1 00:00:01,079 --> 00:00:03,863 #NoSpoiler 2 00:00:04,826 --> 00:00:07,617 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 3 00:00:09,825 --> 00:00:12,000 Ho una storia da raccontarvi. 4 00:00:13,375 --> 00:00:16,272 {\an8}BIELORUSSIA SEI MESI PRIMA DEL COLLASSO DELL'URSS 5 00:00:13,609 --> 00:00:14,713 Una fiaba. 6 00:00:16,496 --> 00:00:17,984 È la storia di una bambina 7 00:00:17,994 --> 00:00:19,712 che amava suo padre. 8 00:00:20,286 --> 00:00:21,923 Lui era il suo eroe. 9 00:00:21,933 --> 00:00:23,956 E lei, la sua principessa. 10 00:00:26,513 --> 00:00:27,669 Piccione. 11 00:00:29,440 --> 00:00:31,035 Una specie di colomba. 12 00:00:32,427 --> 00:00:33,491 Eccellente! 13 00:00:45,058 --> 00:00:46,550 Ma questa è la storia... 14 00:00:46,894 --> 00:00:48,739 Del giorno in cui quella bambina... 15 00:00:49,249 --> 00:00:50,371 Diventò grande. 16 00:01:04,459 --> 00:01:05,678 Oggi... 17 00:01:06,161 --> 00:01:07,490 Figlia mia... 18 00:01:08,187 --> 00:01:09,640 Sei diventata grande. 19 00:01:13,334 --> 00:01:15,727 È una fiaba diversa dal solito. 20 00:01:19,199 --> 00:01:22,832 OGGI 21 00:01:26,683 --> 00:01:29,377 Stiamo raggiungendo New York. Tenete il pacco al sicuro. 22 00:02:40,822 --> 00:02:42,534 Signora Fedorova. 23 00:02:43,296 --> 00:02:45,701 Sono il procuratore generale degli Stati Uniti, Reed Doblin. 24 00:02:46,108 --> 00:02:48,501 Il direttore dell'FBI, Rogelio Réal. 25 00:02:48,950 --> 00:02:51,627 La segretaria degli interni, Joan Bradbury. 26 00:02:52,322 --> 00:02:54,272 - Siete stata portata qui... - Rapita. 27 00:02:54,282 --> 00:02:55,337 Estradata... 28 00:02:55,347 --> 00:02:56,432 In nostra custodia. 29 00:02:56,442 --> 00:02:57,605 Per discutere... 30 00:02:57,615 --> 00:03:02,051 Centocinque accuse penali federali contro di lei 31 00:03:02,061 --> 00:03:06,273 e la sua organizzazione Skazka o Myortvoy Tsarevne. 32 00:03:06,283 --> 00:03:09,009 Per violazione della legge sul controllo esportazione di armi. 33 00:03:09,019 --> 00:03:11,829 Ha rifornito noti combattenti degli Stati Uniti. 34 00:03:12,266 --> 00:03:13,879 - Contrabbandiera! - Donna d'affari. 35 00:03:13,889 --> 00:03:16,130 È una mercenaria. Ha un esercito a comando. 36 00:03:16,140 --> 00:03:18,339 - Si sieda. - Sono stata seduta finora. 37 00:03:19,811 --> 00:03:21,793 Non sono state ancora avanzate accuse ufficiali. 38 00:03:21,803 --> 00:03:24,534 Pensiamo sia un bene per tutti discutere un patteggiamento. 39 00:03:24,544 --> 00:03:25,913 In cambio di cosa? 40 00:03:25,923 --> 00:03:27,674 Che ne dice dei suoi contatti in Angola? 41 00:03:27,684 --> 00:03:29,929 Iniziamo così. Nomi e pseudonimi. 42 00:03:29,939 --> 00:03:32,438 - E se mi rifiutassi? - Allora lei e... 43 00:03:32,448 --> 00:03:36,361 Il suo bel vestito starete in isolamento finché non le marcirà il cervello. 44 00:03:36,371 --> 00:03:37,965 Ha combattuto bene, 45 00:03:38,386 --> 00:03:40,319 ma nessuno sa che lei è qui... 46 00:03:41,129 --> 00:03:42,964 E noi abbiamo tutto il tempo del mondo. 47 00:03:43,484 --> 00:03:44,946 Inizi a scrivere. 48 00:04:05,401 --> 00:04:08,266 BANCA 1 49 00:04:16,424 --> 00:04:17,869 Non fiatare. 50 00:05:09,662 --> 00:05:11,214 - Chi parla? - Direttore... 51 00:05:11,224 --> 00:05:14,184 La New York Commerce Bank è stata colpita da sei uomini armati 52 00:05:14,194 --> 00:05:16,260 e hanno mandato un messaggio a lei... 53 00:05:16,270 --> 00:05:19,533 - Personalmente. Le ho mandato la foto. - Dimmi cosa c'è scritto, Doak. 54 00:05:20,663 --> 00:05:21,945 "Direttore Réal... 55 00:05:22,327 --> 00:05:23,531 Si inchini alla regina". 56 00:05:40,332 --> 00:05:43,212 {\an8}Controlli la tasca della giacca 57 00:05:42,775 --> 00:05:44,063 Che diavolo è questo? 58 00:05:51,256 --> 00:05:52,548 Come ci è arrivata qui? 59 00:05:53,609 --> 00:05:56,428 Ha organizzato una rapina in una banca della parte bassa di Manhattan. 60 00:05:57,584 --> 00:05:59,315 È il suo messaggio, signora? 61 00:05:58,632 --> 00:06:01,190 {\an8}Direttore Réal Si inchini alla Regina 62 00:06:01,200 --> 00:06:02,306 Chi è la regina? 63 00:06:07,742 --> 00:06:09,324 Sono io la Regina 64 00:06:12,163 --> 00:06:13,662 Alla fine di questa giornata... 65 00:06:14,077 --> 00:06:15,609 Uno di voi non ci sarà più... 66 00:06:16,425 --> 00:06:18,089 E poi un altro... 67 00:06:18,927 --> 00:06:20,166 E un altro. 68 00:06:23,111 --> 00:06:25,138 Vi siete messi contro la donna sbagliata. 69 00:06:25,840 --> 00:06:28,711 The Endgame - Stagione 1 Episodio 1 - "Start Over" 70 00:06:28,721 --> 00:06:31,719 Traduzione: RedRuby, BlackLady, FullMoon99, BettyPond19, Seorabol94, bonechaos 71 00:06:32,416 --> 00:06:33,836 Revisione: glee.k 72 00:06:34,369 --> 00:06:35,398 #NoSpoiler 73 00:06:35,895 --> 00:06:38,523 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 74 00:06:40,070 --> 00:06:42,095 Questa bambina è cresciuta in un mondo 75 00:06:42,105 --> 00:06:43,573 pieno di crudeltà. 76 00:06:45,960 --> 00:06:48,245 Ma era sempre protetta da suo padre. 77 00:06:51,325 --> 00:06:53,011 L'altra è scappata. 78 00:06:53,419 --> 00:06:55,702 Lei era il suo tesoro. 79 00:07:06,364 --> 00:07:08,169 Facevano tutto insieme, 80 00:07:08,720 --> 00:07:10,123 inseparabili. 81 00:07:10,133 --> 00:07:11,445 Brava, ragazza. 82 00:07:15,815 --> 00:07:17,769 La mia scorta fa parte dell'FBI. 83 00:07:17,779 --> 00:07:19,342 È stato un suo agente. 84 00:07:19,352 --> 00:07:20,861 Lo troveremo. 85 00:07:20,871 --> 00:07:23,271 Ha programmato il vantaggio. Non è una sorpresa. 86 00:07:23,281 --> 00:07:24,887 Ma la domanda è... 87 00:07:24,897 --> 00:07:26,267 Cos'è che vuole? 88 00:07:28,486 --> 00:07:29,675 Sette. 89 00:07:39,988 --> 00:07:41,376 Ciao, tesoro. 90 00:07:42,756 --> 00:07:43,790 Ciao. 91 00:07:45,475 --> 00:07:46,571 Come va? 92 00:07:48,817 --> 00:07:49,970 Parlami. 93 00:07:52,341 --> 00:07:53,882 Da quanto siamo innamorati? 94 00:07:54,349 --> 00:07:56,600 Da quella volta sull'altalena all'asilo. 95 00:07:58,163 --> 00:08:00,775 Devi sapere che non farei mai niente per ferirti. 96 00:08:02,372 --> 00:08:03,549 E... 97 00:08:03,559 --> 00:08:05,804 Devi capire che questo... 98 00:08:07,421 --> 00:08:08,644 È per aiutare te. 99 00:08:11,467 --> 00:08:13,159 Mi stai spaventando parecchio. 100 00:08:16,437 --> 00:08:17,493 Divorzio? 101 00:08:19,751 --> 00:08:20,858 No. 102 00:08:22,692 --> 00:08:24,057 È la cosa migliore. 103 00:08:24,067 --> 00:08:25,620 Dovevamo aspettare la sentenza. 104 00:08:25,630 --> 00:08:28,004 Dovevamo rivalutare le cose dopo un anno. 105 00:08:28,419 --> 00:08:29,720 Per me è finita. 106 00:08:30,126 --> 00:08:33,106 Un agente federale che prende denaro sporco, sconta tutti... 107 00:08:33,116 --> 00:08:35,081 I dieci anni della sentenza. 108 00:08:35,559 --> 00:08:37,727 - Lo sai. - Quindi hai deciso tu... 109 00:08:39,420 --> 00:08:41,039 Senza discuterne. 110 00:08:41,910 --> 00:08:43,631 Hai pagato uno... 111 00:08:46,979 --> 00:08:49,817 Uno studio da mille dollari l'ora? 112 00:08:50,296 --> 00:08:52,623 Non so come tu ci sia riuscito. 113 00:08:56,533 --> 00:08:58,579 - È per il tuo bene. - No. 114 00:09:07,937 --> 00:09:09,049 Owen! 115 00:09:23,260 --> 00:09:26,307 A tutte le unità, un nuovo insediamento al 130 sulla Bowery. 116 00:09:27,404 --> 00:09:29,210 Buona giornata, agente Turner. 117 00:09:29,220 --> 00:09:30,272 Grazie. 118 00:09:31,682 --> 00:09:32,787 Lo sarà. 119 00:09:46,008 --> 00:09:48,680 Bene, allestiamoci sulla Grand. La squadra speciale sarà lì. 120 00:09:48,690 --> 00:09:49,807 Sì, signore! 121 00:09:51,169 --> 00:09:52,304 Buongiorno! 122 00:09:52,839 --> 00:09:55,407 - Squadra mobile? Unità speciale rapine? - In arrivo. 123 00:09:55,417 --> 00:09:58,431 La task force sta setacciando la zona per le telecamere di sorveglianza. 124 00:09:58,441 --> 00:10:00,034 Il posto di comando è di là. 125 00:10:00,044 --> 00:10:01,296 L'esplosione? 126 00:10:01,700 --> 00:10:04,385 Attivata nell'attico. Un accesso semplice. 127 00:10:04,395 --> 00:10:08,217 Tutte macerie. L'esplosione ha attivato poi il sensore e li ha chiusi dentro. 128 00:10:08,227 --> 00:10:10,917 - La macchina per la fuga? - Stiamo cercando. Non si trova. 129 00:10:10,927 --> 00:10:13,075 Sei uomini armati. Nessuna via d'uscita. 130 00:10:13,085 --> 00:10:14,228 Di mercoledì? 131 00:10:14,238 --> 00:10:15,576 Quando ricevono il carico? 132 00:10:15,586 --> 00:10:17,936 Il capo della sicurezza dice che ricevono il denaro il venerdì. 133 00:10:17,946 --> 00:10:20,778 Quindi, al momento, non ci sono più di 30.000 dollari lì dentro. 134 00:10:20,788 --> 00:10:23,182 Un'irruzione così elaborata per 5.000 dollari a testa? 135 00:10:23,514 --> 00:10:25,322 Non credo che siano molto intelligenti. 136 00:10:25,723 --> 00:10:28,713 - Deposito di sicurezza? - Possiamo controllare dal posto di comando. 137 00:10:28,723 --> 00:10:31,684 - Basta cercare di trascinarmi via, Anthony. - Il capo sta arrivando 138 00:10:31,694 --> 00:10:35,032 e voi due non interagite così bene. E sento che sei nervosa stamattina. 139 00:10:35,042 --> 00:10:36,772 Quindi, se stessimo alla larga, 140 00:10:36,782 --> 00:10:39,146 tipo al posto di comando, potremmo evitare un po' di tensione. 141 00:10:39,156 --> 00:10:40,993 Se sta lontano da me, 142 00:10:41,003 --> 00:10:42,003 possiamo. 143 00:10:47,818 --> 00:10:49,015 Voi due, 144 00:10:49,025 --> 00:10:50,075 andatevene. 145 00:10:50,667 --> 00:10:51,898 Lavorateci dall'ufficio. 146 00:10:59,355 --> 00:11:01,691 Dio, stai facendo di nuovo la cosa della guida da arrabbiata. 147 00:11:02,541 --> 00:11:04,505 So che dovrei tenere la bocca chiusa... 148 00:11:04,515 --> 00:11:05,746 Guardare e imparare. 149 00:11:06,127 --> 00:11:08,795 Ma cazzo, tutto ciò che sto imparando è come essere mandato via prima 150 00:11:08,805 --> 00:11:09,919 dalle scene attive. 151 00:11:09,929 --> 00:11:11,776 Owen mi ha chiesto il divorzio. 152 00:11:15,436 --> 00:11:16,628 Sai cosa? 153 00:11:17,860 --> 00:11:19,120 - Bene. - Anthony. 154 00:11:19,853 --> 00:11:21,016 Non fare così. 155 00:11:21,026 --> 00:11:24,402 Dico solo che forse è un'opportunità per andare avanti. 156 00:11:24,861 --> 00:11:28,374 - Stiamo insieme da quando avevamo 5 anni. - Ma sa anche che al lavoro nessuno crederà 157 00:11:28,384 --> 00:11:30,319 che non fossi coinvolta se siete ancora sposati. 158 00:11:30,329 --> 00:11:32,434 - Possono andarsene a fanculo. - Ma non lo faranno! 159 00:11:32,776 --> 00:11:34,232 Tu sì, però. 160 00:11:34,242 --> 00:11:37,711 Una retrocessione dopo l'altra finché non potrai tracciare una spirale 161 00:11:37,721 --> 00:11:41,473 da prima donna nera supervisore nel ramo criminale dell'ufficio di New York 162 00:11:41,483 --> 00:11:43,544 ad arrivare a signora del seminterrato 163 00:11:43,554 --> 00:11:45,562 che può mostrarti dove sono le graffette. 164 00:11:55,471 --> 00:11:57,757 Ci siamo. Video di sorveglianza alla New York Commerce Bank. 165 00:12:04,627 --> 00:12:06,132 Il gioco di prestigio era carino, 166 00:12:06,601 --> 00:12:09,308 ma un po' come un pesce su un pontile che annaspa senza aria. 167 00:12:13,539 --> 00:12:15,200 Un piccolo detto della mia infanzia. 168 00:12:15,826 --> 00:12:18,122 Non stuzzicare una tigre con un bastone corto. 169 00:12:18,723 --> 00:12:20,228 La banca è circondata. 170 00:12:20,238 --> 00:12:21,870 I suoi non ne usciranno. 171 00:12:21,880 --> 00:12:24,557 Non sarà scambiata con degli ostaggi. 172 00:12:24,889 --> 00:12:26,580 La sua trovata è fallita. 173 00:12:27,019 --> 00:12:29,521 Beh, vediamo se la prossima avrà una marcia in più. 174 00:12:31,675 --> 00:12:32,863 BANCA 2 175 00:12:39,407 --> 00:12:41,450 Che sia un'anomalia nel pagamento automatico 176 00:12:41,460 --> 00:12:44,402 o che abbia effettivamente dimenticato la bolletta, abbiamo le mani legate. 177 00:12:44,412 --> 00:12:45,661 Per un solo pagamento? 178 00:12:45,671 --> 00:12:46,858 Sfortunatamente sì. 179 00:12:47,469 --> 00:12:48,469 Prego. 180 00:13:00,179 --> 00:13:01,279 Ciao, mamma. 181 00:13:02,935 --> 00:13:03,935 Dieci. 182 00:13:04,459 --> 00:13:05,459 Nove. 183 00:13:06,150 --> 00:13:07,150 Otto. 184 00:13:07,557 --> 00:13:08,557 Sette. 185 00:13:08,915 --> 00:13:09,915 Sei. 186 00:13:10,420 --> 00:13:11,420 Cinque. 187 00:13:12,033 --> 00:13:13,068 Quattro. 188 00:13:13,733 --> 00:13:14,733 Tre. 189 00:13:15,394 --> 00:13:16,394 Due. 190 00:13:16,939 --> 00:13:17,939 Uno. 191 00:13:26,482 --> 00:13:28,476 Tutti quanti a terra! 192 00:14:01,559 --> 00:14:03,963 Sono un'agente onesta. 193 00:14:04,695 --> 00:14:07,480 Ho nascosto l'identità di Owen quando è apparso nell'intercettazione? 194 00:14:07,881 --> 00:14:10,597 No. Sono andata dal mio capo nel giro di un'ora 195 00:14:10,607 --> 00:14:11,721 e ho detto: 196 00:14:12,141 --> 00:14:15,082 "Mio marito potrebbe essere coinvolto nel mio caso". 197 00:14:15,092 --> 00:14:16,216 E per questo, 198 00:14:16,568 --> 00:14:20,404 - voglio tagliarmi fuori? - Se è così, è intelligente affrontarli? 199 00:14:21,068 --> 00:14:23,071 Hai mai sentito parlare di quel contrabbandiere... 200 00:14:23,081 --> 00:14:25,549 Chiamato Luther Darnell? Da piccola abitavo accanto ai nipoti. 201 00:14:25,559 --> 00:14:28,292 Brav'uomo. Erano criminali senza scrupoli, come il loro nonno. 202 00:14:28,624 --> 00:14:31,366 Nella casa accanto, il padre dei Bailey. Capitano del Three-Nine. 203 00:14:31,376 --> 00:14:33,975 E il mio? Pattuglia in uniforme. Poliziotti 204 00:14:33,985 --> 00:14:36,437 e teppisti in ogni singolo isolato. 205 00:14:36,447 --> 00:14:38,196 Quindi conosco il crimine, 206 00:14:38,597 --> 00:14:40,444 ma ho scelto l'altra parte. 207 00:14:40,454 --> 00:14:42,147 E anche Owen, 208 00:14:42,489 --> 00:14:44,747 finché non ha ceduto e non so ancora perché. 209 00:14:44,757 --> 00:14:46,134 Ma finché non lo saprò, 210 00:14:46,144 --> 00:14:48,108 non gli è concesso di rovinare questo matrimonio. 211 00:14:48,118 --> 00:14:50,531 E finché l'FBI non accetterà la mia parola, 212 00:14:50,541 --> 00:14:53,160 otterranno il lato combattivo del mio DNA. 213 00:14:54,420 --> 00:14:55,837 A tutte le unità... 214 00:14:58,358 --> 00:15:02,912 Ripeto: A tutte le unità, nuova rapina alla First Capital Security Bank... 215 00:15:02,922 --> 00:15:04,153 Un'altra banca. 216 00:15:05,053 --> 00:15:08,287 È a due isolati da qui. Ho intenzione di rispondere. Qualche obiezione? 217 00:15:13,925 --> 00:15:14,824 Val. 218 00:15:14,834 --> 00:15:15,772 Val. 219 00:15:15,782 --> 00:15:16,782 Val. 220 00:15:27,930 --> 00:15:29,130 Siamo a posto. 221 00:15:29,464 --> 00:15:31,741 Deve tornare indietro. L'intero marciapiede è chiuso. 222 00:15:33,168 --> 00:15:34,429 Conosco questa banca. 223 00:15:34,849 --> 00:15:37,155 Solomon Santillana ha 70 milioni qui. 224 00:15:37,165 --> 00:15:38,328 Il tizio del cartello. 225 00:15:38,709 --> 00:15:39,882 Di due anni fa. 226 00:15:39,892 --> 00:15:41,758 Ho guidato il caso RICO che l'ha incastrato. 227 00:15:41,768 --> 00:15:44,284 Si diceva che avesse cinque cassette di sicurezza qui 228 00:15:44,294 --> 00:15:46,639 con diamanti, monete d'oro e codici crittografici. 229 00:15:46,649 --> 00:15:47,674 Quindi che si fa? 230 00:15:47,684 --> 00:15:49,502 Ho il numero del suo cellulare prepagato. 231 00:15:49,512 --> 00:15:51,583 È in un penitenziario di livello cinque. 232 00:15:51,593 --> 00:15:53,332 Lo è, ma è pieno di risorse. 233 00:15:53,342 --> 00:15:55,844 - E come hai il suo numero? - Mi è costato sei Snickers 234 00:15:55,854 --> 00:15:57,486 e una stecca di sigarette. 235 00:15:58,160 --> 00:15:59,792 Anche io sono piena di risorse. 236 00:16:05,267 --> 00:16:06,336 Val Turner. 237 00:16:06,346 --> 00:16:08,984 Val Turner? Ma non mi dire. Val! 238 00:16:09,649 --> 00:16:11,804 Ti sto guardando in televisione! 239 00:16:12,168 --> 00:16:14,391 Solomon, hai visto in quale banca mi trovo? 240 00:16:14,401 --> 00:16:15,993 Diamine, sì. 241 00:16:16,003 --> 00:16:18,287 Sei stato tu alla New York Commerce? 242 00:16:18,297 --> 00:16:21,529 È la cosa più carina che mi abbiano detto in tutta la settimana. 243 00:16:21,539 --> 00:16:22,834 Non stai negando. 244 00:16:22,844 --> 00:16:26,657 Val, non ho né le armi, né le persone... 245 00:16:26,667 --> 00:16:30,144 Per colpire due banche di New York in un'ora. 246 00:16:30,154 --> 00:16:33,587 Andiamo! E certamente non dal carcere. 247 00:16:33,956 --> 00:16:37,235 Solomon, hai sia le armi che le persone. 248 00:16:37,245 --> 00:16:39,416 Beh, non è quello di cui mi occupo ora. 249 00:16:39,426 --> 00:16:41,505 Non esiste. Sto facendo sul serio... 250 00:16:41,515 --> 00:16:43,426 Voglio una vita per bene, 251 00:16:44,523 --> 00:16:46,579 e rilasciare musica da sballo. 252 00:16:47,191 --> 00:16:50,107 Nessuno toccherebbe questa banca senza il tuo permesso. 253 00:16:50,117 --> 00:16:53,256 Ti ripeto, mi stai dando fin troppi crediti, V. 254 00:16:53,266 --> 00:16:56,468 Giusti meriti. C'era solo una persona alla quale sottostavi e... 255 00:16:58,637 --> 00:17:00,372 Fuochino, Val. 256 00:17:01,551 --> 00:17:03,755 C'è quella persona, non è vero? 257 00:17:04,408 --> 00:17:05,858 Sembri nervosa. 258 00:17:07,019 --> 00:17:08,748 Troppe preoccupazioni. 259 00:17:08,758 --> 00:17:10,323 È lei? 260 00:17:10,625 --> 00:17:12,337 Potrebbe colpire questa banca in un lampo. 261 00:17:12,347 --> 00:17:15,670 - Anche la New York Commerce, e... - Ti ho sempre rispettata, Val. 262 00:17:16,311 --> 00:17:17,569 Lo sai? 263 00:17:17,579 --> 00:17:21,900 Cioè, sei il motivo per cui sono qui: mi hai rinchiuso, quindi sei sveglia. 264 00:17:21,910 --> 00:17:24,773 Però ricordi l'ultima volta in cui l'hai affrontata? 265 00:17:24,783 --> 00:17:27,524 Solomon, cosa sai al riguardo? 266 00:17:28,251 --> 00:17:30,305 Buona fortuna, agente Turner. 267 00:17:31,457 --> 00:17:33,559 Facciamoli indietreggiare di almeno un isolato. 268 00:17:33,569 --> 00:17:36,504 Abbiamo queste... come hanno fatto i giornalisti ad arrivare prima di noi? 269 00:17:37,130 --> 00:17:38,966 Lascia che aggiorni io... 270 00:17:40,157 --> 00:17:43,761 - Non hai colto l'antifona. - Per caso conosci il nome Elena Fedorova? 271 00:17:44,316 --> 00:17:45,482 La trafficante di armi. 272 00:17:45,492 --> 00:17:48,266 Gestisce un'organizzazione internazionale di sicari nota come... 273 00:17:48,276 --> 00:17:51,117 SMT: Skazka o Myortvoy Tsarevne. 274 00:17:51,127 --> 00:17:53,049 Che tradotto è... "Snow White", "Biancaneve". 275 00:17:53,059 --> 00:17:54,700 Come lo sai? 276 00:17:54,710 --> 00:17:55,901 È coinvolta? 277 00:17:58,244 --> 00:17:59,590 Cosa sai di lei? 278 00:17:59,600 --> 00:18:03,141 È un'esperta stratega militare, non è fedele a nessuno. 279 00:18:03,151 --> 00:18:06,757 Snow White si è occupata di riciclare denaro per Solomon Santillana. 280 00:18:06,767 --> 00:18:08,726 Ci siamo incontrate in Gambia. 281 00:18:08,736 --> 00:18:10,128 Ha provato a uccidermi 282 00:18:10,138 --> 00:18:12,471 o a farmi uccidere, non è chiaro chi ha premuto il grilletto. 283 00:18:12,481 --> 00:18:15,356 Ho un fascicolo di cinque volumi su di lei. 284 00:18:15,947 --> 00:18:17,732 Fammelo avere al più presto. 285 00:18:17,742 --> 00:18:19,668 Mi sto stancando di essere sempre mandata via. 286 00:18:20,208 --> 00:18:21,721 Ti sei scavata la fossa da sola. 287 00:18:22,865 --> 00:18:24,667 Se quello che è successo alle banche... 288 00:18:24,677 --> 00:18:29,208 È opera di Snow White, probabilmente c'è in gioco una strategia più ampia. 289 00:18:29,218 --> 00:18:31,343 Lei pensa in grande, cioè... 290 00:18:31,353 --> 00:18:33,754 Potrebbe prendere di mira altre banche. 291 00:18:33,764 --> 00:18:35,897 Suggerisco una difesa preventiva... 292 00:18:35,907 --> 00:18:39,249 Una difesa preventiva in tutte le 765 banche della città? 293 00:18:40,037 --> 00:18:41,456 È una follia, Val. 294 00:18:50,114 --> 00:18:51,347 Una piccola sosta? 295 00:18:51,657 --> 00:18:52,868 Cos'è? 296 00:18:53,530 --> 00:18:55,061 Sai cos'è un centro comunicazioni? 297 00:18:55,391 --> 00:18:58,946 Una banca con una serie di server che gestisce le comunicazioni tra filiali? 298 00:18:58,956 --> 00:19:02,470 E cura la sicurezza degli spostamenti di denaro tra le 765 banche della città. 299 00:19:02,480 --> 00:19:04,635 Ma se viene hackerata, non è più così sicura. 300 00:19:04,645 --> 00:19:06,864 Quindi siamo qui per svuotare la ciotola di lecca lecca. 301 00:19:07,207 --> 00:19:08,949 Se fossi in Fedorova... 302 00:19:10,431 --> 00:19:11,827 Colpirei qui. 303 00:19:11,837 --> 00:19:13,015 Cosa cerchiamo? 304 00:19:13,025 --> 00:19:14,855 Tizi con i volti non ancora scannerizzati? 305 00:19:14,865 --> 00:19:17,559 Cerchiamo una roccia in un fiume, un qualunque intoppo nel flusso. 306 00:19:17,569 --> 00:19:19,824 Sembra un palazzo pieno di uffici, ma dentro... 307 00:19:19,834 --> 00:19:21,533 È una fortezza. 308 00:19:34,000 --> 00:19:36,568 Avevi ragione 309 00:19:40,000 --> 00:19:41,344 BANCA 3 310 00:19:50,311 --> 00:19:52,100 BANCA 2 311 00:20:01,001 --> 00:20:02,676 BANCA 3 312 00:20:02,686 --> 00:20:03,849 Avevi ragione 313 00:20:06,788 --> 00:20:11,709 {\an8}BANCA 4 314 00:20:08,429 --> 00:20:11,700 A tutte le unità, un nuovo attacco alla Republic Bank of New York. 315 00:20:11,719 --> 00:20:15,327 {\an8}BANCA 5 316 00:20:12,048 --> 00:20:15,842 A tutte le unità, un nuovo attacco alla America World Savings Bank. 317 00:20:15,852 --> 00:20:17,404 Altre due banche. 318 00:20:21,375 --> 00:20:22,510 Agente Turner. 319 00:20:22,520 --> 00:20:23,834 Prendi il fascicolo. 320 00:20:23,844 --> 00:20:25,250 Lei si trova a Fort Totten. 321 00:20:25,595 --> 00:20:26,746 Vai. 322 00:20:38,715 --> 00:20:42,827 Questa documentazione è approfondita. 323 00:20:47,947 --> 00:20:50,214 Suo marito, Sergey. Quando è morto? 324 00:20:50,224 --> 00:20:51,327 18 mesi fa. 325 00:20:51,337 --> 00:20:52,832 Perché non ne sapevo nulla? 326 00:20:52,842 --> 00:20:55,509 È da un anno che a Doak non interessano i miei casi. 327 00:20:55,519 --> 00:20:56,683 Beh, a noi sì. 328 00:20:56,693 --> 00:20:59,260 Dice che potrebbe avere idea di quale sia il suo obiettivo. 329 00:20:59,270 --> 00:21:01,304 Cinque anni fa ero in Gambia... 330 00:21:01,314 --> 00:21:03,974 Per degli interrogatori dopo un tentato colpo di Stato. 331 00:21:03,984 --> 00:21:08,362 Un signore della guerra di nome Kahlil assediò un paese di pescatori, 332 00:21:08,881 --> 00:21:11,687 stuprava le donne come tattica demoralizzante. 333 00:21:12,121 --> 00:21:16,011 Fedorova arrivò dal nulla con una squadra di cinque persone... 334 00:21:16,021 --> 00:21:19,049 - Liberò il paese nell'arco di un'ora. - Come ci è riuscita? 335 00:21:19,805 --> 00:21:22,302 Al signore della guerra erano finite le sigarette. 336 00:21:22,312 --> 00:21:25,545 Lei gliene mandò due cartoni corretti con l'eroina e 30 minuti dopo... 337 00:21:25,555 --> 00:21:27,313 Li sorprese senza incontrare opposizione. 338 00:21:27,323 --> 00:21:31,091 Quindi è semplicemente arrivata sperando di passare per santa? 339 00:21:31,101 --> 00:21:35,378 Li ha massacrati tutti; quindi no, non le interessava essere una santa. 340 00:21:35,388 --> 00:21:38,633 - Perché la tenete in arresto? - Tutto questo non è già un buon motivo? 341 00:21:38,956 --> 00:21:41,160 È in attività da anni. 342 00:21:41,170 --> 00:21:42,177 Perché ora? 343 00:21:42,187 --> 00:21:45,753 L'abbiamo seguita tramite delle talpe nell'Est Europa per due mesi. 344 00:21:46,130 --> 00:21:49,119 Un cameriere a Tverskaya ci ha detto dove trovarla. 345 00:21:49,129 --> 00:21:50,594 Ha il suo esercito personale. 346 00:21:50,944 --> 00:21:52,876 È ossessivamente prudente. 347 00:21:52,886 --> 00:21:55,749 E le sue operazioni sono studiate al millimetro. 348 00:21:56,182 --> 00:21:57,617 Secondo la mia opinione... 349 00:21:57,627 --> 00:21:59,020 Ci ha condotto fino a lei... 350 00:21:59,030 --> 00:22:02,496 E questo cameriere deve essere coinvolto in qualche modo. 351 00:22:02,506 --> 00:22:05,641 - Crede molto in lei. - Voi invece non abbastanza. 352 00:22:06,884 --> 00:22:08,422 Voglio il nome di quel cameriere. 353 00:22:11,759 --> 00:22:13,061 Necati Acar. 354 00:22:13,559 --> 00:22:15,253 Nessun precedente nella Polizia russa. 355 00:22:15,263 --> 00:22:17,497 Niente con l'Interpol. Un punto morto. 356 00:22:18,371 --> 00:22:19,577 Se è vero... 357 00:22:19,587 --> 00:22:21,085 Che ci ha condotti a lei, 358 00:22:22,273 --> 00:22:23,361 scopra perché. 359 00:22:33,887 --> 00:22:36,501 Agente Valerie Turner. 360 00:22:38,571 --> 00:22:40,195 Ci hai messo un po'. 361 00:22:52,675 --> 00:22:54,247 Mi stavi aspettando? 362 00:22:54,257 --> 00:22:55,611 Da quando sono arrivata. 363 00:22:56,084 --> 00:22:57,970 Speravo di incontrarti da quando... 364 00:22:57,980 --> 00:22:59,920 Hai provato a infilami una pallottola in testa? 365 00:22:59,930 --> 00:23:00,948 Provato? 366 00:23:01,385 --> 00:23:03,219 È finita proprio dove volevo. 367 00:23:04,577 --> 00:23:06,051 Così l'avrei tracciata. 368 00:23:08,192 --> 00:23:10,157 - Potevi inviarmi un biglietto. - L'ho fatto. 369 00:23:10,902 --> 00:23:12,143 Un'ora fa. 370 00:23:14,058 --> 00:23:15,380 Ammirevole. 371 00:23:15,390 --> 00:23:18,538 Solomon Santillana era intoccabile finché non sei arrivata. 372 00:23:18,548 --> 00:23:20,356 Non siamo qui per parlare di me. 373 00:23:20,366 --> 00:23:21,753 Sì, invece. 374 00:23:22,924 --> 00:23:24,965 Sono stata inseguita dalle forze dell'ordine... 375 00:23:24,975 --> 00:23:26,307 Di tutto il mondo. 376 00:23:26,817 --> 00:23:28,942 Così tante personalità... 377 00:23:29,683 --> 00:23:32,205 Anche se molti di loro sono vicini alla pensione. 378 00:23:32,940 --> 00:23:34,877 Certo, ci sono i corrotti... 379 00:23:35,277 --> 00:23:36,364 Col distintivo. 380 00:23:37,556 --> 00:23:38,839 E poi ci sei tu. 381 00:23:40,276 --> 00:23:41,841 E la tua fede incrollabile... 382 00:23:41,851 --> 00:23:45,048 Nell'istituzione che servi, Agente Turner. 383 00:23:45,058 --> 00:23:49,664 Hai consegnato tuo marito all'FBI e credevi che ti ricompensassero. 384 00:23:50,710 --> 00:23:52,053 Non riesci a dimenticare... 385 00:23:52,894 --> 00:23:54,302 Anche se ti distrugge. 386 00:23:55,914 --> 00:23:57,041 Sei un unicorno. 387 00:23:58,060 --> 00:24:00,918 - Mi fai arrossire. - La fede cieca è un complimento? 388 00:24:01,553 --> 00:24:04,284 Potresti essere stordita dopo il giro nella scatola, 389 00:24:04,294 --> 00:24:06,191 ma sono qui per darti un'opportunità... 390 00:24:06,201 --> 00:24:08,308 Per aiutarmi. Non farlo. 391 00:24:08,318 --> 00:24:10,710 - Per comunicare i tuoi obiettivi. - Per chiedere pietà? 392 00:24:10,720 --> 00:24:12,845 Mi hai controllata. Quando mai ho negoziato? 393 00:24:12,855 --> 00:24:16,040 Hai negoziato per portare il cadavere di tuo marito fuori dalla Crimea. 394 00:24:17,915 --> 00:24:20,185 Ti è costato sei missili da crociera, giusto? 395 00:24:21,548 --> 00:24:24,999 Per essere stata cresciuta da un'istituzione... 396 00:24:25,009 --> 00:24:27,479 Che ti ha abbandonata e lasciata a morire, 397 00:24:27,489 --> 00:24:30,063 è dura non avere il controllo. 398 00:24:30,073 --> 00:24:33,658 Ma qui non siamo un Paese del terzo mondo che puoi asfaltare, perciò... 399 00:24:33,668 --> 00:24:37,932 A meno che non ci sia un'altra spiegazione cosa sono queste rapine nelle banche? 400 00:24:37,942 --> 00:24:39,116 Terrorismo? 401 00:24:40,136 --> 00:24:41,484 Ora sei tu quella confusa. 402 00:24:42,233 --> 00:24:44,215 Ma può capitare, con il divorzio. 403 00:24:47,881 --> 00:24:48,911 Scusami. 404 00:24:49,964 --> 00:24:51,411 Il divorzio in corso. 405 00:24:52,962 --> 00:24:54,992 Ora penserai: "Ho appena ricevuto i documenti". 406 00:24:55,002 --> 00:24:57,256 - Hai indagato su mio marito? - E tu sul mio. 407 00:24:57,266 --> 00:25:00,264 Sergey Vodianov faceva parte di un'organizzazione criminale. 408 00:25:00,274 --> 00:25:02,064 Anche Owen Turner. 409 00:25:05,884 --> 00:25:07,233 Per quel che può valere... 410 00:25:07,871 --> 00:25:10,857 Non ho mai trovato niente che si avvicinasse alle accuse contro di te: 411 00:25:10,867 --> 00:25:12,902 proteggere Owen dalle accuse. 412 00:25:15,414 --> 00:25:18,430 E io non ho mai trovato prove che sei stata tu ad avvelenare Sergey. 413 00:25:18,784 --> 00:25:20,316 Era una diceria falsa. 414 00:25:22,981 --> 00:25:24,823 Era l'amore della mia vita. 415 00:25:27,608 --> 00:25:28,612 Anche per me. 416 00:25:35,469 --> 00:25:37,693 Ho una storia da raccontarti. 417 00:25:39,136 --> 00:25:40,320 Una fiaba. 418 00:25:47,470 --> 00:25:50,132 È la storia di una bambina che amava suo padre. 419 00:25:53,098 --> 00:25:55,703 Avrei dovuto ucciderli entrambi con il lanciarazzi. 420 00:25:56,104 --> 00:26:00,049 Il padre insegnò alla ragazza come sopravvivere nel mondo. 421 00:26:00,670 --> 00:26:02,369 Le insegnò a uccidere. 422 00:26:03,432 --> 00:26:05,255 O sarebbe stata uccisa. 423 00:26:16,655 --> 00:26:17,706 Per favore. 424 00:26:18,279 --> 00:26:19,911 Non... non farmi male. 425 00:26:28,051 --> 00:26:32,164 Me lo stai dicendo per dimostrarmi che sei un'assassina? Già lo sappiamo. 426 00:26:32,174 --> 00:26:35,409 Te lo dico perché hai lavorato duro per conoscermi. 427 00:26:35,419 --> 00:26:36,861 Ma alla fine non sai nulla. 428 00:26:37,235 --> 00:26:39,992 Perché è così importante che ti conosca davvero? 429 00:26:40,002 --> 00:26:43,195 Un giorno, la tua fede cieca finirà ed entreremo in società. 430 00:26:43,606 --> 00:26:45,521 Dovresti sapere chi sono i tuoi soci. 431 00:26:48,591 --> 00:26:51,042 La bambina amava suo padre. 432 00:26:52,132 --> 00:26:53,650 Lui era il suo eroe. 433 00:26:54,233 --> 00:26:56,527 Lei, la sua principessa. 434 00:27:03,819 --> 00:27:07,375 Questa bambina è cresciuta in un mondo pieno di crudeltà. 435 00:27:08,559 --> 00:27:10,366 Ma questa è la storia... 436 00:27:10,376 --> 00:27:12,680 Del giorno in cui quella bambina... 437 00:27:12,690 --> 00:27:13,709 Diventò grande. 438 00:27:16,969 --> 00:27:19,625 È una fiaba diversa dal solito. 439 00:27:37,518 --> 00:27:38,637 Sei una madre. 440 00:27:40,273 --> 00:27:42,675 Non lo sapevo. Ho visto ora le cicatrici della gravidanza. 441 00:27:42,685 --> 00:27:43,919 Dov'è tuo figlio? 442 00:27:44,945 --> 00:27:46,497 - Al sicuro. - È di Sergey? 443 00:27:49,939 --> 00:27:51,030 Sì. 444 00:27:51,040 --> 00:27:52,496 Dimmi... 445 00:27:52,506 --> 00:27:54,799 Qual è il tuo obiettivo. 446 00:27:54,809 --> 00:27:55,883 Ancora. 447 00:27:56,680 --> 00:27:59,646 Il mio avvocato è James Glover. Vorrei parlargli. 448 00:27:59,656 --> 00:28:02,194 Quando diavolo ti sei mai nascosta dietro un avvocato? 449 00:28:02,204 --> 00:28:03,594 Fai la timida? 450 00:28:03,604 --> 00:28:06,096 Ora? Non sei la donna che ho visto in Gambia. 451 00:28:06,106 --> 00:28:08,364 Volevi riconquistare il villaggio e te lo sei ripreso. 452 00:28:08,374 --> 00:28:10,976 Volevi bloccare i diamanti insanguinati, hai fatto implodere la miniera. 453 00:28:10,986 --> 00:28:12,370 L'ho visto con i miei occhi. 454 00:28:12,380 --> 00:28:14,694 I tuoi occhi dovrebbero dirti che le sigarette... 455 00:28:15,495 --> 00:28:17,165 Sono ormai già bagnate. 456 00:28:20,963 --> 00:28:22,115 La miniera di Kahlil. 457 00:28:22,855 --> 00:28:24,915 Avresti potuto guadagnarci un miliardo, 458 00:28:24,925 --> 00:28:26,214 ma l'hai fatta esplodere. 459 00:28:26,623 --> 00:28:28,257 Stai seguendo quello schema anche qui? 460 00:28:28,653 --> 00:28:30,536 Continua a fare le domande giuste. 461 00:28:42,734 --> 00:28:44,119 - Cosa succede? - La talpa. 462 00:28:44,444 --> 00:28:46,197 Si chiama Manzer. 463 00:28:46,623 --> 00:28:49,779 L'ho beccato con le telecamere a mettere il biglietto nella giacca di Doblin. 464 00:28:51,914 --> 00:28:53,046 Ha anche questo. 465 00:28:56,897 --> 00:28:58,965 Hai visto? Non è a prova di proiettile. 466 00:29:03,185 --> 00:29:04,614 Non la prenderete mai. 467 00:29:04,624 --> 00:29:07,464 Tutto quello che avete preso, lo riavrà entro stasera. 468 00:29:07,474 --> 00:29:08,615 Portatelo via di qui. 469 00:29:09,207 --> 00:29:10,897 Lo considerate una conferma? 470 00:29:11,233 --> 00:29:13,375 - Di cosa? - La seconda banca occupata 471 00:29:13,385 --> 00:29:15,743 è usata dall'FBI per i fondi confiscati. 472 00:29:15,753 --> 00:29:18,024 - I suoi sono là. - Da ciò che ha detto quello stronzo, 473 00:29:18,034 --> 00:29:21,257 proverà sicuramente a recuperarli e ridistribuirli dal centro comunicazioni. 474 00:29:21,644 --> 00:29:23,570 Recuperare denaro non è niente per lei. 475 00:29:23,580 --> 00:29:25,505 Ha appena detto che è come in Gambia. 476 00:29:25,515 --> 00:29:28,284 Il manager nella banca ha scritto che c'è un accesso da un condotto d'aria. 477 00:29:28,294 --> 00:29:29,977 Ci muoviamo, ora. 478 00:29:30,356 --> 00:29:31,951 Senta, c'è un fraintendimento. 479 00:29:32,284 --> 00:29:35,928 In Gambia c'era uno schema più grande e la banca più grande di New York è... 480 00:29:37,875 --> 00:29:39,173 La Federal Reserve. 481 00:29:39,183 --> 00:29:41,527 Come ruberà 6.000 tonnellate d'oro? 482 00:29:42,494 --> 00:29:44,685 Suggerisco di spostare una squadra speciale dell'FBI... 483 00:29:44,695 --> 00:29:46,165 Ok, seriamente, Réal, 484 00:29:46,175 --> 00:29:47,715 chi diavolo l'ha messa al comando? 485 00:29:47,725 --> 00:29:49,074 Sto colmando un vuoto. 486 00:29:49,084 --> 00:29:50,814 Siamo stati manipolati tutto il giorno, 487 00:29:50,824 --> 00:29:53,455 e adesso convoca un'agente corrotta per, cosa, farsi un'amica? 488 00:29:53,465 --> 00:29:54,857 Non sono corrotta. 489 00:29:54,867 --> 00:29:55,873 Agente Turner. 490 00:29:56,302 --> 00:29:57,303 Agente Turner. 491 00:29:59,344 --> 00:30:01,796 La squadra di recupero ostaggi farà irruzione nella seconda banca. 492 00:30:01,806 --> 00:30:04,127 Nel frattempo c'è un'unità speciale in arrivo da Boston. 493 00:30:04,137 --> 00:30:07,095 - L'assegnerò alla Federal Reserve. - Destinerei più risorse... 494 00:30:07,105 --> 00:30:08,114 Agente Turner. 495 00:30:08,555 --> 00:30:10,106 Ha fatto un ottimo lavoro lì dentro. 496 00:30:10,590 --> 00:30:11,676 Si goda la vittoria. 497 00:30:13,512 --> 00:30:14,522 Signore. 498 00:30:20,845 --> 00:30:21,974 Anthony, 499 00:30:21,984 --> 00:30:23,074 cos'hai trovato? 500 00:30:23,084 --> 00:30:24,216 Val, 501 00:30:24,226 --> 00:30:25,294 sei sicura? 502 00:30:25,304 --> 00:30:26,616 La Federal Reserve.? 503 00:30:26,626 --> 00:30:28,489 Segui una pista che definirei debole, 504 00:30:28,885 --> 00:30:30,985 che è un modo carino per dire inconsistente. 505 00:30:30,995 --> 00:30:31,995 Senti... 506 00:30:32,392 --> 00:30:33,411 Stai in linea. 507 00:30:34,084 --> 00:30:36,654 - Agente Turner. - Salve signora Turner, sono Michael Bagnall, 508 00:30:36,664 --> 00:30:39,153 rappresento Owen nelle procedure di divorzio. 509 00:30:39,508 --> 00:30:41,465 Ok, ha un tempismo terribile. 510 00:30:41,936 --> 00:30:44,133 Esiste davvero un buon momento per questo tipo di cose? 511 00:30:44,143 --> 00:30:45,175 Forse no. 512 00:30:46,314 --> 00:30:48,136 - Ehi, ci sei? - Sì, sì... 513 00:30:48,146 --> 00:30:49,745 La situazione peggiora qui. 514 00:30:49,755 --> 00:30:51,498 Vanno fino in fondo per prendere la banca. 515 00:30:51,508 --> 00:30:53,474 Possiamo avere un po' di silenzio qui? 516 00:30:53,484 --> 00:30:54,824 Si sbagliano. 517 00:30:54,834 --> 00:30:56,436 E si scatenerà l'inferno. 518 00:30:57,204 --> 00:30:59,463 Anthony, metti il giubbotto. 519 00:30:59,473 --> 00:31:00,717 Sono un passo avanti a te. 520 00:31:02,253 --> 00:31:04,368 - Sono qui. - Non manca molto, ormai. 521 00:31:04,795 --> 00:31:07,144 Presto saremo come delle star, 522 00:31:07,733 --> 00:31:09,228 faremo notizia. 523 00:31:11,755 --> 00:31:13,218 Credo che lo stiamo già facendo. 524 00:31:13,599 --> 00:31:15,056 Pensa all'obiettivo. 525 00:31:15,066 --> 00:31:16,244 Insieme, 526 00:31:16,254 --> 00:31:17,257 per sempre. 527 00:31:17,687 --> 00:31:19,042 Mantieni la calma, amore. 528 00:31:19,414 --> 00:31:20,415 Sì. 529 00:31:31,003 --> 00:31:32,774 Siamo scesi nel tombino in Avenue A. 530 00:31:32,784 --> 00:31:35,536 Procediamo verso l'accesso secondario sotto al vano. 531 00:31:36,494 --> 00:31:38,133 Confermate quando siete in posizione. 532 00:31:38,143 --> 00:31:40,056 Continuate a riferire sul canale quattro. 533 00:31:40,066 --> 00:31:42,955 Ricevuto. Procediamo verso il locale caldaie e la rete idrica. 534 00:31:43,384 --> 00:31:44,856 Ho visuale sull'accesso. 535 00:31:45,753 --> 00:31:47,273 Siamo a pochi secondi dall'entrata. 536 00:31:50,196 --> 00:31:52,317 Accederemo alla banca dal sistema di ventilazione. 537 00:31:52,327 --> 00:31:53,515 Lo vedo. 538 00:31:54,526 --> 00:31:56,758 - Via libera ad aprire il fuoco. - Ricevuto. 539 00:32:16,144 --> 00:32:17,419 Uscite da lì. 540 00:32:18,304 --> 00:32:19,376 Via, via, via! 541 00:32:31,367 --> 00:32:34,339 Dobbiamo attivare una difesa preventiva su tutte le banche della città. 542 00:32:38,115 --> 00:32:39,625 Ti sembriamo superficiali? 543 00:32:40,136 --> 00:32:42,094 Pensi che non conosciamo la banca? 544 00:32:42,104 --> 00:32:44,747 Chi ci lavora, le sue abitudini e personalità... 545 00:32:45,055 --> 00:32:46,892 Chi potrebbe rischiare contattando l'FBI 546 00:32:46,902 --> 00:32:49,756 con il telefono prepagato che usa per contattare l'amante. 547 00:32:50,514 --> 00:32:52,989 Basta eroismo, signor Lawton. 548 00:32:54,224 --> 00:32:55,226 Consegnalo. 549 00:33:30,395 --> 00:33:31,602 Ehi. 550 00:33:31,612 --> 00:33:34,504 I federali l'hanno messa in lockdown, ma non vedo la squadra speciale. 551 00:33:34,514 --> 00:33:37,997 Sono a un minuto da lì, non hanno corso. Sono più tipi da copertura. 552 00:33:38,007 --> 00:33:40,699 Leader e diplomatici entrano dalla Pine, vero? 553 00:33:40,709 --> 00:33:42,909 - L'entrata sul retro. - Sì. Sì, vedo il retro. 554 00:33:42,919 --> 00:33:44,368 Credo sia sigillato anche lì. 555 00:33:44,378 --> 00:33:47,841 Perché non torni sull'Avenue A? Doak non può buttarci fuori ora. 556 00:33:48,685 --> 00:33:50,948 Figlio di puttana. È il cameriere. 557 00:33:50,958 --> 00:33:51,958 FBI! 558 00:33:54,004 --> 00:33:55,768 Andate! Andate, andate! 559 00:33:58,422 --> 00:33:59,422 Fermo! 560 00:34:11,696 --> 00:34:12,942 Abida! 561 00:34:12,952 --> 00:34:14,075 Abida! 562 00:34:14,085 --> 00:34:16,207 Ci penso io alle ragazze. Resti dov'è. 563 00:34:16,217 --> 00:34:17,833 Potrebbero esserci altri tiratori. 564 00:34:19,795 --> 00:34:21,886 Anthony, sparatoria alla Federal Reserve. 565 00:34:21,896 --> 00:34:24,564 La squadra speciale di Boston è arrivata. Ci nascondiamo dentro. 566 00:34:24,574 --> 00:34:26,824 Porca miseria, Val, mi farai venire un infarto. 567 00:34:26,834 --> 00:34:27,834 Aspetta. 568 00:34:29,322 --> 00:34:30,525 Flowers. 569 00:34:30,535 --> 00:34:33,090 Agente Flowers, sono il comandante Dowd, squadra speciale di Boston. 570 00:34:33,100 --> 00:34:34,906 Siamo bloccati. Tempo d'arrivo sconosciuto. 571 00:34:36,307 --> 00:34:39,004 Val, non so con chi sei, ma non è la squadra speciale di Boston. 572 00:34:40,825 --> 00:34:43,104 Che succede? Che succede? 573 00:34:41,686 --> 00:34:42,870 {\an8}BANCA 6 574 00:34:45,863 --> 00:34:47,416 Se venite a prendere le ragazze... 575 00:34:48,940 --> 00:34:50,040 Siete morti. 576 00:35:02,261 --> 00:35:04,312 La donna che hanno preso è Ameera Ojjeh, 577 00:35:04,322 --> 00:35:07,977 magnate industriale saudita e membro del consiglio della Federal Reserve. 578 00:35:07,987 --> 00:35:09,217 Sai cosa significa? 579 00:35:09,810 --> 00:35:13,157 Ha gli attributi biometrici per aprire il caveau. 580 00:35:13,167 --> 00:35:16,519 Viene una volta all'anno per svolgere funzioni amministrative. Stavolta... 581 00:35:16,529 --> 00:35:18,778 Ha portato le figlie per fargli vedere l'oro. 582 00:35:20,718 --> 00:35:22,844 L'avevo detto, Anthony. 583 00:35:24,125 --> 00:35:26,256 Doak ha detto che qui devi coordinare tu. 584 00:35:26,773 --> 00:35:28,425 È un buon segno, Val. 585 00:35:28,919 --> 00:35:30,077 Non fare cazzate. 586 00:35:36,253 --> 00:35:38,554 Chiamata in arrivo Michael Bagnall 587 00:35:39,938 --> 00:35:43,271 Il mio avvocato è James Glover. Vorrei parlare con lui. 588 00:35:47,373 --> 00:35:49,522 BAGNALL E GLOVER 589 00:35:52,871 --> 00:35:54,404 Sono Mike Bagnall. 590 00:35:54,414 --> 00:35:57,053 Il suo socio rappresenta Elena Fedorova? 591 00:35:57,063 --> 00:35:59,288 Il nostro studio rappresenta la signora Fedorova. 592 00:35:59,298 --> 00:36:01,570 E guarda caso rappresentate mio marito. 593 00:36:01,580 --> 00:36:03,374 Uno studio che non potrebbe permettersi. 594 00:36:03,384 --> 00:36:05,623 - Lo state costringendo? - Agente Turner, 595 00:36:05,633 --> 00:36:07,379 incontriamoci da Delmonico. 596 00:36:07,389 --> 00:36:09,739 - Mai sentito. Dovrebbe... - È proprio dietro di lei. 597 00:36:36,499 --> 00:36:39,498 Ha un minuto per spiegare, oppure la arresterò. 598 00:36:42,096 --> 00:36:45,584 Agente Turner, le darò l'opportunità di aiutare suo marito. 599 00:36:45,994 --> 00:36:49,845 Quindi la sua cliente si intromette nella vita privata di un'agente federale? 600 00:36:50,887 --> 00:36:54,134 La signora Fedorova ha le prove per dimostrare l'innocenza di Owen. 601 00:36:54,144 --> 00:36:55,719 Vuole proporre uno scambio. 602 00:36:55,729 --> 00:36:58,780 Il suo aiuto per una certa questione, 603 00:36:58,790 --> 00:37:00,387 in cambio della libertà di suo marito. 604 00:37:00,397 --> 00:37:01,991 E queste prove... 605 00:37:02,358 --> 00:37:03,833 Come le ha ottenute? 606 00:37:04,426 --> 00:37:06,007 È stata lei a incastrarlo. 607 00:37:18,523 --> 00:37:19,976 Lei è in arresto. 608 00:37:20,386 --> 00:37:22,722 E lei ha qualcosa sulla giacca. 609 00:37:31,623 --> 00:37:33,811 Verrò a prendervi entrambi. 610 00:37:35,350 --> 00:37:37,775 Sarebbe molto più facile per noi venire a prendere lei. 611 00:37:38,918 --> 00:37:40,852 La signora Fedorova le spiegherà meglio. 612 00:37:41,712 --> 00:37:43,434 Buona giornata, agente Turner. 613 00:37:55,312 --> 00:37:57,430 BANCA 1 614 00:38:00,818 --> 00:38:02,855 Che cos'è? Che sta succedendo? 615 00:38:02,865 --> 00:38:04,232 Ci stanno hackerando? 616 00:38:11,300 --> 00:38:13,983 Pare sia un'intercapedine tra due edifici. 617 00:38:14,379 --> 00:38:15,494 Cosa c'è di fianco? 618 00:38:17,357 --> 00:38:18,499 Un'altra banca. 619 00:38:19,289 --> 00:38:20,786 La Fidelity Bank di New York. 620 00:38:22,734 --> 00:38:24,105 Fateli indietreggiare. 621 00:38:24,115 --> 00:38:26,400 - Assaltate subito il caveau! - È sigillato. Non si entra. 622 00:38:26,410 --> 00:38:29,729 Abbiamo attuato la difesa preventiva per tutte le 765 banche della città. 623 00:38:34,277 --> 00:38:35,830 Ho la vostra attenzione? 624 00:38:43,750 --> 00:38:45,962 Si fermi subito, o smetterò di seguire le regole. 625 00:38:45,972 --> 00:38:48,763 Non sarà piacevole, ma è davvero efficace. 626 00:38:50,231 --> 00:38:51,403 Non vedo l'ora. 627 00:39:05,499 --> 00:39:07,673 BANCA 7 628 00:39:14,421 --> 00:39:15,506 Ultima possibilità. 629 00:39:15,972 --> 00:39:17,206 E sono generoso. 630 00:39:17,216 --> 00:39:18,669 Prima di continuare, 631 00:39:19,054 --> 00:39:21,194 le consiglio dare immediatamente le dimissioni. 632 00:39:21,204 --> 00:39:25,019 Ok. Rifiuterò questo consiglio e gliene ne darò uno io. 633 00:39:25,029 --> 00:39:26,578 Se lo ficchi su per il... 634 00:39:30,801 --> 00:39:33,257 Procuratore Generale Doblin 635 00:39:58,589 --> 00:39:59,978 Di sua nonna. 636 00:40:00,911 --> 00:40:02,251 Non si preoccupi. 637 00:40:02,261 --> 00:40:03,868 Il coniglio è al sicuro. 638 00:40:03,878 --> 00:40:06,330 Tuttavia ci sono altre cose in quella cassetta di sicurezza 639 00:40:06,340 --> 00:40:07,945 che non vorrà rendere pubbliche. 640 00:40:07,955 --> 00:40:10,694 Chiavi crittografiche, prove di appropriazione indebita, 641 00:40:10,704 --> 00:40:14,298 chiavette con le foto della signora Batista. 642 00:40:14,308 --> 00:40:16,301 "Biancaneve" e le sette banche. 643 00:40:16,691 --> 00:40:18,787 Perciò è questo lo scopo di tutto? 644 00:40:19,653 --> 00:40:20,744 Il ricatto? 645 00:40:20,754 --> 00:40:22,213 Teme di essere il prossimo? 646 00:40:23,230 --> 00:40:24,230 Non è lei. 647 00:40:26,014 --> 00:40:27,014 È lei. 648 00:40:36,154 --> 00:40:38,785 Ho preso il controllo di sette banche. 649 00:40:40,553 --> 00:40:42,131 Ma non per i soldi. 650 00:40:45,165 --> 00:40:46,745 Volete sapere perché? 651 00:40:49,432 --> 00:40:50,632 Per il potere. 652 00:40:54,394 --> 00:40:56,016 Per la vendetta. 653 00:40:57,505 --> 00:40:58,697 Oppure... 654 00:40:58,707 --> 00:41:00,881 Per qualcosa di più semplice... 655 00:41:01,746 --> 00:41:03,054 Come l'amore. 656 00:41:12,358 --> 00:41:13,583 È iniziata. 657 00:41:18,066 --> 00:41:19,317 Buona fortuna, Sergey. 658 00:41:30,961 --> 00:41:32,701 Non me ne servirà, Owen. 659 00:41:35,155 --> 00:41:37,007 Ora comanda Elena. 660 00:41:37,939 --> 00:41:39,345 Presto sarò fuori. 661 00:41:46,869 --> 00:41:50,322 È il giorno peggiore della mia vita e comunque ti ho quasi fregata. 662 00:41:50,726 --> 00:41:52,911 Cosa pensi che farò domani? 663 00:41:54,289 --> 00:41:55,445 Pensi in piccolo. 664 00:41:56,072 --> 00:41:59,928 Quello che sta succedendo eclisserà te, l'FBI, il governo. 665 00:42:00,587 --> 00:42:03,276 Imparerai tantissimo, agente Turner. 666 00:42:05,628 --> 00:42:08,442 Tu non sai con chi hai a che fare. 667 00:42:10,112 --> 00:42:12,047 Ecco il vecchio lato combattivo. 668 00:42:13,749 --> 00:42:15,942 Ho un'altra storia da raccontarti. 669 00:42:16,707 --> 00:42:18,294 #NoSpoiler 670 00:42:18,304 --> 00:42:20,621 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com