1
00:00:01,079 --> 00:00:03,863
#NoSpoiler
2
00:00:04,826 --> 00:00:07,617
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
3
00:00:09,825 --> 00:00:12,000
Ho una storia da raccontarvi.
4
00:00:13,375 --> 00:00:16,272
{\an8}BIELORUSSIA
SEI MESI PRIMA DEL COLLASSO DELL'URSS
5
00:00:13,609 --> 00:00:14,713
Una fiaba.
6
00:00:16,496 --> 00:00:17,984
È la storia di una bambina
7
00:00:17,994 --> 00:00:19,712
che amava suo padre.
8
00:00:20,286 --> 00:00:21,923
Lui era il suo eroe.
9
00:00:21,933 --> 00:00:23,956
E lei, la sua principessa.
10
00:00:26,513 --> 00:00:27,669
Piccione.
11
00:00:29,440 --> 00:00:31,035
Una specie di colomba.
12
00:00:32,427 --> 00:00:33,491
Eccellente!
13
00:00:45,058 --> 00:00:46,550
Ma questa è la storia...
14
00:00:46,894 --> 00:00:48,739
Del giorno in cui quella bambina...
15
00:00:49,249 --> 00:00:50,371
Diventò grande.
16
00:01:04,459 --> 00:01:05,678
Oggi...
17
00:01:06,161 --> 00:01:07,490
Figlia mia...
18
00:01:08,187 --> 00:01:09,640
Sei diventata grande.
19
00:01:13,334 --> 00:01:15,727
È una fiaba diversa dal solito.
20
00:01:19,199 --> 00:01:22,832
OGGI
21
00:01:26,683 --> 00:01:29,377
Stiamo raggiungendo New York.
Tenete il pacco al sicuro.
22
00:02:40,822 --> 00:02:42,534
Signora Fedorova.
23
00:02:43,296 --> 00:02:45,701
Sono il procuratore generale
degli Stati Uniti, Reed Doblin.
24
00:02:46,108 --> 00:02:48,501
Il direttore dell'FBI, Rogelio Réal.
25
00:02:48,950 --> 00:02:51,627
La segretaria degli interni,
Joan Bradbury.
26
00:02:52,322 --> 00:02:54,272
- Siete stata portata qui...
- Rapita.
27
00:02:54,282 --> 00:02:55,337
Estradata...
28
00:02:55,347 --> 00:02:56,432
In nostra custodia.
29
00:02:56,442 --> 00:02:57,605
Per discutere...
30
00:02:57,615 --> 00:03:02,051
Centocinque accuse
penali federali contro di lei
31
00:03:02,061 --> 00:03:06,273
e la sua organizzazione
Skazka o Myortvoy Tsarevne.
32
00:03:06,283 --> 00:03:09,009
Per violazione della legge
sul controllo esportazione di armi.
33
00:03:09,019 --> 00:03:11,829
Ha rifornito noti combattenti
degli Stati Uniti.
34
00:03:12,266 --> 00:03:13,879
- Contrabbandiera!
- Donna d'affari.
35
00:03:13,889 --> 00:03:16,130
È una mercenaria.
Ha un esercito a comando.
36
00:03:16,140 --> 00:03:18,339
- Si sieda.
- Sono stata seduta finora.
37
00:03:19,811 --> 00:03:21,793
Non sono state ancora
avanzate accuse ufficiali.
38
00:03:21,803 --> 00:03:24,534
Pensiamo sia un bene per tutti
discutere un patteggiamento.
39
00:03:24,544 --> 00:03:25,913
In cambio di cosa?
40
00:03:25,923 --> 00:03:27,674
Che ne dice dei suoi contatti in Angola?
41
00:03:27,684 --> 00:03:29,929
Iniziamo così. Nomi e pseudonimi.
42
00:03:29,939 --> 00:03:32,438
- E se mi rifiutassi?
- Allora lei e...
43
00:03:32,448 --> 00:03:36,361
Il suo bel vestito starete in isolamento
finché non le marcirà il cervello.
44
00:03:36,371 --> 00:03:37,965
Ha combattuto bene,
45
00:03:38,386 --> 00:03:40,319
ma nessuno sa che lei è qui...
46
00:03:41,129 --> 00:03:42,964
E noi abbiamo tutto il tempo del mondo.
47
00:03:43,484 --> 00:03:44,946
Inizi a scrivere.
48
00:04:05,401 --> 00:04:08,266
BANCA 1
49
00:04:16,424 --> 00:04:17,869
Non fiatare.
50
00:05:09,662 --> 00:05:11,214
- Chi parla?
- Direttore...
51
00:05:11,224 --> 00:05:14,184
La New York Commerce Bank
è stata colpita da sei uomini armati
52
00:05:14,194 --> 00:05:16,260
e hanno mandato un messaggio a lei...
53
00:05:16,270 --> 00:05:19,533
- Personalmente. Le ho mandato la foto.
- Dimmi cosa c'è scritto, Doak.
54
00:05:20,663 --> 00:05:21,945
"Direttore Réal...
55
00:05:22,327 --> 00:05:23,531
Si inchini alla regina".
56
00:05:40,332 --> 00:05:43,212
{\an8}Controlli la tasca della giacca
57
00:05:42,775 --> 00:05:44,063
Che diavolo è questo?
58
00:05:51,256 --> 00:05:52,548
Come ci è arrivata qui?
59
00:05:53,609 --> 00:05:56,428
Ha organizzato una rapina in una
banca della parte bassa di Manhattan.
60
00:05:57,584 --> 00:05:59,315
È il suo messaggio, signora?
61
00:05:58,632 --> 00:06:01,190
{\an8}Direttore Réal
Si inchini alla Regina
62
00:06:01,200 --> 00:06:02,306
Chi è la regina?
63
00:06:07,742 --> 00:06:09,324
Sono io la Regina
64
00:06:12,163 --> 00:06:13,662
Alla fine di questa giornata...
65
00:06:14,077 --> 00:06:15,609
Uno di voi non ci sarà più...
66
00:06:16,425 --> 00:06:18,089
E poi un altro...
67
00:06:18,927 --> 00:06:20,166
E un altro.
68
00:06:23,111 --> 00:06:25,138
Vi siete messi contro
la donna sbagliata.
69
00:06:25,840 --> 00:06:28,711
The Endgame - Stagione 1
Episodio 1 - "Start Over"
70
00:06:28,721 --> 00:06:31,719
Traduzione: RedRuby, BlackLady, FullMoon99,
BettyPond19, Seorabol94, bonechaos
71
00:06:32,416 --> 00:06:33,836
Revisione: glee.k
72
00:06:34,369 --> 00:06:35,398
#NoSpoiler
73
00:06:35,895 --> 00:06:38,523
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
74
00:06:40,070 --> 00:06:42,095
Questa bambina è cresciuta in un mondo
75
00:06:42,105 --> 00:06:43,573
pieno di crudeltà.
76
00:06:45,960 --> 00:06:48,245
Ma era sempre protetta da suo padre.
77
00:06:51,325 --> 00:06:53,011
L'altra è scappata.
78
00:06:53,419 --> 00:06:55,702
Lei era il suo tesoro.
79
00:07:06,364 --> 00:07:08,169
Facevano tutto insieme,
80
00:07:08,720 --> 00:07:10,123
inseparabili.
81
00:07:10,133 --> 00:07:11,445
Brava, ragazza.
82
00:07:15,815 --> 00:07:17,769
La mia scorta fa parte dell'FBI.
83
00:07:17,779 --> 00:07:19,342
È stato un suo agente.
84
00:07:19,352 --> 00:07:20,861
Lo troveremo.
85
00:07:20,871 --> 00:07:23,271
Ha programmato il vantaggio.
Non è una sorpresa.
86
00:07:23,281 --> 00:07:24,887
Ma la domanda è...
87
00:07:24,897 --> 00:07:26,267
Cos'è che vuole?
88
00:07:28,486 --> 00:07:29,675
Sette.
89
00:07:39,988 --> 00:07:41,376
Ciao, tesoro.
90
00:07:42,756 --> 00:07:43,790
Ciao.
91
00:07:45,475 --> 00:07:46,571
Come va?
92
00:07:48,817 --> 00:07:49,970
Parlami.
93
00:07:52,341 --> 00:07:53,882
Da quanto siamo innamorati?
94
00:07:54,349 --> 00:07:56,600
Da quella volta sull'altalena all'asilo.
95
00:07:58,163 --> 00:08:00,775
Devi sapere che non farei
mai niente per ferirti.
96
00:08:02,372 --> 00:08:03,549
E...
97
00:08:03,559 --> 00:08:05,804
Devi capire che questo...
98
00:08:07,421 --> 00:08:08,644
È per aiutare te.
99
00:08:11,467 --> 00:08:13,159
Mi stai spaventando parecchio.
100
00:08:16,437 --> 00:08:17,493
Divorzio?
101
00:08:19,751 --> 00:08:20,858
No.
102
00:08:22,692 --> 00:08:24,057
È la cosa migliore.
103
00:08:24,067 --> 00:08:25,620
Dovevamo aspettare la sentenza.
104
00:08:25,630 --> 00:08:28,004
Dovevamo rivalutare le cose
dopo un anno.
105
00:08:28,419 --> 00:08:29,720
Per me è finita.
106
00:08:30,126 --> 00:08:33,106
Un agente federale che prende
denaro sporco, sconta tutti...
107
00:08:33,116 --> 00:08:35,081
I dieci anni della sentenza.
108
00:08:35,559 --> 00:08:37,727
- Lo sai.
- Quindi hai deciso tu...
109
00:08:39,420 --> 00:08:41,039
Senza discuterne.
110
00:08:41,910 --> 00:08:43,631
Hai pagato uno...
111
00:08:46,979 --> 00:08:49,817
Uno studio da mille dollari l'ora?
112
00:08:50,296 --> 00:08:52,623
Non so come tu ci sia riuscito.
113
00:08:56,533 --> 00:08:58,579
- È per il tuo bene.
- No.
114
00:09:07,937 --> 00:09:09,049
Owen!
115
00:09:23,260 --> 00:09:26,307
A tutte le unità, un nuovo
insediamento al 130 sulla Bowery.
116
00:09:27,404 --> 00:09:29,210
Buona giornata, agente Turner.
117
00:09:29,220 --> 00:09:30,272
Grazie.
118
00:09:31,682 --> 00:09:32,787
Lo sarà.
119
00:09:46,008 --> 00:09:48,680
Bene, allestiamoci sulla Grand.
La squadra speciale sarà lì.
120
00:09:48,690 --> 00:09:49,807
Sì, signore!
121
00:09:51,169 --> 00:09:52,304
Buongiorno!
122
00:09:52,839 --> 00:09:55,407
- Squadra mobile? Unità speciale rapine?
- In arrivo.
123
00:09:55,417 --> 00:09:58,431
La task force sta setacciando la zona
per le telecamere di sorveglianza.
124
00:09:58,441 --> 00:10:00,034
Il posto di comando è di là.
125
00:10:00,044 --> 00:10:01,296
L'esplosione?
126
00:10:01,700 --> 00:10:04,385
Attivata nell'attico.
Un accesso semplice.
127
00:10:04,395 --> 00:10:08,217
Tutte macerie. L'esplosione ha attivato
poi il sensore e li ha chiusi dentro.
128
00:10:08,227 --> 00:10:10,917
- La macchina per la fuga?
- Stiamo cercando. Non si trova.
129
00:10:10,927 --> 00:10:13,075
Sei uomini armati. Nessuna via d'uscita.
130
00:10:13,085 --> 00:10:14,228
Di mercoledì?
131
00:10:14,238 --> 00:10:15,576
Quando ricevono il carico?
132
00:10:15,586 --> 00:10:17,936
Il capo della sicurezza dice
che ricevono il denaro il venerdì.
133
00:10:17,946 --> 00:10:20,778
Quindi, al momento, non ci sono
più di 30.000 dollari lì dentro.
134
00:10:20,788 --> 00:10:23,182
Un'irruzione così elaborata
per 5.000 dollari a testa?
135
00:10:23,514 --> 00:10:25,322
Non credo che siano molto intelligenti.
136
00:10:25,723 --> 00:10:28,713
- Deposito di sicurezza?
- Possiamo controllare dal posto di comando.
137
00:10:28,723 --> 00:10:31,684
- Basta cercare di trascinarmi via, Anthony.
- Il capo sta arrivando
138
00:10:31,694 --> 00:10:35,032
e voi due non interagite così bene.
E sento che sei nervosa stamattina.
139
00:10:35,042 --> 00:10:36,772
Quindi, se stessimo alla larga,
140
00:10:36,782 --> 00:10:39,146
tipo al posto di comando,
potremmo evitare un po' di tensione.
141
00:10:39,156 --> 00:10:40,993
Se sta lontano da me,
142
00:10:41,003 --> 00:10:42,003
possiamo.
143
00:10:47,818 --> 00:10:49,015
Voi due,
144
00:10:49,025 --> 00:10:50,075
andatevene.
145
00:10:50,667 --> 00:10:51,898
Lavorateci dall'ufficio.
146
00:10:59,355 --> 00:11:01,691
Dio, stai facendo di nuovo la cosa
della guida da arrabbiata.
147
00:11:02,541 --> 00:11:04,505
So che dovrei tenere la bocca chiusa...
148
00:11:04,515 --> 00:11:05,746
Guardare e imparare.
149
00:11:06,127 --> 00:11:08,795
Ma cazzo, tutto ciò che sto imparando
è come essere mandato via prima
150
00:11:08,805 --> 00:11:09,919
dalle scene attive.
151
00:11:09,929 --> 00:11:11,776
Owen mi ha chiesto il divorzio.
152
00:11:15,436 --> 00:11:16,628
Sai cosa?
153
00:11:17,860 --> 00:11:19,120
- Bene.
- Anthony.
154
00:11:19,853 --> 00:11:21,016
Non fare così.
155
00:11:21,026 --> 00:11:24,402
Dico solo che forse è un'opportunità
per andare avanti.
156
00:11:24,861 --> 00:11:28,374
- Stiamo insieme da quando avevamo 5 anni.
- Ma sa anche che al lavoro nessuno crederà
157
00:11:28,384 --> 00:11:30,319
che non fossi coinvolta
se siete ancora sposati.
158
00:11:30,329 --> 00:11:32,434
- Possono andarsene a fanculo.
- Ma non lo faranno!
159
00:11:32,776 --> 00:11:34,232
Tu sì, però.
160
00:11:34,242 --> 00:11:37,711
Una retrocessione dopo l'altra
finché non potrai tracciare una spirale
161
00:11:37,721 --> 00:11:41,473
da prima donna nera supervisore nel ramo
criminale dell'ufficio di New York
162
00:11:41,483 --> 00:11:43,544
ad arrivare a signora del seminterrato
163
00:11:43,554 --> 00:11:45,562
che può mostrarti
dove sono le graffette.
164
00:11:55,471 --> 00:11:57,757
Ci siamo. Video di sorveglianza
alla New York Commerce Bank.
165
00:12:04,627 --> 00:12:06,132
Il gioco di prestigio era carino,
166
00:12:06,601 --> 00:12:09,308
ma un po' come un pesce
su un pontile che annaspa senza aria.
167
00:12:13,539 --> 00:12:15,200
Un piccolo detto della mia infanzia.
168
00:12:15,826 --> 00:12:18,122
Non stuzzicare una tigre
con un bastone corto.
169
00:12:18,723 --> 00:12:20,228
La banca è circondata.
170
00:12:20,238 --> 00:12:21,870
I suoi non ne usciranno.
171
00:12:21,880 --> 00:12:24,557
Non sarà scambiata con degli ostaggi.
172
00:12:24,889 --> 00:12:26,580
La sua trovata è fallita.
173
00:12:27,019 --> 00:12:29,521
Beh, vediamo se la prossima
avrà una marcia in più.
174
00:12:31,675 --> 00:12:32,863
BANCA 2
175
00:12:39,407 --> 00:12:41,450
Che sia un'anomalia
nel pagamento automatico
176
00:12:41,460 --> 00:12:44,402
o che abbia effettivamente dimenticato
la bolletta, abbiamo le mani legate.
177
00:12:44,412 --> 00:12:45,661
Per un solo pagamento?
178
00:12:45,671 --> 00:12:46,858
Sfortunatamente sì.
179
00:12:47,469 --> 00:12:48,469
Prego.
180
00:13:00,179 --> 00:13:01,279
Ciao, mamma.
181
00:13:02,935 --> 00:13:03,935
Dieci.
182
00:13:04,459 --> 00:13:05,459
Nove.
183
00:13:06,150 --> 00:13:07,150
Otto.
184
00:13:07,557 --> 00:13:08,557
Sette.
185
00:13:08,915 --> 00:13:09,915
Sei.
186
00:13:10,420 --> 00:13:11,420
Cinque.
187
00:13:12,033 --> 00:13:13,068
Quattro.
188
00:13:13,733 --> 00:13:14,733
Tre.
189
00:13:15,394 --> 00:13:16,394
Due.
190
00:13:16,939 --> 00:13:17,939
Uno.
191
00:13:26,482 --> 00:13:28,476
Tutti quanti a terra!
192
00:14:01,559 --> 00:14:03,963
Sono un'agente onesta.
193
00:14:04,695 --> 00:14:07,480
Ho nascosto l'identità di Owen
quando è apparso nell'intercettazione?
194
00:14:07,881 --> 00:14:10,597
No. Sono andata dal mio capo
nel giro di un'ora
195
00:14:10,607 --> 00:14:11,721
e ho detto:
196
00:14:12,141 --> 00:14:15,082
"Mio marito potrebbe essere
coinvolto nel mio caso".
197
00:14:15,092 --> 00:14:16,216
E per questo,
198
00:14:16,568 --> 00:14:20,404
- voglio tagliarmi fuori?
- Se è così, è intelligente affrontarli?
199
00:14:21,068 --> 00:14:23,071
Hai mai sentito parlare
di quel contrabbandiere...
200
00:14:23,081 --> 00:14:25,549
Chiamato Luther Darnell?
Da piccola abitavo accanto ai nipoti.
201
00:14:25,559 --> 00:14:28,292
Brav'uomo. Erano criminali
senza scrupoli, come il loro nonno.
202
00:14:28,624 --> 00:14:31,366
Nella casa accanto, il padre
dei Bailey. Capitano del Three-Nine.
203
00:14:31,376 --> 00:14:33,975
E il mio? Pattuglia
in uniforme. Poliziotti
204
00:14:33,985 --> 00:14:36,437
e teppisti in ogni singolo isolato.
205
00:14:36,447 --> 00:14:38,196
Quindi conosco il crimine,
206
00:14:38,597 --> 00:14:40,444
ma ho scelto l'altra parte.
207
00:14:40,454 --> 00:14:42,147
E anche Owen,
208
00:14:42,489 --> 00:14:44,747
finché non ha ceduto
e non so ancora perché.
209
00:14:44,757 --> 00:14:46,134
Ma finché non lo saprò,
210
00:14:46,144 --> 00:14:48,108
non gli è concesso
di rovinare questo matrimonio.
211
00:14:48,118 --> 00:14:50,531
E finché l'FBI non accetterà
la mia parola,
212
00:14:50,541 --> 00:14:53,160
otterranno il lato
combattivo del mio DNA.
213
00:14:54,420 --> 00:14:55,837
A tutte le unità...
214
00:14:58,358 --> 00:15:02,912
Ripeto: A tutte le unità, nuova rapina
alla First Capital Security Bank...
215
00:15:02,922 --> 00:15:04,153
Un'altra banca.
216
00:15:05,053 --> 00:15:08,287
È a due isolati da qui. Ho intenzione
di rispondere. Qualche obiezione?
217
00:15:13,925 --> 00:15:14,824
Val.
218
00:15:14,834 --> 00:15:15,772
Val.
219
00:15:15,782 --> 00:15:16,782
Val.
220
00:15:27,930 --> 00:15:29,130
Siamo a posto.
221
00:15:29,464 --> 00:15:31,741
Deve tornare indietro.
L'intero marciapiede è chiuso.
222
00:15:33,168 --> 00:15:34,429
Conosco questa banca.
223
00:15:34,849 --> 00:15:37,155
Solomon Santillana ha 70 milioni qui.
224
00:15:37,165 --> 00:15:38,328
Il tizio del cartello.
225
00:15:38,709 --> 00:15:39,882
Di due anni fa.
226
00:15:39,892 --> 00:15:41,758
Ho guidato il caso RICO
che l'ha incastrato.
227
00:15:41,768 --> 00:15:44,284
Si diceva che avesse cinque
cassette di sicurezza qui
228
00:15:44,294 --> 00:15:46,639
con diamanti, monete d'oro
e codici crittografici.
229
00:15:46,649 --> 00:15:47,674
Quindi che si fa?
230
00:15:47,684 --> 00:15:49,502
Ho il numero del suo
cellulare prepagato.
231
00:15:49,512 --> 00:15:51,583
È in un penitenziario di livello cinque.
232
00:15:51,593 --> 00:15:53,332
Lo è, ma è pieno di risorse.
233
00:15:53,342 --> 00:15:55,844
- E come hai il suo numero?
- Mi è costato sei Snickers
234
00:15:55,854 --> 00:15:57,486
e una stecca di sigarette.
235
00:15:58,160 --> 00:15:59,792
Anche io sono piena di risorse.
236
00:16:05,267 --> 00:16:06,336
Val Turner.
237
00:16:06,346 --> 00:16:08,984
Val Turner? Ma non mi dire. Val!
238
00:16:09,649 --> 00:16:11,804
Ti sto guardando in televisione!
239
00:16:12,168 --> 00:16:14,391
Solomon, hai visto
in quale banca mi trovo?
240
00:16:14,401 --> 00:16:15,993
Diamine, sì.
241
00:16:16,003 --> 00:16:18,287
Sei stato tu alla New York Commerce?
242
00:16:18,297 --> 00:16:21,529
È la cosa più carina che mi abbiano
detto in tutta la settimana.
243
00:16:21,539 --> 00:16:22,834
Non stai negando.
244
00:16:22,844 --> 00:16:26,657
Val, non ho né le armi, né le persone...
245
00:16:26,667 --> 00:16:30,144
Per colpire due banche
di New York in un'ora.
246
00:16:30,154 --> 00:16:33,587
Andiamo! E certamente non dal carcere.
247
00:16:33,956 --> 00:16:37,235
Solomon, hai sia le armi che le persone.
248
00:16:37,245 --> 00:16:39,416
Beh, non è quello di cui mi occupo ora.
249
00:16:39,426 --> 00:16:41,505
Non esiste. Sto facendo sul serio...
250
00:16:41,515 --> 00:16:43,426
Voglio una vita per bene,
251
00:16:44,523 --> 00:16:46,579
e rilasciare musica da sballo.
252
00:16:47,191 --> 00:16:50,107
Nessuno toccherebbe questa banca
senza il tuo permesso.
253
00:16:50,117 --> 00:16:53,256
Ti ripeto, mi stai dando
fin troppi crediti, V.
254
00:16:53,266 --> 00:16:56,468
Giusti meriti. C'era solo una persona
alla quale sottostavi e...
255
00:16:58,637 --> 00:17:00,372
Fuochino, Val.
256
00:17:01,551 --> 00:17:03,755
C'è quella persona, non è vero?
257
00:17:04,408 --> 00:17:05,858
Sembri nervosa.
258
00:17:07,019 --> 00:17:08,748
Troppe preoccupazioni.
259
00:17:08,758 --> 00:17:10,323
È lei?
260
00:17:10,625 --> 00:17:12,337
Potrebbe colpire
questa banca in un lampo.
261
00:17:12,347 --> 00:17:15,670
- Anche la New York Commerce, e...
- Ti ho sempre rispettata, Val.
262
00:17:16,311 --> 00:17:17,569
Lo sai?
263
00:17:17,579 --> 00:17:21,900
Cioè, sei il motivo per cui sono qui:
mi hai rinchiuso, quindi sei sveglia.
264
00:17:21,910 --> 00:17:24,773
Però ricordi l'ultima volta
in cui l'hai affrontata?
265
00:17:24,783 --> 00:17:27,524
Solomon, cosa sai al riguardo?
266
00:17:28,251 --> 00:17:30,305
Buona fortuna, agente Turner.
267
00:17:31,457 --> 00:17:33,559
Facciamoli indietreggiare
di almeno un isolato.
268
00:17:33,569 --> 00:17:36,504
Abbiamo queste... come hanno fatto
i giornalisti ad arrivare prima di noi?
269
00:17:37,130 --> 00:17:38,966
Lascia che aggiorni io...
270
00:17:40,157 --> 00:17:43,761
- Non hai colto l'antifona.
- Per caso conosci il nome Elena Fedorova?
271
00:17:44,316 --> 00:17:45,482
La trafficante di armi.
272
00:17:45,492 --> 00:17:48,266
Gestisce un'organizzazione
internazionale di sicari nota come...
273
00:17:48,276 --> 00:17:51,117
SMT: Skazka o Myortvoy Tsarevne.
274
00:17:51,127 --> 00:17:53,049
Che tradotto è...
"Snow White", "Biancaneve".
275
00:17:53,059 --> 00:17:54,700
Come lo sai?
276
00:17:54,710 --> 00:17:55,901
È coinvolta?
277
00:17:58,244 --> 00:17:59,590
Cosa sai di lei?
278
00:17:59,600 --> 00:18:03,141
È un'esperta stratega militare,
non è fedele a nessuno.
279
00:18:03,151 --> 00:18:06,757
Snow White si è occupata di riciclare
denaro per Solomon Santillana.
280
00:18:06,767 --> 00:18:08,726
Ci siamo incontrate in Gambia.
281
00:18:08,736 --> 00:18:10,128
Ha provato a uccidermi
282
00:18:10,138 --> 00:18:12,471
o a farmi uccidere, non è chiaro
chi ha premuto il grilletto.
283
00:18:12,481 --> 00:18:15,356
Ho un fascicolo
di cinque volumi su di lei.
284
00:18:15,947 --> 00:18:17,732
Fammelo avere al più presto.
285
00:18:17,742 --> 00:18:19,668
Mi sto stancando
di essere sempre mandata via.
286
00:18:20,208 --> 00:18:21,721
Ti sei scavata la fossa da sola.
287
00:18:22,865 --> 00:18:24,667
Se quello che è successo alle banche...
288
00:18:24,677 --> 00:18:29,208
È opera di Snow White, probabilmente
c'è in gioco una strategia più ampia.
289
00:18:29,218 --> 00:18:31,343
Lei pensa in grande, cioè...
290
00:18:31,353 --> 00:18:33,754
Potrebbe prendere di mira altre banche.
291
00:18:33,764 --> 00:18:35,897
Suggerisco una difesa preventiva...
292
00:18:35,907 --> 00:18:39,249
Una difesa preventiva in tutte
le 765 banche della città?
293
00:18:40,037 --> 00:18:41,456
È una follia, Val.
294
00:18:50,114 --> 00:18:51,347
Una piccola sosta?
295
00:18:51,657 --> 00:18:52,868
Cos'è?
296
00:18:53,530 --> 00:18:55,061
Sai cos'è un centro comunicazioni?
297
00:18:55,391 --> 00:18:58,946
Una banca con una serie di server che
gestisce le comunicazioni tra filiali?
298
00:18:58,956 --> 00:19:02,470
E cura la sicurezza degli spostamenti
di denaro tra le 765 banche della città.
299
00:19:02,480 --> 00:19:04,635
Ma se viene hackerata,
non è più così sicura.
300
00:19:04,645 --> 00:19:06,864
Quindi siamo qui per svuotare
la ciotola di lecca lecca.
301
00:19:07,207 --> 00:19:08,949
Se fossi in Fedorova...
302
00:19:10,431 --> 00:19:11,827
Colpirei qui.
303
00:19:11,837 --> 00:19:13,015
Cosa cerchiamo?
304
00:19:13,025 --> 00:19:14,855
Tizi con i volti
non ancora scannerizzati?
305
00:19:14,865 --> 00:19:17,559
Cerchiamo una roccia in un fiume,
un qualunque intoppo nel flusso.
306
00:19:17,569 --> 00:19:19,824
Sembra un palazzo pieno
di uffici, ma dentro...
307
00:19:19,834 --> 00:19:21,533
È una fortezza.
308
00:19:34,000 --> 00:19:36,568
Avevi ragione
309
00:19:40,000 --> 00:19:41,344
BANCA 3
310
00:19:50,311 --> 00:19:52,100
BANCA 2
311
00:20:01,001 --> 00:20:02,676
BANCA 3
312
00:20:02,686 --> 00:20:03,849
Avevi ragione
313
00:20:06,788 --> 00:20:11,709
{\an8}BANCA 4
314
00:20:08,429 --> 00:20:11,700
A tutte le unità, un nuovo attacco
alla Republic Bank of New York.
315
00:20:11,719 --> 00:20:15,327
{\an8}BANCA 5
316
00:20:12,048 --> 00:20:15,842
A tutte le unità, un nuovo attacco
alla America World Savings Bank.
317
00:20:15,852 --> 00:20:17,404
Altre due banche.
318
00:20:21,375 --> 00:20:22,510
Agente Turner.
319
00:20:22,520 --> 00:20:23,834
Prendi il fascicolo.
320
00:20:23,844 --> 00:20:25,250
Lei si trova a Fort Totten.
321
00:20:25,595 --> 00:20:26,746
Vai.
322
00:20:38,715 --> 00:20:42,827
Questa documentazione è approfondita.
323
00:20:47,947 --> 00:20:50,214
Suo marito, Sergey. Quando è morto?
324
00:20:50,224 --> 00:20:51,327
18 mesi fa.
325
00:20:51,337 --> 00:20:52,832
Perché non ne sapevo nulla?
326
00:20:52,842 --> 00:20:55,509
È da un anno che a Doak
non interessano i miei casi.
327
00:20:55,519 --> 00:20:56,683
Beh, a noi sì.
328
00:20:56,693 --> 00:20:59,260
Dice che potrebbe avere idea
di quale sia il suo obiettivo.
329
00:20:59,270 --> 00:21:01,304
Cinque anni fa ero in Gambia...
330
00:21:01,314 --> 00:21:03,974
Per degli interrogatori dopo
un tentato colpo di Stato.
331
00:21:03,984 --> 00:21:08,362
Un signore della guerra di nome Kahlil
assediò un paese di pescatori,
332
00:21:08,881 --> 00:21:11,687
stuprava le donne
come tattica demoralizzante.
333
00:21:12,121 --> 00:21:16,011
Fedorova arrivò dal nulla
con una squadra di cinque persone...
334
00:21:16,021 --> 00:21:19,049
- Liberò il paese nell'arco di un'ora.
- Come ci è riuscita?
335
00:21:19,805 --> 00:21:22,302
Al signore della guerra
erano finite le sigarette.
336
00:21:22,312 --> 00:21:25,545
Lei gliene mandò due cartoni corretti
con l'eroina e 30 minuti dopo...
337
00:21:25,555 --> 00:21:27,313
Li sorprese
senza incontrare opposizione.
338
00:21:27,323 --> 00:21:31,091
Quindi è semplicemente arrivata
sperando di passare per santa?
339
00:21:31,101 --> 00:21:35,378
Li ha massacrati tutti; quindi no,
non le interessava essere una santa.
340
00:21:35,388 --> 00:21:38,633
- Perché la tenete in arresto?
- Tutto questo non è già un buon motivo?
341
00:21:38,956 --> 00:21:41,160
È in attività da anni.
342
00:21:41,170 --> 00:21:42,177
Perché ora?
343
00:21:42,187 --> 00:21:45,753
L'abbiamo seguita tramite delle talpe
nell'Est Europa per due mesi.
344
00:21:46,130 --> 00:21:49,119
Un cameriere a Tverskaya
ci ha detto dove trovarla.
345
00:21:49,129 --> 00:21:50,594
Ha il suo esercito personale.
346
00:21:50,944 --> 00:21:52,876
È ossessivamente prudente.
347
00:21:52,886 --> 00:21:55,749
E le sue operazioni
sono studiate al millimetro.
348
00:21:56,182 --> 00:21:57,617
Secondo la mia opinione...
349
00:21:57,627 --> 00:21:59,020
Ci ha condotto fino a lei...
350
00:21:59,030 --> 00:22:02,496
E questo cameriere deve essere
coinvolto in qualche modo.
351
00:22:02,506 --> 00:22:05,641
- Crede molto in lei.
- Voi invece non abbastanza.
352
00:22:06,884 --> 00:22:08,422
Voglio il nome di quel cameriere.
353
00:22:11,759 --> 00:22:13,061
Necati Acar.
354
00:22:13,559 --> 00:22:15,253
Nessun precedente nella Polizia russa.
355
00:22:15,263 --> 00:22:17,497
Niente con l'Interpol. Un punto morto.
356
00:22:18,371 --> 00:22:19,577
Se è vero...
357
00:22:19,587 --> 00:22:21,085
Che ci ha condotti a lei,
358
00:22:22,273 --> 00:22:23,361
scopra perché.
359
00:22:33,887 --> 00:22:36,501
Agente Valerie Turner.
360
00:22:38,571 --> 00:22:40,195
Ci hai messo un po'.
361
00:22:52,675 --> 00:22:54,247
Mi stavi aspettando?
362
00:22:54,257 --> 00:22:55,611
Da quando sono arrivata.
363
00:22:56,084 --> 00:22:57,970
Speravo di incontrarti da quando...
364
00:22:57,980 --> 00:22:59,920
Hai provato a infilami
una pallottola in testa?
365
00:22:59,930 --> 00:23:00,948
Provato?
366
00:23:01,385 --> 00:23:03,219
È finita proprio dove volevo.
367
00:23:04,577 --> 00:23:06,051
Così l'avrei tracciata.
368
00:23:08,192 --> 00:23:10,157
- Potevi inviarmi un biglietto.
- L'ho fatto.
369
00:23:10,902 --> 00:23:12,143
Un'ora fa.
370
00:23:14,058 --> 00:23:15,380
Ammirevole.
371
00:23:15,390 --> 00:23:18,538
Solomon Santillana era intoccabile
finché non sei arrivata.
372
00:23:18,548 --> 00:23:20,356
Non siamo qui per parlare di me.
373
00:23:20,366 --> 00:23:21,753
Sì, invece.
374
00:23:22,924 --> 00:23:24,965
Sono stata inseguita
dalle forze dell'ordine...
375
00:23:24,975 --> 00:23:26,307
Di tutto il mondo.
376
00:23:26,817 --> 00:23:28,942
Così tante personalità...
377
00:23:29,683 --> 00:23:32,205
Anche se molti di loro
sono vicini alla pensione.
378
00:23:32,940 --> 00:23:34,877
Certo, ci sono i corrotti...
379
00:23:35,277 --> 00:23:36,364
Col distintivo.
380
00:23:37,556 --> 00:23:38,839
E poi ci sei tu.
381
00:23:40,276 --> 00:23:41,841
E la tua fede incrollabile...
382
00:23:41,851 --> 00:23:45,048
Nell'istituzione che servi,
Agente Turner.
383
00:23:45,058 --> 00:23:49,664
Hai consegnato tuo marito all'FBI
e credevi che ti ricompensassero.
384
00:23:50,710 --> 00:23:52,053
Non riesci a dimenticare...
385
00:23:52,894 --> 00:23:54,302
Anche se ti distrugge.
386
00:23:55,914 --> 00:23:57,041
Sei un unicorno.
387
00:23:58,060 --> 00:24:00,918
- Mi fai arrossire.
- La fede cieca è un complimento?
388
00:24:01,553 --> 00:24:04,284
Potresti essere stordita
dopo il giro nella scatola,
389
00:24:04,294 --> 00:24:06,191
ma sono qui per darti un'opportunità...
390
00:24:06,201 --> 00:24:08,308
Per aiutarmi. Non farlo.
391
00:24:08,318 --> 00:24:10,710
- Per comunicare i tuoi obiettivi.
- Per chiedere pietà?
392
00:24:10,720 --> 00:24:12,845
Mi hai controllata.
Quando mai ho negoziato?
393
00:24:12,855 --> 00:24:16,040
Hai negoziato per portare il cadavere
di tuo marito fuori dalla Crimea.
394
00:24:17,915 --> 00:24:20,185
Ti è costato sei missili
da crociera, giusto?
395
00:24:21,548 --> 00:24:24,999
Per essere stata cresciuta
da un'istituzione...
396
00:24:25,009 --> 00:24:27,479
Che ti ha abbandonata
e lasciata a morire,
397
00:24:27,489 --> 00:24:30,063
è dura non avere il controllo.
398
00:24:30,073 --> 00:24:33,658
Ma qui non siamo un Paese del terzo
mondo che puoi asfaltare, perciò...
399
00:24:33,668 --> 00:24:37,932
A meno che non ci sia un'altra spiegazione
cosa sono queste rapine nelle banche?
400
00:24:37,942 --> 00:24:39,116
Terrorismo?
401
00:24:40,136 --> 00:24:41,484
Ora sei tu quella confusa.
402
00:24:42,233 --> 00:24:44,215
Ma può capitare, con il divorzio.
403
00:24:47,881 --> 00:24:48,911
Scusami.
404
00:24:49,964 --> 00:24:51,411
Il divorzio in corso.
405
00:24:52,962 --> 00:24:54,992
Ora penserai:
"Ho appena ricevuto i documenti".
406
00:24:55,002 --> 00:24:57,256
- Hai indagato su mio marito?
- E tu sul mio.
407
00:24:57,266 --> 00:25:00,264
Sergey Vodianov faceva parte
di un'organizzazione criminale.
408
00:25:00,274 --> 00:25:02,064
Anche Owen Turner.
409
00:25:05,884 --> 00:25:07,233
Per quel che può valere...
410
00:25:07,871 --> 00:25:10,857
Non ho mai trovato niente che si
avvicinasse alle accuse contro di te:
411
00:25:10,867 --> 00:25:12,902
proteggere Owen dalle accuse.
412
00:25:15,414 --> 00:25:18,430
E io non ho mai trovato prove
che sei stata tu ad avvelenare Sergey.
413
00:25:18,784 --> 00:25:20,316
Era una diceria falsa.
414
00:25:22,981 --> 00:25:24,823
Era l'amore della mia vita.
415
00:25:27,608 --> 00:25:28,612
Anche per me.
416
00:25:35,469 --> 00:25:37,693
Ho una storia da raccontarti.
417
00:25:39,136 --> 00:25:40,320
Una fiaba.
418
00:25:47,470 --> 00:25:50,132
È la storia di una bambina
che amava suo padre.
419
00:25:53,098 --> 00:25:55,703
Avrei dovuto ucciderli
entrambi con il lanciarazzi.
420
00:25:56,104 --> 00:26:00,049
Il padre insegnò alla ragazza
come sopravvivere nel mondo.
421
00:26:00,670 --> 00:26:02,369
Le insegnò a uccidere.
422
00:26:03,432 --> 00:26:05,255
O sarebbe stata uccisa.
423
00:26:16,655 --> 00:26:17,706
Per favore.
424
00:26:18,279 --> 00:26:19,911
Non... non farmi male.
425
00:26:28,051 --> 00:26:32,164
Me lo stai dicendo per dimostrarmi
che sei un'assassina? Già lo sappiamo.
426
00:26:32,174 --> 00:26:35,409
Te lo dico perché hai lavorato
duro per conoscermi.
427
00:26:35,419 --> 00:26:36,861
Ma alla fine non sai nulla.
428
00:26:37,235 --> 00:26:39,992
Perché è così importante
che ti conosca davvero?
429
00:26:40,002 --> 00:26:43,195
Un giorno, la tua fede cieca finirà
ed entreremo in società.
430
00:26:43,606 --> 00:26:45,521
Dovresti sapere chi sono i tuoi soci.
431
00:26:48,591 --> 00:26:51,042
La bambina amava suo padre.
432
00:26:52,132 --> 00:26:53,650
Lui era il suo eroe.
433
00:26:54,233 --> 00:26:56,527
Lei, la sua principessa.
434
00:27:03,819 --> 00:27:07,375
Questa bambina è cresciuta
in un mondo pieno di crudeltà.
435
00:27:08,559 --> 00:27:10,366
Ma questa è la storia...
436
00:27:10,376 --> 00:27:12,680
Del giorno in cui quella bambina...
437
00:27:12,690 --> 00:27:13,709
Diventò grande.
438
00:27:16,969 --> 00:27:19,625
È una fiaba diversa dal solito.
439
00:27:37,518 --> 00:27:38,637
Sei una madre.
440
00:27:40,273 --> 00:27:42,675
Non lo sapevo. Ho visto ora
le cicatrici della gravidanza.
441
00:27:42,685 --> 00:27:43,919
Dov'è tuo figlio?
442
00:27:44,945 --> 00:27:46,497
- Al sicuro.
- È di Sergey?
443
00:27:49,939 --> 00:27:51,030
Sì.
444
00:27:51,040 --> 00:27:52,496
Dimmi...
445
00:27:52,506 --> 00:27:54,799
Qual è il tuo obiettivo.
446
00:27:54,809 --> 00:27:55,883
Ancora.
447
00:27:56,680 --> 00:27:59,646
Il mio avvocato è James Glover.
Vorrei parlargli.
448
00:27:59,656 --> 00:28:02,194
Quando diavolo ti sei mai
nascosta dietro un avvocato?
449
00:28:02,204 --> 00:28:03,594
Fai la timida?
450
00:28:03,604 --> 00:28:06,096
Ora? Non sei la donna
che ho visto in Gambia.
451
00:28:06,106 --> 00:28:08,364
Volevi riconquistare
il villaggio e te lo sei ripreso.
452
00:28:08,374 --> 00:28:10,976
Volevi bloccare i diamanti insanguinati,
hai fatto implodere la miniera.
453
00:28:10,986 --> 00:28:12,370
L'ho visto con i miei occhi.
454
00:28:12,380 --> 00:28:14,694
I tuoi occhi dovrebbero
dirti che le sigarette...
455
00:28:15,495 --> 00:28:17,165
Sono ormai già bagnate.
456
00:28:20,963 --> 00:28:22,115
La miniera di Kahlil.
457
00:28:22,855 --> 00:28:24,915
Avresti potuto guadagnarci un miliardo,
458
00:28:24,925 --> 00:28:26,214
ma l'hai fatta esplodere.
459
00:28:26,623 --> 00:28:28,257
Stai seguendo quello schema anche qui?
460
00:28:28,653 --> 00:28:30,536
Continua a fare le domande giuste.
461
00:28:42,734 --> 00:28:44,119
- Cosa succede?
- La talpa.
462
00:28:44,444 --> 00:28:46,197
Si chiama Manzer.
463
00:28:46,623 --> 00:28:49,779
L'ho beccato con le telecamere a mettere
il biglietto nella giacca di Doblin.
464
00:28:51,914 --> 00:28:53,046
Ha anche questo.
465
00:28:56,897 --> 00:28:58,965
Hai visto? Non è a prova di proiettile.
466
00:29:03,185 --> 00:29:04,614
Non la prenderete mai.
467
00:29:04,624 --> 00:29:07,464
Tutto quello che avete preso,
lo riavrà entro stasera.
468
00:29:07,474 --> 00:29:08,615
Portatelo via di qui.
469
00:29:09,207 --> 00:29:10,897
Lo considerate una conferma?
470
00:29:11,233 --> 00:29:13,375
- Di cosa?
- La seconda banca occupata
471
00:29:13,385 --> 00:29:15,743
è usata dall'FBI per i fondi confiscati.
472
00:29:15,753 --> 00:29:18,024
- I suoi sono là.
- Da ciò che ha detto quello stronzo,
473
00:29:18,034 --> 00:29:21,257
proverà sicuramente a recuperarli e
ridistribuirli dal centro comunicazioni.
474
00:29:21,644 --> 00:29:23,570
Recuperare denaro non è niente per lei.
475
00:29:23,580 --> 00:29:25,505
Ha appena detto che è come in Gambia.
476
00:29:25,515 --> 00:29:28,284
Il manager nella banca ha scritto che
c'è un accesso da un condotto d'aria.
477
00:29:28,294 --> 00:29:29,977
Ci muoviamo, ora.
478
00:29:30,356 --> 00:29:31,951
Senta, c'è un fraintendimento.
479
00:29:32,284 --> 00:29:35,928
In Gambia c'era uno schema più grande
e la banca più grande di New York è...
480
00:29:37,875 --> 00:29:39,173
La Federal Reserve.
481
00:29:39,183 --> 00:29:41,527
Come ruberà 6.000 tonnellate d'oro?
482
00:29:42,494 --> 00:29:44,685
Suggerisco di spostare
una squadra speciale dell'FBI...
483
00:29:44,695 --> 00:29:46,165
Ok, seriamente, Réal,
484
00:29:46,175 --> 00:29:47,715
chi diavolo l'ha messa al comando?
485
00:29:47,725 --> 00:29:49,074
Sto colmando un vuoto.
486
00:29:49,084 --> 00:29:50,814
Siamo stati manipolati tutto il giorno,
487
00:29:50,824 --> 00:29:53,455
e adesso convoca un'agente corrotta
per, cosa, farsi un'amica?
488
00:29:53,465 --> 00:29:54,857
Non sono corrotta.
489
00:29:54,867 --> 00:29:55,873
Agente Turner.
490
00:29:56,302 --> 00:29:57,303
Agente Turner.
491
00:29:59,344 --> 00:30:01,796
La squadra di recupero ostaggi farà
irruzione nella seconda banca.
492
00:30:01,806 --> 00:30:04,127
Nel frattempo c'è un'unità
speciale in arrivo da Boston.
493
00:30:04,137 --> 00:30:07,095
- L'assegnerò alla Federal Reserve.
- Destinerei più risorse...
494
00:30:07,105 --> 00:30:08,114
Agente Turner.
495
00:30:08,555 --> 00:30:10,106
Ha fatto un ottimo lavoro lì dentro.
496
00:30:10,590 --> 00:30:11,676
Si goda la vittoria.
497
00:30:13,512 --> 00:30:14,522
Signore.
498
00:30:20,845 --> 00:30:21,974
Anthony,
499
00:30:21,984 --> 00:30:23,074
cos'hai trovato?
500
00:30:23,084 --> 00:30:24,216
Val,
501
00:30:24,226 --> 00:30:25,294
sei sicura?
502
00:30:25,304 --> 00:30:26,616
La Federal Reserve.?
503
00:30:26,626 --> 00:30:28,489
Segui una pista che definirei debole,
504
00:30:28,885 --> 00:30:30,985
che è un modo carino
per dire inconsistente.
505
00:30:30,995 --> 00:30:31,995
Senti...
506
00:30:32,392 --> 00:30:33,411
Stai in linea.
507
00:30:34,084 --> 00:30:36,654
- Agente Turner.
- Salve signora Turner, sono Michael Bagnall,
508
00:30:36,664 --> 00:30:39,153
rappresento Owen
nelle procedure di divorzio.
509
00:30:39,508 --> 00:30:41,465
Ok, ha un tempismo terribile.
510
00:30:41,936 --> 00:30:44,133
Esiste davvero un buon momento
per questo tipo di cose?
511
00:30:44,143 --> 00:30:45,175
Forse no.
512
00:30:46,314 --> 00:30:48,136
- Ehi, ci sei?
- Sì, sì...
513
00:30:48,146 --> 00:30:49,745
La situazione peggiora qui.
514
00:30:49,755 --> 00:30:51,498
Vanno fino in fondo
per prendere la banca.
515
00:30:51,508 --> 00:30:53,474
Possiamo avere un po' di silenzio qui?
516
00:30:53,484 --> 00:30:54,824
Si sbagliano.
517
00:30:54,834 --> 00:30:56,436
E si scatenerà l'inferno.
518
00:30:57,204 --> 00:30:59,463
Anthony, metti il giubbotto.
519
00:30:59,473 --> 00:31:00,717
Sono un passo avanti a te.
520
00:31:02,253 --> 00:31:04,368
- Sono qui.
- Non manca molto, ormai.
521
00:31:04,795 --> 00:31:07,144
Presto saremo come delle star,
522
00:31:07,733 --> 00:31:09,228
faremo notizia.
523
00:31:11,755 --> 00:31:13,218
Credo che lo stiamo già facendo.
524
00:31:13,599 --> 00:31:15,056
Pensa all'obiettivo.
525
00:31:15,066 --> 00:31:16,244
Insieme,
526
00:31:16,254 --> 00:31:17,257
per sempre.
527
00:31:17,687 --> 00:31:19,042
Mantieni la calma, amore.
528
00:31:19,414 --> 00:31:20,415
Sì.
529
00:31:31,003 --> 00:31:32,774
Siamo scesi nel tombino in Avenue A.
530
00:31:32,784 --> 00:31:35,536
Procediamo verso l'accesso
secondario sotto al vano.
531
00:31:36,494 --> 00:31:38,133
Confermate quando siete in posizione.
532
00:31:38,143 --> 00:31:40,056
Continuate a riferire
sul canale quattro.
533
00:31:40,066 --> 00:31:42,955
Ricevuto. Procediamo verso
il locale caldaie e la rete idrica.
534
00:31:43,384 --> 00:31:44,856
Ho visuale sull'accesso.
535
00:31:45,753 --> 00:31:47,273
Siamo a pochi secondi dall'entrata.
536
00:31:50,196 --> 00:31:52,317
Accederemo alla banca
dal sistema di ventilazione.
537
00:31:52,327 --> 00:31:53,515
Lo vedo.
538
00:31:54,526 --> 00:31:56,758
- Via libera ad aprire il fuoco.
- Ricevuto.
539
00:32:16,144 --> 00:32:17,419
Uscite da lì.
540
00:32:18,304 --> 00:32:19,376
Via, via, via!
541
00:32:31,367 --> 00:32:34,339
Dobbiamo attivare una difesa preventiva
su tutte le banche della città.
542
00:32:38,115 --> 00:32:39,625
Ti sembriamo superficiali?
543
00:32:40,136 --> 00:32:42,094
Pensi che non conosciamo la banca?
544
00:32:42,104 --> 00:32:44,747
Chi ci lavora, le sue
abitudini e personalità...
545
00:32:45,055 --> 00:32:46,892
Chi potrebbe rischiare contattando l'FBI
546
00:32:46,902 --> 00:32:49,756
con il telefono prepagato
che usa per contattare l'amante.
547
00:32:50,514 --> 00:32:52,989
Basta eroismo, signor Lawton.
548
00:32:54,224 --> 00:32:55,226
Consegnalo.
549
00:33:30,395 --> 00:33:31,602
Ehi.
550
00:33:31,612 --> 00:33:34,504
I federali l'hanno messa in lockdown,
ma non vedo la squadra speciale.
551
00:33:34,514 --> 00:33:37,997
Sono a un minuto da lì, non hanno corso.
Sono più tipi da copertura.
552
00:33:38,007 --> 00:33:40,699
Leader e diplomatici entrano
dalla Pine, vero?
553
00:33:40,709 --> 00:33:42,909
- L'entrata sul retro.
- Sì. Sì, vedo il retro.
554
00:33:42,919 --> 00:33:44,368
Credo sia sigillato anche lì.
555
00:33:44,378 --> 00:33:47,841
Perché non torni sull'Avenue A?
Doak non può buttarci fuori ora.
556
00:33:48,685 --> 00:33:50,948
Figlio di puttana. È il cameriere.
557
00:33:50,958 --> 00:33:51,958
FBI!
558
00:33:54,004 --> 00:33:55,768
Andate! Andate, andate!
559
00:33:58,422 --> 00:33:59,422
Fermo!
560
00:34:11,696 --> 00:34:12,942
Abida!
561
00:34:12,952 --> 00:34:14,075
Abida!
562
00:34:14,085 --> 00:34:16,207
Ci penso io alle ragazze. Resti dov'è.
563
00:34:16,217 --> 00:34:17,833
Potrebbero esserci altri tiratori.
564
00:34:19,795 --> 00:34:21,886
Anthony, sparatoria
alla Federal Reserve.
565
00:34:21,896 --> 00:34:24,564
La squadra speciale di Boston
è arrivata. Ci nascondiamo dentro.
566
00:34:24,574 --> 00:34:26,824
Porca miseria, Val,
mi farai venire un infarto.
567
00:34:26,834 --> 00:34:27,834
Aspetta.
568
00:34:29,322 --> 00:34:30,525
Flowers.
569
00:34:30,535 --> 00:34:33,090
Agente Flowers, sono il comandante Dowd,
squadra speciale di Boston.
570
00:34:33,100 --> 00:34:34,906
Siamo bloccati.
Tempo d'arrivo sconosciuto.
571
00:34:36,307 --> 00:34:39,004
Val, non so con chi sei,
ma non è la squadra speciale di Boston.
572
00:34:40,825 --> 00:34:43,104
Che succede? Che succede?
573
00:34:41,686 --> 00:34:42,870
{\an8}BANCA 6
574
00:34:45,863 --> 00:34:47,416
Se venite a prendere le ragazze...
575
00:34:48,940 --> 00:34:50,040
Siete morti.
576
00:35:02,261 --> 00:35:04,312
La donna che hanno preso è Ameera Ojjeh,
577
00:35:04,322 --> 00:35:07,977
magnate industriale saudita e membro
del consiglio della Federal Reserve.
578
00:35:07,987 --> 00:35:09,217
Sai cosa significa?
579
00:35:09,810 --> 00:35:13,157
Ha gli attributi biometrici
per aprire il caveau.
580
00:35:13,167 --> 00:35:16,519
Viene una volta all'anno per svolgere
funzioni amministrative. Stavolta...
581
00:35:16,529 --> 00:35:18,778
Ha portato le figlie
per fargli vedere l'oro.
582
00:35:20,718 --> 00:35:22,844
L'avevo detto, Anthony.
583
00:35:24,125 --> 00:35:26,256
Doak ha detto
che qui devi coordinare tu.
584
00:35:26,773 --> 00:35:28,425
È un buon segno, Val.
585
00:35:28,919 --> 00:35:30,077
Non fare cazzate.
586
00:35:36,253 --> 00:35:38,554
Chiamata in arrivo
Michael Bagnall
587
00:35:39,938 --> 00:35:43,271
Il mio avvocato è James Glover.
Vorrei parlare con lui.
588
00:35:47,373 --> 00:35:49,522
BAGNALL E GLOVER
589
00:35:52,871 --> 00:35:54,404
Sono Mike Bagnall.
590
00:35:54,414 --> 00:35:57,053
Il suo socio rappresenta Elena Fedorova?
591
00:35:57,063 --> 00:35:59,288
Il nostro studio
rappresenta la signora Fedorova.
592
00:35:59,298 --> 00:36:01,570
E guarda caso rappresentate mio marito.
593
00:36:01,580 --> 00:36:03,374
Uno studio che non potrebbe permettersi.
594
00:36:03,384 --> 00:36:05,623
- Lo state costringendo?
- Agente Turner,
595
00:36:05,633 --> 00:36:07,379
incontriamoci da Delmonico.
596
00:36:07,389 --> 00:36:09,739
- Mai sentito. Dovrebbe...
- È proprio dietro di lei.
597
00:36:36,499 --> 00:36:39,498
Ha un minuto per spiegare,
oppure la arresterò.
598
00:36:42,096 --> 00:36:45,584
Agente Turner, le darò l'opportunità
di aiutare suo marito.
599
00:36:45,994 --> 00:36:49,845
Quindi la sua cliente si intromette
nella vita privata di un'agente federale?
600
00:36:50,887 --> 00:36:54,134
La signora Fedorova ha le prove
per dimostrare l'innocenza di Owen.
601
00:36:54,144 --> 00:36:55,719
Vuole proporre uno scambio.
602
00:36:55,729 --> 00:36:58,780
Il suo aiuto per una certa questione,
603
00:36:58,790 --> 00:37:00,387
in cambio della libertà di suo marito.
604
00:37:00,397 --> 00:37:01,991
E queste prove...
605
00:37:02,358 --> 00:37:03,833
Come le ha ottenute?
606
00:37:04,426 --> 00:37:06,007
È stata lei a incastrarlo.
607
00:37:18,523 --> 00:37:19,976
Lei è in arresto.
608
00:37:20,386 --> 00:37:22,722
E lei ha qualcosa sulla giacca.
609
00:37:31,623 --> 00:37:33,811
Verrò a prendervi entrambi.
610
00:37:35,350 --> 00:37:37,775
Sarebbe molto più facile per noi
venire a prendere lei.
611
00:37:38,918 --> 00:37:40,852
La signora Fedorova le spiegherà meglio.
612
00:37:41,712 --> 00:37:43,434
Buona giornata, agente Turner.
613
00:37:55,312 --> 00:37:57,430
BANCA 1
614
00:38:00,818 --> 00:38:02,855
Che cos'è? Che sta succedendo?
615
00:38:02,865 --> 00:38:04,232
Ci stanno hackerando?
616
00:38:11,300 --> 00:38:13,983
Pare sia un'intercapedine
tra due edifici.
617
00:38:14,379 --> 00:38:15,494
Cosa c'è di fianco?
618
00:38:17,357 --> 00:38:18,499
Un'altra banca.
619
00:38:19,289 --> 00:38:20,786
La Fidelity Bank di New York.
620
00:38:22,734 --> 00:38:24,105
Fateli indietreggiare.
621
00:38:24,115 --> 00:38:26,400
- Assaltate subito il caveau!
- È sigillato. Non si entra.
622
00:38:26,410 --> 00:38:29,729
Abbiamo attuato la difesa preventiva
per tutte le 765 banche della città.
623
00:38:34,277 --> 00:38:35,830
Ho la vostra attenzione?
624
00:38:43,750 --> 00:38:45,962
Si fermi subito,
o smetterò di seguire le regole.
625
00:38:45,972 --> 00:38:48,763
Non sarà piacevole,
ma è davvero efficace.
626
00:38:50,231 --> 00:38:51,403
Non vedo l'ora.
627
00:39:05,499 --> 00:39:07,673
BANCA 7
628
00:39:14,421 --> 00:39:15,506
Ultima possibilità.
629
00:39:15,972 --> 00:39:17,206
E sono generoso.
630
00:39:17,216 --> 00:39:18,669
Prima di continuare,
631
00:39:19,054 --> 00:39:21,194
le consiglio dare
immediatamente le dimissioni.
632
00:39:21,204 --> 00:39:25,019
Ok. Rifiuterò questo consiglio
e gliene ne darò uno io.
633
00:39:25,029 --> 00:39:26,578
Se lo ficchi su per il...
634
00:39:30,801 --> 00:39:33,257
Procuratore Generale Doblin
635
00:39:58,589 --> 00:39:59,978
Di sua nonna.
636
00:40:00,911 --> 00:40:02,251
Non si preoccupi.
637
00:40:02,261 --> 00:40:03,868
Il coniglio è al sicuro.
638
00:40:03,878 --> 00:40:06,330
Tuttavia ci sono altre cose
in quella cassetta di sicurezza
639
00:40:06,340 --> 00:40:07,945
che non vorrà rendere pubbliche.
640
00:40:07,955 --> 00:40:10,694
Chiavi crittografiche,
prove di appropriazione indebita,
641
00:40:10,704 --> 00:40:14,298
chiavette con le foto
della signora Batista.
642
00:40:14,308 --> 00:40:16,301
"Biancaneve" e le sette banche.
643
00:40:16,691 --> 00:40:18,787
Perciò è questo lo scopo di tutto?
644
00:40:19,653 --> 00:40:20,744
Il ricatto?
645
00:40:20,754 --> 00:40:22,213
Teme di essere il prossimo?
646
00:40:23,230 --> 00:40:24,230
Non è lei.
647
00:40:26,014 --> 00:40:27,014
È lei.
648
00:40:36,154 --> 00:40:38,785
Ho preso il controllo di sette banche.
649
00:40:40,553 --> 00:40:42,131
Ma non per i soldi.
650
00:40:45,165 --> 00:40:46,745
Volete sapere perché?
651
00:40:49,432 --> 00:40:50,632
Per il potere.
652
00:40:54,394 --> 00:40:56,016
Per la vendetta.
653
00:40:57,505 --> 00:40:58,697
Oppure...
654
00:40:58,707 --> 00:41:00,881
Per qualcosa di più semplice...
655
00:41:01,746 --> 00:41:03,054
Come l'amore.
656
00:41:12,358 --> 00:41:13,583
È iniziata.
657
00:41:18,066 --> 00:41:19,317
Buona fortuna, Sergey.
658
00:41:30,961 --> 00:41:32,701
Non me ne servirà, Owen.
659
00:41:35,155 --> 00:41:37,007
Ora comanda Elena.
660
00:41:37,939 --> 00:41:39,345
Presto sarò fuori.
661
00:41:46,869 --> 00:41:50,322
È il giorno peggiore della mia vita
e comunque ti ho quasi fregata.
662
00:41:50,726 --> 00:41:52,911
Cosa pensi che farò domani?
663
00:41:54,289 --> 00:41:55,445
Pensi in piccolo.
664
00:41:56,072 --> 00:41:59,928
Quello che sta succedendo eclisserà te,
l'FBI, il governo.
665
00:42:00,587 --> 00:42:03,276
Imparerai tantissimo, agente Turner.
666
00:42:05,628 --> 00:42:08,442
Tu non sai con chi hai a che fare.
667
00:42:10,112 --> 00:42:12,047
Ecco il vecchio lato combattivo.
668
00:42:13,749 --> 00:42:15,942
Ho un'altra storia da raccontarti.
669
00:42:16,707 --> 00:42:18,294
#NoSpoiler
670
00:42:18,304 --> 00:42:20,621
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com