:41:41,541 ‎BÁNH TÁO 523 00:41:41,625 --> 00:41:43,958 ‎Truyền thống, nhưng tớ thích. 524 00:41:45,500 --> 00:41:46,333 ‎Được rồi. 525 00:41:54,916 --> 00:41:58,083 ‎Đừng. Đừng nghe nhóm No Age nữa. ‎Bật gì đó vui vẻ đi. 526 00:41:58,666 --> 00:41:59,791 ‎Để Auden làm DJ. 527 00:42:01,541 --> 00:42:02,916 ‎Cá là cậu ấy có gu lắm. 528 00:42:29,916 --> 00:42:33,458 ‎Giờ cô sẽ không chạy và bảo bạn trai cô 529 00:42:34,708 --> 00:42:37,916 ‎Bảo anh ta đừng mong đợi tôi nữa 530 00:42:38,916 --> 00:42:44,666 ‎Tôi có tiền đã tiết kiệm ‎Có một vài người tôi sẽ làm tổn thương 531 00:42:44,750 --> 00:42:48,291 ‎Biết rằng một ngày nào đó ‎Họ sẽ biến tôi thành kẻ tử vì đạo 532 00:42:49,375 --> 00:42:53,208 ‎Tôi biết một ngày nào đó ‎Họ sẽ biến tôi thành kẻ tử vì đạo 533 00:42:54,208 --> 00:42:57,500 ‎Cô ấy rất ổn 534 00:43:00,500 --> 00:43:02,708 ‎Và đôi khi tôi muốn vẫy nó thật cao 535 00:43:02,791 --> 00:43:05,166 ‎Lên nơi mọi người có thể nhìn thấy 536 00:43:05,666 --> 00:43:07,125 ‎Tôi là một quý cô 537 00:43:08,250 --> 00:43:10,708 ‎Tôi đã đi đến quyết định 538 00:43:10,791 --> 00:43:15,750 ‎Tôi biết tôi dùng ma thuật, mất kiểm soát ‎Cố mà xách dép cho tôi 539 00:43:16,291 --> 00:43:17,958 ‎Tôi là một quý cô 540 00:43:18,750 --> 00:43:21,250 ‎Tôi đã đi đến quyết định 541 00:43:21,333 --> 00:43:26,000 ‎Và đôi khi tôi muốn vẫy nó thật cao ‎Lên nơi mọi người có thể thấy 542 00:43:26,500 --> 00:43:28,125 ‎Tôi là một quý cô 543 00:43:29,208 --> 00:43:31,625 ‎Tôi đã đi đến quyết định 544 00:43:31,708 --> 00:43:36,541 ‎Tôi biết tôi dùng ma thuật, mất kiểm soát ‎Cố mà xách dép cho tôi 545 00:43:37,083 --> 00:43:38,458 ‎Tôi là một quý cô 546 00:43:39,333 --> 00:43:42,916 ‎Nhà Ốc xà cừ đâu biết sắp có gì xuất hiện. ‎Bốn cô gái sắp dừng xe. 547 00:43:43,625 --> 00:43:45,291 ‎Bất cứ thứ gì như lần trước… 548 00:43:45,375 --> 00:43:48,875 ‎Wallace, hắn ta nhảy từ tầng hai ‎xuống hồ bơi trẻ em. 549 00:43:48,958 --> 00:43:50,958 ‎- Ừ. ‎- Cậu đã cố trộm một con chó. 550 00:43:51,458 --> 00:43:53,125 ‎Ừ, tớ biết. Một đêm cuồng nhiệt. 551 00:43:53,208 --> 00:43:54,833 ‎Jason và Carlos sẽ tới chứ? 552 00:43:55,500 --> 00:43:56,750 ‎Cậu xấu hổ à? 553 00:44:03,375 --> 00:44:04,791 ‎Sao cậu quen đám này? 554 00:44:04,875 --> 00:44:07,000 ‎Bọn tớ đâu quen hết. ‎Một số là cùng lớn lên. 555 00:44:07,083 --> 00:44:08,750 ‎Cựu học sinh về nhà nghỉ hè. 556 00:44:08,833 --> 00:44:12,125 ‎Một vài dân Đông Âu ‎làm việc ở nhà hàng mùa đông khách. 557 00:44:12,208 --> 00:44:13,416 ‎Vì sao là Đông Âu? 558 00:44:13,500 --> 00:44:15,166 ‎Chịu. Trước giờ đã vậy rồi. 559 00:44:15,250 --> 00:44:16,416 ‎Nhân tiện… 560 00:44:16,500 --> 00:44:19,291 ‎Ừ, anh từ Colby. ‎Em nói em đến từ đâu? Latvia? 561 00:44:20,708 --> 00:44:21,833 ‎Lái xe mất bao lâu? 562 00:44:24,125 --> 00:44:28,250 ‎Chả hiểu tại sao hắn cảm thấy cần ‎tuyên bố mình là đại sứ của Colby 563 00:44:28,333 --> 00:44:30,458 ‎với mọi cô gái mới trong thị trấn. 564 00:44:31,458 --> 00:44:32,833 ‎Ồ, không có ý gì đâu. 565 00:44:33,333 --> 00:44:35,333 ‎Thôi nào. Ta cần gì xem. Đi thôi. 566 00:44:35,958 --> 00:44:36,833 ‎Đi nào. 567 00:44:37,625 --> 00:44:39,916 ‎- Hãy đi lối này và tránh xa hắn. ‎- Ừ. 568 00:44:40,416 --> 00:44:42,291 ‎Này, Maggie, ở trên đây. Này. 569 00:44:42,375 --> 00:44:44,833 ‎Ê, bình tĩnh. Một giờ trước mới gặp mà. 570 00:44:44,916 --> 00:44:47,041 ‎Thì sao? Tớ chỉ chào hỏi thôi. 571 00:45:12,000 --> 00:45:13,166 ‎Cậu ấy rất có tài. 572 00:45:13,666 --> 00:45:18,375 ‎Đúng vậy. Nhưng nó mất đi sự hấp dẫn ‎khi họ hát mãi một bài ở mọi bữa tiệc. 573 00:45:25,625 --> 00:45:27,458 ‎Vậy, Eli… 574 00:45:28,083 --> 00:45:30,625 ‎Ồ, tớ đang đợi cái này. 575 00:45:31,125 --> 00:45:34,208 ‎Tớ chỉ tò mò thôi, ‎vì chúng tớ đại khái là bạn. 576 00:45:35,541 --> 00:45:38,250 ‎Bỏ qua đi. Trừ khi cậu nghĩ ‎tối nay anh ấy có đến? 577 00:45:38,750 --> 00:45:41,791 ‎Mơ đi. ‎Anh ấy chả bao giờ đến mấy nơi thế này. 578 00:45:42,750 --> 00:45:45,916 ‎Ít nhất là không đến nữa. ‎Từ vụ Abe thì không. 579 00:45:46,583 --> 00:45:47,500 ‎Abe. Đúng rồi. 580 00:45:48,541 --> 00:45:50,458 ‎- Anh ấy kể với cậu về Abe? ‎- Ừ. 581 00:45:52,000 --> 00:45:52,916 ‎Không. 582 00:45:54,500 --> 00:45:58,416 ‎Được rồi. ‎Thì Abe đã là bạn thân nhất của Eli. 583 00:45:58,500 --> 00:46:01,208 ‎Eli và Abe đều chơi môn ‎xe địa hình đường phố. 584 00:46:01,291 --> 00:46:06,083 ‎Có lẽ vì đó là môn Clyde mê nhất, ‎và cả hai đều thần tượng chú ấy. 585 00:46:06,166 --> 00:46:08,333 ‎Nhưng dù sao, họ đều đỉnh cả. 586 00:46:08,416 --> 00:46:11,333 ‎Cả hai được tài trợ, ‎thắng các cuộc thi điên rồ, 587 00:46:11,416 --> 00:46:15,625 ‎trong một giải đấu của riêng họ. ‎Ai cũng nghĩ sau khi tốt nghiệp, 588 00:46:15,708 --> 00:46:18,791 ‎họ sẽ chuyển đến Barcelona hay Berlin. 589 00:46:18,875 --> 00:46:21,875 ‎Một trong số thành phố châu Âu ‎có đường phố tuyệt vời để đạp xe. 590 00:46:21,958 --> 00:46:23,083 ‎Abe đã làm thế à? 591 00:46:24,791 --> 00:46:25,625 ‎Không. 592 00:46:26,250 --> 00:46:27,291 ‎Abe chết rồi. 593 00:46:28,958 --> 00:46:33,000 ‎Abe và Eli đến New York ‎vào cuối tuần dự giải đấu khách mời lớn. 594 00:46:33,583 --> 00:46:38,708 ‎Trên đường về nhà, ‎chỉ còn cách Colby 32km, 595 00:46:39,291 --> 00:46:42,416 ‎một lái xe xay xỉn đã đâm họ. ‎Lúc ấy Eli lái xe. 596 00:46:45,291 --> 00:46:48,791 ‎Sau đám tang, anh ấy khép mình lại. ‎Giờ cứ như bóng ma. 597 00:46:48,875 --> 00:46:51,583 ‎Từ bỏ tiền tài trợ, nghỉ đạp xe. 598 00:46:51,666 --> 00:46:55,541 ‎Làm việc phía sau một cửa hàng sửa chữa ‎và không hề tụ tập nữa. 599 00:46:57,125 --> 00:47:01,916 ‎Đó là lý do bọn tớ rất ngạc nhiên ‎khi anh ấy bắt đầu đi chơi với cậu. 600 00:47:08,666 --> 00:47:10,916 ‎Westley, còn các R.O.U.S thì sao? 601 00:47:11,000 --> 00:47:11,958 ‎CÔ DÂU CÔNG CHÚA 602 00:47:12,041 --> 00:47:14,625 ‎Loài Gặm nhấm Kích cỡ Bất thường? ‎Chắc chả tồn tại đâu. 603 00:47:27,541 --> 00:47:30,208 ‎Kìa, xem mấy người này đi. 604 00:47:33,291 --> 00:47:34,541 ‎Anh thích phần này. 605 00:47:39,833 --> 00:47:40,666 ‎Gì thế? 606 00:47:41,166 --> 00:47:42,041 ‎Westley! 607 00:47:42,125 --> 00:47:42,958 ‎Em ghét nó à? 608 00:47:43,750 --> 00:47:45,750 ‎Không, chuột khổng lồ rất ngầu. 609 00:47:48,083 --> 00:47:48,958 ‎Nào, chờ đã. 610 00:47:51,750 --> 00:47:54,750 ‎Em thích bộ phim nào hồi lớp bốn? ‎Phim ‎Dương cầm‎? 611 00:47:55,500 --> 00:47:56,375 ‎Không. 612 00:47:57,291 --> 00:47:58,583 ‎Em không biết. 613 00:47:59,458 --> 00:48:00,958 ‎Em thích ‎Bye Bye Birdie‎. 614 00:48:01,625 --> 00:48:04,291 ‎Thật à? Phim ca nhạc ‎Bye Bye Birdie‎? 615 00:48:04,375 --> 00:48:09,458 ‎- Phim cho trẻ con mà. ‎- Phải, những đứa trẻ sinh năm 1960. 616 00:48:10,166 --> 00:48:13,750 ‎Thế còn anh bật thốt ra ‎phim liên quan đến Jane Campion? 617 00:48:14,291 --> 00:48:16,166 ‎Mẹ em sẽ rất tự hào về anh. 618 00:48:16,666 --> 00:48:22,083 ‎- Khi không ngủ, ta xem nhiều bộ phim. ‎- Ăn nhiều bánh nướng, uống nhiều cà phê… 619 00:48:22,958 --> 00:48:26,291 ‎Hai sinh vật về đêm. ‎Chắc vì thế chúng ta thành bạn. 620 00:48:28,416 --> 00:48:29,625 ‎Bạn bè. 621 00:48:33,333 --> 00:48:36,083 ‎Nhưng nghiêm túc đấy, sao anh không ngủ? 622 00:48:37,500 --> 00:48:41,708 ‎Anh chỉ là một cú đêm thôi, chắc vậy. ‎Còn em? Cùng một câu hỏi. 623 00:48:41,791 --> 00:48:45,625 ‎Cùng đáp án. Sinh vật về đêm, cú đêm. 624 00:48:47,958 --> 00:48:50,625 ‎Không. Em có câu chuyện. Anh chắc chắn. 625 00:48:56,416 --> 00:49:02,083 ‎Nếu phải kể vắn tắt, em đoán là ‎khi bố mẹ em vẫn còn kết hôn, 626 00:49:02,166 --> 00:49:05,583 ‎họ từng đợi em ngủ thiếp đi ‎rồi mới bắt đầu cãi nhau. 627 00:49:06,583 --> 00:49:12,708 ‎Và em đã nghĩ nếu em không ngủ, ‎họ không thể cãi nhau. 628 00:49:14,250 --> 00:49:16,166 ‎Ý em là, rõ ràng là em đã sai. 629 00:49:17,375 --> 00:49:18,583 ‎Anh rất tiếc. Điều… 630 00:49:19,083 --> 00:49:20,333 ‎Không, xin đừng thế. 631 00:49:20,916 --> 00:49:24,708 ‎Em khác với những đứa trẻ ‎được định hình bởi bố mẹ ly dị. 632 00:49:24,791 --> 00:49:28,291 ‎Nếu có, cuộc sống của em có lẽ tốt hơn ‎vì họ ly dị. 633 00:49:28,916 --> 00:49:30,750 ‎Bố mẹ ai vẫn kết hôn nhỉ? 634 00:49:31,458 --> 00:49:32,291 ‎Của anh đây. 635 00:49:32,958 --> 00:49:33,833 ‎Đúng rồi. 636 00:49:35,625 --> 00:49:38,125 ‎Nhưng em chắc anh còn việc khác cần xử lý. 637 00:49:51,166 --> 00:49:55,666 ‎Chào, các bạn khỏe chứ? Eli Stock đây. ‎Chả quan trọng. Các bạn đâu cần biết. 638 00:49:56,166 --> 00:49:58,666 ‎Các bạn có biết đây là ai? Nhóc Abe đấy. 639 00:49:58,750 --> 00:50:01,291 ‎- Vốn nổi danh với tên Abe Xấu Xa. ‎- Abe Xấu Xa. 640 00:50:02,458 --> 00:50:03,833 ‎Rõ, thưa ngài. 641 00:50:03,916 --> 00:50:06,166 ‎Hôm nay có xoay ghi đông 360 độ không? 642 00:50:06,250 --> 00:50:08,750 ‎Có, xoay 360 rồi, còn gọi là Lái xe tải. 643 00:50:08,833 --> 00:50:10,625 ‎- Cũng lần đầu thử. Thật. ‎- Lần đầu thử. 644 00:50:10,708 --> 00:50:13,791 ‎- Suýt lật pê đan nhé. ‎- Cậu toàn ngã lần thử đầu. 645 00:50:13,875 --> 00:50:16,750 ‎Toàn á? Ừ, chuyện đó là sao? ‎Không thể nào. 646 00:50:17,375 --> 00:50:19,250 ‎Thường thường tớ còn chả ngã. 647 00:50:19,333 --> 00:50:23,041 ‎Nhớ xem cậu bạn tôi nhé. ‎Nhé? Cậu ấy là bạn chí cốt của tôi. 648 00:50:23,125 --> 00:50:26,458 ‎Tóc cậu ta thật kinh dị. ‎Cậu ta chưa hề gội lần nào. 649 00:50:26,958 --> 00:50:28,625 ‎Chiến hữu đấy. Rất đáng yêu. 650 00:50:29,583 --> 00:50:32,291 ‎A bự, đừng đùa cậu ta nữa. Đừng đùa nữa. 651 00:50:41,208 --> 00:50:44,250 ‎Mọi chuyện ổn chứ ạ? Dì có cần gì không? 652 00:50:44,333 --> 00:50:47,166 ‎Dì đang cố cho bú bình ‎để bố con có thể giúp cho ăn. 653 00:50:47,833 --> 00:50:50,125 ‎Em nghĩ anh cho bú bình sẽ dễ hơn. 654 00:50:50,208 --> 00:50:53,291 ‎Có em ở đây, con chỉ muốn ti mẹ thôi. 655 00:50:53,791 --> 00:50:56,708 ‎Giá mà được, ‎nhưng anh định đưa Auden đi ăn trưa. 656 00:50:56,791 --> 00:50:57,958 ‎- Sao? ‎- Hôm nay à? 657 00:50:58,041 --> 00:51:00,750 ‎Là em nói ‎bọn anh nên ở cùng nhau nhiều mà? 658 00:51:00,833 --> 00:51:02,791 ‎- Dạ, nhưng ý là… ‎- Ý con sao? 659 00:51:03,291 --> 00:51:04,250 ‎Quán Giỏ Tôm? 660 00:51:08,208 --> 00:51:09,041 ‎Tuyệt. 661 00:51:10,000 --> 00:51:10,916 ‎- Tuyệt. ‎- Dạ. 662 00:51:11,000 --> 00:51:11,833 ‎Thế nhé. 663 00:51:12,625 --> 00:51:14,791 ‎Bố nghĩ ta bỏ đi như thế ổn chứ? 664 00:51:15,500 --> 00:51:17,416 ‎Dì Heidi có vẻ hơi kiệt sức. 665 00:51:18,000 --> 00:51:21,250 ‎Không, dì ấy ổn. ‎Bố nghĩ làm mẹ kiểu mới là vậy. 666 00:51:21,333 --> 00:51:23,083 ‎Bố và mẹ có giống thế không? 667 00:51:23,166 --> 00:51:26,083 ‎Không, mẹ con ‎và Heidi hoàn toàn khác nhau. 668 00:51:26,583 --> 00:51:30,083 ‎Theo bố biết, mọi phụ nữ đều phát điên ‎với trẻ sơ sinh. 669 00:51:30,166 --> 00:51:31,583 ‎Nhưng đàn ông thì không? 670 00:51:32,083 --> 00:51:34,875 ‎Chắc vì thế cô ấy bực bội về cuốn sách. 671 00:51:37,041 --> 00:51:39,750 ‎Giống lúc bố bảo dì ‎khi dì nói muốn có thai. 672 00:51:39,833 --> 00:51:42,833 ‎Bố chỉ có ba tháng này ‎trước khi các lớp bắt đầu kết thúc. 673 00:51:42,916 --> 00:51:44,750 ‎Phải vùi đầu hoàn thành nó. 674 00:51:45,416 --> 00:51:48,333 ‎Vâng. Thế tiến độ sao rồi ạ? 675 00:51:49,000 --> 00:51:50,125 ‎Rất gian nan. 676 00:51:50,208 --> 00:51:52,750 ‎Rất đau đớn, khó khăn, nhưng cũng rất đẹp. 677 00:51:52,833 --> 00:51:55,583 ‎Con đọc ‎Kỳ lân biển ‎thì biết, ‎đa phần tác phẩm đối phó 678 00:51:55,666 --> 00:51:58,833 ‎các sang chấn tiềm tàng ‎mà ta mang theo từ bố mẹ. 679 00:51:58,916 --> 00:52:02,750 ‎Auden, con rất may mắn không phải ‎đối phó điều đó, ít ra không phải từ bố. 680 00:52:03,958 --> 00:52:04,833 ‎Phải ạ. 681 00:52:06,500 --> 00:52:09,416 ‎Con này, ‎nếu con đọc bản nháp thì tuyệt lắm. 682 00:52:11,000 --> 00:52:14,750 ‎- Bố muốn con đọc? ‎- Nghe quan điểm của người trẻ rất tốt. 683 00:52:15,916 --> 00:52:19,166 ‎Văn hóa của ta ngày nay ‎bị giới trẻ tác động ra sao mà. 684 00:52:22,291 --> 00:52:24,208 ‎Bố mang nó theo đến bữa trưa à? 685 00:52:24,291 --> 00:52:26,916 ‎- Ý là, một người trẻ tài giỏi… ‎- À đúng. 686 00:52:27,000 --> 00:52:29,916 ‎Bố đem nó theo mọi nơi. ‎Con nghĩ có thể đọc chứ? 687 00:52:31,708 --> 00:52:34,875 ‎Vâng. Ý con là, tất nhiên rồi. ‎Con rất thích, bố ạ. 688 00:52:35,375 --> 00:52:38,750 ‎Tuyệt. Nếu có thể nhận xét trước thứ Sáu, ‎thì rất tốt. 689 00:52:53,916 --> 00:52:56,041 ‎- Sách của bố tớ. ‎- Nom dài thế. 690 00:52:57,041 --> 00:53:00,500 ‎Ba năm trước, hẳn tớ rất hào hứng ‎khi được bố tin tưởng cho đọc, 691 00:53:01,208 --> 00:53:04,791 ‎nhưng tớ vừa nhận ra ‎tớ hoàn toàn không muốn đọc nó. 692 00:53:07,750 --> 00:53:11,875 ‎- Bố tớ luôn cố bắt tớ đi câu cùng. ‎- Có lẽ bố sẽ dùng tớ làm mồi nhử. 693 00:53:13,375 --> 00:53:15,208 ‎Đừng quên nhảy lúc sáu giờ nhé? 694 00:53:43,083 --> 00:53:44,333 ‎Lại đây nào. 695 00:53:46,833 --> 00:53:48,291 ‎Tớ chỉ định xem thôi. 696 00:53:48,375 --> 00:53:50,875 ‎Ồ, cô ấy muốn xem kìa. Có tiến bộ. 697 00:54:17,416 --> 00:54:18,250 ‎Xin chào. 698 00:54:19,083 --> 00:54:21,916 ‎Chào. Bất ngờ quá. 699 00:54:23,458 --> 00:54:25,041 ‎Em muốn làm thật. 700 00:54:27,333 --> 00:54:28,583 ‎Em muốn làm nhiệm vụ. 701 00:54:38,666 --> 00:54:39,500 ‎Mau lên. 702 00:54:40,583 --> 00:54:41,708 ‎- Ôi Chúa ơi. ‎- Mau! 703 00:54:43,791 --> 00:54:44,750 ‎Em ổn chứ? 704 00:54:50,500 --> 00:54:51,916 ‎CẤM VÀO ‎TÀI SẢN TƯ NHÂN 705 00:54:53,875 --> 00:54:54,833 ‎Rồi, sẵn sàng? 706 00:54:57,333 --> 00:54:58,875 ‎Được rồi, ở ngay đó. Đi! 707 00:55:08,041 --> 00:55:08,875 ‎Ôi chà. 708 00:55:38,291 --> 00:55:43,333 ‎Vậy là, ta đã gạch ‎hành động xâm nhập khỏi danh sách. 709 00:55:44,791 --> 00:55:46,083 ‎Em từng bơi đêm chưa? 710 00:55:51,666 --> 00:55:53,750 ‎Có lẽ xâm nhập là đủ cho một đêm. 711 00:55:56,583 --> 00:55:57,416 ‎Được rồi. 712 00:56:13,708 --> 00:56:16,291 ‎- Cảm ơn. Vui thật đấy. ‎- Ừ. 713 00:56:19,833 --> 00:56:22,625 ‎Lần sau, ta nên dạy em cách đi xe đạp. 714 00:56:25,208 --> 00:56:27,333 ‎Em đã nói rồi, em biết đi xe đạp. 715 00:56:29,541 --> 00:56:30,375 ‎Chắc chứ? 716 00:56:31,833 --> 00:56:38,083 ‎Vâng. Bố em đã dạy em ‎như tất cả các ông bố dạy con trẻ. 717 00:56:38,166 --> 00:56:40,458 ‎Anh không cố làm to chuyện đâu. 718 00:56:40,541 --> 00:56:44,041 ‎Anh chỉ nói là nếu, ‎vì bất cứ lý do gì, em chưa biết đi, 719 00:56:44,583 --> 00:56:48,375 ‎em biết đấy, chuyện gia đình hay gì đó, ‎thì em thật sự nên học. 720 00:56:49,250 --> 00:56:51,083 ‎Kiểu như nó là tuyệt nhất. 721 00:56:54,208 --> 00:56:58,708 ‎Cảm ơn. Nhưng không, nó không nằm ‎trong danh sách nhiệm vụ của em. 722 00:57:02,083 --> 00:57:06,375 ‎Nhưng có lẽ nó nằm trong ‎danh sách của anh? 723 00:57:08,833 --> 00:57:10,916 ‎Thật đấy, danh sách của anh có gì? 724 00:57:15,833 --> 00:57:19,291 ‎Anh từng muốn chuyển đến Barcelona. 725 00:57:21,958 --> 00:57:23,291 ‎Nhưng anh sẽ không đi. 726 00:57:25,208 --> 00:57:26,041 ‎Sao không? 727 00:57:26,958 --> 00:57:32,125 ‎Anh chỉ muốn đi vì đám vận động viên ‎xe đạp địa hình nhà nghề sống ở đó. 728 00:57:33,291 --> 00:57:36,000 ‎Những vận động viên nhà nghề như anh? 729 00:57:37,250 --> 00:57:42,416 ‎Đó là điều anh nói trước đây còn gì? ‎Rằng anh lập nghiệp từ mấy thứ về xe đạp? 730 00:57:43,041 --> 00:57:46,333 ‎Ừ. Nhưng, em biết đấy, anh nghỉ hưu rồi. 731 00:57:47,125 --> 00:57:48,833 ‎- Anh nghỉ hưu rồi? ‎- Ừ. 732 00:57:49,625 --> 00:57:50,458 ‎Ở độ tuổi 20? 733 00:57:52,958 --> 00:57:57,666 ‎Ý anh là, đấu trường chuyên nghiệp, ‎và các chuyến du đấu, 734 00:57:57,750 --> 00:58:01,958 ‎phơi bày mọi thứ về mình ‎không làm anh hứng thú nữa. 735 00:58:02,500 --> 00:58:05,375 ‎Hiểu chứ? Kiểu lớn rồi nên từ bỏ. ‎Giờ anh sửa xe. 736 00:58:06,333 --> 00:58:08,083 ‎Anh không cần đạp xe nữa. 737 00:58:09,208 --> 00:58:10,708 ‎Nhưng giờ anh vẫn đạp xe. 738 00:58:25,500 --> 00:58:26,541 ‎Tới nhà em rồi. 739 00:58:29,208 --> 00:58:30,208 ‎Đúng vậy. 740 00:58:34,541 --> 00:58:36,166 ‎- Được rồi, cảm ơn. ‎- Ừ. 741 00:58:38,541 --> 00:58:39,458 ‎Thôi, ngủ ngon. 742 00:59:09,416 --> 00:59:10,333 ‎CỬA HÀNG TOMLINSON 743 00:59:10,416 --> 00:59:11,291 ‎Dừng lại. 744 00:59:15,375 --> 00:59:18,916 ‎Dừng lại! Không! Ôi Chúa ơi! 745 00:59:27,291 --> 00:59:28,916 ‎Ôi không. Ôi Chúa ơi! 746 00:59:29,000 --> 00:59:31,666 ‎Ê, hai cô cậu đang làm gì vậy? Này! 747 00:59:32,750 --> 00:59:34,125 ‎- Ôi Chúa ơi. ‎- Đi mau! 748 00:59:34,208 --> 00:59:35,041 ‎Đi thôi. 749 00:59:37,083 --> 00:59:38,208 ‎Anh ta đến rồi. 750 00:59:45,125 --> 00:59:48,833 ‎Auden, này, em ổn chứ? ‎Auden, có sao không? Này, Auden. 751 00:59:49,666 --> 00:59:51,250 ‎Tuyệt thật đấy. 752 00:59:54,208 --> 00:59:56,666 ‎Anh xin lỗi. 753 00:59:58,083 --> 00:59:59,041 ‎Xin lỗi. 754 01:00:00,291 --> 01:00:01,375 ‎Mọi chuyện ổn chứ? 755 01:00:03,083 --> 01:00:04,416 ‎Xin lỗi. Thật là ngốc. 756 01:00:06,166 --> 01:00:09,583 ‎Eli, anh có chuyện gì muốn nói không? 757 01:00:10,083 --> 01:00:13,166 ‎Không có. Nào, đi thôi. 758 01:00:23,875 --> 01:00:27,416 ‎Tốt, cậu đến rồi. ‎Bọn tớ cần phải can thiệp. 759 01:00:27,500 --> 01:00:30,125 ‎Đêm nào cậu cũng lẻn khỏi đây ‎đi chơi với Eli 760 01:00:30,208 --> 01:00:32,166 ‎và chẳng kể chút gì về việc đó. 761 01:00:32,958 --> 01:00:36,250 ‎- Không đúng. ‎- Thông tin cậu kể chỉ ở mức tối thiểu. 762 01:00:36,333 --> 01:00:39,541 ‎Bọn tớ chả biết tình tiết. ‎Một cô gái rất mê tình tiết. 763 01:00:40,041 --> 01:00:42,833 ‎Tớ xin lỗi. Tớ không biết ‎các cậu muốn tớ kể gì. 764 01:00:43,708 --> 01:00:45,833 ‎- Mình là bạn bè mà. ‎- Cậu chắc chứ? 765 01:00:47,791 --> 01:00:50,083 ‎- Chả rõ. Anh ấy khó hiểu lắm. ‎- Đó, thấy chưa? 766 01:00:50,166 --> 01:00:54,250 ‎Nên cậu cần bọn tớ quan sát ‎cả hai bên nhau, và báo cậu tình hình. 767 01:00:55,000 --> 01:00:58,750 ‎- Ở đâu? ‎- HDP, ngày mai, cho ngày Độc lập. 768 01:00:58,833 --> 01:01:00,625 ‎- HDP? ‎- Anh ấy sẽ biết nghĩa. 769 01:01:00,708 --> 01:01:02,625 ‎Eli từng mê tiệc hot dog lắm. 770 01:01:02,708 --> 01:01:05,041 ‎Bố mẹ Wallace rời thị trấn ‎vào ngày Độc lập, 771 01:01:05,125 --> 01:01:09,125 ‎bọn tớ tiếp quản nhà họ. ‎Bọn tớ không nghĩ nổi cái tên, thật tệ. 772 01:01:09,208 --> 01:01:12,750 ‎Mặc kệ cái tên. ‎Điều quan trọng là cậu xuất hiện với Eli, 773 01:01:12,833 --> 01:01:15,791 ‎để bọn tớ đánh giá tình hình ‎với tư cách bạn cậu. 774 01:01:19,000 --> 01:01:21,166 ‎Cho tớ thừa nhận một điều nhé? 775 01:01:21,750 --> 01:01:24,666 ‎Tớ chưa từng thật sự có bạn như này. 776 01:01:25,333 --> 01:01:28,083 ‎Thấy chưa, cậu nói thế, ‎nhưng tớ không hiểu. 777 01:01:28,583 --> 01:01:32,833 ‎Trường bọn tớ có nhiều người ‎còn vụng về hơn cậu, kể cả họ còn có bạn. 778 01:01:32,916 --> 01:01:34,458 ‎Ý tớ là, nhìn Esther đi. 779 01:01:34,958 --> 01:01:38,333 ‎Cậu ta nói thế vì luôn sợ ‎về ngày tớ nhận ra tớ quá đỉnh ấy mà. 780 01:01:38,416 --> 01:01:43,958 ‎Phải, vì đeo tất lưới ‎như găng cánh tay hở ngón rất ngầu. 781 01:01:44,041 --> 01:01:46,291 ‎- Tớ đã làm một lần và tớ ủng hộ nó. ‎- Các cậu. 782 01:01:46,375 --> 01:01:48,291 ‎Auden. Tập trung. 783 01:01:49,458 --> 01:01:52,041 ‎- Cậu nói gì nhỉ? ‎- Tớ không biết. 784 01:01:52,625 --> 01:01:56,125 ‎Nếu nói thật lòng, ‎có khi còn không nhận ra, 785 01:01:56,208 --> 01:01:59,166 ‎tớ nghĩ tớ xua đuổi mọi người. 786 01:02:00,333 --> 01:02:02,708 ‎Chắc đôi khi tớ có vẻ hơi căng thẳng. 787 01:02:05,000 --> 01:02:05,833 ‎Sao thế? 788 01:02:07,500 --> 01:02:10,458 ‎Bọn tớ không cười cậu. ‎Chỉ là nó rất hợp lý. 789 01:02:10,541 --> 01:02:14,916 ‎- Giống lúc đầu cậu khá lạnh lùng. ‎- Bọn tớ tưởng cậu ghét bọn tớ. 790 01:02:22,166 --> 01:02:23,625 ‎- Chào em. ‎- Chào anh. 791 01:02:23,708 --> 01:02:25,041 ‎- Khỏe chứ? ‎- Ối… 792 01:02:25,125 --> 01:02:27,416 ‎Ổn mà. ‎Nó không va vào em đâu. Vào đây. 793 01:02:33,666 --> 01:02:35,458 ‎Em có yêu cầu cho nhiệm vụ đó. 794 01:02:36,250 --> 01:02:40,708 ‎Một yêu cầu cho nhiệm vụ? ‎Tuyệt vời. Nói anh nghe xem. 795 01:02:42,041 --> 01:02:42,875 ‎HDP. 796 01:02:48,458 --> 01:02:49,291 ‎Eli… 797 01:02:51,791 --> 01:02:54,416 ‎Xin lỗi, anh chỉ… việc riêng tư. 798 01:02:56,125 --> 01:02:57,750 ‎Anh chỉ không ưa tiệc tùng. 799 01:02:59,458 --> 01:03:01,041 ‎Nữa, ý anh là thế? 800 01:03:02,625 --> 01:03:04,166 ‎Anh không thích chúng nữa? 801 01:03:09,041 --> 01:03:10,333 ‎Ồ, em biết về Abe. 802 01:03:15,333 --> 01:03:18,250 ‎- Em cho anh sự thương hại vì… ‎- Gì? Không, Eli. 803 01:03:21,041 --> 01:03:24,500 ‎Chuyện xảy ra với Abe, ‎không phải lỗi của anh. 804 01:03:26,541 --> 01:03:27,583 ‎Không phải sao? 805 01:03:29,000 --> 01:03:31,625 ‎- Không phải và em… ‎- Khoan. Em nói thật à? 806 01:03:33,416 --> 01:03:37,333 ‎Biết sao anh thích em không? ‎Vì em không nói mấy điều ngớ ngẩn đó. 807 01:03:37,416 --> 01:03:41,000 ‎- Điều đó nghĩa là sao? ‎- Em đâu nói điều ngớ ngẩn. 808 01:03:41,916 --> 01:03:43,125 ‎Nghe này, xin lỗi. 809 01:03:44,958 --> 01:03:50,666 ‎Em nên đến bữa tiệc mà chơi, ‎nhưng anh không thể, nên… Anh xin lỗi. 810 01:03:50,750 --> 01:03:52,250 ‎Đợi đã. Eli… 811 01:03:58,166 --> 01:04:00,500 ‎Chào con, Auden, là mẹ đây. 812 01:04:01,000 --> 01:04:04,250 ‎Mẹ chỉ gọi để hỏi thăm ‎và xem con nở rộ thế nào… 813 01:04:05,708 --> 01:04:06,958 ‎Auden, mẹ đây. 814 01:04:07,500 --> 01:04:09,625 ‎Mẹ đoán mẹ cần hiểu là con rất bận 815 01:04:09,708 --> 01:04:12,333 ‎làm rám da ‎và nhuộm tóc highlight, nhưng… 816 01:04:13,583 --> 01:04:14,875 ‎Auden, mẹ con đây. 817 01:04:14,958 --> 01:04:18,166 ‎Mẹ không biết những gì mẹ đã làm ‎lại kinh khủng đến nỗi 818 01:04:18,250 --> 01:04:20,041 ‎con cảm thấy cần phải lờ mẹ đi 819 01:04:20,125 --> 01:04:23,083 ‎nhưng mẹ cho là ‎sự tuyệt giao này rốt cục cũng đến. 820 01:04:23,166 --> 01:04:26,458 ‎Lúc nào cũng vậy. ‎C'est la vie, c'est la vie. 821 01:04:37,166 --> 01:04:39,666 ‎Được rồi… Thật thú vị. 822 01:04:42,541 --> 01:04:45,625 ‎Có quá nhiều khi làm lá cờ Mỹ ‎từ quả mọng trên bánh phô mai không? 823 01:04:47,125 --> 01:04:50,333 ‎Ôi Chúa ơi, dì yêu ngày Độc lập quá đi! 824 01:04:50,833 --> 01:04:53,375 ‎Có lẽ là kỳ nghỉ ưa thích của dì ‎vì dì yêu mùa hè. 825 01:04:53,458 --> 01:04:55,500 ‎Con đi cùng chứ, hay tính làm gì? 826 01:04:56,250 --> 01:04:59,083 ‎- Con chưa… ‎- Con có kế hoạch dì cũng chả giận. 827 01:04:59,166 --> 01:05:01,791 ‎Hồi 18 tuổi dì cũng chả muốn đi với bố mẹ. 828 01:05:02,583 --> 01:05:05,333 ‎- À, có một bữa tiệc. ‎- Chúa ơi. 829 01:05:05,416 --> 01:05:10,208 ‎- Con muốn mượn gì đó của lễ hội không? ‎- Chào, Heidi, con gái riêng của dì đây. 830 01:05:11,000 --> 01:05:13,458 ‎Có lẽ dì bày thứ gì trên giường con rồi. 831 01:05:13,541 --> 01:05:14,583 ‎Ôi Chúa ơi. 832 01:05:15,583 --> 01:05:17,750 ‎Đừng sợ. Dì biết con mà. 833 01:05:18,291 --> 01:05:19,500 ‎Ôi không. 834 01:05:20,125 --> 01:05:22,208 ‎Auden, con là pháo hoa mà cưng. 835 01:05:40,041 --> 01:05:44,083 ‎Này, Cala vẫn đang nhắn tin riêng cho tớ ‎bằng thơ haiku đấy. 836 01:05:45,125 --> 01:05:49,208 ‎Các cậu nghĩ điều này nghĩa là gì? ‎"Thịt? Tớ ăn chay. 837 01:05:49,291 --> 01:05:53,166 ‎Bạn cậu không cạo lông nách à? ‎Điều hòa của tớ chạy tốt". 838 01:05:54,333 --> 01:05:57,208 ‎Tớ nghĩ nó không khó giải mã. ‎Cậu ta không đến. 839 01:05:57,291 --> 01:05:59,750 ‎- Cậu không cạo lông nách? ‎- Ê, Auden, bên này. 840 01:06:01,583 --> 01:06:03,750 ‎- Ôi, không có Eli. ‎- Bỏ qua nó đi. 841 01:06:03,833 --> 01:06:05,291 ‎- Xin chào! ‎- Chào. 842 01:06:05,375 --> 01:06:07,291 ‎- Đi, mọi người ở ngoài. ‎- Được. 843 01:06:08,458 --> 01:06:09,708 ‎Rất vui vì cậu đến. 844 01:06:10,375 --> 01:06:13,333 ‎Ồ, người anh em, ‎thế còn ban nhạc Spin Doctors? 845 01:06:14,833 --> 01:06:17,875 ‎- Bạn ơi, đó là ban nhạc rồi. ‎- Thật à? Không đâu. 846 01:06:17,958 --> 01:06:20,958 ‎- Phải mà. "Hai Hoàng tử". Kinh điển đấy. ‎- Gì cơ? 847 01:06:25,708 --> 01:06:27,041 ‎Nào, thế này thì sao? 848 01:06:31,125 --> 01:06:32,458 ‎Đội Pê Đan. 849 01:06:33,500 --> 01:06:34,500 ‎Nghe kinh lắm. 850 01:06:35,000 --> 01:06:36,791 ‎Ê, Maggie. Lại đây, ngồi đây. 851 01:06:37,500 --> 01:06:40,083 ‎- Khỏe chứ? ‎- Chào. Anh cần nằm xuống. 852 01:06:40,166 --> 01:06:42,166 ‎- Làm ơn. Thoải mái đi. ‎- Được. 853 01:06:42,250 --> 01:06:45,166 ‎Nào. Ý kiến về tên cửa hàng xe đạp. ‎Bắt đầu. 854 01:06:45,250 --> 01:06:47,875 ‎Em ghét người ta nói "bắt đầu" ‎khi họ muốn bạn trả lời. 855 01:06:47,958 --> 01:06:51,458 ‎- Tên Cửa hàng Xe đạp bị sao? ‎- Nó lẽ ra là tạm thời thôi. 856 01:06:51,541 --> 01:06:54,833 ‎Vốn tên là Chuyến Xe Của Clyde ‎trước khi bão thổi bay biển mùa thu trước. 857 01:06:55,333 --> 01:06:58,666 ‎- Ừ. ‎- W H, tin có người ngoài hành tinh không? 858 01:07:01,375 --> 01:07:04,416 ‎- Em ấy à? ‎- Ừ. W H, giống tên em đấy. 859 01:07:04,500 --> 01:07:07,500 ‎- Có biết W.H. Auden là ai không? ‎- Kệ cô ấy đi. 860 01:07:07,583 --> 01:07:10,250 ‎Cô ấy nghĩ mình ‎là kẻ duy nhất từng đọc sách. 861 01:07:12,333 --> 01:07:14,416 ‎Chả sao, ‎nhưng em vẫn cần trả lời câu hỏi. 862 01:07:16,166 --> 01:07:19,750 ‎Theo em người ngoài hành tinh có tồn tại, ‎nhưng không theo cách ta nghĩ về họ. 863 01:07:20,791 --> 01:07:22,291 ‎Ừ, anh biết mà. 864 01:07:23,041 --> 01:07:25,208 ‎Biết không? Cần dừng lại ở nghĩ tên. 865 01:07:25,291 --> 01:07:28,125 ‎- Ta sẽ nghĩ ra thôi. Anh cảm nhận được. ‎- Tốt. 866 01:07:36,000 --> 01:07:38,583 ‎- Mọi bữa tiệc luôn. ‎- Tớ không nghĩ nó sẽ… 867 01:07:38,666 --> 01:07:41,416 ‎- Tớ bảo rồi mà. ‎- Lần nào cũng vậy. 868 01:07:42,125 --> 01:07:43,125 ‎Gì cơ? 869 01:07:55,208 --> 01:07:58,875 ‎Thế này có vẻ khá buồn tẻ ‎cho một bữa tiệc hot dog đấy. 870 01:07:59,541 --> 01:08:02,666 ‎Chào. Không, bạn ơi, ‎bọn này chỉ quá vui khi gặp cậu. 871 01:08:02,750 --> 01:08:07,416 ‎Bọn này không ngờ hôm nay cậu sẽ đến. ‎Rất vui vì cậu đã đến. 872 01:08:08,041 --> 01:08:10,291 ‎- Ý là, bọn tớ… vì thế… ‎- Xin lỗi, tớ nghĩ… 873 01:08:12,000 --> 01:08:13,875 ‎Ý anh ấy là, anh đến muộn. 874 01:08:14,708 --> 01:08:15,541 ‎Ồ. 875 01:08:23,625 --> 01:08:26,666 ‎Anh biết đi muộn ở tiệc hot dog ‎bị phạt gì không? 876 01:08:29,250 --> 01:08:30,291 ‎Nói nghe thử. 877 01:08:41,416 --> 01:08:43,333 ‎Này, cô bạn em điên rồi. 878 01:08:45,000 --> 01:08:47,958 ‎Thật ra, luật chơi… 879 01:08:53,291 --> 01:08:54,500 ‎là đứa nhóc mới toe… 880 01:08:57,333 --> 01:08:58,750 ‎phải mang đậu. 881 01:09:09,666 --> 01:09:10,708 ‎Ném đồ ăn! 882 01:09:37,541 --> 01:09:39,625 ‎Cảm ơn đã cứu anh. 883 01:09:40,833 --> 01:09:42,333 ‎- Cứu anh? ‎- Ừ. 884 01:09:42,416 --> 01:09:45,250 ‎Thật tự phụ. Em chỉ làm vì nhiệm vụ thôi. 885 01:09:46,333 --> 01:09:48,000 ‎Phải. Ừ, được rồi. 886 01:09:49,458 --> 01:09:52,041 ‎Xin lỗi vì đống đậu nhé. 887 01:09:53,625 --> 01:09:55,125 ‎- Xin lỗi mà thế. ‎- Ừ đấy. 888 01:10:03,000 --> 01:10:04,750 ‎Bơi đêm! 889 01:11:36,666 --> 01:11:40,083 ‎Ôi Chúa ơi! Có thế chứ, Auden! 890 01:11:51,833 --> 01:11:53,250 ‎Tuyệt! 891 01:13:09,916 --> 01:13:10,791 ‎Bố ạ? 892 01:13:11,708 --> 01:13:12,541 ‎Auden. 893 01:13:14,000 --> 01:13:15,666 ‎Cái vali này là sao? 894 01:13:17,541 --> 01:13:20,833 ‎Lúc này Heidi và bố cần xa nhau ‎một thời gian ngắn. 895 01:13:21,375 --> 01:13:22,291 ‎Bố bỏ đi? 896 01:13:22,833 --> 01:13:24,125 ‎Chỉ là tạm thời thôi. 897 01:13:24,708 --> 01:13:25,625 ‎Bố bỏ đi ạ? 898 01:13:25,708 --> 01:13:28,833 ‎Bình tĩnh. Ngồi đi. ‎Để bố mua cà phê cho. Chúa ơi. 899 01:13:44,916 --> 01:13:45,875 ‎Chuyện gì thế ạ? 900 01:13:45,958 --> 01:13:49,666 ‎Chuyện gì đã xảy ra, bố cũng chịu. 901 01:13:49,750 --> 01:13:53,458 ‎Cô ấy phát điên. ‎Ít nhất khi mẹ con giận, bố còn nhận ra. 902 01:13:54,416 --> 01:13:58,375 ‎Với Heidi, phút này con nghĩ ‎mọi thứ đều suôn sẻ, thì đến phút sau, 903 01:13:58,875 --> 01:14:02,583 ‎con ngồi ở quán cà phê ‎đợi phòng trống của nhà nghỉ cạnh biển. 904 01:14:03,083 --> 01:14:07,000 ‎Thôi nào, bố. Đến con còn nhận ra ‎mọi thứ không hề suôn sẻ. 905 01:14:07,083 --> 01:14:09,625 ‎Con là nữ. Phụ nữ có trực giác tốt hơn. 906 01:14:10,125 --> 01:14:13,333 ‎Nếu một nhân vật của bố nói thế, ‎bố sẽ nói đó là lười… 907 01:14:13,416 --> 01:14:16,958 ‎Bố biết cô ấy căng thẳng. ‎Và mệt mỏi? Rõ ràng. Nhưng thế này? 908 01:14:17,041 --> 01:14:20,166 ‎Đây là một thứ hoàn toàn khác. ‎Cô ấy điên thật rồi. 909 01:14:20,250 --> 01:14:22,000 ‎- Bố chả biết xử lý sao. ‎- Thì sao? 910 01:14:22,833 --> 01:14:24,000 ‎Vậy bố sẽ bỏ cuộc? 911 01:14:25,333 --> 01:14:28,250 ‎Bố sẽ từ bỏ gia đình bố, lần nữa? 912 01:14:29,250 --> 01:14:30,583 ‎Vì nó vất vả? 913 01:14:31,625 --> 01:14:36,500 ‎Con nghĩ bố đã làm thế sao, Auden? ‎Rằng bố đã bỏ con? 914 01:14:39,875 --> 01:14:41,250 ‎Con chả rõ con nghĩ gì. 915 01:14:42,875 --> 01:14:46,333 ‎Sự thật là, và bố đang nói với con ‎vì bố tôn trọng con 916 01:14:46,416 --> 01:14:47,833 ‎và bố nghĩ con sẽ hiểu, 917 01:14:51,291 --> 01:14:54,916 ‎đôi khi bố tự hỏi ‎liệu bố thực sự có thiên chức làm chồng 918 01:14:55,416 --> 01:14:56,625 ‎hay làm cha không. 919 01:15:00,666 --> 01:15:01,875 ‎Bố biết sao không? 920 01:15:03,291 --> 01:15:04,250 ‎Con xin rút lại. 921 01:15:05,541 --> 01:15:07,041 ‎Con không nghĩ bố bỏ con. 922 01:15:09,333 --> 01:15:10,875 ‎Con nghĩ bố còn chẳng thử. 923 01:15:13,041 --> 01:15:13,875 ‎Thôi mà. 924 01:15:15,166 --> 01:15:16,166 ‎Thôi mà? Được. 925 01:15:26,125 --> 01:15:26,958 ‎Dì Heidi… 926 01:15:28,666 --> 01:15:30,458 ‎Ồ, chào con, Auden. 927 01:15:32,083 --> 01:15:35,541 ‎Không có gì đâu, thật đấy. 928 01:15:37,750 --> 01:15:39,416 ‎Hôm qua là ngày Độc lập. 929 01:15:40,541 --> 01:15:41,583 ‎Đó là ngày nghỉ. 930 01:15:46,041 --> 01:15:48,125 ‎Và các ngày nghỉ là cho gia đình. 931 01:15:48,625 --> 01:15:50,708 ‎Khi con kết hôn, và có con… 932 01:15:54,916 --> 01:15:56,708 ‎con làm mấy việc đó, hiểu chứ? 933 01:15:57,875 --> 01:15:59,500 ‎Như là dự tiệc thịt nướng. 934 01:16:02,625 --> 01:16:07,291 ‎Nhưng rồi anh ấy nói, ‎"Em luôn nói về việc em mệt mỏi ra sao, 935 01:16:08,875 --> 01:16:11,291 ‎và giờ em muốn đi dự tiệc?" Dì mới nói, 936 01:16:11,375 --> 01:16:14,916 ‎"Em đã cho anh nghỉ cả mùa hè ‎không phải làm bố rồi. 937 01:16:15,000 --> 01:16:18,291 ‎Em chỉ yêu cầu một buổi dã ngoại thôi". 938 01:16:20,916 --> 01:16:21,916 ‎Và dì chỉ… 939 01:16:24,541 --> 01:16:27,041 ‎Thế là quá đáng, con hiểu chứ? 940 01:16:29,166 --> 01:16:31,000 ‎Lúc nào cũng hơi quá đáng. 941 01:16:33,666 --> 01:16:34,666 ‎Con trở lại ngay. 942 01:16:53,166 --> 01:16:56,250 ‎- A lô? ‎- Chào mẹ. Con đây ạ. 943 01:16:59,083 --> 01:17:00,125 ‎Con cần mẹ giúp. 944 01:17:23,041 --> 01:17:25,791 ‎Chào. Em đây rồi. 945 01:17:26,541 --> 01:17:27,375 ‎Chào anh. 946 01:17:29,875 --> 01:17:31,291 ‎Anh đang làm gì ở đây? 947 01:17:32,500 --> 01:17:35,666 ‎Em đã biến mất. ‎Nên anh nghĩ mình sẽ đến tìm em. 948 01:17:37,625 --> 01:17:38,708 ‎Ồ phải rồi. 949 01:17:39,375 --> 01:17:40,375 ‎Em xin lỗi. 950 01:17:41,583 --> 01:17:44,416 ‎Em đi mua cà phê cho bọn mình và rồi em… 951 01:17:47,500 --> 01:17:48,625 ‎chả biết nữa. 952 01:17:51,208 --> 01:17:52,208 ‎Xe của ai vậy? 953 01:17:54,583 --> 01:17:56,833 ‎- Ý em là chiếc xe này? ‎- Vâng. 954 01:17:58,125 --> 01:17:59,000 ‎Của em đấy. 955 01:18:00,875 --> 01:18:02,125 ‎- Gì cơ? ‎- Phải. 956 01:18:02,750 --> 01:18:06,250 ‎Của em đấy. Anh vừa sửa nó cho em. ‎Nó chạy tốt rồi. 957 01:18:06,333 --> 01:18:09,041 ‎Xe việt dã bãi biển, nên học lái đơn giản. 958 01:18:12,833 --> 01:18:14,500 ‎Ta đã nói xong rồi mà. 959 01:18:14,583 --> 01:18:16,958 ‎Em không cần học đi xe đạp. 960 01:18:17,541 --> 01:18:19,791 ‎- Em biết đi xe đạp. ‎- Tuyệt. 961 01:18:20,375 --> 01:18:23,208 ‎Thế còn tốt hơn. ‎Vậy ta có thể cứ thế đạp đi dạo. 962 01:18:25,791 --> 01:18:27,416 ‎Giờ em chả có hứng làm thế. 963 01:18:27,958 --> 01:18:32,708 ‎Thế này thì sao? ‎Nếu em biết cách đạp, hãy cho anh xem. 964 01:18:33,250 --> 01:18:34,500 ‎Sẽ vui lắm. Anh hứa. 965 01:18:35,166 --> 01:18:39,208 ‎Chuyện này không vui chút nào. ‎Cảm giác như một bài kiểm tra kỳ cục. 966 01:18:40,666 --> 01:18:43,666 ‎Auden, em không cần phải xấu hổ. 967 01:18:43,750 --> 01:18:45,458 ‎Ồ, em không xấu hổ. 968 01:18:46,416 --> 01:18:50,541 ‎Em bực vì anh cứ quấy rầy em ‎về cái xe ngu ngốc này. 969 01:18:57,375 --> 01:18:59,666 ‎Này, em bị sao thế? 970 01:19:04,541 --> 01:19:08,583 ‎Anh có từng nghĩ ‎nó có thể khiến em cảm thấy, không rõ nữa, 971 01:19:09,375 --> 01:19:11,166 ‎một kẻ thất bại bị tổn thương? 972 01:19:11,791 --> 01:19:14,458 ‎Em không thể làm điều ‎hầu hết các ông bố đã dạy con mình 973 01:19:14,541 --> 01:19:15,625 ‎khi chúng lên năm? 974 01:19:16,125 --> 01:19:18,208 ‎Anh đã nghĩ đó là lý do chính. 975 01:19:20,708 --> 01:19:21,916 ‎Để làm bẽ mặt em? 976 01:19:22,708 --> 01:19:25,250 ‎Không, rõ ràng… Không, để làm nhiệm vụ. 977 01:19:26,625 --> 01:19:30,000 ‎Eli, thôi đi, nhiệm vụ đó đâu có thật. 978 01:19:30,083 --> 01:19:32,625 ‎Nhiệm vụ… Đó là một trò đùa. Nó… 979 01:19:35,833 --> 01:19:40,125 ‎Mùa hè này, anh cứ thúc đẩy em ‎trở thành một phiên bản mới của mình. 980 01:19:40,208 --> 01:19:44,375 ‎- Nhưng anh quá sợ hãi để là chính anh. ‎- Được rồi, anh là ai, Auden? 981 01:19:44,916 --> 01:19:47,500 ‎Chính xác thì em nghĩ anh là ai? 982 01:19:48,000 --> 01:19:49,500 ‎Anh nói xem. 983 01:19:49,583 --> 01:19:54,041 ‎Anh sẽ là người đạp dạo quanh Colby, ‎làm việc ở một cửa hàng xe đạp? 984 01:19:54,125 --> 01:19:55,333 ‎Đạp dạo quanh, được. 985 01:19:55,416 --> 01:19:58,583 ‎Hay anh sẽ thi đấu chuyên nghiệp trở lại, ‎hoặc chuyển đến châu Âu, 986 01:19:58,666 --> 01:20:02,708 ‎- hay đến Barcelona? Anh nói thế mà. ‎- Anh hoàn toàn hiểu em. 987 01:20:02,791 --> 01:20:03,625 ‎Anh hiểu. 988 01:20:04,500 --> 01:20:06,333 ‎Anh hiểu gì? Em không hiểu. 989 01:20:07,125 --> 01:20:08,833 ‎Để xem nào. Colby tệ quá. 990 01:20:08,916 --> 01:20:11,833 ‎- Colby chả xứng với Auden West. ‎- Chả công bằng. 991 01:20:11,916 --> 01:20:13,625 ‎Em đang giận vì tối qua, 992 01:20:14,208 --> 01:20:16,916 ‎em đã ngủ qua đêm ‎với một kẻ thất bại hết thời, 993 01:20:17,000 --> 01:20:18,916 ‎còn chả xứng với em. Anh hiểu ý. 994 01:20:22,166 --> 01:20:25,708 ‎Mỗi lần chúng ta thử nói về anh, ‎anh lại hướng nó về lại em. 995 01:20:26,708 --> 01:20:29,041 ‎- Anh nghĩ tại sao vậy? ‎- Em mới là kẻ có vấn đề. 996 01:20:29,125 --> 01:20:30,791 ‎- Em có vấn đề? ‎- Ừ. 997 01:20:33,333 --> 01:20:35,625 ‎Anh nghĩ Abe sẽ muốn anh bỏ cuộc à? 998 01:20:36,833 --> 01:20:38,541 ‎Anh chả nói chuyện đó với em. 999 01:20:39,791 --> 01:20:41,708 ‎Ừ, tốt thôi. Cứ tránh né đi. 1000 01:20:44,083 --> 01:20:46,583 ‎Em có đủ rắc rối riêng ‎phải giải quyết rồi. 1001 01:20:47,125 --> 01:20:50,625 ‎Em cũng không thể là thứ anh dùng ‎để tránh nghĩ về bản thân. 1002 01:20:54,833 --> 01:20:58,166 ‎Em đâu phải Abe, Eli. ‎Em đâu thể là cơ hội bắt đầu lại của anh. 1003 01:20:59,416 --> 01:21:00,333 ‎Em nói đúng. 1004 01:21:02,208 --> 01:21:03,041 ‎Em không thể. 1005 01:21:17,250 --> 01:21:20,291 ‎Quá khó khăn cho em, ‎vì em không được giúp đỡ nhiều, 1006 01:21:20,375 --> 01:21:21,875 ‎và nó hoàn toàn ngu ngốc. 1007 01:21:21,958 --> 01:21:25,041 ‎- Chị có thể nói thế. ‎- Cô đâu ngốc. Rất thông minh. 1008 01:21:25,541 --> 01:21:26,791 ‎Tôi chỉ muốn hỏi, 1009 01:21:27,333 --> 01:21:32,333 ‎điều gì làm cô nghĩ nhu cầu của anh ta ‎quan trọng hơn nhu cầu của cô? 1010 01:21:32,416 --> 01:21:34,458 ‎Cô đã làm một việc rất mạnh mẽ, 1011 01:21:34,541 --> 01:21:38,083 ‎khi chống lại anh ta và nói, ‎"Em xứng đáng điều tốt hơn". 1012 01:21:38,166 --> 01:21:40,791 ‎- Dạ. ‎- Đó là thiên chức làm mẹ đấy. 1013 01:21:40,875 --> 01:21:43,833 ‎Nó rất ý nghĩa với em. ‎Thật sự, chị không biết đâu. 1014 01:22:50,250 --> 01:22:51,208 ‎Dì Heidi ổn chứ? 1015 01:22:51,833 --> 01:22:55,916 ‎Mẹ nghĩ vậy. Bố con đã về nhà, ‎và họ đang nói chuyện. 1016 01:22:56,416 --> 01:22:59,583 ‎Ồ. Thế thì tốt rồi. 1017 01:23:00,375 --> 01:23:04,625 ‎Chả biết con nói gì với bố, Auden, ‎nhưng dù là gì, ông ấy đã lắng nghe. 1018 01:23:05,958 --> 01:23:06,958 ‎Bố nói thế ạ? 1019 01:23:08,333 --> 01:23:11,166 ‎Hai người đã nói về nó? Về con? 1020 01:23:13,583 --> 01:23:17,583 ‎Nghe này, Auden, ‎mẹ cần nói chuyện với con. 1021 01:23:25,833 --> 01:23:28,666 ‎Mẹ biết con đã chịu đựng rất nhiều ‎vì vụ ly hôn. 1022 01:23:29,666 --> 01:23:30,666 ‎Và có lẽ 1023 01:23:32,583 --> 01:23:36,500 ‎mẹ đã dựa dẫm vào con quá nhiều. ‎Mong đợi quá nhiều ở con. 1024 01:23:37,750 --> 01:23:40,000 ‎Nhưng con thích ‎việc mẹ kỳ vọng nhiều ở con. 1025 01:23:40,541 --> 01:23:44,458 ‎- Con đã kỳ vọng rất nhiều ở mình. ‎- Ý mẹ không phải thế, con yêu. 1026 01:23:45,250 --> 01:23:50,333 ‎Ý mẹ là mẹ mong con luôn là của mẹ. 1027 01:23:51,708 --> 01:23:55,416 ‎Rằng mẹ sẽ không phải chia sẻ con, ‎và điều đó không công bằng. 1028 01:23:56,708 --> 01:23:58,500 ‎Khi con đi xuống nơi đây, 1029 01:23:59,916 --> 01:24:02,166 ‎mẹ cảm thấy con không cần mẹ nữa. 1030 01:24:04,208 --> 01:24:05,458 ‎Nói thẳng ra, 1031 01:24:06,833 --> 01:24:07,916 ‎mẹ đã ghen tị. 1032 01:24:09,250 --> 01:24:10,708 ‎Con sẽ luôn cần có mẹ. 1033 01:24:12,416 --> 01:24:15,125 ‎Chỉ là con cần những người khác nữa. 1034 01:24:15,208 --> 01:24:16,625 ‎Dĩ nhiên rồi. 1035 01:24:17,833 --> 01:24:22,875 ‎Con nghĩ là, con chỉ ước ‎giá một vài chuyện đã dễ dàng hơn. 1036 01:24:23,583 --> 01:24:24,625 ‎Mẹ cũng vậy. 1037 01:24:25,916 --> 01:24:26,833 ‎Ôi Chúa ơi. 1038 01:24:30,000 --> 01:24:31,041 ‎Ôi, mẹ ơi. 1039 01:25:12,833 --> 01:25:13,666 ‎Xin chào? 1040 01:25:16,583 --> 01:25:18,458 ‎- Ồ, chào con. ‎- Chào dì. 1041 01:25:19,166 --> 01:25:22,708 ‎- Dì tập yoga à? ‎- Bảy mươi lăm phút sung sướng. 1042 01:25:23,791 --> 01:25:25,958 ‎Chà. Thisbe đâu rồi ạ? 1043 01:25:27,041 --> 01:25:29,041 ‎Bố con bế nó đi dạo trên bãi biển. 1044 01:25:29,541 --> 01:25:32,208 ‎Nói đó là cách tuyệt vời ‎để anh ấy giải tỏa đầu óc. 1045 01:25:32,291 --> 01:25:33,291 ‎Chà. 1046 01:25:34,583 --> 01:25:35,416 ‎Ừ. 1047 01:25:37,416 --> 01:25:43,041 ‎Con này. Dì chưa có cơ hội cảm ơn con ‎vì đã nhờ mẹ con xuất hiện ở đây. 1048 01:25:43,541 --> 01:25:46,666 ‎Ôi, con tưởng dì có thể giận con. 1049 01:25:47,166 --> 01:25:49,791 ‎Không, cưng ạ. Không hề. 1050 01:25:51,208 --> 01:25:52,541 ‎Chính nhờ chị ấy 1051 01:25:52,625 --> 01:25:56,375 ‎bố con và dì đã có cuộc trò chuyện ‎chân thật nhất trong nhiều tháng. 1052 01:25:58,541 --> 01:26:02,666 ‎Buồn cười nhỉ? ‎Con nhìn vào cuộc đời mình và nghĩ, 1053 01:26:03,583 --> 01:26:06,458 ‎một quyết định, và tất cả hẳn sẽ khác. 1054 01:26:07,458 --> 01:26:09,000 ‎Ý dì là vụ này với bố con? 1055 01:26:09,875 --> 01:26:14,000 ‎Thật ra, dì đang nghĩ ‎nếu dì chưa từng chuyển về từ New York. 1056 01:26:14,083 --> 01:26:19,583 ‎- Dì từng sống ở New York? ‎- Đúng vậy. Sau khi học trường kinh doanh. 1057 01:26:20,958 --> 01:26:23,583 ‎Dì định mở một cửa hàng thời trang ‎ở khu Lower East Side, 1058 01:26:23,666 --> 01:26:25,166 ‎nhưng lại quyết định chờ 1059 01:26:25,250 --> 01:26:28,208 ‎tới khi ngoài thị trường ‎có thứ dì thật sự thích. 1060 01:26:29,083 --> 01:26:31,708 ‎Và nó đã xuất hiện. Tiệm Clementine. 1061 01:26:32,291 --> 01:26:35,041 ‎Vậy là dì đã chọn Colby thay vì New York, 1062 01:26:36,166 --> 01:26:39,666 ‎và dì không hối hận chút nào? 1063 01:26:48,000 --> 01:26:50,500 ‎Cuộc sống còn dài lắm, Auden. 1064 01:26:52,291 --> 01:26:53,916 ‎Sẽ thật chán nếu ta phải giữ nguyên 1065 01:26:54,000 --> 01:26:56,625 ‎phiên bản của bản thân mọi lúc. ‎Phải không? 1066 01:26:59,125 --> 01:26:59,958 ‎Vâng. 1067 01:27:08,875 --> 01:27:12,416 ‎Cậu có chắc tớ là người cậu muốn ‎để dạy cậu làm điều này? 1068 01:27:12,500 --> 01:27:15,000 ‎Tớ chắc chắn. Nó liên quan đến tớ. 1069 01:27:15,666 --> 01:27:17,666 ‎- Ừ, cậu giữ tớ chưa? ‎- Ừ, giữ rồi. 1070 01:27:18,750 --> 01:27:19,625 ‎Gần được rồi. 1071 01:27:23,500 --> 01:27:24,458 ‎Biết đi rồi đấy. 1072 01:27:25,083 --> 01:27:26,333 ‎Làm tốt lắm. 1073 01:27:26,416 --> 01:27:29,041 ‎- Đâu phải. ‎- Có mà. Cậu đi được xa phết. 1074 01:27:29,125 --> 01:27:30,875 ‎- Được. ‎- Tốt, được rồi đấy. 1075 01:27:33,791 --> 01:27:35,291 ‎Gần được rồi. Nào, đi đi. 1076 01:27:37,125 --> 01:27:41,583 ‎- Sẵn sàng. ‎- Đúng rồi. Tốt đấy. Cứ thế. 1077 01:27:46,250 --> 01:27:47,541 ‎Và đi nào! 1078 01:27:49,833 --> 01:27:51,500 ‎Được rồi. Lại nào. 1079 01:27:54,875 --> 01:27:57,000 ‎Được đấy. Cậu đi được rồi! 1080 01:27:58,291 --> 01:27:59,125 ‎Đi được rồi! 1081 01:27:59,833 --> 01:28:00,875 ‎Tớ đang đi đây. 1082 01:28:00,958 --> 01:28:02,208 ‎Ồ, tớ thấy rồi. 1083 01:28:02,291 --> 01:28:04,333 ‎- Đi thật này. Thấy chưa? ‎- Rồi. 1084 01:28:04,416 --> 01:28:05,541 ‎Auden, cẩn thận. 1085 01:28:10,041 --> 01:28:14,416 ‎NGÃ XE ĐẠP ‎NGỒI LÊN ĐI TIẾP 1086 01:28:45,583 --> 01:28:48,166 ‎- A lô? ‎- Cậu sẽ không tin được đâu. 1087 01:28:52,500 --> 01:28:56,083 ‎Kế đến, một vận động viên ta ưa thích ‎có mặt để tái xuất. 1088 01:29:00,375 --> 01:29:03,666 ‎Đã hơn 18 tháng ‎chúng ta không thấy vận động viên này. 1089 01:29:07,583 --> 01:29:08,791 ‎Mau nào. 1090 01:29:10,083 --> 01:29:13,666 ‎Eli Stock! 1091 01:29:19,916 --> 01:29:21,416 ‎Tiến lên! 1092 01:30:41,375 --> 01:30:44,208 ‎- Có thể nói về cú xoay đuôi kép đó không? ‎- Quá đỉnh. 1093 01:30:44,291 --> 01:30:45,416 ‎- Cậu thấy nụ cười. ‎- Ừ. 1094 01:30:45,500 --> 01:30:46,916 ‎- Cậu thấy nụ cười. ‎- Cậu ấy có. 1095 01:30:47,000 --> 01:30:49,583 ‎- Hỏi thăm đi. ‎- Anh ấy đâu mời tớ, nên… 1096 01:30:49,666 --> 01:30:52,625 ‎- Anh ấy đâu mời ai! ‎- Ai được mời nào? Chả có đâu. 1097 01:30:53,125 --> 01:30:54,041 ‎Chắc vậy. 1098 01:30:54,125 --> 01:30:56,541 ‎- Sao không ra đó đi? ‎- Làm gì nữa? Ra hỏi thăm đi. 1099 01:30:57,041 --> 01:30:58,291 ‎Cứ ra nói chuyện đi. 1100 01:30:58,375 --> 01:31:00,375 ‎Lỡ anh ấy nghĩ tớ ở đây thật kỳ cục? 1101 01:31:00,458 --> 01:31:04,916 ‎Phải. Vì con trai ghét khi cô gái họ thích ‎xuất hiện để xem họ thắng. 1102 01:31:06,166 --> 01:31:07,666 ‎- Đi đi! ‎- Đi được chưa? 1103 01:31:07,750 --> 01:31:09,291 ‎- Được rồi. ‎- Vậy đi đi. 1104 01:31:09,375 --> 01:31:11,875 ‎- Xách mông qua đó ngay! ‎- Vậy đi mau đi. 1105 01:31:11,958 --> 01:31:13,541 ‎- Đi đi! ‎- Đang đi đây. 1106 01:31:16,625 --> 01:31:17,458 ‎Ừ. 1107 01:31:19,000 --> 01:31:19,958 ‎- Chào. ‎- Chào. 1108 01:31:20,041 --> 01:31:21,083 ‎- Chào. ‎- Chào. 1109 01:31:21,750 --> 01:31:23,458 ‎Anh siêu thật đấy. 1110 01:31:24,583 --> 01:31:25,875 ‎Cảm ơn em. 1111 01:31:26,500 --> 01:31:29,416 ‎- Chắc em muốn nói chuyện bên đây? ‎- Dạ. 1112 01:31:29,500 --> 01:31:31,625 ‎- Được rồi. ‎- Vâng. 1113 01:31:37,083 --> 01:31:39,083 ‎- Vậy… Eli. ‎- Vậy… Auden. 1114 01:31:39,583 --> 01:31:42,083 ‎Xin lỗi. Em nói trước đi. 1115 01:31:44,625 --> 01:31:49,000 ‎Em rất xin lỗi về những gì em đã nói ‎hôm trước. Em không cố ý đâu. 1116 01:31:49,083 --> 01:31:51,750 ‎Em có, nhưng không sao. ‎Anh cần nghe nó thật. 1117 01:31:54,000 --> 01:31:54,833 ‎Nghe này. 1118 01:31:58,333 --> 01:31:59,583 ‎Anh rất nhớ Abe. 1119 01:32:02,208 --> 01:32:05,416 ‎Anh đã nghĩ nếu mình ngừng nghĩ về nó và… 1120 01:32:07,541 --> 01:32:11,833 ‎nếu anh từ bỏ làm điều cậu ấy thích ‎thì nó sẽ biến mất, nhưng nó chỉ tệ hơn, 1121 01:32:12,333 --> 01:32:16,916 ‎vì em biết đấy, mọi thứ cậu ấy thích ‎đều là những thứ anh cũng thích. 1122 01:32:22,666 --> 01:32:26,041 ‎Cậu ấy đã là tuyệt nhất. ‎Anh rất yêu mến cậu bé ấy. 1123 01:32:30,500 --> 01:32:32,625 ‎Giá cả hai có thể gặp nhau. ‎Cậu ấy sẽ quý em. 1124 01:32:33,500 --> 01:32:34,458 ‎Em cũng ước thế. 1125 01:32:35,708 --> 01:32:37,791 ‎Và anh cũng xin lỗi em. 1126 01:32:37,875 --> 01:32:41,458 ‎Em biết đấy, nếu anh có ép em ‎làm điều gì em không muốn… 1127 01:32:41,541 --> 01:32:42,583 ‎Ồ, không đâu. 1128 01:32:44,666 --> 01:32:47,083 ‎Em có muốn làm mọi thứ em đã làm. 1129 01:32:48,083 --> 01:32:48,916 ‎Được, tốt rồi. 1130 01:32:49,666 --> 01:32:52,208 ‎Sáng hôm đó, em tức giận, 1131 01:32:53,458 --> 01:32:58,916 ‎không liên quan anh, ‎hay chúng ta, hay tối hôm trước đó. 1132 01:33:02,833 --> 01:33:05,916 ‎Chỉ là có vài chuyện với bố mẹ em. 1133 01:33:07,791 --> 01:33:10,916 ‎Hóa ra em chưa vượt qua tất cả ‎như em đã tưởng. 1134 01:33:13,083 --> 01:33:13,916 ‎Không sao đâu. 1135 01:33:15,250 --> 01:33:16,083 ‎Anh hiểu mà. 1136 01:33:19,375 --> 01:33:22,125 ‎Được rồi, vậy thì, ‎tận hưởng tối nay đi nhé. 1137 01:33:23,291 --> 01:33:25,166 ‎- Anh rất xứng đáng. ‎- Cảm ơn. 1138 01:34:06,208 --> 01:34:10,166 ‎Chuyện điên rồ nhất luôn. ‎Cả hai cô gái của dì đều ngủ cả đêm. 1139 01:34:25,958 --> 01:34:30,208 ‎Auden, con có biết gì ‎về cậu bé mặc tuxedo trên bãi cỏ không? 1140 01:34:47,833 --> 01:34:48,666 ‎Ồ. 1141 01:34:49,833 --> 01:34:50,666 ‎Xin chào. 1142 01:34:51,916 --> 01:34:53,000 ‎Cũng xin chào anh. 1143 01:34:55,541 --> 01:35:00,000 ‎Bọn anh đã nghĩ ra một cái tên mới ‎cho cửa hàng xe đạp. 1144 01:35:01,791 --> 01:35:04,750 ‎"Xe Đạp Của Abe". Em nghĩ sao? 1145 01:35:06,166 --> 01:35:07,000 ‎Em thích nó. 1146 01:35:07,875 --> 01:35:10,875 ‎Được rồi, tốt, ‎vì em đã cho anh ý tưởng, nên… 1147 01:35:15,250 --> 01:35:16,458 ‎Bộ tuxedo đẹp đấy. 1148 01:35:17,250 --> 01:35:18,333 ‎Ồ, bộ đồ cũ này à? 1149 01:35:19,875 --> 01:35:21,750 ‎Anh định đi đâu mà ăn diện thế? 1150 01:35:22,750 --> 01:35:26,541 ‎Chưa biết. Nãy đang nghĩ ‎có lẽ anh sẽ đi ném thia lia, uống coca. 1151 01:35:28,250 --> 01:35:31,916 ‎Sao, đó là thứ em có hứng thú à? 1152 01:35:33,625 --> 01:35:37,625 ‎Ý em là, em rất muốn, ‎nhưng em không có gì để mặc. 1153 01:35:39,166 --> 01:35:40,000 ‎Phải. 1154 01:35:40,958 --> 01:35:44,375 ‎Thật tiếc là em không đem theo ‎cái váy đó đến Colby. 1155 01:35:50,041 --> 01:35:51,083 ‎Cho em mười phút. 1156 01:36:08,666 --> 01:36:09,500 ‎Chà. 1157 01:36:13,875 --> 01:36:14,791 ‎Chà. 1158 01:36:18,666 --> 01:36:20,875 ‎- Vậy nó đây hả? ‎- Vâng. 1159 01:36:22,666 --> 01:36:24,500 ‎Hai đứa trông rất tuyệt. 1160 01:36:25,000 --> 01:36:27,333 ‎Chà, trông cháu điển trai lắm. 1161 01:36:28,083 --> 01:36:30,458 ‎- Auden cũng vậy. ‎- Cảm ơn bố. 1162 01:36:30,541 --> 01:36:32,083 ‎Không về quá muộn nhé. 1163 01:36:32,708 --> 01:36:34,791 ‎Bố nghĩ đang nói chuyện với ai thế? 1164 01:36:37,291 --> 01:36:38,916 ‎- Anh chả hiểu. ‎- Thôi mà. 1165 01:36:39,916 --> 01:36:40,875 ‎Tạm biệt cô chú. 1166 01:36:41,375 --> 01:36:43,041 ‎Đi nào. Anh đỗ ô tô bên này. 1167 01:36:43,125 --> 01:36:45,250 ‎Thật ra, em có ý này hay hơn. 1168 01:36:46,166 --> 01:36:47,000 ‎Thật à? 1169 01:36:58,916 --> 01:37:01,416 ‎- Em ngồi xe nom hợp lắm. ‎- Cảm ơn nhiều. 1170 01:37:01,500 --> 01:37:03,208 ‎- Em vẫn đang tập. ‎- Vậy sao? 1171 01:37:08,375 --> 01:37:10,416 ‎Chà. Đi khá nhanh đấy. 1172 01:37:11,583 --> 01:37:12,416 ‎Nhìn này! 1173 01:37:13,791 --> 01:37:15,583 ‎- Này! ‎- Có định bốc đầu không? 1174 01:37:15,666 --> 01:37:17,666 ‎Hoàn toàn không. Còn anh? 1175 01:37:18,958 --> 01:37:20,833 ‎Không biết được không. Có thể. 1176 01:37:28,958 --> 01:37:33,208 ‎- Em còn kế hoạch gì cho hai ta nữa? ‎- Em? Đây là phần biểu diễn của anh. 1177 01:37:33,750 --> 01:37:35,208 ‎- Biểu diễn á? ‎- Vâng. 1178 01:37:36,250 --> 01:37:38,875 ‎- Em thấy anh giống cao bồi à? ‎- Một chút. 1179 01:38:00,333 --> 01:38:02,625 ‎Được rồi. Sẵn sàng chưa? 1180 01:38:07,500 --> 01:38:10,291 ‎- Thật kinh khủng. ‎- Chúng ta nên làm ở hồ. 1181 01:38:11,541 --> 01:38:14,041 ‎Em có chắc là không bỏ lỡ phần tiệc prom? 1182 01:38:15,541 --> 01:38:18,000 ‎Chà, thôi được. 1183 01:38:18,500 --> 01:38:22,125 ‎Chừa hôm nay ra, ‎có lẽ em đã hơi khó tính với tiệc prom. 1184 01:38:22,750 --> 01:38:26,166 ‎Có lẽ có gì đó hay ho về việc ăn diện 1185 01:38:26,250 --> 01:38:29,666 ‎và nhảy nhót với bạn bè ‎để đánh dấu cái kết của điều gì đó. 1186 01:38:32,041 --> 01:38:34,916 ‎Tớ rất vui khi nghe cậu nói vậy. 1187 01:38:35,708 --> 01:38:36,541 ‎Chào! 1188 01:38:38,708 --> 01:38:40,541 ‎Khoan, có chuyện gì vậy? 1189 01:38:41,125 --> 01:38:44,625 ‎Khi Eli bảo bọn tớ kế hoạch của anh ấy, ‎tớ bảo, "Anh đùa à? 1190 01:38:44,708 --> 01:38:47,916 ‎Nếu bạn em chưa từng dự tiệc prom, ‎cô ấy sẽ dự một buổi thật sự". 1191 01:38:48,000 --> 01:38:50,625 ‎Chủ đề là Tiệc Bãi Biển. 1192 01:38:52,458 --> 01:38:54,875 ‎Bọn tớ nghĩ tốt nhất là có gì dùng nấy. 1193 01:38:55,541 --> 01:38:56,625 ‎Có thật không? 1194 01:38:57,666 --> 01:38:58,625 ‎Em ghét nó? 1195 01:39:00,875 --> 01:39:02,791 ‎Em không hề ghét nó. 1196 01:39:04,958 --> 01:39:06,208 ‎Xin chào? 1197 01:39:08,125 --> 01:39:08,958 ‎Ôi! 1198 01:39:11,791 --> 01:39:12,708 ‎Cảm ơn. 1199 01:39:14,416 --> 01:39:17,750 ‎Được rồi, chỉ vì ‎cậu là chất xúc tác của việc này 1200 01:39:17,833 --> 01:39:20,500 ‎đâu có nghĩa cậu được ngồi chơi. ‎Làm việc nào. 1201 01:41:26,041 --> 01:41:28,916 ‎Cờ Đam Dựng Đứng thân mến, anh nhớ em rồi. 1202 01:41:29,416 --> 01:41:31,291 ‎Em sẽ thích ở đây. Nó đẹp lắm. 1203 01:41:31,791 --> 01:41:35,166 ‎Đường phố hoàn hảo để đạp xe, ‎và ban ngày chúng ngủ say. 1204 01:41:36,666 --> 01:41:39,375 ‎Đừng để nhiệm vụ chấm dứt ‎chỉ vì giờ em có bài tập về nhà. 1205 01:41:39,875 --> 01:41:42,750 ‎Bueno suerte, mi amor. ‎Yêu em, Eli. 1206 01:41:43,375 --> 01:41:45,375 ‎Thôi nào, cậu đọc nó năm lần rồi. 1207 01:41:46,166 --> 01:41:48,125 ‎Làm ơn đi ăn trưa được không? 1208 01:41:48,208 --> 01:41:49,333 ‎Ừ, đi ăn thôi. 1209 01:42:01,500 --> 01:42:05,750 ‎AUDEN VÀ MAGGIE 1210 01:46:30,875 --> 01:46:35,875 ‎Biên dịch: Hoa Nguyễn