1
00:00:09,683 --> 00:00:14,355
Za vas imam zgodbo. Pravljico.
2
00:00:14,522 --> 00:00:16,356
BELORUSIJA PO RAZPADU ZSSR
3
00:00:16,358 --> 00:00:19,320
Govori o punčki,
ki je imela rada svojega očeta.
4
00:00:20,196 --> 00:00:23,782
Bil je njen junak,
ona pa njegova princeska.
5
00:00:26,410 --> 00:00:30,789
Golob. Vrsta skalnega goloba.
6
00:00:32,250 --> 00:00:34,250
Odlično.
7
00:00:45,015 --> 00:00:49,851
To je zgodba o dnevu,
ko je punčka odrasla.
8
00:01:04,409 --> 00:01:09,165
Draga hčerka,
danes si odrasla.
9
00:01:13,212 --> 00:01:15,462
To je drugačna pravljica.
10
00:01:19,009 --> 00:01:22,680
SEDANJOST
11
00:01:26,643 --> 00:01:29,355
Bližamo se New Yorku.
Priskrbite paket.
12
00:01:29,896 --> 00:01:33,776
TRDNJAVA TOTTEN,
QUEENS, NEW YORK
13
00:02:40,723 --> 00:02:45,478
Gdč. Fedorova.
Jaz sem državni tožilec Reed Doblin.
14
00:02:45,979 --> 00:02:51,151
Direktor FBI-ja Rogelio Réal.
Državna sekretarka Joan Bradbury.
15
00:02:52,194 --> 00:02:54,447
Danes smo vas pripeljali …
–Ugrabili.
16
00:02:54,615 --> 00:03:00,453
Izgnani ste bili k nam.
–Govoriti moramo o 105 obtožbah,
17
00:03:00,620 --> 00:03:02,538
ki so bile izrečene proti vam
18
00:03:02,538 --> 00:03:05,959
in združbi
Skazka o Mertvoj Carevne.
19
00:03:06,126 --> 00:03:11,758
Kršenje zakona o izvozu orožja,
prodajanje nasprotnikom ZDA,
20
00:03:12,133 --> 00:03:13,884
piratstvo.
–Podjetnica sem.
21
00:03:13,884 --> 00:03:18,306
Plačanka z vojsko za najem ste.
Sedite. –Ves čas sem sedela.
22
00:03:19,724 --> 00:03:23,021
Niste še bili obtoženi.
Za vse bi bilo dobro,
23
00:03:23,187 --> 00:03:25,897
da bi se pogovorili o dogovoru.
–V zameno za?
24
00:03:26,064 --> 00:03:29,693
Vaše stike v Angoli.
Začnite tam. Imena in vzdevki.
25
00:03:29,860 --> 00:03:34,949
Če zavrnem?
–Boste s to obleko sedeli v zaporu,
26
00:03:35,116 --> 00:03:38,204
dokler vam ne bojo misli zgnile.
–Dobro se borite,
27
00:03:38,370 --> 00:03:42,792
ampak nihče ne ve, da ste tukaj.
Veliko časa imamo na voljo.
28
00:03:43,334 --> 00:03:45,334
Začnite pisati.
29
00:04:04,941 --> 00:04:08,151
BANKA ENA
30
00:04:16,327 --> 00:04:18,327
Niti pisni ne.
31
00:05:09,595 --> 00:05:13,682
Kaj? –V banki New York Commerce
je šest oboroženih.
32
00:05:14,098 --> 00:05:17,812
Nekaj sporočajo.
Vam. Osebno. Poslal sem e-pošto.
33
00:05:17,978 --> 00:05:19,978
Povej, kaj piše, Doak.
34
00:05:20,523 --> 00:05:23,192
Direktor Réal.
Priklonite se kraljici.
35
00:05:40,586 --> 00:05:42,588
POGLEJTE V ŽEP
36
00:05:42,755 --> 00:05:44,755
Kaj, za vraga?
37
00:05:51,182 --> 00:05:53,182
Kako je to prišlo sem?
38
00:05:53,558 --> 00:05:58,691
Zrežirala je rop banke v Manhattnu.
Je to vaše sporočilo?
39
00:05:58,856 --> 00:06:01,067
DIREKTOR RÉAL,
PRIKLONITE SE KRALJICI
40
00:06:01,233 --> 00:06:03,233
Kdo je kraljica?
41
00:06:07,740 --> 00:06:09,740
JAZ SEM KRALJICA
42
00:06:12,120 --> 00:06:15,291
Ko bo dneva konec,
enega od vas ne bo več.
43
00:06:16,459 --> 00:06:19,754
Potem pa še enega in še enega.
44
00:06:23,050 --> 00:06:25,050
Z napačno žensko
ste se zapletli.
45
00:06:26,367 --> 00:06:28,526
KRALJICA ZLOČINA
46
00:06:39,985 --> 00:06:43,362
Punčka
je odrasla v krutem svetu.
47
00:06:45,865 --> 00:06:47,994
Vedno pa jo je ščitil oče.
48
00:06:51,204 --> 00:06:55,375
Drugi je zbežal.
–Zanj je bila bogastvo.
49
00:07:06,389 --> 00:07:10,100
Vse sta počela skupaj.
Bila sta kot rit in srajca.
50
00:07:10,268 --> 00:07:12,268
Pridna.
51
00:07:15,815 --> 00:07:19,153
Varuje me FBI.
To je podtaknil eden vaših agentov.
52
00:07:19,319 --> 00:07:22,738
Agenta bomo našli.
–Izborila si je prednost.
53
00:07:23,031 --> 00:07:26,035
Vprašanje pa je, kaj hoče.
54
00:07:45,389 --> 00:07:47,389
Kaj dogaja?
55
00:07:48,810 --> 00:07:50,810
Govori z mano.
56
00:07:58,112 --> 00:08:00,531
Potem veš,
da ti nikoli ne bi škodil.
57
00:08:02,283 --> 00:08:08,283
Pomisliti moraš na to,
da to pomaga tebi.
58
00:08:11,375 --> 00:08:13,375
Strašiš me.
59
00:08:16,382 --> 00:08:18,382
Ločitev?
60
00:08:19,677 --> 00:08:21,677
Ne.
61
00:08:22,555 --> 00:08:25,475
Tako je najbolje.
–Rekla sva, da bova počakala.
62
00:08:25,641 --> 00:08:28,144
Rekla sva,
da bova po letu premislila.
63
00:08:28,353 --> 00:08:31,774
Zame je konec.
Agent, ki sprejema denar od mamil,
64
00:08:31,940 --> 00:08:36,235
ostane v zaporu vseh deset let.
To veš.
65
00:08:36,403 --> 00:08:40,658
Torej si se kar odločil?
Brez pogovora?
66
00:08:41,866 --> 00:08:43,866
Obdržal bi podjetje,
67
00:08:46,956 --> 00:08:52,336
ki prinaša 1.000 $ na uro.
Ne vem, kako ti je to uspelo.
68
00:08:56,426 --> 00:08:58,426
Tako je najbolje.
–Ne.
69
00:09:07,895 --> 00:09:09,895
Owen.
70
00:09:23,205 --> 00:09:26,081
Vsem enotam,
nov napad na Bowery 130.
71
00:09:27,332 --> 00:09:29,503
Lepo se imejte, agentka Turner.
–Ja.
72
00:09:31,587 --> 00:09:33,587
Bom.
73
00:09:46,355 --> 00:09:49,232
Enota lahko gre na ulico Grand.
–Ja, gospod.
74
00:09:51,110 --> 00:09:54,279
Dobro jutro.
–Ekipa za rope?
75
00:09:54,447 --> 00:09:58,159
So na poti. Posebna enota
išče varnostne posnetke.
76
00:09:58,326 --> 00:10:00,953
Štab je tam.
–Eksplozija?
77
00:10:01,580 --> 00:10:05,083
Eksplodiralo je na podstrešju.
Zdaj je v ruševinah.
78
00:10:05,250 --> 00:10:08,004
Lestenec je sprožil senzor
in jih zaklenil.
79
00:10:08,171 --> 00:10:10,381
Avto?
–Iščemo ga. Zaenkrat ga ni.
80
00:10:10,840 --> 00:10:15,261
Šest oboroženih, očitnega izhoda ni.
Na sredo? Kdaj dostavljajo denar?
81
00:10:15,428 --> 00:10:17,806
Vodja varovanja je rekel,
da ob petkih.
82
00:10:17,971 --> 00:10:23,144
Trenutno je tam samo 30.000 $.
Vse to za 5.000 $ na osebo?
83
00:10:23,437 --> 00:10:26,481
Verjetno ni nihče Einstein.
–Sef?
84
00:10:26,649 --> 00:10:30,403
O tem lahko premisliva v štabu.
–Ne vleci me stran, Anthony.
85
00:10:30,568 --> 00:10:32,905
Šef je na poti
in ne razumeta se dobro.
86
00:10:33,072 --> 00:10:38,913
Danes nisi dobro razpoložena.
V štabu se trenju lahko izogneva.
87
00:10:39,078 --> 00:10:41,624
Lahko, če mi ne bo težil.
88
00:10:47,712 --> 00:10:51,801
Vidva, odidita.
Delajta iz pisarne.
89
00:10:59,350 --> 00:11:05,350
Spet jezno voziš.
Vem, da naj bi bil tiho in se učil,
90
00:11:06,067 --> 00:11:09,695
ampak učim se samo to,
kako biti zgodaj poslan domov.
91
00:11:09,861 --> 00:11:11,861
Owen se hoče ločiti.
92
00:11:15,410 --> 00:11:20,624
Veš, kaj? Dobro.
–Anthony. Ne.
93
00:11:21,000 --> 00:11:24,294
Samo pravim,
da je to priložnost, da greš naprej.
94
00:11:24,837 --> 00:11:28,424
Skupaj sva od petega leta.
–Ve, da v službi ne bojo verjeli,
95
00:11:28,591 --> 00:11:31,135
da nisi bila vpletena.
–K vragu naj grejo.
96
00:11:31,302 --> 00:11:35,432
Ne bojo šli.
Ti pa boš. Padala boš vse nižje,
97
00:11:35,597 --> 00:11:41,272
dokler ne boš
prva črnska glavna kriminalistka,
98
00:11:41,438 --> 00:11:45,234
ki je padla do dame v kleti,
ki ve, kje so sponke.
99
00:11:55,370 --> 00:11:58,124
Nadzor pri New York Commerce
je vzpostavljen.
100
00:12:04,548 --> 00:12:09,010
Trik je bil luštkan,
ampak podoben ribi na suhem.
101
00:12:09,177 --> 00:12:12,056
Nao cutuque
a onca com vara curta.
102
00:12:13,474 --> 00:12:17,894
Rek iz otroštva.
Ne bezaj v tigra s palico.
103
00:12:18,687 --> 00:12:24,653
Banka je obkoljena. Ne bojo ušli
in ne boste zamenjani za talce.
104
00:12:24,820 --> 00:12:29,365
Točka je spodletela.
–Poglejmo, ali bo naslednja uspela.
105
00:12:30,326 --> 00:12:32,827
BANKA DVE
106
00:12:39,376 --> 00:12:43,130
Če je napaka pri plačilu
ali pa računa niste plačali,
107
00:12:43,381 --> 00:12:46,717
ne moremo pomagati.
–Zaradi enega plačila? –Na žalost.
108
00:12:47,385 --> 00:12:49,385
Izvolite.
109
00:13:00,149 --> 00:13:02,149
Živjo, mama.
110
00:13:02,860 --> 00:13:08,860
Deset, devet,
osem, sedem, šest,
111
00:13:10,327 --> 00:13:16,327
pet, štiri, tri, dve, ena.
112
00:13:26,511 --> 00:13:28,514
Vsi na tla!
113
00:14:01,508 --> 00:14:07,265
Iskrena agentka sem.
Sem skrivala Ownovo identiteto?
114
00:14:07,807 --> 00:14:13,807
Ne. V eni uri sem sporočila,
da je mož bil vpleten v moj primer.
115
00:14:15,023 --> 00:14:20,486
Zato se me hočejo znebiti?
–Se je res pametno soočiti z njimi?
116
00:14:21,029 --> 00:14:23,740
Si slišal
za tihotapca Luthra Darnella?
117
00:14:23,908 --> 00:14:28,370
Odrasla sem zraven njegovih vnukov.
Prijazni. Kriminalci, kot dedek.
118
00:14:28,538 --> 00:14:31,166
Zraven njih oče Baileysov,
načelnik v 39.
119
00:14:31,332 --> 00:14:36,213
Moj je bil policist.
Povsod policisti in zločinci.
120
00:14:36,379 --> 00:14:40,049
Poznam zločin,
ampak izbrala sem drugo pot.
121
00:14:44,679 --> 00:14:47,933
Dokler ne bom izvedela,
tega zakona ne bo vrgel stran.
122
00:14:48,100 --> 00:14:53,023
Dokler me urad ne bo sprejel,
bojo dobili ulično borko.
123
00:14:54,357 --> 00:14:56,357
Vsem enotam, nov napad.
124
00:14:58,278 --> 00:15:02,741
Ponavljam, nov napad
v banki First Capital Security.
125
00:15:02,908 --> 00:15:05,745
Še ena banka.
–Dve ulici stran je.
126
00:15:05,912 --> 00:15:08,038
Odzvala se bom. Te to moti?
127
00:15:13,879 --> 00:15:16,215
Val. Val. Val!
128
00:15:33,076 --> 00:15:36,871
To banko poznam.
Solomon Santillana ima tu 70 mio. $.
129
00:15:37,038 --> 00:15:41,459
Tisti s kartela izpred dveh let.
–Vodila sem enoto, ki ga je zaprla.
130
00:15:41,625 --> 00:15:44,711
Govori se,
da je tu imel pet škatel diamantov,
131
00:15:44,878 --> 00:15:47,588
zlatih kovancev in kripto valut.
–Kaj delamo?
132
00:15:47,755 --> 00:15:51,384
Številko njegovega telefona imam.
–V varovanem zaporu je.
133
00:15:51,551 --> 00:15:54,302
Ja, ampak je iznajdljiv.
–Od kje ti številka?
134
00:15:54,470 --> 00:15:57,639
Dobila sem jo
za šest čokoladic in škatlo cigaret.
135
00:15:58,014 --> 00:15:59,639
Tudi jaz sem iznajdljiva.
136
00:16:05,187 --> 00:16:07,730
Val Turner.
–Val Turner, resno?
137
00:16:07,898 --> 00:16:14,110
Val, na televiziji te gledam.
–Solomon, vidiš, kje sem?
138
00:16:14,278 --> 00:16:17,905
Ja.
–Si bil ti? New York Commerce tudi?
139
00:16:18,157 --> 00:16:21,326
Tako lepe stvari
nisem slišal že cel teden.
140
00:16:21,493 --> 00:16:26,453
To ni zanikanje.
–Nimam sredstev in ljudi,
141
00:16:26,620 --> 00:16:30,500
da bi v eni uri oropal
dve banki v New Yorku.
142
00:16:30,667 --> 00:16:36,922
Zagotovo pa ne iz zapora.
–Imaš sredstva in ljudi.
143
00:16:37,087 --> 00:16:41,176
Nisem vpleten, zdaj sem resen.
144
00:16:41,634 --> 00:16:46,181
Hočem dobro živeti
in delati hude beate.
145
00:16:47,014 --> 00:16:50,017
Banke brez tvojega dovoljenja
ne bi napadel nihče.
146
00:16:50,183 --> 00:16:56,020
Precenjuješ me.
–Pokleknil si samo pred eno osebo.
147
00:16:58,565 --> 00:17:03,068
Zmanjkalo te je, Val.
–Ta oseba obstaja, ne?
148
00:17:04,445 --> 00:17:09,741
Napeta si. Preveč te skrbi.
–Je ona?
149
00:17:10,576 --> 00:17:13,453
To banko in New York Commerce
bi oropala takoj.
150
00:17:13,619 --> 00:17:16,872
Vedno sem te spoštoval, Val.
151
00:17:17,413 --> 00:17:21,500
Zaradi tebe sem tukaj,
tako da si pametna.
152
00:17:21,667 --> 00:17:24,546
Se spomniš,
ko si se nazadnje zapletla z njo?
153
00:17:24,712 --> 00:17:29,758
Solomon, kaj veš o tem?
–Srečno, agentka Turner.
154
00:17:31,509 --> 00:17:36,056
Črta naj gre še eno ulico stran.
Kako so novinarji prišli pred nami?
155
00:17:36,972 --> 00:17:38,849
Mu bom jaz razložil situacijo.
156
00:17:40,017 --> 00:17:43,479
Ne poslušaš.
–Poznate Eleno Fedorovo?
157
00:17:44,186 --> 00:17:48,773
Tihotapi in vodi vojake za najem,
ki so znani kot SMT.
158
00:17:48,941 --> 00:17:52,361
Skazka o Mertvoj Carevne.
Sneguljčica v ruščini.
159
00:17:52,944 --> 00:17:55,572
Od kod to?
–Je vpletena?
160
00:17:58,157 --> 00:18:02,787
Kaj veš o njej? –Dobra strateginja,
nobeni državi ni zvesta.
161
00:18:03,037 --> 00:18:06,498
Sneguljčica
je Solomonu Santillani prala denar.
162
00:18:06,663 --> 00:18:10,709
Srečali sva se v Gambiji.
Naročila je moj umor.
163
00:18:10,875 --> 00:18:14,921
Porota se še odloča glede tega.
Imam njeno kartoteko v petih delih.
164
00:18:15,797 --> 00:18:19,634
Prinesi jo na mojo mizo.
–Naveličana sem odslavljanja.
165
00:18:20,049 --> 00:18:21,550
Sama si si skopala grob.
166
00:18:22,761 --> 00:18:28,849
Če je za bankama Sneguljčica,
gre verjetno za nekaj večjega.
167
00:18:29,018 --> 00:18:33,354
Razmišlja na veliko.
Mogoče cilja na druge banke.
168
00:18:33,605 --> 00:18:38,732
Predlagam preprečevalno obrambo.
–Vseh 765 bank v mestu?
169
00:18:39,901 --> 00:18:40,984
To je noro, Val.
170
00:18:49,992 --> 00:18:54,663
Postanek? Kaj je to?
–Veš, kaj je komunikacijski center?
171
00:18:55,247 --> 00:18:58,709
Banka s strežniki,
ki skrbi za sporazumevanje bank.
172
00:18:58,875 --> 00:19:02,170
Zagotavlja tudi
prenose med vsemi bankami v mestu.
173
00:19:02,336 --> 00:19:06,214
Če vanjo vdreš, potem ni varna.
–Bova ustavila krajo lizik?
174
00:19:07,089 --> 00:19:11,594
Če bi jaz bila Fedorova,
bi potem napadla to.
175
00:19:11,761 --> 00:19:14,763
Kaj iščeva? Tipe z obrazi,
ki se še niso prenesli?
176
00:19:14,931 --> 00:19:17,307
Iščeva motnjo v pretoku.
177
00:19:17,473 --> 00:19:20,728
Izgleda kot stavba,
ampak notri je trdnjava.
178
00:19:34,029 --> 00:19:36,574
PRAV SI IMELA
179
00:19:39,826 --> 00:19:41,369
BANKA TRI
180
00:19:50,420 --> 00:19:52,086
BANKA DVE
181
00:20:01,053 --> 00:20:02,636
BANKA TRI
182
00:20:06,432 --> 00:20:08,183
BANKA ŠTIRI
183
00:20:08,351 --> 00:20:15,357
Vse enote, napad na banko Republic.
–Napad na America World Savings.
184
00:20:15,732 --> 00:20:16,817
Še dve banki.
185
00:20:21,237 --> 00:20:23,528
Agentka Turner.
–Pripravi kartoteke.
186
00:20:23,695 --> 00:20:25,949
V trdnjavi Totten je. Pojdi.
187
00:20:38,626 --> 00:20:41,880
Ta kartoteka je obsežna.
188
00:20:47,799 --> 00:20:51,052
Kdaj je umrl njen mož Sergej?
–Pred 18 meseci.
189
00:20:51,220 --> 00:20:55,141
Zakaj nisem slišal za to?
–Doaka ne zanimam že eno leto.
190
00:20:55,307 --> 00:20:58,977
Nas zanimate. Rekel je,
da mogoče kaj veste o njenem cilju.
191
00:20:59,144 --> 00:21:03,648
Pet let nazaj sem v Gambiji
po poskusu udara zasliševala.
192
00:21:03,815 --> 00:21:08,027
Vojskovodja Kahlil
je zavzel ribiško vas.
193
00:21:08,736 --> 00:21:15,699
Posiljeval je ženske.
Fedorova je prišla z ekipo petih.
194
00:21:15,865 --> 00:21:18,493
Vas je osvobodila v eni uri.
–Kako?
195
00:21:19,618 --> 00:21:24,124
Vojskovodji je zmanjkalo cigaret.
Poslala je cigarete s heroinom,
196
00:21:24,290 --> 00:21:27,000
pol ure po tem
pa je brez težav prišla zraven.
197
00:21:27,167 --> 00:21:30,586
Se je kar prikazala
in prosila za svetništvo?
198
00:21:31,128 --> 00:21:35,089
Vse je ubila,
tako da je svetništvo ne zanima.
199
00:21:35,257 --> 00:21:38,134
Zakaj je pridržana?
–To ni zadosten razlog?
200
00:21:38,718 --> 00:21:41,846
Že leta deluje. Zakaj zdaj?
201
00:21:42,012 --> 00:21:45,432
Že dva meseca jo po vzhodni Evropi
lovimo s podkupninami.
202
00:21:45,891 --> 00:21:49,269
Natakar v Tverskaji je povedal,
da tja pride vsako leto.
203
00:21:49,436 --> 00:21:55,357
Svojo vojsko ima, zelo je previdna,
njene misije so natančno načrtovane.
204
00:21:55,942 --> 00:21:58,778
Pomislite na to,
da vas je vodila do sebe,
205
00:21:58,944 --> 00:22:03,155
natakar pa je vpleten.
–Veliko zaslug ji dajete.
206
00:22:03,323 --> 00:22:07,951
Vi jih ji ne dajete dovolj.
Dajte mi ime natakarja.
207
00:22:11,538 --> 00:22:17,126
Necati Acar. Ni povezan
z rusko policijo in Interpolom. Zid.
208
00:22:18,169 --> 00:22:22,798
Če nas je vodila do sebe,
izvedite, zakaj.
209
00:22:33,682 --> 00:22:36,308
Agentka Valerie Turner.
210
00:22:38,435 --> 00:22:39,561
Dolgo ste rabili.
211
00:22:52,512 --> 00:22:55,140
Ste me pričakovali?
–Odkar sem prišla.
212
00:22:55,847 --> 00:22:59,644
Spoznati vas hočem vse od …
–Takrat, ko ste me skušali ubiti?
213
00:22:59,811 --> 00:23:02,898
Skušala? Krogla je šla,
kamor je bila namenjena.
214
00:23:04,401 --> 00:23:05,861
Da bi jo jaz izsledila.
215
00:23:08,030 --> 00:23:11,660
Lahko bi poslali kartico.
–Saj sem jo. Uro nazaj.
216
00:23:13,871 --> 00:23:18,209
Solomon Santillana
je bil pred vami nedotakljiv.
217
00:23:18,375 --> 00:23:21,252
Ne bova se pogovarjali o meni.
–Seveda se bova.
218
00:23:22,755 --> 00:23:25,884
Po celem svetu
me je lovila policija.
219
00:23:26,719 --> 00:23:31,808
Veliko različnih osebnosti.
Večina jih dela za pokoj.
220
00:23:32,768 --> 00:23:38,356
Obstajajo zločinci z značkami.
Potem pa ste tukaj vi.
221
00:23:40,107 --> 00:23:44,573
Verujete v institucijo,
ki ji služite, agentka Turner.
222
00:23:44,864 --> 00:23:49,242
Svojega moža ste izdali FBI-ju
in mislili, da boste nagrajeni.
223
00:23:50,496 --> 00:23:53,915
Ne morete izpustiti,
tudi če vas uniči.
224
00:23:59,047 --> 00:24:04,011
Je slepa vera res pohvala?
–Mogoče se vam vrti zaradi poti.
225
00:24:04,176 --> 00:24:07,974
Dajem vam priložnost …
–Da bi si lahko pomagala? Ni treba.
226
00:24:08,142 --> 00:24:12,519
Da bi sporočili cilje.
–Za manjšo kazen? Se kdaj pogajam?
227
00:24:12,688 --> 00:24:15,817
Pogajali ste se
za moževo truplo v Krimu.
228
00:24:17,734 --> 00:24:20,573
Za to ste dali
šest manevrirnih izstrelkov, ne?
229
00:24:21,406 --> 00:24:27,163
Odrasli ste z institucijo,
ki vas je zapustila,
230
00:24:27,329 --> 00:24:29,958
tako da mora biti težko,
ker nimate nadzora.
231
00:24:30,125 --> 00:24:33,378
Po naši državi
ne morete kar hoditi.
232
00:24:33,546 --> 00:24:38,717
So napadi na banke terorizem?
233
00:24:39,927 --> 00:24:43,597
Zdaj pa se vrti vam.
Ločitev to človeku naredi.
234
00:24:47,729 --> 00:24:50,898
Oprostite. Ločitev na čakanju.
235
00:24:52,776 --> 00:24:56,113
Papirje ste komaj dobili.
–Ste preverili mojega moža?
236
00:24:56,280 --> 00:25:00,036
Vi ste preverili mojega.
–Sergej Vodianov je bil zločinec.
237
00:25:00,201 --> 00:25:01,577
Owen Turner tudi.
238
00:25:05,791 --> 00:25:10,505
Nisem našla dokazov tega,
česar ste bili obtoženi.
239
00:25:10,672 --> 00:25:13,007
Da naj bi Owna ščitili
pred sojenjem.
240
00:25:15,259 --> 00:25:18,515
Jaz pa nisem našla dokazov,
da ste zastrupili Sergeja.
241
00:25:18,682 --> 00:25:20,141
To so bile lažne govorice.
242
00:25:22,810 --> 00:25:24,814
Ljubezen mojega življenja
je bil.
243
00:25:27,482 --> 00:25:28,525
Pri meni je isto.
244
00:25:35,284 --> 00:25:39,955
Zgodbo imam za vas. Pravljico.
245
00:25:47,423 --> 00:25:49,550
O punčki,
ki je imela rada očeta.
246
00:25:52,971 --> 00:25:59,519
Oba bi morala ubiti z raketo.
–Oče jo je naučil o preživetju.
247
00:26:00,561 --> 00:26:04,942
Naučil jo je ubijati,
drugače bi umrla ona.
248
00:26:16,498 --> 00:26:20,627
Prosim. Ne poškoduj me.
249
00:26:27,926 --> 00:26:31,892
Hočete dokazati,
da ste morilka? To že vemo.
250
00:26:32,057 --> 00:26:36,353
Trdo ste delali, da bi me spoznali,
ampak ničesar ne veste.
251
00:26:37,105 --> 00:26:41,442
Zakaj vas moram zares spoznati?
–Nekega dne boste na vero pozabili
252
00:26:41,611 --> 00:26:44,990
in se pridružili partnerstvu.
Partnerja morate poznati.
253
00:26:48,450 --> 00:26:50,662
Punčka je očeta imela rada.
254
00:26:52,038 --> 00:26:56,085
Bil je njen junak,
ona pa njegova princeska.
255
00:27:03,719 --> 00:27:06,890
Punčka
je odrasla v krutem svetu.
256
00:27:08,433 --> 00:27:13,438
To je zgodba o dnevu,
ko je punčka odrasla.
257
00:27:16,859 --> 00:27:19,068
To je drugačna pravljica.
258
00:27:37,383 --> 00:27:38,424
Mama ste.
259
00:27:40,135 --> 00:27:43,765
Tega do zdaj nisem vedela.
Videla sem strije. Kje je otrok?
260
00:27:44,848 --> 00:27:46,310
Na varnem.
–Je Sergejev?
261
00:27:49,813 --> 00:27:54,486
Ja.
–Povejte, kaj hočete doseči.
262
00:27:54,653 --> 00:27:58,199
Spet to?
Moj odvetnik je James Glover.
263
00:27:58,365 --> 00:28:01,911
Govorila bi z njim.
–Kdaj ste se skrivali za odvetnikom?
264
00:28:02,078 --> 00:28:05,790
Boste zdaj zadržani?
V Gambiji nisem videla te ženske.
265
00:28:05,958 --> 00:28:10,671
Vas ste vzeli nazaj,
uničili ste rudnik z diamanti.
266
00:28:10,838 --> 00:28:14,508
To sem videla na lastne oči.
–Oči bi vam morale povedati,
267
00:28:15,259 --> 00:28:17,179
da so cigarete
že bile namočene.
268
00:28:20,808 --> 00:28:24,605
Kahlil je moj.
Lahko bi vzeli milijardo,
269
00:28:24,771 --> 00:28:27,816
pa ste jo razstrelili.
Tukaj sledite vzorcu?
270
00:28:28,442 --> 00:28:30,319
Nadaljujte
z dobrimi vprašanji.
271
00:28:42,604 --> 00:28:45,898
Kaj se dogaja?
–Vohun. Ime mu je Manzer.
272
00:28:46,482 --> 00:28:49,528
Posneli smo ga,
ko je Doblinu podtaknil sporočilo.
273
00:28:51,780 --> 00:28:52,949
Tudi to ima.
274
00:28:56,868 --> 00:28:58,746
Vidite to? Niste neprebojni.
275
00:29:03,084 --> 00:29:07,297
Ne boste je dobili.
Do konca dneva bo vse dobila nazaj.
276
00:29:07,462 --> 00:29:10,718
Spravite ga ven.
–To je potrditev.
277
00:29:11,009 --> 00:29:13,761
Česa? –Drugo banko,
ki jo je Fedorova napadla,
278
00:29:13,931 --> 00:29:16,640
urad uporablja za zasežen denar.
Njen je tam.
279
00:29:16,807 --> 00:29:19,519
Glede na besede neumneža
si bo denar povrnila
280
00:29:19,686 --> 00:29:23,355
in ga s centrom razporedila.
–Vračanje denarja zanjo ni nič.
281
00:29:23,521 --> 00:29:26,733
Rekla je, da je kot Gambija.
–Upravitelj je sporočil,
282
00:29:30,280 --> 00:29:33,785
Napačno ste razumeli.
Pri Gambiji gre za več kot to,
283
00:29:33,951 --> 00:29:36,202
največja banka
v New Yorku pa je …
284
00:29:37,828 --> 00:29:41,292
Centralna banka.
–Kako bo ukradla 6.000 ton zlata?
285
00:29:42,376 --> 00:29:47,423
Uporabimo FBI-jevo ekipo SWAT.
–Réal, kdo ji je dal povelje?
286
00:29:47,588 --> 00:29:50,718
Zapolnjujem luknjo.
–Cel dan se igra z nami,
287
00:29:50,885 --> 00:29:54,598
zdaj pa vpokliče umazano agentko?
–Nisem umazana.
288
00:29:54,765 --> 00:29:56,892
Agentka Turner.
Agentka Turner.
289
00:29:59,311 --> 00:30:02,148
Reševalci talcev
bojo poskrbeli za drugo banko.
290
00:30:05,944 --> 00:30:09,906
Raje se usmerite …
–Agentka Turner, dobro vam je šlo.
291
00:30:10,449 --> 00:30:14,036
Sprejmite zmago.
–Ja, gospod.
292
00:30:20,750 --> 00:30:26,340
Anthony, kaj imaš zame?
–Si prepričana? Centralna banka?
293
00:30:26,507 --> 00:30:30,971
Sled je neprepričljiva.
To je lepa beseda za krhko.
294
00:30:31,846 --> 00:30:36,435
Počakaj malo. Agentka Turner.
–Tukaj Michael Bagnall.
295
00:30:36,603 --> 00:30:41,523
Pri ločitvi zastopam Owna.
–Obupen trenutek ste izbrali.
296
00:30:41,856 --> 00:30:44,986
Za to obstaja dober trenutek?
–Mogoče ne.
297
00:30:46,278 --> 00:30:51,241
Si tam? –Ja. Vse delajo,
da bi dobili banko nazaj.
298
00:30:51,409 --> 00:30:56,163
Je lahko tukaj tišina?
–Motijo se. Vse bo šlo narobe.
299
00:30:57,083 --> 00:31:00,377
Anthony, nadeni si jopič.
–Sem si ga že.
300
00:31:02,088 --> 00:31:04,132
Tukaj so.
–Ne bo več dolgo.
301
00:31:04,632 --> 00:31:08,928
Kmalu bomo kot žametna blazina.
Na prvi strani bomo.
302
00:31:11,681 --> 00:31:14,559
Smo že.
–Misli na cilj.
303
00:31:14,976 --> 00:31:19,816
Skupaj za vedno.
Ostani kul, ljubezen. –Ja.
304
00:31:30,909 --> 00:31:35,373
Šli smo v jašek na aveniji A,
gremo do shrambe pod banko.
305
00:31:36,374 --> 00:31:39,670
Povejte, ko boste tam.
Sporočajte na kanalu štiri.
306
00:31:39,920 --> 00:31:43,048
Razumem. Gremo do kurilnice
in vodovodne napeljave.
307
00:31:43,299 --> 00:31:46,801
Vidimo vhod. Še nekaj sekund.
308
00:31:50,057 --> 00:31:53,477
Do avle banke gremo
skozi prezračevanje. Ga že vidim.
309
00:31:54,435 --> 00:31:56,272
Imate zeleno luč.
–Razumem.
310
00:32:16,044 --> 00:32:19,212
Spravite se ven.
–Gremo, gremo, gremo!
311
00:32:31,268 --> 00:32:34,061
Na vse banke
mora preprečevalna obramba.
312
00:32:37,982 --> 00:32:41,697
Se ti zdimo površni?
Misliš, da ne poznamo banke?
313
00:32:41,988 --> 00:32:44,740
Delavcev,
njihovih navad, osebnosti?
314
00:32:44,991 --> 00:32:47,326
Tega,
kdo bo poklical FBI s telefonom,
315
00:32:47,494 --> 00:32:54,625
s katerim kliče ljubico?
Ne bodi junak, g. Lawton. Daj sem.
316
00:33:30,332 --> 00:33:34,336
Zvezna policija jo je zaprla,
ne vidim pa ekipe SWAT.
317
00:33:34,503 --> 00:33:37,839
Pridejo čez minuto,
niso hiteli. Samo osnove so pokrili.
318
00:33:38,006 --> 00:33:41,468
Vodje in diplomati
vstopajo na ulici Pine, ne?
319
00:33:41,634 --> 00:33:45,471
Zadnji vhod je verjetno zaklenjen.
Pojdi na avenijo A,
320
00:33:45,640 --> 00:33:47,599
Doak
naju ne sme poslati domov.
321
00:33:48,769 --> 00:33:51,603
Natakar je. FBI!
322
00:33:58,362 --> 00:33:59,404
Ustavi se!
323
00:34:11,666 --> 00:34:15,880
Abida, Abida!
–Punci sta pri meni, ostanite tam.
324
00:34:16,045 --> 00:34:17,717
Mogoče je še več strelcev.
325
00:34:19,719 --> 00:34:24,306
Pri centralni banki so streljali.
SWAT je tukaj, v banko gremo.
326
00:34:24,474 --> 00:34:27,393
Val,
kap me bo zadela. Počakaj.
327
00:34:29,269 --> 00:34:32,565
Flowers.
–Tukaj kapetan Dowd iz Bostona.
328
00:34:33,065 --> 00:34:35,150
V gneči smo,
ne vem, kdaj pridemo.
329
00:34:36,235 --> 00:34:38,739
Val,
tisto ni ekipa SWAT iz Bostona.
330
00:34:40,782 --> 00:34:42,701
Kaj se dogaja? Kaj se dogaja?
331
00:34:45,746 --> 00:34:49,458
Če napadete otroke, umrete.
332
00:35:02,108 --> 00:35:05,614
Ugrabljena ženska je Ameera Ojjeh.
Industrijska veljakinja
333
00:35:05,780 --> 00:35:09,117
in članica odbora centralne banke.
Veš, kaj to pomeni?
334
00:35:09,659 --> 00:35:12,496
Njena biometrija
lahko dostopa do sefa.
335
00:35:12,998 --> 00:35:15,998
Enkrat letno
pride zaradi administracije.
336
00:35:16,291 --> 00:35:18,878
Tokrat
je otrokoma hotela pokazati zlato.
337
00:35:20,586 --> 00:35:22,465
Rekla sem, Anthony.
338
00:35:23,967 --> 00:35:29,556
Doak ti je dal prizorišče.
To je dobro, Val, ne zafrkni tega.
339
00:35:36,148 --> 00:35:38,527
MICHAEL BAGNALL
340
00:35:39,775 --> 00:35:43,030
Moj odvetnik je James Glover.
Govorila bi z njim.
341
00:35:47,369 --> 00:35:49,163
BAGNALL IN GLOVER
342
00:35:52,706 --> 00:35:56,670
Tukaj Mike Bagnall.
–Vaš partner zastopa Eleno Fedorovo?
343
00:35:56,880 --> 00:36:01,217
Naša družba jo zastopa.
–Slučajno zastopate tudi moža.
344
00:36:01,384 --> 00:36:04,010
Tega si ne more privoščiti.
Ga izsiljujete?
345
00:36:04,177 --> 00:36:08,181
Dobiva se pri Delmonico's.
–Za to še nisem slišala.
346
00:36:08,349 --> 00:36:09,434
Za vami je.
347
00:36:36,336 --> 00:36:39,175
Imate minuto časa,
drugače vas aretiram.
348
00:36:41,971 --> 00:36:45,224
Hočem vam dati
priložnost za pomoč možu.
349
00:36:45,891 --> 00:36:49,644
Se je vaša stranka vtikala
v osebno življenje zvezne agentke?
350
00:36:50,815 --> 00:36:53,900
Gdč. Fedorova
lahko dokaže Ownovo nedolžnost.
351
00:36:54,067 --> 00:37:00,114
V zameno za vašo pomoč
bi bil vaš mož osvobojen.
352
00:37:00,282 --> 00:37:05,579
Kako je dobila dokaze?
–Ona mu je podtaknila.
353
00:37:18,385 --> 00:37:22,307
Aretirani ste.
–Vi pa imate nekaj na plašču.
354
00:37:31,483 --> 00:37:33,485
Oba vaju bom dobila.
355
00:37:35,280 --> 00:37:40,579
Lažje bi bilo, če bi mi dobili vas.
Več lahko razloži gdč. Fedorova.
356
00:37:41,536 --> 00:37:43,163
Lep dan, agentka Turner.
357
00:37:55,217 --> 00:37:57,427
BANKA ENA
358
00:38:00,724 --> 00:38:03,726
Kaj se dogaja? Nam vdirajo?
359
00:38:11,152 --> 00:38:13,949
Izgleda,
da je v prostoru med dvema stavbama.
360
00:38:14,282 --> 00:38:15,405
Kaj je zraven?
361
00:38:17,282 --> 00:38:20,329
Še ena banka. Banka Fidelity.
362
00:38:22,581 --> 00:38:24,958
Naj jo pridobijo nazaj.
Naj grejo v sef.
363
00:38:25,126 --> 00:38:29,507
Zaklenjen je. Vseh 765 bank
ima preprečevalno obrambo.
364
00:38:34,137 --> 00:38:35,512
Imam vašo pozornost?
365
00:38:43,690 --> 00:38:48,652
Nehajte, drugače ne bo prijetno,
bo pa učinkovito.
366
00:38:50,112 --> 00:38:51,239
Komaj čakam.
367
00:39:05,130 --> 00:39:07,632
BANKA SEDEM
368
00:39:14,347 --> 00:39:18,686
Zadnja priložnost. Radodaren sem.
–Preden nadaljujemo,
369
00:39:18,978 --> 00:39:24,733
svetujem, da takoj odstopite.
–Predlog bom zavrnil in dal svojega.
370
00:39:24,902 --> 00:39:26,320
Zatlači si ga v …
371
00:39:30,615 --> 00:39:33,202
DRŽAVNI TOŽILEC DOBLIN
372
00:39:58,478 --> 00:40:03,358
To je od vaše babice.
Ne skrbite, zajec je na varnem.
373
00:40:03,777 --> 00:40:07,447
Tam pa so druge stvari,
za katere nočete, da bi bile javne.
374
00:40:07,822 --> 00:40:13,871
Kripto ključi,
dokazi utaje, slike gdč. Batista.
375
00:40:14,204 --> 00:40:20,210
Sneguljčica in sedem bank.
Gre za izsiljevanje?
376
00:40:20,672 --> 00:40:23,717
Vas je strah,
da ste naslednji? Niste.
377
00:40:25,925 --> 00:40:26,967
Vi ste.
378
00:40:36,023 --> 00:40:38,481
Vlomila sem v sedem bank.
379
00:40:40,485 --> 00:40:41,737
Ne zaradi denarja.
380
00:40:45,030 --> 00:40:46,409
Vas zanima, zakaj?
381
00:40:49,286 --> 00:40:50,369
Zaradi moči?
382
00:40:54,416 --> 00:40:55,710
Zaradi maščevanja?
383
00:40:57,503 --> 00:41:02,592
Mogoče
pa samo zaradi ljubezni.
384
00:41:12,311 --> 00:41:13,355
Že poteka.
385
00:41:17,985 --> 00:41:19,110
Srečno, Sergej.
386
00:41:30,831 --> 00:41:32,250
Ne bom je rabil, Owen.
387
00:41:35,086 --> 00:41:38,925
Zdaj je glavna Elena.
Kmalu bom zunaj.
388
00:41:46,682 --> 00:41:50,563
Najslabši dan mojega življenja,
pa sem vas vseeno skoraj dobila.
389
00:41:50,728 --> 00:41:52,813
Kaj mislite,
da bom naredila jutri?
390
00:41:54,190 --> 00:41:56,860
Ne razmišljate na veliko.
Kar se dogaja,
391
00:41:57,027 --> 00:41:59,614
bo zasenčilo vas, FBI, vlado.
392
00:42:00,490 --> 00:42:02,992
Veliko se boste naučili,
agentka Turner.
393
00:42:05,496 --> 00:42:08,206
Ne veste, s kom imate opravka.
394
00:42:10,001 --> 00:42:11,793
To je ta ulična borka.
395
00:42:13,630 --> 00:42:15,632
Še eno zgodbo imam za vas.
396
00:42:20,596 --> 00:42:24,726
Prevod: Matevž Kovačič