1 00:00:09,683 --> 00:00:14,355 Za vas imam zgodbo. Pravljico. 2 00:00:14,522 --> 00:00:16,356 BELORUSIJA PO RAZPADU ZSSR 3 00:00:16,358 --> 00:00:19,320 Govori o punčki, ki je imela rada svojega očeta. 4 00:00:20,196 --> 00:00:23,782 Bil je njen junak, ona pa njegova princeska. 5 00:00:26,410 --> 00:00:30,789 Golob. Vrsta skalnega goloba. 6 00:00:32,250 --> 00:00:34,250 Odlično. 7 00:00:45,015 --> 00:00:49,851 To je zgodba o dnevu, ko je punčka odrasla. 8 00:01:04,409 --> 00:01:09,165 Draga hčerka, danes si odrasla. 9 00:01:13,212 --> 00:01:15,462 To je drugačna pravljica. 10 00:01:19,009 --> 00:01:22,680 SEDANJOST 11 00:01:26,643 --> 00:01:29,355 Bližamo se New Yorku. Priskrbite paket. 12 00:01:29,896 --> 00:01:33,776 TRDNJAVA TOTTEN, QUEENS, NEW YORK 13 00:02:40,723 --> 00:02:45,478 Gdč. Fedorova. Jaz sem državni tožilec Reed Doblin. 14 00:02:45,979 --> 00:02:51,151 Direktor FBI-ja Rogelio Réal. Državna sekretarka Joan Bradbury. 15 00:02:52,194 --> 00:02:54,447 Danes smo vas pripeljali … –Ugrabili. 16 00:02:54,615 --> 00:03:00,453 Izgnani ste bili k nam. –Govoriti moramo o 105 obtožbah, 17 00:03:00,620 --> 00:03:02,538 ki so bile izrečene proti vam 18 00:03:02,538 --> 00:03:05,959 in združbi Skazka o Mertvoj Carevne. 19 00:03:06,126 --> 00:03:11,758 Kršenje zakona o izvozu orožja, prodajanje nasprotnikom ZDA, 20 00:03:12,133 --> 00:03:13,884 piratstvo. –Podjetnica sem. 21 00:03:13,884 --> 00:03:18,306 Plačanka z vojsko za najem ste. Sedite. –Ves čas sem sedela. 22 00:03:19,724 --> 00:03:23,021 Niste še bili obtoženi. Za vse bi bilo dobro, 23 00:03:23,187 --> 00:03:25,897 da bi se pogovorili o dogovoru. –V zameno za? 24 00:03:26,064 --> 00:03:29,693 Vaše stike v Angoli. Začnite tam. Imena in vzdevki. 25 00:03:29,860 --> 00:03:34,949 Če zavrnem? –Boste s to obleko sedeli v zaporu, 26 00:03:35,116 --> 00:03:38,204 dokler vam ne bojo misli zgnile. –Dobro se borite, 27 00:03:38,370 --> 00:03:42,792 ampak nihče ne ve, da ste tukaj. Veliko časa imamo na voljo. 28 00:03:43,334 --> 00:03:45,334 Začnite pisati. 29 00:04:04,941 --> 00:04:08,151 BANKA ENA 30 00:04:16,327 --> 00:04:18,327 Niti pisni ne. 31 00:05:09,595 --> 00:05:13,682 Kaj? –V banki New York Commerce je šest oboroženih. 32 00:05:14,098 --> 00:05:17,812 Nekaj sporočajo. Vam. Osebno. Poslal sem e-pošto. 33 00:05:17,978 --> 00:05:19,978 Povej, kaj piše, Doak. 34 00:05:20,523 --> 00:05:23,192 Direktor Réal. Priklonite se kraljici. 35 00:05:40,586 --> 00:05:42,588 POGLEJTE V ŽEP 36 00:05:42,755 --> 00:05:44,755 Kaj, za vraga? 37 00:05:51,182 --> 00:05:53,182 Kako je to prišlo sem? 38 00:05:53,558 --> 00:05:58,691 Zrežirala je rop banke v Manhattnu. Je to vaše sporočilo? 39 00:05:58,856 --> 00:06:01,067 DIREKTOR RÉAL, PRIKLONITE SE KRALJICI 40 00:06:01,233 --> 00:06:03,233 Kdo je kraljica? 41 00:06:07,740 --> 00:06:09,740 JAZ SEM KRALJICA 42 00:06:12,120 --> 00:06:15,291 Ko bo dneva konec, enega od vas ne bo več. 43 00:06:16,459 --> 00:06:19,754 Potem pa še enega in še enega. 44 00:06:23,050 --> 00:06:25,050 Z napačno žensko ste se zapletli. 45 00:06:26,367 --> 00:06:28,526 KRALJICA ZLOČINA 46 00:06:39,985 --> 00:06:43,362 Punčka je odrasla v krutem svetu. 47 00:06:45,865 --> 00:06:47,994 Vedno pa jo je ščitil oče. 48 00:06:51,204 --> 00:06:55,375 Drugi je zbežal. –Zanj je bila bogastvo. 49 00:07:06,389 --> 00:07:10,100 Vse sta počela skupaj. Bila sta kot rit in srajca. 50 00:07:10,268 --> 00:07:12,268 Pridna. 51 00:07:15,815 --> 00:07:19,153 Varuje me FBI. To je podtaknil eden vaših agentov. 52 00:07:19,319 --> 00:07:22,738 Agenta bomo našli. –Izborila si je prednost. 53 00:07:23,031 --> 00:07:26,035 Vprašanje pa je, kaj hoče. 54 00:07:45,389 --> 00:07:47,389 Kaj dogaja? 55 00:07:48,810 --> 00:07:50,810 Govori z mano. 56 00:07:58,112 --> 00:08:00,531 Potem veš, da ti nikoli ne bi škodil. 57 00:08:02,283 --> 00:08:08,283 Pomisliti moraš na to, da to pomaga tebi. 58 00:08:11,375 --> 00:08:13,375 Strašiš me. 59 00:08:16,382 --> 00:08:18,382 Ločitev? 60 00:08:19,677 --> 00:08:21,677 Ne. 61 00:08:22,555 --> 00:08:25,475 Tako je najbolje. –Rekla sva, da bova počakala. 62 00:08:25,641 --> 00:08:28,144 Rekla sva, da bova po letu premislila. 63 00:08:28,353 --> 00:08:31,774 Zame je konec. Agent, ki sprejema denar od mamil, 64 00:08:31,940 --> 00:08:36,235 ostane v zaporu vseh deset let. To veš. 65 00:08:36,403 --> 00:08:40,658 Torej si se kar odločil? Brez pogovora? 66 00:08:41,866 --> 00:08:43,866 Obdržal bi podjetje, 67 00:08:46,956 --> 00:08:52,336 ki prinaša 1.000 $ na uro. Ne vem, kako ti je to uspelo. 68 00:08:56,426 --> 00:08:58,426 Tako je najbolje. –Ne. 69 00:09:07,895 --> 00:09:09,895 Owen. 70 00:09:23,205 --> 00:09:26,081 Vsem enotam, nov napad na Bowery 130. 71 00:09:27,332 --> 00:09:29,503 Lepo se imejte, agentka Turner. –Ja. 72 00:09:31,587 --> 00:09:33,587 Bom. 73 00:09:46,355 --> 00:09:49,232 Enota lahko gre na ulico Grand. –Ja, gospod. 74 00:09:51,110 --> 00:09:54,279 Dobro jutro. –Ekipa za rope? 75 00:09:54,447 --> 00:09:58,159 So na poti. Posebna enota išče varnostne posnetke. 76 00:09:58,326 --> 00:10:00,953 Štab je tam. –Eksplozija? 77 00:10:01,580 --> 00:10:05,083 Eksplodiralo je na podstrešju. Zdaj je v ruševinah. 78 00:10:05,250 --> 00:10:08,004 Lestenec je sprožil senzor in jih zaklenil. 79 00:10:08,171 --> 00:10:10,381 Avto? –Iščemo ga. Zaenkrat ga ni. 80 00:10:10,840 --> 00:10:15,261 Šest oboroženih, očitnega izhoda ni. Na sredo? Kdaj dostavljajo denar? 81 00:10:15,428 --> 00:10:17,806 Vodja varovanja je rekel, da ob petkih. 82 00:10:17,971 --> 00:10:23,144 Trenutno je tam samo 30.000 $. Vse to za 5.000 $ na osebo? 83 00:10:23,437 --> 00:10:26,481 Verjetno ni nihče Einstein. –Sef? 84 00:10:26,649 --> 00:10:30,403 O tem lahko premisliva v štabu. –Ne vleci me stran, Anthony. 85 00:10:30,568 --> 00:10:32,905 Šef je na poti in ne razumeta se dobro. 86 00:10:33,072 --> 00:10:38,913 Danes nisi dobro razpoložena. V štabu se trenju lahko izogneva. 87 00:10:39,078 --> 00:10:41,624 Lahko, če mi ne bo težil. 88 00:10:47,712 --> 00:10:51,801 Vidva, odidita. Delajta iz pisarne. 89 00:10:59,350 --> 00:11:05,350 Spet jezno voziš. Vem, da naj bi bil tiho in se učil, 90 00:11:06,067 --> 00:11:09,695 ampak učim se samo to, kako biti zgodaj poslan domov. 91 00:11:09,861 --> 00:11:11,861 Owen se hoče ločiti. 92 00:11:15,410 --> 00:11:20,624 Veš, kaj? Dobro. –Anthony. Ne. 93 00:11:21,000 --> 00:11:24,294 Samo pravim, da je to priložnost, da greš naprej. 94 00:11:24,837 --> 00:11:28,424 Skupaj sva od petega leta. –Ve, da v službi ne bojo verjeli, 95 00:11:28,591 --> 00:11:31,135 da nisi bila vpletena. –K vragu naj grejo. 96 00:11:31,302 --> 00:11:35,432 Ne bojo šli. Ti pa boš. Padala boš vse nižje, 97 00:11:35,597 --> 00:11:41,272 dokler ne boš prva črnska glavna kriminalistka, 98 00:11:41,438 --> 00:11:45,234 ki je padla do dame v kleti, ki ve, kje so sponke. 99 00:11:55,370 --> 00:11:58,124 Nadzor pri New York Commerce je vzpostavljen. 100 00:12:04,548 --> 00:12:09,010 Trik je bil luštkan, ampak podoben ribi na suhem. 101 00:12:09,177 --> 00:12:12,056 Nao cutuque a onca com vara curta. 102 00:12:13,474 --> 00:12:17,894 Rek iz otroštva. Ne bezaj v tigra s palico. 103 00:12:18,687 --> 00:12:24,653 Banka je obkoljena. Ne bojo ušli in ne boste zamenjani za talce. 104 00:12:24,820 --> 00:12:29,365 Točka je spodletela. –Poglejmo, ali bo naslednja uspela. 105 00:12:30,326 --> 00:12:32,827 BANKA DVE 106 00:12:39,376 --> 00:12:43,130 Če je napaka pri plačilu ali pa računa niste plačali, 107 00:12:43,381 --> 00:12:46,717 ne moremo pomagati. –Zaradi enega plačila? –Na žalost. 108 00:12:47,385 --> 00:12:49,385 Izvolite. 109 00:13:00,149 --> 00:13:02,149 Živjo, mama. 110 00:13:02,860 --> 00:13:08,860 Deset, devet, osem, sedem, šest, 111 00:13:10,327 --> 00:13:16,327 pet, štiri, tri, dve, ena. 112 00:13:26,511 --> 00:13:28,514 Vsi na tla! 113 00:14:01,508 --> 00:14:07,265 Iskrena agentka sem. Sem skrivala Ownovo identiteto? 114 00:14:07,807 --> 00:14:13,807 Ne. V eni uri sem sporočila, da je mož bil vpleten v moj primer. 115 00:14:15,023 --> 00:14:20,486 Zato se me hočejo znebiti? –Se je res pametno soočiti z njimi? 116 00:14:21,029 --> 00:14:23,740 Si slišal za tihotapca Luthra Darnella? 117 00:14:23,908 --> 00:14:28,370 Odrasla sem zraven njegovih vnukov. Prijazni. Kriminalci, kot dedek. 118 00:14:28,538 --> 00:14:31,166 Zraven njih oče Baileysov, načelnik v 39. 119 00:14:31,332 --> 00:14:36,213 Moj je bil policist. Povsod policisti in zločinci. 120 00:14:36,379 --> 00:14:40,049 Poznam zločin, ampak izbrala sem drugo pot. 121 00:14:44,679 --> 00:14:47,933 Dokler ne bom izvedela, tega zakona ne bo vrgel stran. 122 00:14:48,100 --> 00:14:53,023 Dokler me urad ne bo sprejel, bojo dobili ulično borko. 123 00:14:54,357 --> 00:14:56,357 Vsem enotam, nov napad. 124 00:14:58,278 --> 00:15:02,741 Ponavljam, nov napad v banki First Capital Security. 125 00:15:02,908 --> 00:15:05,745 Še ena banka. –Dve ulici stran je. 126 00:15:05,912 --> 00:15:08,038 Odzvala se bom. Te to moti? 127 00:15:13,879 --> 00:15:16,215 Val. Val. Val! 128 00:15:33,076 --> 00:15:36,871 To banko poznam. Solomon Santillana ima tu 70 mio. $. 129 00:15:37,038 --> 00:15:41,459 Tisti s kartela izpred dveh let. –Vodila sem enoto, ki ga je zaprla. 130 00:15:41,625 --> 00:15:44,711 Govori se, da je tu imel pet škatel diamantov, 131 00:15:44,878 --> 00:15:47,588 zlatih kovancev in kripto valut. –Kaj delamo? 132 00:15:47,755 --> 00:15:51,384 Številko njegovega telefona imam. –V varovanem zaporu je. 133 00:15:51,551 --> 00:15:54,302 Ja, ampak je iznajdljiv. –Od kje ti številka? 134 00:15:54,470 --> 00:15:57,639 Dobila sem jo za šest čokoladic in škatlo cigaret. 135 00:15:58,014 --> 00:15:59,639 Tudi jaz sem iznajdljiva. 136 00:16:05,187 --> 00:16:07,730 Val Turner. –Val Turner, resno? 137 00:16:07,898 --> 00:16:14,110 Val, na televiziji te gledam. –Solomon, vidiš, kje sem? 138 00:16:14,278 --> 00:16:17,905 Ja. –Si bil ti? New York Commerce tudi? 139 00:16:18,157 --> 00:16:21,326 Tako lepe stvari nisem slišal že cel teden. 140 00:16:21,493 --> 00:16:26,453 To ni zanikanje. –Nimam sredstev in ljudi, 141 00:16:26,620 --> 00:16:30,500 da bi v eni uri oropal dve banki v New Yorku. 142 00:16:30,667 --> 00:16:36,922 Zagotovo pa ne iz zapora. –Imaš sredstva in ljudi. 143 00:16:37,087 --> 00:16:41,176 Nisem vpleten, zdaj sem resen. 144 00:16:41,634 --> 00:16:46,181 Hočem dobro živeti in delati hude beate. 145 00:16:47,014 --> 00:16:50,017 Banke brez tvojega dovoljenja ne bi napadel nihče. 146 00:16:50,183 --> 00:16:56,020 Precenjuješ me. –Pokleknil si samo pred eno osebo. 147 00:16:58,565 --> 00:17:03,068 Zmanjkalo te je, Val. –Ta oseba obstaja, ne? 148 00:17:04,445 --> 00:17:09,741 Napeta si. Preveč te skrbi. –Je ona? 149 00:17:10,576 --> 00:17:13,453 To banko in New York Commerce bi oropala takoj. 150 00:17:13,619 --> 00:17:16,872 Vedno sem te spoštoval, Val. 151 00:17:17,413 --> 00:17:21,500 Zaradi tebe sem tukaj, tako da si pametna. 152 00:17:21,667 --> 00:17:24,546 Se spomniš, ko si se nazadnje zapletla z njo? 153 00:17:24,712 --> 00:17:29,758 Solomon, kaj veš o tem? –Srečno, agentka Turner. 154 00:17:31,509 --> 00:17:36,056 Črta naj gre še eno ulico stran. Kako so novinarji prišli pred nami? 155 00:17:36,972 --> 00:17:38,849 Mu bom jaz razložil situacijo. 156 00:17:40,017 --> 00:17:43,479 Ne poslušaš. –Poznate Eleno Fedorovo? 157 00:17:44,186 --> 00:17:48,773 Tihotapi in vodi vojake za najem, ki so znani kot SMT. 158 00:17:48,941 --> 00:17:52,361 Skazka o Mertvoj Carevne. Sneguljčica v ruščini. 159 00:17:52,944 --> 00:17:55,572 Od kod to? –Je vpletena? 160 00:17:58,157 --> 00:18:02,787 Kaj veš o njej? –Dobra strateginja, nobeni državi ni zvesta. 161 00:18:03,037 --> 00:18:06,498 Sneguljčica je Solomonu Santillani prala denar. 162 00:18:06,663 --> 00:18:10,709 Srečali sva se v Gambiji. Naročila je moj umor. 163 00:18:10,875 --> 00:18:14,921 Porota se še odloča glede tega. Imam njeno kartoteko v petih delih. 164 00:18:15,797 --> 00:18:19,634 Prinesi jo na mojo mizo. –Naveličana sem odslavljanja. 165 00:18:20,049 --> 00:18:21,550 Sama si si skopala grob. 166 00:18:22,761 --> 00:18:28,849 Če je za bankama Sneguljčica, gre verjetno za nekaj večjega. 167 00:18:29,018 --> 00:18:33,354 Razmišlja na veliko. Mogoče cilja na druge banke. 168 00:18:33,605 --> 00:18:38,732 Predlagam preprečevalno obrambo. –Vseh 765 bank v mestu? 169 00:18:39,901 --> 00:18:40,984 To je noro, Val. 170 00:18:49,992 --> 00:18:54,663 Postanek? Kaj je to? –Veš, kaj je komunikacijski center? 171 00:18:55,247 --> 00:18:58,709 Banka s strežniki, ki skrbi za sporazumevanje bank. 172 00:18:58,875 --> 00:19:02,170 Zagotavlja tudi prenose med vsemi bankami v mestu. 173 00:19:02,336 --> 00:19:06,214 Če vanjo vdreš, potem ni varna. –Bova ustavila krajo lizik? 174 00:19:07,089 --> 00:19:11,594 Če bi jaz bila Fedorova, bi potem napadla to. 175 00:19:11,761 --> 00:19:14,763 Kaj iščeva? Tipe z obrazi, ki se še niso prenesli? 176 00:19:14,931 --> 00:19:17,307 Iščeva motnjo v pretoku. 177 00:19:17,473 --> 00:19:20,728 Izgleda kot stavba, ampak notri je trdnjava. 178 00:19:34,029 --> 00:19:36,574 PRAV SI IMELA 179 00:19:39,826 --> 00:19:41,369 BANKA TRI 180 00:19:50,420 --> 00:19:52,086 BANKA DVE 181 00:20:01,053 --> 00:20:02,636 BANKA TRI 182 00:20:06,432 --> 00:20:08,183 BANKA ŠTIRI 183 00:20:08,351 --> 00:20:15,357 Vse enote, napad na banko Republic. –Napad na America World Savings. 184 00:20:15,732 --> 00:20:16,817 Še dve banki. 185 00:20:21,237 --> 00:20:23,528 Agentka Turner. –Pripravi kartoteke. 186 00:20:23,695 --> 00:20:25,949 V trdnjavi Totten je. Pojdi. 187 00:20:38,626 --> 00:20:41,880 Ta kartoteka je obsežna. 188 00:20:47,799 --> 00:20:51,052 Kdaj je umrl njen mož Sergej? –Pred 18 meseci. 189 00:20:51,220 --> 00:20:55,141 Zakaj nisem slišal za to? –Doaka ne zanimam že eno leto. 190 00:20:55,307 --> 00:20:58,977 Nas zanimate. Rekel je, da mogoče kaj veste o njenem cilju. 191 00:20:59,144 --> 00:21:03,648 Pet let nazaj sem v Gambiji po poskusu udara zasliševala. 192 00:21:03,815 --> 00:21:08,027 Vojskovodja Kahlil je zavzel ribiško vas. 193 00:21:08,736 --> 00:21:15,699 Posiljeval je ženske. Fedorova je prišla z ekipo petih. 194 00:21:15,865 --> 00:21:18,493 Vas je osvobodila v eni uri. –Kako? 195 00:21:19,618 --> 00:21:24,124 Vojskovodji je zmanjkalo cigaret. Poslala je cigarete s heroinom, 196 00:21:24,290 --> 00:21:27,000 pol ure po tem pa je brez težav prišla zraven. 197 00:21:27,167 --> 00:21:30,586 Se je kar prikazala in prosila za svetništvo? 198 00:21:31,128 --> 00:21:35,089 Vse je ubila, tako da je svetništvo ne zanima. 199 00:21:35,257 --> 00:21:38,134 Zakaj je pridržana? –To ni zadosten razlog? 200 00:21:38,718 --> 00:21:41,846 Že leta deluje. Zakaj zdaj? 201 00:21:42,012 --> 00:21:45,432 Že dva meseca jo po vzhodni Evropi lovimo s podkupninami. 202 00:21:45,891 --> 00:21:49,269 Natakar v Tverskaji je povedal, da tja pride vsako leto. 203 00:21:49,436 --> 00:21:55,357 Svojo vojsko ima, zelo je previdna, njene misije so natančno načrtovane. 204 00:21:55,942 --> 00:21:58,778 Pomislite na to, da vas je vodila do sebe, 205 00:21:58,944 --> 00:22:03,155 natakar pa je vpleten. –Veliko zaslug ji dajete. 206 00:22:03,323 --> 00:22:07,951 Vi jih ji ne dajete dovolj. Dajte mi ime natakarja. 207 00:22:11,538 --> 00:22:17,126 Necati Acar. Ni povezan z rusko policijo in Interpolom. Zid. 208 00:22:18,169 --> 00:22:22,798 Če nas je vodila do sebe, izvedite, zakaj. 209 00:22:33,682 --> 00:22:36,308 Agentka Valerie Turner. 210 00:22:38,435 --> 00:22:39,561 Dolgo ste rabili. 211 00:22:52,512 --> 00:22:55,140 Ste me pričakovali? –Odkar sem prišla. 212 00:22:55,847 --> 00:22:59,644 Spoznati vas hočem vse od … –Takrat, ko ste me skušali ubiti? 213 00:22:59,811 --> 00:23:02,898 Skušala? Krogla je šla, kamor je bila namenjena. 214 00:23:04,401 --> 00:23:05,861 Da bi jo jaz izsledila. 215 00:23:08,030 --> 00:23:11,660 Lahko bi poslali kartico. –Saj sem jo. Uro nazaj. 216 00:23:13,871 --> 00:23:18,209 Solomon Santillana je bil pred vami nedotakljiv. 217 00:23:18,375 --> 00:23:21,252 Ne bova se pogovarjali o meni. –Seveda se bova. 218 00:23:22,755 --> 00:23:25,884 Po celem svetu me je lovila policija. 219 00:23:26,719 --> 00:23:31,808 Veliko različnih osebnosti. Večina jih dela za pokoj. 220 00:23:32,768 --> 00:23:38,356 Obstajajo zločinci z značkami. Potem pa ste tukaj vi. 221 00:23:40,107 --> 00:23:44,573 Verujete v institucijo, ki ji služite, agentka Turner. 222 00:23:44,864 --> 00:23:49,242 Svojega moža ste izdali FBI-ju in mislili, da boste nagrajeni. 223 00:23:50,496 --> 00:23:53,915 Ne morete izpustiti, tudi če vas uniči. 224 00:23:59,047 --> 00:24:04,011 Je slepa vera res pohvala? –Mogoče se vam vrti zaradi poti. 225 00:24:04,176 --> 00:24:07,974 Dajem vam priložnost … –Da bi si lahko pomagala? Ni treba. 226 00:24:08,142 --> 00:24:12,519 Da bi sporočili cilje. –Za manjšo kazen? Se kdaj pogajam? 227 00:24:12,688 --> 00:24:15,817 Pogajali ste se za moževo truplo v Krimu. 228 00:24:17,734 --> 00:24:20,573 Za to ste dali šest manevrirnih izstrelkov, ne? 229 00:24:21,406 --> 00:24:27,163 Odrasli ste z institucijo, ki vas je zapustila, 230 00:24:27,329 --> 00:24:29,958 tako da mora biti težko, ker nimate nadzora. 231 00:24:30,125 --> 00:24:33,378 Po naši državi ne morete kar hoditi. 232 00:24:33,546 --> 00:24:38,717 So napadi na banke terorizem? 233 00:24:39,927 --> 00:24:43,597 Zdaj pa se vrti vam. Ločitev to človeku naredi. 234 00:24:47,729 --> 00:24:50,898 Oprostite. Ločitev na čakanju. 235 00:24:52,776 --> 00:24:56,113 Papirje ste komaj dobili. –Ste preverili mojega moža? 236 00:24:56,280 --> 00:25:00,036 Vi ste preverili mojega. –Sergej Vodianov je bil zločinec. 237 00:25:00,201 --> 00:25:01,577 Owen Turner tudi. 238 00:25:05,791 --> 00:25:10,505 Nisem našla dokazov tega, česar ste bili obtoženi. 239 00:25:10,672 --> 00:25:13,007 Da naj bi Owna ščitili pred sojenjem. 240 00:25:15,259 --> 00:25:18,515 Jaz pa nisem našla dokazov, da ste zastrupili Sergeja. 241 00:25:18,682 --> 00:25:20,141 To so bile lažne govorice. 242 00:25:22,810 --> 00:25:24,814 Ljubezen mojega življenja je bil. 243 00:25:27,482 --> 00:25:28,525 Pri meni je isto. 244 00:25:35,284 --> 00:25:39,955 Zgodbo imam za vas. Pravljico. 245 00:25:47,423 --> 00:25:49,550 O punčki, ki je imela rada očeta. 246 00:25:52,971 --> 00:25:59,519 Oba bi morala ubiti z raketo. –Oče jo je naučil o preživetju. 247 00:26:00,561 --> 00:26:04,942 Naučil jo je ubijati, drugače bi umrla ona. 248 00:26:16,498 --> 00:26:20,627 Prosim. Ne poškoduj me. 249 00:26:27,926 --> 00:26:31,892 Hočete dokazati, da ste morilka? To že vemo. 250 00:26:32,057 --> 00:26:36,353 Trdo ste delali, da bi me spoznali, ampak ničesar ne veste. 251 00:26:37,105 --> 00:26:41,442 Zakaj vas moram zares spoznati? –Nekega dne boste na vero pozabili 252 00:26:41,611 --> 00:26:44,990 in se pridružili partnerstvu. Partnerja morate poznati. 253 00:26:48,450 --> 00:26:50,662 Punčka je očeta imela rada. 254 00:26:52,038 --> 00:26:56,085 Bil je njen junak, ona pa njegova princeska. 255 00:27:03,719 --> 00:27:06,890 Punčka je odrasla v krutem svetu. 256 00:27:08,433 --> 00:27:13,438 To je zgodba o dnevu, ko je punčka odrasla. 257 00:27:16,859 --> 00:27:19,068 To je drugačna pravljica. 258 00:27:37,383 --> 00:27:38,424 Mama ste. 259 00:27:40,135 --> 00:27:43,765 Tega do zdaj nisem vedela. Videla sem strije. Kje je otrok? 260 00:27:44,848 --> 00:27:46,310 Na varnem. –Je Sergejev? 261 00:27:49,813 --> 00:27:54,486 Ja. –Povejte, kaj hočete doseči. 262 00:27:54,653 --> 00:27:58,199 Spet to? Moj odvetnik je James Glover. 263 00:27:58,365 --> 00:28:01,911 Govorila bi z njim. –Kdaj ste se skrivali za odvetnikom? 264 00:28:02,078 --> 00:28:05,790 Boste zdaj zadržani? V Gambiji nisem videla te ženske. 265 00:28:05,958 --> 00:28:10,671 Vas ste vzeli nazaj, uničili ste rudnik z diamanti. 266 00:28:10,838 --> 00:28:14,508 To sem videla na lastne oči. –Oči bi vam morale povedati, 267 00:28:15,259 --> 00:28:17,179 da so cigarete že bile namočene. 268 00:28:20,808 --> 00:28:24,605 Kahlil je moj. Lahko bi vzeli milijardo, 269 00:28:24,771 --> 00:28:27,816 pa ste jo razstrelili. Tukaj sledite vzorcu? 270 00:28:28,442 --> 00:28:30,319 Nadaljujte z dobrimi vprašanji. 271 00:28:42,604 --> 00:28:45,898 Kaj se dogaja? –Vohun. Ime mu je Manzer. 272 00:28:46,482 --> 00:28:49,528 Posneli smo ga, ko je Doblinu podtaknil sporočilo. 273 00:28:51,780 --> 00:28:52,949 Tudi to ima. 274 00:28:56,868 --> 00:28:58,746 Vidite to? Niste neprebojni. 275 00:29:03,084 --> 00:29:07,297 Ne boste je dobili. Do konca dneva bo vse dobila nazaj. 276 00:29:07,462 --> 00:29:10,718 Spravite ga ven. –To je potrditev. 277 00:29:11,009 --> 00:29:13,761 Česa? –Drugo banko, ki jo je Fedorova napadla, 278 00:29:13,931 --> 00:29:16,640 urad uporablja za zasežen denar. Njen je tam. 279 00:29:16,807 --> 00:29:19,519 Glede na besede neumneža si bo denar povrnila 280 00:29:19,686 --> 00:29:23,355 in ga s centrom razporedila. –Vračanje denarja zanjo ni nič. 281 00:29:23,521 --> 00:29:26,733 Rekla je, da je kot Gambija. –Upravitelj je sporočil, 282 00:29:30,280 --> 00:29:33,785 Napačno ste razumeli. Pri Gambiji gre za več kot to, 283 00:29:33,951 --> 00:29:36,202 največja banka v New Yorku pa je … 284 00:29:37,828 --> 00:29:41,292 Centralna banka. –Kako bo ukradla 6.000 ton zlata? 285 00:29:42,376 --> 00:29:47,423 Uporabimo FBI-jevo ekipo SWAT. –Réal, kdo ji je dal povelje? 286 00:29:47,588 --> 00:29:50,718 Zapolnjujem luknjo. –Cel dan se igra z nami, 287 00:29:50,885 --> 00:29:54,598 zdaj pa vpokliče umazano agentko? –Nisem umazana. 288 00:29:54,765 --> 00:29:56,892 Agentka Turner. Agentka Turner. 289 00:29:59,311 --> 00:30:02,148 Reševalci talcev bojo poskrbeli za drugo banko. 290 00:30:05,944 --> 00:30:09,906 Raje se usmerite … –Agentka Turner, dobro vam je šlo. 291 00:30:10,449 --> 00:30:14,036 Sprejmite zmago. –Ja, gospod. 292 00:30:20,750 --> 00:30:26,340 Anthony, kaj imaš zame? –Si prepričana? Centralna banka? 293 00:30:26,507 --> 00:30:30,971 Sled je neprepričljiva. To je lepa beseda za krhko. 294 00:30:31,846 --> 00:30:36,435 Počakaj malo. Agentka Turner. –Tukaj Michael Bagnall. 295 00:30:36,603 --> 00:30:41,523 Pri ločitvi zastopam Owna. –Obupen trenutek ste izbrali. 296 00:30:41,856 --> 00:30:44,986 Za to obstaja dober trenutek? –Mogoče ne. 297 00:30:46,278 --> 00:30:51,241 Si tam? –Ja. Vse delajo, da bi dobili banko nazaj. 298 00:30:51,409 --> 00:30:56,163 Je lahko tukaj tišina? –Motijo se. Vse bo šlo narobe. 299 00:30:57,083 --> 00:31:00,377 Anthony, nadeni si jopič. –Sem si ga že. 300 00:31:02,088 --> 00:31:04,132 Tukaj so. –Ne bo več dolgo. 301 00:31:04,632 --> 00:31:08,928 Kmalu bomo kot žametna blazina. Na prvi strani bomo. 302 00:31:11,681 --> 00:31:14,559 Smo že. –Misli na cilj. 303 00:31:14,976 --> 00:31:19,816 Skupaj za vedno. Ostani kul, ljubezen. –Ja. 304 00:31:30,909 --> 00:31:35,373 Šli smo v jašek na aveniji A, gremo do shrambe pod banko. 305 00:31:36,374 --> 00:31:39,670 Povejte, ko boste tam. Sporočajte na kanalu štiri. 306 00:31:39,920 --> 00:31:43,048 Razumem. Gremo do kurilnice in vodovodne napeljave. 307 00:31:43,299 --> 00:31:46,801 Vidimo vhod. Še nekaj sekund. 308 00:31:50,057 --> 00:31:53,477 Do avle banke gremo skozi prezračevanje. Ga že vidim. 309 00:31:54,435 --> 00:31:56,272 Imate zeleno luč. –Razumem. 310 00:32:16,044 --> 00:32:19,212 Spravite se ven. –Gremo, gremo, gremo! 311 00:32:31,268 --> 00:32:34,061 Na vse banke mora preprečevalna obramba. 312 00:32:37,982 --> 00:32:41,697 Se ti zdimo površni? Misliš, da ne poznamo banke? 313 00:32:41,988 --> 00:32:44,740 Delavcev, njihovih navad, osebnosti? 314 00:32:44,991 --> 00:32:47,326 Tega, kdo bo poklical FBI s telefonom, 315 00:32:47,494 --> 00:32:54,625 s katerim kliče ljubico? Ne bodi junak, g. Lawton. Daj sem. 316 00:33:30,332 --> 00:33:34,336 Zvezna policija jo je zaprla, ne vidim pa ekipe SWAT. 317 00:33:34,503 --> 00:33:37,839 Pridejo čez minuto, niso hiteli. Samo osnove so pokrili. 318 00:33:38,006 --> 00:33:41,468 Vodje in diplomati vstopajo na ulici Pine, ne? 319 00:33:41,634 --> 00:33:45,471 Zadnji vhod je verjetno zaklenjen. Pojdi na avenijo A, 320 00:33:45,640 --> 00:33:47,599 Doak naju ne sme poslati domov. 321 00:33:48,769 --> 00:33:51,603 Natakar je. FBI! 322 00:33:58,362 --> 00:33:59,404 Ustavi se! 323 00:34:11,666 --> 00:34:15,880 Abida, Abida! –Punci sta pri meni, ostanite tam. 324 00:34:16,045 --> 00:34:17,717 Mogoče je še več strelcev. 325 00:34:19,719 --> 00:34:24,306 Pri centralni banki so streljali. SWAT je tukaj, v banko gremo. 326 00:34:24,474 --> 00:34:27,393 Val, kap me bo zadela. Počakaj. 327 00:34:29,269 --> 00:34:32,565 Flowers. –Tukaj kapetan Dowd iz Bostona. 328 00:34:33,065 --> 00:34:35,150 V gneči smo, ne vem, kdaj pridemo. 329 00:34:36,235 --> 00:34:38,739 Val, tisto ni ekipa SWAT iz Bostona. 330 00:34:40,782 --> 00:34:42,701 Kaj se dogaja? Kaj se dogaja? 331 00:34:45,746 --> 00:34:49,458 Če napadete otroke, umrete. 332 00:35:02,108 --> 00:35:05,614 Ugrabljena ženska je Ameera Ojjeh. Industrijska veljakinja 333 00:35:05,780 --> 00:35:09,117 in članica odbora centralne banke. Veš, kaj to pomeni? 334 00:35:09,659 --> 00:35:12,496 Njena biometrija lahko dostopa do sefa. 335 00:35:12,998 --> 00:35:15,998 Enkrat letno pride zaradi administracije. 336 00:35:16,291 --> 00:35:18,878 Tokrat je otrokoma hotela pokazati zlato. 337 00:35:20,586 --> 00:35:22,465 Rekla sem, Anthony. 338 00:35:23,967 --> 00:35:29,556 Doak ti je dal prizorišče. To je dobro, Val, ne zafrkni tega. 339 00:35:36,148 --> 00:35:38,527 MICHAEL BAGNALL 340 00:35:39,775 --> 00:35:43,030 Moj odvetnik je James Glover. Govorila bi z njim. 341 00:35:47,369 --> 00:35:49,163 BAGNALL IN GLOVER 342 00:35:52,706 --> 00:35:56,670 Tukaj Mike Bagnall. –Vaš partner zastopa Eleno Fedorovo? 343 00:35:56,880 --> 00:36:01,217 Naša družba jo zastopa. –Slučajno zastopate tudi moža. 344 00:36:01,384 --> 00:36:04,010 Tega si ne more privoščiti. Ga izsiljujete? 345 00:36:04,177 --> 00:36:08,181 Dobiva se pri Delmonico's. –Za to še nisem slišala. 346 00:36:08,349 --> 00:36:09,434 Za vami je. 347 00:36:36,336 --> 00:36:39,175 Imate minuto časa, drugače vas aretiram. 348 00:36:41,971 --> 00:36:45,224 Hočem vam dati priložnost za pomoč možu. 349 00:36:45,891 --> 00:36:49,644 Se je vaša stranka vtikala v osebno življenje zvezne agentke? 350 00:36:50,815 --> 00:36:53,900 Gdč. Fedorova lahko dokaže Ownovo nedolžnost. 351 00:36:54,067 --> 00:37:00,114 V zameno za vašo pomoč bi bil vaš mož osvobojen. 352 00:37:00,282 --> 00:37:05,579 Kako je dobila dokaze? –Ona mu je podtaknila. 353 00:37:18,385 --> 00:37:22,307 Aretirani ste. –Vi pa imate nekaj na plašču. 354 00:37:31,483 --> 00:37:33,485 Oba vaju bom dobila. 355 00:37:35,280 --> 00:37:40,579 Lažje bi bilo, če bi mi dobili vas. Več lahko razloži gdč. Fedorova. 356 00:37:41,536 --> 00:37:43,163 Lep dan, agentka Turner. 357 00:37:55,217 --> 00:37:57,427 BANKA ENA 358 00:38:00,724 --> 00:38:03,726 Kaj se dogaja? Nam vdirajo? 359 00:38:11,152 --> 00:38:13,949 Izgleda, da je v prostoru med dvema stavbama. 360 00:38:14,282 --> 00:38:15,405 Kaj je zraven? 361 00:38:17,282 --> 00:38:20,329 Še ena banka. Banka Fidelity. 362 00:38:22,581 --> 00:38:24,958 Naj jo pridobijo nazaj. Naj grejo v sef. 363 00:38:25,126 --> 00:38:29,507 Zaklenjen je. Vseh 765 bank ima preprečevalno obrambo. 364 00:38:34,137 --> 00:38:35,512 Imam vašo pozornost? 365 00:38:43,690 --> 00:38:48,652 Nehajte, drugače ne bo prijetno, bo pa učinkovito. 366 00:38:50,112 --> 00:38:51,239 Komaj čakam. 367 00:39:05,130 --> 00:39:07,632 BANKA SEDEM 368 00:39:14,347 --> 00:39:18,686 Zadnja priložnost. Radodaren sem. –Preden nadaljujemo, 369 00:39:18,978 --> 00:39:24,733 svetujem, da takoj odstopite. –Predlog bom zavrnil in dal svojega. 370 00:39:24,902 --> 00:39:26,320 Zatlači si ga v … 371 00:39:30,615 --> 00:39:33,202 DRŽAVNI TOŽILEC DOBLIN 372 00:39:58,478 --> 00:40:03,358 To je od vaše babice. Ne skrbite, zajec je na varnem. 373 00:40:03,777 --> 00:40:07,447 Tam pa so druge stvari, za katere nočete, da bi bile javne. 374 00:40:07,822 --> 00:40:13,871 Kripto ključi, dokazi utaje, slike gdč. Batista. 375 00:40:14,204 --> 00:40:20,210 Sneguljčica in sedem bank. Gre za izsiljevanje? 376 00:40:20,672 --> 00:40:23,717 Vas je strah, da ste naslednji? Niste. 377 00:40:25,925 --> 00:40:26,967 Vi ste. 378 00:40:36,023 --> 00:40:38,481 Vlomila sem v sedem bank. 379 00:40:40,485 --> 00:40:41,737 Ne zaradi denarja. 380 00:40:45,030 --> 00:40:46,409 Vas zanima, zakaj? 381 00:40:49,286 --> 00:40:50,369 Zaradi moči? 382 00:40:54,416 --> 00:40:55,710 Zaradi maščevanja? 383 00:40:57,503 --> 00:41:02,592 Mogoče pa samo zaradi ljubezni. 384 00:41:12,311 --> 00:41:13,355 Že poteka. 385 00:41:17,985 --> 00:41:19,110 Srečno, Sergej. 386 00:41:30,831 --> 00:41:32,250 Ne bom je rabil, Owen. 387 00:41:35,086 --> 00:41:38,925 Zdaj je glavna Elena. Kmalu bom zunaj. 388 00:41:46,682 --> 00:41:50,563 Najslabši dan mojega življenja, pa sem vas vseeno skoraj dobila. 389 00:41:50,728 --> 00:41:52,813 Kaj mislite, da bom naredila jutri? 390 00:41:54,190 --> 00:41:56,860 Ne razmišljate na veliko. Kar se dogaja, 391 00:41:57,027 --> 00:41:59,614 bo zasenčilo vas, FBI, vlado. 392 00:42:00,490 --> 00:42:02,992 Veliko se boste naučili, agentka Turner. 393 00:42:05,496 --> 00:42:08,206 Ne veste, s kom imate opravka. 394 00:42:10,001 --> 00:42:11,793 To je ta ulična borka. 395 00:42:13,630 --> 00:42:15,632 Še eno zgodbo imam za vas. 396 00:42:20,596 --> 00:42:24,726 Prevod: Matevž Kovačič