1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:57,875 --> 00:01:02,583 NINCS, AKI MEGMENTSEN 4 00:01:54,291 --> 00:01:56,791 MFFIN 5 00:01:58,125 --> 00:01:59,958 {\an8}Az Élet rövid Egyél Muffint 6 00:01:59,958 --> 00:02:02,041 MILL RIVER-I VÁROSHÁZA 7 00:02:16,875 --> 00:02:19,083 Köszönöm! Brynn 8 00:03:52,625 --> 00:03:53,625 Oké. 9 00:04:12,833 --> 00:04:16,833 {\an8}SARAH ADAMS 1972-2019 BRYNN SZERETŐ ÉDESANYJA 10 00:05:29,375 --> 00:05:34,666 Kedves Maude! 11 00:05:39,000 --> 00:05:46,000 Ma láttam a szüleidet. 12 00:06:11,416 --> 00:06:12,500 Köszönöm. 13 00:06:38,583 --> 00:06:41,291 Ha bekopogsz bárhova 14 00:06:41,291 --> 00:06:46,625 Az én kis szülővárosomban 15 00:06:47,291 --> 00:06:49,333 Ha bekopogsz bárhova 16 00:06:50,125 --> 00:06:55,083 Szívesen látnak Ha esik, ha fúj 17 00:06:55,583 --> 00:06:59,416 Ugyan török szőnyeg nem vár 18 00:07:00,125 --> 00:07:04,541 Ahogy króm karosszék sem 19 00:07:04,541 --> 00:07:07,708 De amint leülsz a konyhában 20 00:07:07,708 --> 00:07:09,041 ISKOLA 21 00:07:09,750 --> 00:07:13,125 Máris otthonra találsz 22 00:07:13,125 --> 00:07:15,541 Szóval kopogtass be bárhova 23 00:07:15,541 --> 00:07:16,916 úgy hangzik, mint régen. 24 00:07:16,916 --> 00:07:18,333 A napok egybefolynak. 25 00:07:18,333 --> 00:07:19,708 Alig hiszem, hogy tíz éve 26 00:07:19,708 --> 00:07:21,166 Mosolygó arcok fogadnak 27 00:07:22,708 --> 00:07:24,916 Barátságos népek 28 00:07:24,916 --> 00:07:30,791 Kik sosem hagynak cserben 29 00:07:30,791 --> 00:07:32,125 Te egy k... 30 00:07:32,125 --> 00:07:34,500 Ha vigaszra van szükséged 31 00:07:34,500 --> 00:07:39,333 És baráti csevejre 32 00:07:39,333 --> 00:07:42,333 Csak kopogtass be bárhova 33 00:07:42,333 --> 00:07:44,625 Az én kis szülővárosomban 34 00:07:44,625 --> 00:07:49,291 Istenem, de hiányzol! Kétlem, hogy valaha megbocsátok magamnak. 35 00:08:22,541 --> 00:08:27,583 {\an8}MAUDE ÉS BRYNN LEGJOBB BARINŐK! 36 00:09:45,458 --> 00:09:48,208 Ha bekopogsz bárhova 37 00:09:48,208 --> 00:09:52,666 Szívesen látnak Ha esik, ha fúj 38 00:09:53,500 --> 00:09:57,750 Ugyan török szőnyeg nem vár 39 00:09:57,750 --> 00:10:02,208 Ahogy króm karosszék sem 40 00:10:02,208 --> 00:10:07,708 De amint leülsz a konyhában 41 00:10:07,708 --> 00:10:10,625 Máris otthonra találsz 42 00:16:41,791 --> 00:16:46,458 Szívesen látnak Ha esik, ha fúj 43 00:16:47,208 --> 00:16:51,625 Ugyan török szőnyeg nem vár 44 00:16:51,625 --> 00:16:56,041 Ahogy króm karosszék sem 45 00:16:56,041 --> 00:17:01,250 De amint leülsz a konyhában 46 00:17:01,250 --> 00:17:02,333 Máris... 47 00:26:13,416 --> 00:26:15,000 Ne! 48 00:26:15,916 --> 00:26:17,375 Ne már! 49 00:29:41,000 --> 00:29:43,250 MILL RIVER Városigazgatás és Ügyintézés 50 00:29:46,166 --> 00:29:49,250 MILL RIVER-I RENDŐRSÉG 51 00:29:49,250 --> 00:29:52,333 JIM COLLINS RENDŐRFŐNÖK 52 00:30:00,166 --> 00:30:02,708 J. COLLINS RENDŐRFŐNÖK 53 00:31:01,500 --> 00:31:03,083 Húzz már el a út közepéről! 54 00:32:17,083 --> 00:32:20,083 GREENLINE Mi Hazavisszük 55 00:35:24,041 --> 00:35:27,041 MAGÁNTERÜLET BELÉPNI TILOS 56 00:37:31,625 --> 00:37:38,125 {\an8}Maude COLLINS SZERETETT KISLÁNYUNK 57 00:43:33,916 --> 00:43:34,916 Oké. 58 00:59:50,541 --> 00:59:53,541 Brynny Banka 59 01:00:47,958 --> 01:00:53,000 Maude, az utóbbi pár hét kemény volt. Semmihez sem volt kedvem igazán. 60 01:00:53,000 --> 01:00:55,666 Te jársz az eszemben. Sajnálom. 61 01:00:55,666 --> 01:00:56,750 Szeretettel, Brynn 62 01:00:56,750 --> 01:00:58,958 Maude, sajnálom. Többet érdemeltél volna. 63 01:00:58,958 --> 01:01:00,041 Szeretettel, Brynn 64 01:08:16,125 --> 01:08:17,125 Maude? 65 01:09:05,541 --> 01:09:06,958 Sajnálom, Maude. 66 01:09:35,958 --> 01:09:37,375 Sajnálom. 67 01:10:20,916 --> 01:10:21,916 Ne! 68 01:12:02,708 --> 01:12:03,791 Ó, istenem! 69 01:18:22,083 --> 01:18:23,083 Ne! 70 01:18:43,791 --> 01:18:45,416 Ne! 71 01:20:03,791 --> 01:20:06,791 Kedves Maude! 72 01:25:10,625 --> 01:25:11,625 Oké. 73 01:26:11,625 --> 01:26:14,458 Ha bekopogsz bárhova 74 01:26:14,458 --> 01:26:19,625 Az én kis szülővárosomban 75 01:26:20,541 --> 01:26:23,125 Ha bekopogsz bárhova 76 01:26:23,125 --> 01:26:28,166 Szívesen látnak Ha esik, ha fúj 77 01:26:28,666 --> 01:26:33,125 Ugyan török szőnyeg nem vár 78 01:26:33,125 --> 01:26:37,541 Ahogy króm karosszék sem 79 01:26:37,541 --> 01:26:42,958 De amint leülsz a konyhában 80 01:26:42,958 --> 01:26:46,291 Máris otthonra találsz 81 01:26:46,291 --> 01:26:49,625 Szóval kopogtass be bárhova 82 01:26:49,625 --> 01:26:54,541 Mosolygó arcok fogadnak 83 01:26:55,541 --> 01:26:57,541 Barátságos népek 84 01:26:58,250 --> 01:27:03,666 Kik sosem hagynak cserben 85 01:27:03,666 --> 01:27:08,166 Ha vigaszra van szükséged 86 01:27:08,166 --> 01:27:12,500 És baráti csevejre 87 01:27:12,500 --> 01:27:15,500 Csak kopogtass be bárhova 88 01:27:15,500 --> 01:27:18,500 Az én kis szülővárosomban 89 01:27:21,833 --> 01:27:23,666 Ha bekopogsz bárhova 90 01:27:24,250 --> 01:27:30,333 Mosolygó arcok fogadnak 91 01:27:30,333 --> 01:27:32,583 Barátságos népek 92 01:27:32,583 --> 01:27:38,500 Kik soha, de soha nem hagynak cserben 93 01:27:38,500 --> 01:27:42,916 Így ha vigaszra van szükséged 94 01:27:42,916 --> 01:27:47,166 És egy baráti csevejre 95 01:27:47,166 --> 01:27:50,250 Csak kopogtass be bárhova 96 01:27:50,250 --> 01:27:53,208 Az én kis szülővárosomban 97 01:27:53,208 --> 01:27:55,166 VÉGE 98 01:28:27,041 --> 01:28:31,208 NINCS, AKI MEGMENTSEN 99 01:33:04,875 --> 01:33:06,875 A feliratot fordította: Császár Hédi