1 00:00:04,554 --> 00:00:06,847 Daha önce "The Endgame"... 2 00:00:06,889 --> 00:00:08,932 Bayan Fedorova, hakkınızdaki 105 federal... 3 00:00:08,975 --> 00:00:12,769 ...cezai kovuşturmayı görüşmek üzere buraya getirildiniz. 4 00:00:12,812 --> 00:00:14,438 Ben sadece bir iş kadınıyım. 5 00:00:14,480 --> 00:00:16,273 Sen paralı bir askersin. Kiralık bir ordu işletiyorsun. 6 00:00:16,315 --> 00:00:19,651 Yıllardır bu işi yürütüyor. Onu bulmanızı kendisi sağlamış olabilir. 7 00:00:19,694 --> 00:00:22,654 - Onu gözünde fazla büyütüyorsun. - Bence siz yeterince büyütmüyorsunuz. 8 00:00:22,697 --> 00:00:25,157 Savunmayı konuşmak hepimizin hayrına olur diye düşünmüştük. 9 00:00:25,199 --> 00:00:26,700 Yanlış kadına bulaştınız. 10 00:00:28,745 --> 00:00:30,454 Banka az önce altı silahlı adam tarafından hedef alındı. 11 00:00:30,496 --> 00:00:32,789 Bankanın etrafı çevrildi. Nılımaran işe yaramadı. 12 00:00:32,832 --> 00:00:35,042 Bir sonraki daha etkileyici olur mu bakalım o zaman. 13 00:00:37,670 --> 00:00:41,131 - Gidin. Ofisten çalışın. - Gönderilmekten bıktım artık. 14 00:00:41,174 --> 00:00:42,674 Kendi mezarını kazdın. 15 00:00:42,717 --> 00:00:46,345 Muhtemelen daha büyük bir strateji dönüyor. Büyük çapta düşünüyor. 16 00:00:48,973 --> 00:00:51,099 Bizi kendine yönlendirdiyse nedenini öğren. 17 00:00:51,142 --> 00:00:55,228 Valerie Turner, kocanı FBI için ele verdin. 18 00:00:55,271 --> 00:00:58,857 Uyuşturucu parası alan bir federal ajan 10 yıllık cezanın hepsini yatar. 19 00:00:58,900 --> 00:01:01,068 Emirler? Kocamı mı araştırdın? 20 00:01:01,110 --> 00:01:02,194 Sen de benimkini araştırdın. 21 00:01:02,236 --> 00:01:03,904 Kocası, Sergey. Ne zaman öldü? 22 00:01:03,946 --> 00:01:05,697 - 18 ay önce. - Her şey başladı. 23 00:01:05,740 --> 00:01:07,699 - Bol şans, Sergey. - Şansa ihtiyacım yok. 24 00:01:07,742 --> 00:01:10,535 Her şeyin kontrolü Elena'da artık. Yakında dışarı çıkacağım. 25 00:01:10,578 --> 00:01:13,372 Bayan Fedorova'da Owen'ın masumiyetini kanıtlayan bir kanıt var. 26 00:01:13,706 --> 00:01:15,707 - Onu nasıl elde etmiş? - Ona tuzak kuran oydu. 27 00:01:15,750 --> 00:01:19,211 Yedi bankayı ele geçirdim ama para için değil. 28 00:01:19,253 --> 00:01:21,630 Bugün bittiğinde biriniz gitmiş olacak. 29 00:01:21,672 --> 00:01:24,299 Sıradaki olmaktan mı korkuyorsun? Değilsin. 30 00:01:24,342 --> 00:01:25,675 Sensin. 31 00:01:37,230 --> 00:01:39,731 Ne muazzam bir surat. 32 00:01:42,401 --> 00:01:45,529 Seninki de. Hoşuma gidiyor. 33 00:01:46,614 --> 00:01:49,366 Ara sıra onu tokatlamak isteyebilirsin. 34 00:01:49,534 --> 00:01:54,037 - Şimdiye kadar direndim. - Bunu da gözardı etme. 35 00:01:54,880 --> 00:02:00,880 Evlilik; çaba, çalışma ve taviz ister. 36 00:02:04,507 --> 00:02:07,328 Annenin konuşmasına benziyor. 37 00:02:07,363 --> 00:02:08,760 Ama İngilizce. 38 00:02:08,803 --> 00:02:13,723 Dedi ki: "Sergey, bir kadınla evleniyorsun... 39 00:02:13,766 --> 00:02:17,060 ...ama hâlâ daha bir çocuksun." 40 00:02:18,354 --> 00:02:21,356 Annen iyi niyetli ve seni çok seviyor... 41 00:02:21,399 --> 00:02:23,733 ...ama sen çocuk değilsin. 42 00:02:23,776 --> 00:02:28,238 Ama sen gerçek bir kadınsın. 43 00:02:28,281 --> 00:02:32,784 Bu vahşi bir yolculuk olacak. 44 00:02:32,827 --> 00:02:34,911 Söz veriyorum sana. 45 00:02:40,042 --> 00:02:41,543 Düğünümüzü kaçıracağız. 46 00:02:49,552 --> 00:02:51,761 Kilise doldu. Arkada yer var. 47 00:03:16,370 --> 00:03:19,247 Kiminle uğraştığına dair bir fikrin yok senin. 48 00:03:19,290 --> 00:03:21,958 İşte o eski sokak dövüşçüsü ortaya çıktı. 49 00:03:22,001 --> 00:03:24,336 Anlatacak başka bir hikâyem daha var. 50 00:03:24,378 --> 00:03:25,879 Duymak istemiyorum. 51 00:03:25,922 --> 00:03:28,465 Avukatın kocama tuzak kurduğunu söyledi. 52 00:03:28,508 --> 00:03:30,842 Nedenini bilmek istiyorum. 53 00:03:30,885 --> 00:03:33,011 Önce yeni masalımız. 54 00:03:33,054 --> 00:03:35,347 - Bence hoşuna gidecek. - Hiç sanmam. 55 00:03:35,389 --> 00:03:39,059 Geri döneceksin, Ajan Turner. Yakında görüşürüz. 56 00:03:43,856 --> 00:03:45,941 Bu ne zaman başladı? 57 00:03:46,734 --> 00:03:48,902 Ne zamandan beri ayakta uyuyorum, Anthony? 58 00:03:49,904 --> 00:03:51,530 Ayakta mı uyuyorsun, Val? 59 00:03:51,614 --> 00:03:53,114 Avukatın söylediği gibi Owen'a... 60 00:03:53,157 --> 00:03:54,950 ...komplo mu kuruldu yoksa bu bir akıl oyunu mu? 61 00:03:54,992 --> 00:03:59,913 Şehre saldırdığının aynı günü birden boşanma kâğıtları ortaya çıktı? 62 00:03:59,956 --> 00:04:02,123 Ve Owen bunlara razı geliyor. 63 00:04:02,166 --> 00:04:04,125 Hapishaneye git. Üzerinde baskı kur. 64 00:04:04,168 --> 00:04:07,170 Kocamı mı soruşturayım? 65 00:04:07,213 --> 00:04:09,005 Böyle mi oldu şimdi? 66 00:04:10,883 --> 00:04:14,970 Hepsi birbiriyle bağlantılı: Fedorova, bankalar, Owen. 67 00:04:16,639 --> 00:04:18,807 Nasılını çözemedim henüz. 68 00:04:18,849 --> 00:04:21,810 Birkaç saatliğine gözlerini kapat, Val. Kendine iyi bakmalısın. 69 00:04:21,852 --> 00:04:24,396 - Sağ ol, Anthony. - Evet, yardım için her şeyi yaparım. 70 00:04:30,278 --> 00:04:32,112 Oh, Owen. 71 00:04:38,744 --> 00:04:40,745 Bir blok doğuya gidin! 72 00:04:40,788 --> 00:04:42,956 Şu an önceliğimiz bu banka. 73 00:04:42,999 --> 00:04:45,834 Sunucu etkinliği, hacklemeye dair emareler var. 74 00:04:45,876 --> 00:04:47,752 İçerideki liderin bu olduğunu düşünüyoruz. 75 00:04:47,795 --> 00:04:52,465 - İsmini, uyruğunu falan bul. - Uzun silahlar ne iş, patron? 76 00:04:52,508 --> 00:04:55,343 HRT görüntü alabilmek için yılan kamera yerleştiriyor. 77 00:04:55,386 --> 00:04:56,928 Kör uçamam artık. 78 00:04:56,971 --> 00:04:59,973 Buradan başlayarak bankaların hepsini geri alacağız. 79 00:05:00,016 --> 00:05:03,018 Hey, Fort Totten'dan ne haber aldın? 80 00:05:03,894 --> 00:05:08,857 - Çok az bir şey. - Bak Val'e sadıksın... 81 00:05:08,899 --> 00:05:11,610 ...ve bunu takdir ediyorum ama şunu görüyor musun? 82 00:05:12,528 --> 00:05:15,697 Saat başı daha fazla minibüs ve daha fazla seyirci. 83 00:05:15,740 --> 00:05:17,282 Bu ateş kontrol edilemezse... 84 00:05:17,325 --> 00:05:22,078 Buna izin vermeyeceğim ama kontrol edilemezse hepimiz yanacağız. 85 00:05:22,121 --> 00:05:25,624 Bu yüzden bilginin serbest dolaşımı olarak düşün bunu. 86 00:05:25,708 --> 00:05:27,042 Zekice hamle. 87 00:05:31,881 --> 00:05:35,258 New York City'de 7 bankanın ele geçirilmesinden bu yana... 88 00:05:35,301 --> 00:05:37,761 ...geçen 12 saat içinde FBI'nın onları geri alma... 89 00:05:37,803 --> 00:05:39,596 ...çabalarında hiçbir ilerleme kaydedilmedi. 90 00:05:39,639 --> 00:05:41,931 Ele geçirmeler, mahalle bankalarındaki... 91 00:05:41,974 --> 00:05:44,809 ...zayıf güvenlikten faydalanan düzensiz bir grubun işi. 92 00:05:44,852 --> 00:05:46,144 New York Merkez Bankasına gelince... 93 00:05:46,187 --> 00:05:47,729 ...geçitleri var ve daha ileri gidemeyecekler. 94 00:05:47,772 --> 00:05:50,982 Altına ulaşıp onu çıkarmaları imkânsız. 95 00:05:51,025 --> 00:05:53,109 30 dakika içinde bunu canlı yapacağız. 96 00:05:53,152 --> 00:05:56,488 Merkez Bankasında olanlardan haberimiz yok. 97 00:05:56,530 --> 00:05:59,949 Ne içeriden bir haber ne de rehine Ameera Ojjeh'dan bir söz. 98 00:05:59,992 --> 00:06:01,117 Buna "Hİ" denir. 99 00:06:01,160 --> 00:06:02,494 Bu, mermi yarasına yara bandı. 100 00:06:02,536 --> 00:06:04,829 Washington'ın isteği üzerine önleme hareketi. 101 00:06:04,872 --> 00:06:07,499 "Dikkatli hareket edin. Bunu etkisiz hâle getirin." 102 00:06:07,541 --> 00:06:10,043 Bir sürü gergin göz var bunun üzerinde. 103 00:06:10,086 --> 00:06:13,755 - Güçlü insanların gözleri. - Beklenilenden fazla mı? 104 00:06:13,798 --> 00:06:16,591 - Çok daha fazla. - Devam edelim mi? 105 00:06:16,634 --> 00:06:22,013 - Bu, bir anne ve çocukla ilgili. - Bu kadın keçilerini kaçırmış. 106 00:06:22,056 --> 00:06:26,017 Çocuk çok karışıkmış... 107 00:06:26,185 --> 00:06:28,061 ...ama anne çok düşkünmüş. 108 00:06:28,979 --> 00:06:30,647 Uygulama üzerinden sipariş verdim... 109 00:06:30,690 --> 00:06:33,024 ...ama uygulamada ekstra köpük diye bir seçenek yok. 110 00:06:33,067 --> 00:06:34,693 Ve firmamdaki ortaklar... 111 00:06:35,444 --> 00:06:37,112 ...üstüne basa basa söy- 112 00:06:37,905 --> 00:06:39,948 Evet, ekstra köpük. 113 00:06:39,990 --> 00:06:43,910 Anne çocuğun iyi bir iş edinmesini... 114 00:06:43,953 --> 00:06:46,121 ...ve tüm ihtiyaçlarının karşılanmasını sağlamış. 115 00:06:46,163 --> 00:06:50,250 - Teşekkürler. Geliyorum. - Ama bu çocuk beladan uzak duramamış. 116 00:06:52,378 --> 00:06:53,795 - Hey, gel buraya. - Bu da ne? 117 00:06:53,838 --> 00:06:55,922 Yakala onu. Hadi! 118 00:07:02,847 --> 00:07:03,930 - Siz de kimsiniz? - Kımıldama. 119 00:07:03,973 --> 00:07:05,682 Hadi ama. Ne istiyorsunuz? 120 00:07:05,725 --> 00:07:06,725 Bin arabaya. 121 00:07:06,809 --> 00:07:08,226 Sür arabayı. 122 00:07:10,563 --> 00:07:13,857 Bir gün annenin gerçekle yüzleşmesi gerekmiş. 123 00:07:18,696 --> 00:07:19,904 Bu ne şimdi? 124 00:07:19,947 --> 00:07:21,865 Bu görüntü yayınlarının güvenli olduğunu sanıyordum. 125 00:07:21,907 --> 00:07:23,241 Adamın üstünde bomba var. 126 00:07:25,911 --> 00:07:27,829 Sekreter Bradbury. 127 00:07:27,872 --> 00:07:29,956 Aman Tanrım. 128 00:07:32,001 --> 00:07:33,501 Ne oluyor? 129 00:07:34,837 --> 00:07:36,504 Oğlun elimde. 130 00:07:52,021 --> 00:07:54,189 İşte böyle. 131 00:07:55,524 --> 00:07:56,733 Trafik, anne. 132 00:07:56,776 --> 00:07:58,902 Ki tüm donuklar ona yakalanmamayı başardı. 133 00:07:58,944 --> 00:08:01,279 Dochkayla konuşmalıyım biraz. 134 00:08:04,033 --> 00:08:08,244 - Hepsi onun suçu değildi. - Bugün büyük bir gün, sizin gününüz. 135 00:08:08,287 --> 00:08:10,205 İstediğiniz zaman gelebilirsiniz. 136 00:08:12,041 --> 00:08:16,920 Bize geldiğinden beri seni öz evladım gibi gördüm. 137 00:08:16,962 --> 00:08:19,297 Bundan daha iyi olamam. 138 00:08:19,340 --> 00:08:21,466 Sana hayatımı borçluyum. Beni kurtardın. 139 00:08:21,509 --> 00:08:26,721 Bana hiçbir şey borçlu değilsin. Sen bir hazine ve ailenin geleceğisin. 140 00:08:26,847 --> 00:08:28,598 - Sergey'le. - Evet. 141 00:08:30,351 --> 00:08:36,147 Erkekler her zaman tehlikeli işlerimizin yüzüdür ama kadınlar güçtür. 142 00:08:36,190 --> 00:08:39,359 Ve sen bir gün yeni kraliçe olacaksın. 143 00:08:39,401 --> 00:08:42,695 Bu yüzden... 144 00:08:42,738 --> 00:08:44,489 ...imparatorluk mücevheri. 145 00:08:44,532 --> 00:08:47,992 Şiddetli zamanlarda hep beni korumuştur. 146 00:08:49,912 --> 00:08:51,830 Birbirimize çok benziyoruz. 147 00:08:51,914 --> 00:08:55,491 Hayatımızda bir sürü ölüm ve trajedi var... 148 00:08:55,492 --> 00:08:58,711 ...ama sen temiz bir sayfa açıyorsun. 149 00:09:04,802 --> 00:09:07,345 Koroyu bekleyin. 150 00:09:09,515 --> 00:09:12,976 Sana kaçmanı mı söyledi? 151 00:09:13,018 --> 00:09:14,435 Hâlâ düşünüyorum. 152 00:09:14,478 --> 00:09:16,479 Oh, son fırsatın. 153 00:09:16,522 --> 00:09:19,274 Çoktan gelinliği giydim. 154 00:09:20,693 --> 00:09:22,944 Seni sonsuza kadar seveceğim. 155 00:09:33,038 --> 00:09:35,164 Sen kendini ne sanıyorsun? 156 00:09:36,709 --> 00:09:40,086 Yasa dışı tutulan bir kadın. Kaçırılma da denilebilir. 157 00:09:40,129 --> 00:09:42,088 Oğlumu mu aldın? Benim oğlumu? 158 00:09:43,757 --> 00:09:47,969 O ne yaptı ki? Bunun manası ne? Ne istiyorsun? 159 00:09:48,012 --> 00:09:50,555 Yavaş yavaş yola geliyorsun. 160 00:09:53,893 --> 00:09:57,979 Ama şimdilik yeni kıyafetler istiyorum. 161 00:09:58,022 --> 00:10:02,233 İki gündür bunu giyiyorum. 162 00:10:02,276 --> 00:10:06,905 Ona bir şey olursa seni bizzat asarım. 163 00:10:08,157 --> 00:10:10,074 Yeni kıyafetler mi? 164 00:10:10,117 --> 00:10:12,702 Ona hapishane turuncusu giydirin. 165 00:10:12,745 --> 00:10:16,164 - Arı kovanını tekmeliyorsun. - O arı kovanı değil. 166 00:10:17,791 --> 00:10:19,292 Benim. 167 00:10:21,170 --> 00:10:23,129 Val, Jensen'in yakalandığı yeri... 168 00:10:23,172 --> 00:10:24,923 ...denetlemek isteyen beş özel harekât timi var. 169 00:10:25,007 --> 00:10:27,258 Benim çocuğum olsaydı tüm büroyu işin içine sokardım. 170 00:10:27,301 --> 00:10:28,760 Sen Joan Bradbury değilsin. 171 00:10:28,927 --> 00:10:31,554 Fedorova'nın yedi bankayı ve sekreterin oğlunu aldığı... 172 00:10:31,597 --> 00:10:34,682 ...duyulursa, kargaşa çıkar dedi. 173 00:10:34,725 --> 00:10:37,518 - Zayıf görünmek istemiyor. - Öğreniyorsun. 174 00:10:37,561 --> 00:10:41,272 Midtown tüneline giren bir araba etiketi yakaladım. 175 00:10:43,484 --> 00:10:46,444 Ama etiket Oueens'te vurulmalı ama vurulmuyor. 176 00:10:46,487 --> 00:10:48,321 Arabalar tünelin içinde kaybolmaz. 177 00:10:48,364 --> 00:10:51,157 Tünelin çıkışındaki videoya bakıyorum. Dışarı çıkmıyor. 178 00:10:51,200 --> 00:10:53,242 O tünelin içinde çıkış yok. 179 00:10:53,285 --> 00:10:55,453 - Çıkış yolu yok. - Turner? 180 00:10:55,496 --> 00:11:00,041 - Trafiğe sıkışmış. - Bankadaki kadın haydutun adını buldun herhalde? 181 00:11:00,084 --> 00:11:04,128 İnterpol yüz tanımlamada onu iyice aratıyorum. Şimdilik bir şey çıkmadı. 182 00:11:04,171 --> 00:11:05,713 Orada oturmuş... 183 00:11:05,756 --> 00:11:08,633 ...arkadaşınla laklak yaptığına göre bu yeterli mi? Onun kimliğine ihtiyacım var. 184 00:11:08,676 --> 00:11:11,969 Net bir ses kaydını alırsak onu aksan için aratabiliriz. 185 00:11:12,096 --> 00:11:14,180 Bu bize en azından bir başlangıç yeri verir. 186 00:11:14,223 --> 00:11:17,225 Efendim? Bankanın içinde gözlerimiz var. 187 00:11:17,267 --> 00:11:18,643 İğne deliği kamerası içeride. 188 00:11:21,271 --> 00:11:22,689 Anthony? 189 00:11:23,941 --> 00:11:25,483 Evet, Val. 190 00:11:25,526 --> 00:11:28,569 Tünelden ne çıkıyor? Kamyon, büyük kamyonlar gibi? 191 00:11:31,198 --> 00:11:34,325 - Evet, bir tane gördüm. - Özel harekât onu bulsun. 192 00:11:34,368 --> 00:11:36,995 - Tamam, ne arıyoruz? - Onu bulduklarında açıklarım. 193 00:11:42,209 --> 00:11:45,670 - Sunucuları hackliyorlar. - Elektriği kes, İnternet'i şifrele. 194 00:11:45,713 --> 00:11:47,797 Hackleyebilirler ama hiçbir şey alamazlar. 195 00:11:47,840 --> 00:11:49,716 Zaman ilerliyor, Michael. 196 00:11:50,926 --> 00:11:52,844 Az kaldı. 197 00:11:52,886 --> 00:11:54,846 Video dosyaları zaman alır. 198 00:11:54,972 --> 00:11:56,556 Hadi, hadi. 199 00:11:59,768 --> 00:12:01,936 Tamam. Hepsi flashta. 200 00:12:01,979 --> 00:12:03,855 Süper. Şimdi sıradaki adıma geçme zamanı. 201 00:12:08,736 --> 00:12:13,531 Evet, affedersiniz? Bir dakikanızı alabilir miyim? 202 00:12:13,574 --> 00:12:18,327 Diğer rehineler tarafından sözcü seçildim. 203 00:12:18,370 --> 00:12:20,455 Fısıldaşmaları gördüm ama seçim kısmını görmedim. 204 00:12:20,497 --> 00:12:22,123 Daha çok onlara zorbalık ediyor gibisin. 205 00:12:22,166 --> 00:12:24,876 Öncelikle elektrikler neden kesildi? 206 00:12:24,918 --> 00:12:26,794 Ve ne zaman yemek yiyeceğiz? Açıkçası çok acıktık... 207 00:12:28,547 --> 00:12:30,590 Galeyana geliyorsun, Bay Lawton. 208 00:12:30,632 --> 00:12:32,133 Sakin ol. 209 00:12:33,969 --> 00:12:35,762 Hiçbir soruya cevap vermeyeceğim. 210 00:12:35,804 --> 00:12:40,600 Yemeğin şimdi geldiğini söylemek dışında. 211 00:12:48,776 --> 00:12:50,068 Afiyet olsun. 212 00:13:07,294 --> 00:13:09,504 Adam kaçıranların arabalarını nasıl yok ettiklerini bilmek ister misin, Anthony? 213 00:13:09,546 --> 00:13:11,089 Tek gördüğüm bir kamyon. 214 00:13:15,511 --> 00:13:17,512 Çalışır durumdaki bir arabayla. 215 00:13:18,722 --> 00:13:20,014 Tamam. 216 00:13:20,057 --> 00:13:22,099 Arabalar öylece ortadan kaybolmaz. 217 00:13:22,184 --> 00:13:25,686 Bu, bizi Jensen'e götürmez ve fazla zaman da kalmadı. 218 00:13:25,896 --> 00:13:28,314 Tanrım. Burayı biliyorum. 219 00:13:29,858 --> 00:13:33,903 - Orospu evladı. Bence yakınlarda. - Neden bu kadar eminsin? 220 00:13:34,863 --> 00:13:39,117 Yarama tuz basmak neden Fedorova'nın planının bir parçası bilmiyorum ama öyle. 221 00:13:39,451 --> 00:13:41,786 - Fedorova ve akıl oyunları. - Ne demek istiyorsun, Val? 222 00:13:41,829 --> 00:13:45,581 Anne ve çocuğuyla ilgili anlattığı hikâye var ya? 223 00:13:47,126 --> 00:13:49,085 Annem burada gömülü. 224 00:13:51,922 --> 00:13:54,006 Burada gömülü bir sürü insan var, Val. 225 00:13:58,137 --> 00:14:02,723 Anne ve çocuk arasındaki bağ çok güçlüdür... 226 00:14:02,766 --> 00:14:06,060 ...ve daha da güçlenir herhâlde... 227 00:14:06,145 --> 00:14:07,728 ...biri yakın zamanda kaçırılırsa. 228 00:14:09,273 --> 00:14:11,149 Vekil annemde öyle olmuştu. 229 00:14:12,276 --> 00:14:14,360 Muhteşem bir kadın. 230 00:14:15,696 --> 00:14:20,783 Bağ daha da güçlenmişti öldükten sonra ya da öldürüldükten. 231 00:14:22,244 --> 00:14:24,787 Oğlun patladığında sana da aynısı olabilir. 232 00:14:24,830 --> 00:14:27,915 Joan, oltaya gelmenin bir faydası olmaz. 233 00:14:28,584 --> 00:14:29,917 Müdür, Jensen'ın yeri. 234 00:14:29,960 --> 00:14:31,669 Tavan ve yerde ne görüyorsunuz? 235 00:14:31,712 --> 00:14:33,921 Taş duvarlar, pis yerler. 236 00:14:34,965 --> 00:14:37,633 18 dakika kaldı. Ya orada değilse? 237 00:14:37,676 --> 00:14:41,512 Jensen, beni duyuyorsan bağır ya da kameraya işaret ver. 238 00:14:41,555 --> 00:14:44,015 Seni duyuyor. 239 00:14:44,057 --> 00:14:46,767 Karşılık vermeye çalışıyor. Bomba imha ekibi iniş yapıyor. 240 00:14:46,810 --> 00:14:47,935 İki dakikalık uzaklıktalar. 241 00:14:47,978 --> 00:14:50,771 Anthony, neredesin? Yakında mısın? 242 00:14:50,814 --> 00:14:52,899 Yangın kapısındayım. Ortaya çıkıyorum. 243 00:14:55,110 --> 00:14:59,155 Val, merdiven. Görünüşe göre bodruma iniyor. 244 00:14:59,198 --> 00:15:00,740 Dikkatli ol, Anthony. 245 00:15:03,327 --> 00:15:05,995 Jensen, bağırmaya devam et. 246 00:15:06,038 --> 00:15:07,580 Onu duyuyorum. Jensen? 247 00:15:07,623 --> 00:15:10,833 Biz FBI'yız, sakin ol. 248 00:15:14,922 --> 00:15:16,172 Müdürüm. 249 00:15:18,717 --> 00:15:22,053 Büyük ölçekli parçalı bir cihaz. Hepimizi öldürebilir. 250 00:15:28,518 --> 00:15:30,895 Tüm ailem öldü. 251 00:15:30,938 --> 00:15:34,690 Ne uğruna? Uyuşturucu anlaşması, çalınmış silahlar mı? 252 00:15:34,733 --> 00:15:39,403 Onların her birini öldüreceğim. 253 00:15:40,530 --> 00:15:42,531 Sabaha kadar ölmüş olacaklar. 254 00:15:42,574 --> 00:15:46,786 Sadece ikimiz kaldık. Gitmeliyiz yoksa bizi yok edecekler. 255 00:15:46,828 --> 00:15:48,788 Onu bırakamam. 256 00:15:49,748 --> 00:15:51,916 Hayatta olduğumuzu öğrenirlerse peşimize düşerler. 257 00:15:51,959 --> 00:15:54,335 Düşmüş bile olabilirler. Gitmeliyiz, Sergey. 258 00:15:57,923 --> 00:16:01,759 Öcümüzü almak için hayatta kalmalıyız. 259 00:16:01,802 --> 00:16:03,928 O da bunu isterdi. 260 00:16:13,397 --> 00:16:14,730 Hadi. 261 00:16:27,494 --> 00:16:30,037 Tamam, ne oluyor? Lütfen bana olanları anlat. 262 00:16:30,080 --> 00:16:32,039 Sakin ol, Jensen. Her şey yoluna girecek. 263 00:16:32,082 --> 00:16:35,001 Plastik patlayıcı paketi büyük ve ayrı bir bileşene bağlı. 264 00:16:35,043 --> 00:16:36,711 Ona ulaşabilirsem muhtemelen imha edebilirim... 265 00:16:36,753 --> 00:16:39,046 ...ama ona bağlı olan kablo sistemi bunu engelliyor. 266 00:16:39,089 --> 00:16:40,423 - Yani onu çıkarmalıyız. - Kablolar... 267 00:16:40,465 --> 00:16:43,259 ...titanyum ve onu plazma kesiciyle kesmek altı dakika sürer... 268 00:16:43,302 --> 00:16:45,136 - Tamam, biraz çabuk olur musunuz? - Dayan, Jensen. 269 00:16:45,178 --> 00:16:46,387 Diğer seçenek ne? 270 00:16:46,430 --> 00:16:48,431 Kablonun alfanümerik tuş takımı var. 271 00:16:48,473 --> 00:16:51,142 - Biri kodu çözebilir. - Her şey olabilir ki. 272 00:16:52,060 --> 00:16:53,394 Tamam, bir dakika. 273 00:16:53,437 --> 00:16:55,104 Anne ve çocuk, değil mi? Elena öyle demişti. 274 00:16:55,147 --> 00:16:56,605 Orada pek bir şey yok, Val. 275 00:17:00,986 --> 00:17:02,445 Tanrım. 276 00:17:09,453 --> 00:17:10,494 Kodu mu istiyorsun? 277 00:17:11,997 --> 00:17:13,664 Sanırım içinde bir dört vardı. 278 00:17:13,707 --> 00:17:15,458 Hayır, o başka bir şeydi. 279 00:17:15,500 --> 00:17:18,002 Şu an iyi bir pazarlık konumundasın... 280 00:17:18,045 --> 00:17:20,796 ...ama bomba patlarsa Tanrı yardımcın olsun, hanımefendi. 281 00:17:20,839 --> 00:17:23,549 Pazarlık mı? Sözünü tutmazsın. 282 00:17:24,426 --> 00:17:28,637 Ayrıca polyester içinde iyi düşünemem. 283 00:17:30,349 --> 00:17:35,436 Jensen, düşün. Kabloyu çıkaracak kod sen ve annenle ilgili bir şey olabilir. 284 00:17:35,479 --> 00:17:37,188 - Aklına bir şey geliyor mu? - Hayır. 285 00:17:37,230 --> 00:17:39,899 Biri anneni yere sermek istediyse neden sana gelsin ki? 286 00:17:39,941 --> 00:17:40,975 Bunun seninle ne alakası var? 287 00:17:40,977 --> 00:17:42,860 - Jensen. - Ben yanlış bir şey yapmadım. 288 00:17:42,903 --> 00:17:44,570 Jensen, herşey olur. 289 00:17:44,613 --> 00:17:46,072 Üniversitede altı ay boyunca kokain sattım. 290 00:17:46,114 --> 00:17:47,490 Büyük bir şey değildi, küçüktü. 291 00:17:47,532 --> 00:17:49,450 Tamam, bunun annenle ne alakası var? 292 00:17:49,493 --> 00:17:50,868 Yakalandım ve beni bundan kurtardı. 293 00:17:50,911 --> 00:17:52,870 Bir telefon görüşmesi yaptı ve kanıt uçtu gitti. 294 00:17:52,913 --> 00:17:54,622 Bir kelime, cümle, herhangi bir şey... 295 00:17:54,664 --> 00:17:56,582 Evet, insanlara beni telefonlarına "kardan adam" olarak kaydetmelerini... 296 00:17:56,625 --> 00:17:58,584 ...söylerdim. - "Kardan adamı" dene. 297 00:18:02,464 --> 00:18:04,215 Val, seni fiziksel olarak oradan çıkaracağım. 298 00:18:04,257 --> 00:18:05,383 - Beş saniyen var. - Bekle, hayır. 299 00:18:05,467 --> 00:18:06,842 Val. 300 00:18:06,885 --> 00:18:10,471 - Bu, anne ve çocukla ilgili. - Annem burada gömülü. 301 00:18:11,556 --> 00:18:13,849 - Isaac Bigby yaz. - O kim? 302 00:18:13,892 --> 00:18:17,770 I- S-A-A-C-B-I-G-B-Y 303 00:18:17,813 --> 00:18:19,313 Tamamdır. 304 00:18:19,314 --> 00:18:20,940 - Hadi. - Saklanın. 305 00:18:20,982 --> 00:18:22,066 Eğilin. 306 00:18:30,075 --> 00:18:33,619 - Herkes iyi mi? - Evet. 307 00:18:44,756 --> 00:18:46,715 Hiç şakası yok. 308 00:18:49,261 --> 00:18:51,929 Kesinlikle bizi öldürürdü. 309 00:19:08,780 --> 00:19:10,614 Hasta bir rehinemiz var. 310 00:19:15,203 --> 00:19:17,997 Lawton, sorun ne? 311 00:19:18,039 --> 00:19:21,333 Göğsüm ve başım ağrıyor. 312 00:19:21,376 --> 00:19:24,962 Panik atak. Nefes al. Panik atağım yoktur benim. 313 00:19:25,005 --> 00:19:27,173 - Migren? - Asla. 314 00:19:27,215 --> 00:19:28,883 Bunu bir sağlık çalışanı görsün. 315 00:19:31,970 --> 00:19:33,929 Seni seviyorum, anne. 316 00:19:33,972 --> 00:19:35,973 Ben de seni, tatlım. 317 00:19:38,143 --> 00:19:39,560 Ajan Turner. 318 00:19:42,314 --> 00:19:45,149 Çok cesur olduğunu söyledi. 319 00:19:45,275 --> 00:19:47,568 - Teşekkürler. - Ne demek. 320 00:19:49,654 --> 00:19:54,950 Sekreter Hanım, oğlunuzun ayakları bununla bağlanmıştı. 321 00:19:54,993 --> 00:19:59,455 Statik kablo, botlarda kullanılır. Bu sizin için bir şey ifade ediyor mu? 322 00:19:59,497 --> 00:20:00,998 Etmiyor. 323 00:20:01,041 --> 00:20:04,877 Yaptığı her şeyin bir nedeni vardı da. 324 00:20:04,920 --> 00:20:06,962 Benim için bir şey ifade etmiyor. 325 00:20:08,131 --> 00:20:10,674 Hastanede işim bittiğinde Fort'ta yükleme yapacağız. 326 00:20:10,717 --> 00:20:11,842 Bunu da ekle. 327 00:20:15,597 --> 00:20:20,017 Peki Isaac Bigby kim? Bunu nasıl bildin? 328 00:20:20,852 --> 00:20:25,314 Sana söylemiştim. Yaptığı her şeyin bir nedeni var. 329 00:20:25,357 --> 00:20:28,067 Isaac Bigby annemi öldüren adam. 330 00:20:35,867 --> 00:20:39,620 Taze çiçekler getirmeliyim. Bunu hak ediyor. 331 00:20:39,829 --> 00:20:43,165 Vefat ettiğini biliyordum. Bu kadar genç öldüğünü bilmiyordum. 332 00:20:43,208 --> 00:20:46,460 Ölüm kulağa doğal geliyor. O öldürüldü. 333 00:20:46,503 --> 00:20:51,131 Akşam 10'da arabadan ateş açıldı. 334 00:20:51,174 --> 00:20:54,134 30 mermi evimizi delip geçti. 335 00:20:54,177 --> 00:20:55,844 Isaac Bigby ateşi açtı. 336 00:20:57,180 --> 00:21:00,724 Önceki gün babam onu cinayete girişimden yakalamıştı. 337 00:21:00,767 --> 00:21:05,563 Bir şekilde dışarı çıkıp öcünü almaya gelmiş. 338 00:21:06,690 --> 00:21:11,277 - Bigby hâlâ tutuklu mu? - Hiç hapis yatmadı ki. 339 00:21:11,319 --> 00:21:14,822 Ateş açtıktan sonra kayıplara karışmayı başardı. 340 00:21:14,906 --> 00:21:20,119 Ergenken onu bulmaya bile çalıştım. 341 00:21:20,745 --> 00:21:23,038 Büroya katıldıktan sonra tekrar denedim. 342 00:21:24,332 --> 00:21:26,792 Baton Rouge'de gömülü. 343 00:21:28,253 --> 00:21:30,045 Konu kapandı. 344 00:21:30,088 --> 00:21:33,424 - Bunları bilmiyordum. - Bundan pek bahsetmiyorum. 345 00:21:33,466 --> 00:21:37,136 Fedorova biliyor ve sana onunla eziyet ediyor. 346 00:21:37,178 --> 00:21:39,763 Bunu uydurmuyorum, Anthony. 347 00:21:39,889 --> 00:21:42,845 Planı, bankalardan daha büyük. 348 00:21:42,928 --> 00:21:46,687 Yıllardır hazırlık yapmış olmalı. 349 00:21:46,730 --> 00:21:49,481 Ve bir şekilde Owen'la ben de bunun bir parçasıyız? 350 00:21:51,443 --> 00:21:56,196 Ve kime güveneceğimi bilmiyorum. Her şeyden kuşku duymama yol açtı. 351 00:21:58,992 --> 00:22:01,160 Tanrım. 352 00:22:01,202 --> 00:22:03,996 DNA'mın sokak dövüşçüsü yanını görecekler. 353 00:22:04,039 --> 00:22:06,707 İşte o eski sokak dövüşçüsü ortaya çıktı. 354 00:22:06,750 --> 00:22:09,209 Arabama dinleme cihazı yerleştirmiş olabilir. 355 00:22:09,336 --> 00:22:12,087 Sığınağın içinde mesajlar alıyor olabilir. 356 00:22:12,130 --> 00:22:15,549 Hayır ve sakın bana paronayaklaştığımı söyleme. 357 00:22:15,592 --> 00:22:18,510 - Delirdiğimi de söyleme. - Arabaları değiştirelim diyecektim. 358 00:22:18,553 --> 00:22:21,722 - Ben hallederim. - Teşekkürler, Anthony. 359 00:22:32,317 --> 00:22:35,402 - Bu beni mahvediyor. - Lawton, bana bak. 360 00:22:36,112 --> 00:22:39,073 - Oyun oynuyorsan- - Yemin ederim. 361 00:22:45,789 --> 00:22:48,874 Solgunluk, nefes darlığı, terleme. 362 00:22:50,710 --> 00:22:52,920 Bulantı. 363 00:22:52,962 --> 00:22:54,922 Göğüs hastalığı epizodu gibi. 364 00:22:55,131 --> 00:22:59,760 Efendim, son iki gündür bunu hanımı terletmeye çalıştım ama şimdi terliyor. 365 00:22:59,803 --> 00:23:00,886 Bence bundan bir şey elde etmek üzereyiz. 366 00:23:00,929 --> 00:23:02,429 Yasal olduğuna emin miyiz? 367 00:23:02,472 --> 00:23:04,390 Bankanın şemasını bize atmak için canını ortaya koyan... 368 00:23:04,432 --> 00:23:06,975 ...banka müdürü o. Tam bir kahraman. 369 00:23:07,018 --> 00:23:08,977 Orospu çocuğu. 370 00:23:09,020 --> 00:23:11,772 Efendim, barikatta bir sürü insan var. 371 00:23:11,940 --> 00:23:13,607 Ve üç tane daha haber minibüsü. 372 00:23:13,650 --> 00:23:18,779 Gözetleme işimiz mahvolsun istemem ama bu adam ölürse hiç iyi olmaz. 373 00:23:18,822 --> 00:23:19,947 Hiç kimse için. 374 00:23:19,989 --> 00:23:21,448 İzin verirlerse onu dışarı çıkarın. 375 00:23:21,491 --> 00:23:24,993 Şöyle düşünürsek bu bankaya saldırmak için bir fırsat olabilir. 376 00:23:25,036 --> 00:23:27,162 Bak, kan gölünün kimseye bir faydası olmaz. 377 00:23:27,205 --> 00:23:30,707 İnsancıl olma fırsatımız var. Bunu mahvetme. 378 00:23:34,921 --> 00:23:39,258 Özür dilerim. Jensen üniversitede bir hata yaptı. 379 00:23:39,300 --> 00:23:41,718 Kusursuz akademik bir kaydı mahvedebilirdi. 380 00:23:41,803 --> 00:23:45,639 Ben de araya adam soktum. 30 yıllık hizmet sadece bir kez. 381 00:23:45,682 --> 00:23:50,227 - Siz ne yapardınız? - Başka bir şey varsa şimdi söyleyin. 382 00:23:50,270 --> 00:23:51,812 Böylece halka açılmadan önce onu etkisiz kılabiliriz. 383 00:23:51,855 --> 00:23:53,105 Küçük bir uyuşturucu baskınını... 384 00:23:53,148 --> 00:23:55,149 ...düzeltmekten peşinize düşülmesi küçük bir şey. 385 00:23:55,191 --> 00:23:58,485 Evet, öyle çünkü onun bir sürü suçu var. 386 00:23:58,528 --> 00:23:59,820 Bomba ölümcüldü. 387 00:23:59,863 --> 00:24:03,323 Bunu ödeyecek ama ona baksana. 388 00:24:03,491 --> 00:24:05,534 Oraya girmemi istiyor. Çığlıklar atıp... 389 00:24:05,577 --> 00:24:08,746 ...onu eğlendirmemi istiyor ama bunu yapmayacağım. 390 00:24:08,830 --> 00:24:10,122 Çünkü onun nasıl biri olduğunu görüyorum. 391 00:24:10,165 --> 00:24:14,543 Ama sen, Ajan Turner bu kadını duvarların ardını görebilen bir öcü yaptın. 392 00:24:14,586 --> 00:24:18,422 O suçlu ve suçlular doğası gereği aptaldır. 393 00:24:18,465 --> 00:24:20,299 Yoksa suçlu olmazlardı. 394 00:24:20,967 --> 00:24:23,051 St. Luke's'da oğlumla olacağım. 395 00:24:24,971 --> 00:24:29,183 Yalnız, kara kutu. Bu cezasız kalmaz. 396 00:24:35,857 --> 00:24:39,401 Peki en son ne zaman Isaac Bigby'i düşündün? 397 00:24:41,196 --> 00:24:43,363 Muhtemelen her gün aklına geliyordur, değil mi? 398 00:24:45,909 --> 00:24:50,245 O kadar çok aklıma gelmiyor. Hayatımın o sayfasını kapattım. 399 00:24:50,288 --> 00:24:51,663 Gerçekten mi? 400 00:24:51,748 --> 00:24:55,292 İnsanlar sevdiğin birine zarar verdiğinde adları gerçekten solar mı? 401 00:24:56,336 --> 00:24:57,544 Neden umurunda ki? 402 00:24:57,587 --> 00:25:00,589 Gerçek annemin ne zaman öldüğünü hatırlamıyorum. 403 00:25:00,632 --> 00:25:06,136 Çok gençtim, Brezilya'daydım ama beni büyüten Sofiya... 404 00:25:07,764 --> 00:25:10,224 Onun alınması büyük bir andı. 405 00:25:10,266 --> 00:25:13,896 İçten içe bitermiş gibi hissederken... 406 00:25:13,897 --> 00:25:18,148 ...kendim ve Sergey için güçlü olmalıydım. 407 00:25:19,108 --> 00:25:24,738 Benim annemi kaybetmek de üzücüydü ama yedi bankayı ele geçirmedim. 408 00:25:24,781 --> 00:25:26,114 Gerek yoktu. 409 00:25:27,242 --> 00:25:30,978 Ama bu acı, bu kayıp... 410 00:25:32,372 --> 00:25:34,414 ...paylaştığımız bir şey. 411 00:25:34,457 --> 00:25:38,418 Bizden çalınan anneler ve kazanılan güç, değil mi? 412 00:25:38,461 --> 00:25:41,255 Bu, hayatıma odaklanmamı sağladı. 413 00:25:41,297 --> 00:25:44,466 Onu bulmak için FBI'ya katıldın. Bigby’i. 414 00:25:44,509 --> 00:25:49,263 Kanunlara uymaya gerek görmeyen pislikleri yakalamak için FBI'ya katıldım. 415 00:25:49,430 --> 00:25:52,099 Bu, karşılıklı anlayışa yönelik bir girişim mi? 416 00:25:52,141 --> 00:25:55,143 - Çünkü nedenini anlamıyorum. - Anlayacaksın. 417 00:25:55,395 --> 00:25:59,565 Anladığım şey, hileler. Bir sürü insan ebeveynini kaybetti. 418 00:25:59,607 --> 00:26:00,983 Neden ben? 419 00:26:01,025 --> 00:26:05,320 Bunu kendin bulsan daha iyi olur. Ayrıca insanlar dinliyor. 420 00:26:05,363 --> 00:26:06,947 Mantıklı. 421 00:26:06,990 --> 00:26:09,199 Hepsini ayaklarına sersem bana inanmazsın. 422 00:26:09,242 --> 00:26:12,786 Söylediğim gibi ortak olacağız. Şimdilik bu kadar. 423 00:26:12,829 --> 00:26:14,871 Kocamla bu olay ne zaman başladı? 424 00:26:15,498 --> 00:26:17,666 Ne zaman yeni bir kıyafet alabilirim? 425 00:26:17,709 --> 00:26:21,461 Onları göndertebilirim. Hazırlar. 426 00:26:21,671 --> 00:26:24,590 - Onları getirirsen sana bir ipucu veririm. - Her zaman bir adım öndesin. 427 00:26:24,632 --> 00:26:27,801 Tüm ihtimaller düşünülmüş, sıfır karışıklık. 428 00:26:28,011 --> 00:26:29,469 Henüz değil. 429 00:26:29,512 --> 00:26:32,848 First Capital Security Bankasında bir rehine ölüyor. 430 00:26:32,891 --> 00:26:34,474 Bu planın bir parçası mı? 431 00:26:35,810 --> 00:26:38,437 - Konudan çıkıyoruz. Bay Bigby... - Terliyor musun? 432 00:26:38,479 --> 00:26:42,441 Gençtin. Onu aradın ama bulamadın, hiç yeterince iyi... 433 00:26:42,483 --> 00:26:45,193 ...aramadığın aklına geldi mi? 434 00:26:47,196 --> 00:26:50,866 - Konuyu değiştiriyorsun. - Öyle mi? 435 00:26:50,909 --> 00:26:53,994 Ya da sadece iş yapıyoruzdur, seninle ben? 436 00:26:54,037 --> 00:26:56,663 Her zaman bir olayın daha oluyor. 437 00:27:00,668 --> 00:27:04,254 Hasta rehine de öyle, değil mi? 438 00:27:05,340 --> 00:27:08,008 - Her zaman bir olay daha. - Her zaman. 439 00:27:22,857 --> 00:27:24,149 Geri çekilin. 440 00:27:29,572 --> 00:27:32,032 Tamam, numara yok. 441 00:27:32,075 --> 00:27:34,743 Tehlike yok. Sadece hasta adamı istiyoruz. 442 00:27:34,786 --> 00:27:38,330 Hazırsanız bir. Daha fazla zamana ihtiyacınız varsa iki. 443 00:27:42,543 --> 00:27:44,211 Sağlık ekipleri kapıya geliyor. 444 00:27:44,253 --> 00:27:48,340 Onlarla geleceğim. Onu sedyeye koyup gideceğiz. 445 00:27:48,383 --> 00:27:50,342 Lütfen çabuk olmalarını söyle onlara. 446 00:27:50,385 --> 00:27:52,469 Dayan. 447 00:27:57,100 --> 00:28:02,062 FBl'a bankanın düzenini verdiğimde sadece rehinlere yardım etmeye çalışıyordum. 448 00:28:02,105 --> 00:28:05,315 Kahraman olmak istemiyorum. 449 00:28:05,358 --> 00:28:10,278 Lawton, bankayı ele geçirmeden önce tek bir ödemesini kaçırdı diye... 450 00:28:10,321 --> 00:28:12,864 ...siyahi bir kadına kredi vermediğini gördüm. 451 00:28:12,907 --> 00:28:14,491 Kurallar var. 452 00:28:14,534 --> 00:28:16,785 Bu hoşuna gitti. 453 00:28:16,869 --> 00:28:18,286 Hayır. 454 00:28:18,329 --> 00:28:21,540 Buradan sağ çıkarsan ve umarım çıkarsın... 455 00:28:21,582 --> 00:28:24,209 ...daha iyisini yapacağına söz vermeni istiyorum. 456 00:28:24,377 --> 00:28:26,795 Yapacağım. 457 00:28:26,838 --> 00:28:28,714 Yemin ederim. 458 00:28:36,806 --> 00:28:41,435 Gerekirse onu parçalara ayır. Sana diyorum. Bir şekilde bilgi alıyor. 459 00:28:41,477 --> 00:28:42,561 Yeni başladılar. Şimdilik bir şey yok. 460 00:28:42,603 --> 00:28:43,895 Nereye gidiyorsun? 461 00:28:43,938 --> 00:28:45,522 Söylemek istemiyorum ama Büro arabasında değilim. 462 00:28:45,565 --> 00:28:49,317 Val, kafanı karıştırma konusunda hile yapıyor ama gözetleme? 463 00:28:49,360 --> 00:28:50,861 Seni izole etmenin iyi bir yolu. 464 00:28:50,903 --> 00:28:52,779 İzlenmediğin hâlde izlendiğini düşünmeni sağlıyor. 465 00:28:52,822 --> 00:28:55,157 Biliyorum, Anthony. Araştırmaya devam et yine de. 466 00:28:55,199 --> 00:28:58,368 - Binbaşı Flowers. - Val? 467 00:28:58,411 --> 00:28:59,953 Arabanın bagajında... 468 00:28:59,996 --> 00:29:01,913 ...pahalı görünen bir paket olduğunu söylemeyi mi unuttun? 469 00:29:03,458 --> 00:29:04,750 Şaka gibi. 470 00:29:04,792 --> 00:29:06,543 Tamam, uzaklaşın. Açılın. 471 00:29:06,586 --> 00:29:07,836 Bomba imha ekibine ihtiyacımız var. 472 00:29:07,879 --> 00:29:09,921 Bomba imha ekibini aramana gerek yok, Anthony. 473 00:29:09,964 --> 00:29:12,340 Fedorova kendi kıyafetlerini havaya uçurmaz. 474 00:29:12,383 --> 00:29:13,884 - Kıyafet mi? - Yerleştirildi. 475 00:29:13,926 --> 00:29:16,553 Muhtemelen annemi mezarlıkta ziyaret ederken. 476 00:29:16,596 --> 00:29:19,556 Lanet olsun, duygusuzluk bu. 477 00:29:19,599 --> 00:29:23,852 O bagajın her bir karışını araştırın. Orada kıyafetten başka bir şey var. 478 00:29:23,895 --> 00:29:25,937 Her zaman başka bir seviye var. 479 00:29:39,744 --> 00:29:41,328 Tamam, aldık onu. 480 00:29:43,247 --> 00:29:46,166 Ben müdür yardımcısı Patrick Doak. 481 00:29:46,209 --> 00:29:47,793 Belli ki oradaki lider sensin. 482 00:29:47,835 --> 00:29:51,713 Bana adını söylesen de daha medenice iletişim kursak? 483 00:29:51,756 --> 00:29:54,966 Hayır, Müdür Doak, Sana hiçbir şey söylemeyeceğim. 484 00:30:10,775 --> 00:30:12,651 Bunu ses uygulamasında tarat. 485 00:30:12,693 --> 00:30:14,611 En kısa sürece bu kaltağın kim olduğunu bilmek istiyorum. 486 00:30:16,614 --> 00:30:18,490 Ölecek miyim? 487 00:30:18,533 --> 00:30:20,367 Yemin ederim ki daha iyi iş çıkaracağım. 488 00:30:20,409 --> 00:30:22,119 Lütfen ölmeme izin vermeyin. 489 00:30:22,203 --> 00:30:24,204 Kimse ölmenize izin vermeyecek, Bay Lawton. 490 00:30:24,413 --> 00:30:26,414 Şu elektrokardiogramları yerleştireyim. 491 00:30:40,888 --> 00:30:44,724 Göğüs kafesimden bir fil kalkmış gibi. 492 00:30:44,767 --> 00:30:46,476 İyi, uzanın. 493 00:30:55,236 --> 00:30:57,404 Bunu bitir. Bizi buradan götüreyim. 494 00:30:57,446 --> 00:31:00,365 Nefes alabiliyorum. 495 00:31:06,581 --> 00:31:07,914 Kımıldamayın. 496 00:31:08,791 --> 00:31:10,250 Ver onu. 497 00:31:17,508 --> 00:31:20,594 Kuzey Carolina'da parmak izlerin ortaya çıktı. 498 00:31:20,636 --> 00:31:26,266 Polismişsin. Nasıl kandırdı ki seni tüm hayatından onun için vazgeçtin? 499 00:31:26,309 --> 00:31:29,186 Gerçekten burada olanın bu olduğunu mu düşünüyorsun? 500 00:31:29,270 --> 00:31:30,937 Olan o değil. 501 00:31:30,980 --> 00:31:32,731 - Hatta tam tersi. - Nasıl? 502 00:31:32,773 --> 00:31:34,107 Göreceksin. 503 00:31:35,568 --> 00:31:39,404 Sana onun kadar sinir bozucu olmanı mı öğretti? 504 00:31:39,447 --> 00:31:40,989 Kurs muydu bu? 505 00:31:41,032 --> 00:31:44,451 Elena Fedorova'nın insanları kızdırma yöntemi? 506 00:31:44,493 --> 00:31:46,620 Burada yaptığımız şeyi göreceksin derken... 507 00:31:46,662 --> 00:31:48,288 ...yarından ya da gelecek haftadan bahsetmiyorum. 508 00:31:48,331 --> 00:31:49,956 Şu andan bahsediyorum. 509 00:31:52,543 --> 00:31:54,127 Flashı açtık. 510 00:32:03,054 --> 00:32:05,680 Senin Fort Totten'den bilgi aldığın ve benim de... 511 00:32:05,723 --> 00:32:08,475 ...bankaları zapt ettiğim düşünülürse aramızda... 512 00:32:08,517 --> 00:32:09,726 ...bilgi alış-verişi olması iyi olabilir. 513 00:32:09,769 --> 00:32:12,312 Kesinlikle, patron. Sürücüde ne var? 514 00:32:12,355 --> 00:32:16,107 Müdüre bizzat iletmemiz gerektiğini düşündüğüm bir video. 515 00:32:16,150 --> 00:32:17,943 Takım olarak çalışmamızı pekiştirir. 516 00:32:17,985 --> 00:32:20,528 Takım mı? Gerçekten mi? 517 00:32:20,571 --> 00:32:22,948 Val, dinle. 518 00:32:22,990 --> 00:32:25,951 Farklılıklarımız var ama ben senin arkadaşınım. 519 00:32:25,993 --> 00:32:28,912 Hep öyleydim, hep de öyle olacağım. 520 00:32:28,955 --> 00:32:32,082 Çok rahatlatıcı ama hiç de öyle gelmiyor. 521 00:32:32,124 --> 00:32:36,586 Ve politik bir hamleye benziyor ikinci kez başarısız olmana bakılınca. 522 00:32:38,881 --> 00:32:40,131 Kötü oldu, Val. 523 00:32:40,174 --> 00:32:42,092 Bundan daha iyi olduğunu düşünmüştüm. 524 00:32:42,134 --> 00:32:44,719 Sürücüde ne var, patron? 525 00:32:46,931 --> 00:32:48,431 Tamam, geldim. 526 00:32:49,183 --> 00:32:54,104 Otur, Joan. Fedorova'nın ekibi bunu First Capital'dan çıkarmaya çalıştı. 527 00:32:54,146 --> 00:32:56,398 O bankada bir sunucu grubu var. 528 00:32:56,440 --> 00:32:58,191 Belli ki Veracuz Kartelin... 529 00:32:58,234 --> 00:33:00,735 ...depo teminatı için kullandığı bir paravan hesap var. 530 00:33:00,778 --> 00:33:02,362 Düşmanlara ya da... 531 00:33:02,405 --> 00:33:05,657 ...düşman olabilecek insanlara karşı gözetleme gizlice kaydedilir. 532 00:33:05,700 --> 00:33:09,703 Süper. Ofisim Veracruz Karteli sıkıştırmaya can atıyor. 533 00:33:09,745 --> 00:33:10,996 Efendim? 534 00:33:14,500 --> 00:33:18,044 Bu Cuitláhuac Ríos, Veracruz Kartel patronu. 535 00:33:18,087 --> 00:33:19,379 Evet, fotoğraflarını görmüştüm. 536 00:33:20,840 --> 00:33:24,301 Ve bu da sizsiniz. 537 00:33:26,721 --> 00:33:27,846 Bunu kısa keseceğim. 538 00:33:27,888 --> 00:33:32,142 Rakam, on milyon ve her yıl 30 Nisan'da hesabıma girecek. 539 00:33:32,184 --> 00:33:36,855 Bir nedenden ötürü geç kalır ya da hesabıma geç yatarsa ne limanlara... 540 00:33:36,897 --> 00:33:39,399 ...ne de Sahil Güvenlik devriyelerine dair bir uyarı alırsın. 541 00:33:39,442 --> 00:33:41,651 Ortada kalırsın. Anladın mı? 542 00:33:44,905 --> 00:33:48,074 Deniz ipi, Sahil Güvenlik. 543 00:33:48,117 --> 00:33:50,702 Sanırım bir önemi varmış. 544 00:33:50,745 --> 00:33:54,122 Oğlunun tutuklanmasının planlandığına dair bir kanıt var. 545 00:33:54,165 --> 00:33:56,624 Ücretini düşürmen için bir pazarlık taktiği. 546 00:33:56,667 --> 00:33:59,419 Ki bunu yaptınız, beş milyona. 547 00:34:01,213 --> 00:34:05,425 Bu açıkça seni bir çıkmaza sokuyor, Rogelio. 548 00:34:05,468 --> 00:34:07,135 Bunun için üzgünüm. 549 00:34:07,178 --> 00:34:10,138 - Beni çıkmaza mı sokuyor? - Ortaya çıkarsa. 550 00:34:10,890 --> 00:34:15,560 Vatandaş bir kanunsuzun başta olduğunun dışında ne düşünecek ki? 551 00:34:15,603 --> 00:34:18,772 Hayır, yanlış oyun. 552 00:34:18,814 --> 00:34:22,317 Seni çok zayıf gösterebilir ama bir fikrim var. 553 00:34:22,360 --> 00:34:25,236 - Ne öneriyorsunuz? - Onunla konuşuyorum. 554 00:34:26,989 --> 00:34:28,698 Doblin istifa etti. 555 00:34:28,741 --> 00:34:33,078 Birkaç hafta sonra ben de istifa edeceğim ve aile sorunlarını öne süreceğim. 556 00:34:33,120 --> 00:34:34,454 Bu onu örtbas eder. 557 00:34:38,501 --> 00:34:39,793 Joan. 558 00:34:41,128 --> 00:34:42,796 Tutuklusun. 559 00:34:43,964 --> 00:34:45,590 Ayağa kalk. 560 00:35:02,066 --> 00:35:03,858 Aradım. Kaçak mal yok. 561 00:35:05,653 --> 00:35:06,778 Ama bu. 562 00:35:13,327 --> 00:35:15,120 Bu arada araba temiz. 563 00:35:15,162 --> 00:35:17,580 S-0 temizleyip çıkardı onu. 564 00:35:17,623 --> 00:35:20,583 Bu hanım bilgi alıyorsa arabadan değil. 565 00:35:22,420 --> 00:35:25,171 Burayı sevmiyorum, Val. 566 00:35:25,214 --> 00:35:29,426 Kötü sır kokuları geliyor ve bu sen değilsin. 567 00:35:29,510 --> 00:35:32,512 Hayır, Anthony, değilim. 568 00:35:36,725 --> 00:35:38,893 Owen'ın onlarla ne işi var? 569 00:35:42,982 --> 00:35:46,818 Sekreter Bradbury, ne kadar da yozlaşmış. 570 00:35:46,861 --> 00:35:49,320 - İğrenç, değil mi? - Evet. 571 00:35:49,363 --> 00:35:50,947 Peki ben ne kadar kötü biriyim? 572 00:35:50,990 --> 00:35:53,116 Bu noktada sizin gibi ben de bir rozeti hak ediyorum. 573 00:35:53,159 --> 00:35:56,703 Benim gibi rozetli insanlar bomba yerleştirmez. 574 00:35:56,871 --> 00:35:59,330 - Öyle mi? - 50 feetlik alana şarapnel yayıldı. 575 00:35:59,373 --> 00:36:01,541 Az kalsın o çocuğu öldürüyordun. 576 00:36:01,584 --> 00:36:03,418 Adalet yerini bulmuş olurdu. 577 00:36:04,253 --> 00:36:09,340 Ama öyle olmadı. Val Turner iş başındayken olmaz. 578 00:36:11,635 --> 00:36:13,928 - Bagajımı bulmuşsun. - Ve içindekine bak. 579 00:36:13,971 --> 00:36:17,557 Sen, Sergey, kocam. Bu ne zaman çekildi? 580 00:36:17,600 --> 00:36:20,268 Sergey hayattaymış. Bu yüzden en az iki yıl önce? 581 00:36:20,311 --> 00:36:22,479 - Evet. - Nerede? 582 00:36:23,856 --> 00:36:26,274 - Hatırlamıyorum. - Kim çekti? 583 00:36:26,400 --> 00:36:27,817 Adamlarımız. 584 00:36:27,860 --> 00:36:31,988 Sekreter Bradbury katılmayabilir ama yasala yakın bir iş... 585 00:36:32,031 --> 00:36:36,659 ...yürüttüğünde tanıştığın insanlarının kaydını tutmak zekicedir. 586 00:36:36,702 --> 00:36:41,498 - İçeriği neydi? - Onu da hatırlamıyorum. 587 00:36:41,582 --> 00:36:43,416 Neden sağ gösterip sol vuruyorsun? 588 00:36:43,459 --> 00:36:45,710 Çünkü daha büyük bir resim görüyorum. 589 00:36:45,753 --> 00:36:47,879 İkisinden birinin kabul edeceğinden... 590 00:36:47,922 --> 00:36:49,756 ...daha fazla ortak noktası olan iki kadın görüyorum. 591 00:36:49,798 --> 00:36:52,091 Hak ettiğini bulan kötü adamlar da görüyorum. 592 00:36:52,134 --> 00:36:53,927 Ve yıllardır gözlerinde bağ olan... 593 00:36:53,969 --> 00:36:58,765 ...ve sonunda onunda kaldıran bir FBI ajanı görüyorum. 594 00:36:58,807 --> 00:37:01,100 Ama bu yavaş yavaş yapılmalı. 595 00:37:01,143 --> 00:37:04,520 İyiliğini kabul etmiyorum ve asla da etmeyeceğim. 596 00:37:04,605 --> 00:37:06,648 Asla asla deme. 597 00:37:06,690 --> 00:37:08,816 Sana anlatacağım bir hikâye daha var. 598 00:37:08,859 --> 00:37:12,445 Hayır, onu yarına bırakacağım. 599 00:37:12,488 --> 00:37:14,322 Pazarlıkta üstüme düşen kısmı yerine getirdim. 600 00:37:14,365 --> 00:37:17,325 Daha fazla bilgi almanın tek yolu, sizin de sizinkini yerine getirmeniz. 601 00:37:22,164 --> 00:37:23,414 Ona bagajı ver. 602 00:37:23,457 --> 00:37:24,999 Tamam, Val. 603 00:37:33,467 --> 00:37:36,052 Kumruya benzeyeceğinden emin değilim. 604 00:37:36,095 --> 00:37:37,554 Sorun değil. 605 00:37:40,099 --> 00:37:41,975 Bana onu hatırlatacak. 606 00:37:46,063 --> 00:37:49,065 İşim bittiğinde sen de bana aynısını yapacaksın. 607 00:37:49,108 --> 00:37:51,672 Bir süreliğine evlenemeyiz. 608 00:37:51,707 --> 00:37:55,530 O zamana kadar bizim bağımız bu. 609 00:37:57,283 --> 00:37:59,409 Hayatımız bugün başlıyor. 610 00:37:59,451 --> 00:38:04,706 Bunu yapanlar rahat rahat dolaşırken yaşayamam. 611 00:38:04,748 --> 00:38:06,916 Şu an bizi bekliyorlar. Bekleyeceğiz. 612 00:38:09,420 --> 00:38:12,964 Rahatladıklarında onları öldüreceğiz. 613 00:38:14,717 --> 00:38:18,261 Kilisede sana ne dediğini biliyorum. 614 00:38:18,304 --> 00:38:21,097 Sen yeni kraliçesin. 615 00:38:28,147 --> 00:38:31,691 Benim kraliçem. 616 00:38:38,866 --> 00:38:41,701 "PEEKSKILL HAPİSHANESİ" Owen, bana birkaç cevap borçlusun. 617 00:38:43,704 --> 00:38:46,998 Val, bunu kazanamayacaksın. 618 00:38:48,500 --> 00:38:53,796 Ama buradaki kötü adam benim. Yürü git ve dönme. 619 00:38:53,839 --> 00:38:59,135 - Hayır. Bunda daha fazlası var. - Kendine işkence ediyorsun. 620 00:38:59,178 --> 00:39:02,180 Annem öldürüldükten sonra... 621 00:39:03,766 --> 00:39:06,351 ...Isaac Bigby'i öldürmek için sokakları karış karış... 622 00:39:06,393 --> 00:39:10,813 ...aramak için evden gitmiştim de onu bulamamıştım. 623 00:39:10,856 --> 00:39:12,815 Elimde ne vardı? 624 00:39:12,858 --> 00:39:15,318 - Maket bıçağı. - Ve sen ne yapmıştın? 625 00:39:15,361 --> 00:39:17,195 Onu elinden almıştım. 626 00:39:17,237 --> 00:39:20,031 Ve bunu birlikte atlatacağımızı söylemiştin. 627 00:39:21,533 --> 00:39:23,868 Şu an ben bunu yapıyorum, Owen. 628 00:39:23,911 --> 00:39:28,831 - Bu farklı, Val. - Bence değil. 629 00:39:28,874 --> 00:39:31,876 Sen benden vazgeçmedin. Ben de senden vazgeçmeyeceğim. 630 00:39:46,392 --> 00:39:48,142 Bol şans. 631 00:40:18,549 --> 00:40:20,216 Ona ne dedin? 632 00:40:20,259 --> 00:40:22,051 Hiçbir şey. 633 00:40:22,094 --> 00:40:23,261 Hiçbir şey mi? 634 00:40:23,303 --> 00:40:26,013 Ne bir göz kırpma ne de bir sinyal? 635 00:40:26,056 --> 00:40:30,059 Plana bağlı kalıyorum ve beni asla sorgulama. 636 00:40:30,102 --> 00:40:34,105 Onu öyle görmenin ne kadar zor olduğunu bilmiyorsun. 637 00:40:34,898 --> 00:40:37,984 Sana bir fıkra anlatayım, Owen, hapishane fıkrası. 638 00:40:42,239 --> 00:40:45,408 Bir kadın ziyaretten çıkıp müdüre diyor ki: 639 00:40:45,451 --> 00:40:48,536 "Ne cüretle kocamı it gibi çalıştırırsın?" 640 00:40:48,620 --> 00:40:53,082 Müdür der ki: "Kocan mı? Buradaki en tembel suçlu." 641 00:40:53,250 --> 00:40:56,208 Kadın der ki: "Tembel mi? 642 00:40:56,243 --> 00:41:00,256 Az önce bana aylardır tünel kazdığını söyledi." 643 00:41:04,845 --> 00:41:09,265 Yakında, Owen, yakında. Sabırlı ol yeter. 644 00:41:10,642 --> 00:41:12,310 Fıkram hoşuna gitmedi mi? 645 00:41:15,898 --> 00:41:18,024 Tamam. 646 00:41:23,572 --> 00:41:25,364 Hoşuna gidecek birini tanıyorum.