1 00:00:11,928 --> 00:00:15,765 Arthur West adalah pria yang suka banyak hal. 2 00:00:15,849 --> 00:00:19,686 Dia suka olahraga, Chicago Bears, Chicago Blackhawks. 3 00:00:19,769 --> 00:00:22,105 Cubs menang gelar divisi pekan lalu 4 00:00:22,188 --> 00:00:24,941 pasti membuatnya sangat bahagia. 5 00:00:25,025 --> 00:00:27,861 Sangat bahagia sampai dia melompat dari gedung. 6 00:00:27,944 --> 00:00:30,780 Dan, tentu saja, dia suka musik. 7 00:00:31,656 --> 00:00:36,661 Menyanyikan salah satu lagu favorit Arthur dari penyanyi Chicago Tyrone Davis, 8 00:00:36,745 --> 00:00:38,413 adalah keponakannya, Pam. 9 00:00:41,082 --> 00:00:43,084 Sayang 10 00:00:44,210 --> 00:00:48,465 Aku sangat kesepian tanpamu 11 00:00:49,591 --> 00:00:55,096 Tak bisa tidur di malam hari Selalu memikirkanmu 12 00:00:58,349 --> 00:01:03,104 Jika ada kesempatan untuk memulai kembali 13 00:01:03,188 --> 00:01:06,900 Aku akan berharap hari ini Pada semanggi berdaun empat 14 00:01:06,983 --> 00:01:10,528 Dan meninggalkanmu Adalah hal terakhir yang kupikirkan 15 00:01:10,612 --> 00:01:14,657 Jika aku bisa memutar kembali waktu 16 00:01:24,417 --> 00:01:26,920 Ibu sedang apa? 17 00:01:27,003 --> 00:01:28,379 Ibu beli ini hari ini. 18 00:01:28,463 --> 00:01:33,092 Seharusnya Ibu beli ukuran besar karena ini hanya bisa tiga sekaligus. 19 00:01:33,593 --> 00:01:34,552 Ini butuh semalaman. 20 00:01:34,636 --> 00:01:37,055 Aku senang Ibu datang ke pemakaman. 21 00:01:37,138 --> 00:01:39,891 Tapi Ibu tak perlu melakukan entah apa ini. 22 00:01:39,974 --> 00:01:42,936 - Perlu. Kau bisa membantu. - Bantu apa? 23 00:01:44,854 --> 00:01:46,731 Astaga. Kau tak tahu. 24 00:01:46,815 --> 00:01:47,816 Apa, Bu? 25 00:01:48,566 --> 00:01:51,986 Satu hal yang kau warisi darinya adalah tak bisa berbisnis. 26 00:01:52,070 --> 00:01:55,698 Dia akan bangkrut jika Ibu tak temukan cara untuk pertahankan. 27 00:01:55,782 --> 00:02:00,245 Tapi satu hal yang Ibu wanti-wanti, "Jangan mencuri dari orang-orang ini." 28 00:02:00,829 --> 00:02:02,747 Ibu suruh Ayah cuci uang? 29 00:02:02,831 --> 00:02:05,542 Kau tak mengeluh saat membuka barmu. 30 00:02:05,625 --> 00:02:09,629 Bar itu kini untung. Aku bisa berhenti tarik uang dalam enam bulan. 31 00:02:09,712 --> 00:02:12,423 Tak ada uang, Del. Sudah berakhir! 32 00:02:12,507 --> 00:02:13,508 Astaga. 33 00:02:14,050 --> 00:02:15,552 Sial! 34 00:02:17,011 --> 00:02:17,971 Kukuku patah. 35 00:02:18,847 --> 00:02:19,806 Tunggu… 36 00:02:20,932 --> 00:02:24,144 - Tak ada uang. Tak ada apa-apa? - Ya. 37 00:02:26,271 --> 00:02:31,276 Meski polisi tak selidiki bunuh dirinya, perusahaan asuransi akan investigasi, 38 00:02:31,359 --> 00:02:34,571 jadi, Ibu memastikan tak ada yang bisa disalahkan. 39 00:02:35,488 --> 00:02:37,657 Kenapa Ibu bilang bunuh diri seperti itu? 40 00:02:41,619 --> 00:02:43,997 Kau sungguh pikir ayahmu bunuh diri? 41 00:02:49,169 --> 00:02:50,211 Tidak. 42 00:02:51,087 --> 00:02:54,090 Mafia yang uangnya Ayah curi pasti datang ke Chicago. 43 00:02:54,173 --> 00:02:57,677 Mereka bertemu di hotel dengan bar di atap, 44 00:02:57,760 --> 00:03:02,015 Ibu tahu karena dia bayar minuman pakai kartunya. 45 00:03:03,474 --> 00:03:06,728 Berutang uang kepada seseorang lalu pergi ke atap? 46 00:03:06,811 --> 00:03:08,771 Siapa yang melakukan itu? 47 00:03:08,855 --> 00:03:11,482 {\an8}Dua minuman. Satu old-fashioned. 48 00:03:11,566 --> 00:03:14,861 Pernah lihat Arthur West minum old-fashioned? 49 00:03:14,944 --> 00:03:18,531 Tiba-tiba, dia 13 lantai di bawah, di trotoar. 50 00:03:19,866 --> 00:03:21,910 Orang-orang merayakan Cubs. 51 00:03:21,993 --> 00:03:24,621 Bruk! Semua orang berteriak. 52 00:03:25,663 --> 00:03:27,290 Perayaan berakhir. 53 00:03:29,250 --> 00:03:30,460 Siapa yang membunuh Ayah? 54 00:03:30,543 --> 00:03:33,880 Lupakan siapa. Pasti orang yang dia tak ingin kau temui. 55 00:03:34,923 --> 00:03:36,674 Ayo. Hancurkan. 56 00:03:38,426 --> 00:03:39,469 {\an8}"Bogdan Yankov"? 57 00:03:41,012 --> 00:03:41,888 Hancurkan! 58 00:04:04,869 --> 00:04:06,079 Sial. 59 00:04:06,162 --> 00:04:07,205 Sial. 60 00:04:28,643 --> 00:04:29,811 Permisi. 61 00:04:30,812 --> 00:04:32,647 Bisa tanda tangani buku tamu? 62 00:04:33,314 --> 00:04:35,984 Mungkin tuliskan bagaimana kau kenal mendiang. 63 00:04:37,402 --> 00:04:38,444 Mendiang? 64 00:04:39,737 --> 00:04:40,863 Bogdan Yankov? 65 00:04:49,622 --> 00:04:50,707 Dasar bodoh! 66 00:04:52,875 --> 00:04:54,043 Apa-apaan… 67 00:04:54,627 --> 00:04:55,878 Kehilangan sesuatu? 68 00:05:03,052 --> 00:05:04,429 Apa? Tidak. 69 00:05:08,558 --> 00:05:12,103 Tidak. Maaf. Pemantikku hilang. Aku jatuhkan pemantikku. 70 00:05:13,980 --> 00:05:15,023 Pakai punyaku. 71 00:05:16,524 --> 00:05:17,734 Baiklah. 72 00:05:18,693 --> 00:05:19,986 Terima kasih. 73 00:05:25,366 --> 00:05:26,409 Hari menyedihkan. 74 00:05:27,493 --> 00:05:28,619 Benar. 75 00:05:29,662 --> 00:05:30,872 Mau rokok? 76 00:05:32,165 --> 00:05:33,541 Aku tidak merokok. 77 00:05:33,624 --> 00:05:35,710 Lalu kenapa punya pemantik? 78 00:05:37,170 --> 00:05:39,130 Mereka suruh aku nyalakan lilin. 79 00:05:45,053 --> 00:05:46,888 Kamu flu? 80 00:05:46,971 --> 00:05:47,805 Apa? 81 00:05:51,267 --> 00:05:54,020 Ini ada di lemari obat mereka. 82 00:05:54,103 --> 00:05:55,813 Saat aku membersihkannya. 83 00:05:56,689 --> 00:06:01,027 Ibuku biasa oleskan ini padaku. 84 00:06:04,238 --> 00:06:05,364 Kau putranya? 85 00:06:08,076 --> 00:06:09,160 Moss. 86 00:06:13,831 --> 00:06:15,458 Aku turut berdukacita. 87 00:06:19,003 --> 00:06:20,213 Dutch! 88 00:06:24,550 --> 00:06:25,760 Di mana kau? 89 00:06:32,850 --> 00:06:35,144 Astaga. 90 00:06:38,106 --> 00:06:41,400 Selamat pagi. Saat ini pukul 10,00 dan ini beritanya. 91 00:06:41,484 --> 00:06:45,738 Merokok bisa membunuh, tapi satu pria Florida tahu itu dengan cara buruk. 92 00:06:45,822 --> 00:06:47,740 Polisi bilang dia merokok, lalu meledak… 93 00:06:47,824 --> 00:06:48,658 LEDAKAN DI LUBANG 94 00:06:50,243 --> 00:06:52,328 …di dalam WC portabel. 95 00:06:52,411 --> 00:06:54,413 Polisi berspekulasi bahwa WC portabel itu 96 00:06:54,497 --> 00:06:55,998 {\an8}tidak berventilasi, 97 00:06:56,082 --> 00:06:59,585 {\an8}menyebabkan kumpulan gas metana mencapai tingkat berbahaya. 98 00:06:59,669 --> 00:07:02,880 {\an8}Nanti, kami akan melaporkan bagaimana Anda bisa memeriksa… 99 00:07:02,964 --> 00:07:04,173 Membuatku gugup. 100 00:07:04,257 --> 00:07:06,509 Duduk dengan barang ini di siang hari. 101 00:07:06,592 --> 00:07:09,762 Ya, aku tahu, tapi harus malam ini atau tidak sama sekali. 102 00:07:09,846 --> 00:07:11,764 Besok lubang amblas ini akan ditutup. 103 00:07:11,848 --> 00:07:14,517 Kecuali ada orang lain yang ingin kau bunuh lebih dulu? 104 00:07:15,184 --> 00:07:16,811 Hanya satu. Tapi itu bisa menunggu. 105 00:07:28,114 --> 00:07:29,490 OPSIR SONNY VALENTINE 106 00:07:43,880 --> 00:07:45,548 Orang-orang aneh. 107 00:07:45,631 --> 00:07:49,886 TOKO SUVENIR PANTAI CORONADO 108 00:08:18,247 --> 00:08:20,833 - Kau di mobilku. - Ini bukan mobilmu. 109 00:08:20,917 --> 00:08:22,376 Keluar dari mobilku. 110 00:08:22,460 --> 00:08:24,504 Bukan mobilmu. Aku baru beli… 111 00:08:38,518 --> 00:08:39,977 Apa-apaan? 112 00:08:43,314 --> 00:08:45,900 Ada yang ingin salahkan orang atas kematian wanita itu. 113 00:08:45,983 --> 00:08:47,527 Jika bukan si teknisi, pasti aku. 114 00:08:52,240 --> 00:08:53,950 - Tyler? - Bisa ambilkan jus? 115 00:08:54,742 --> 00:08:57,203 - Dari mana? - Dapur. 116 00:08:57,286 --> 00:09:00,164 - Ibu tidak di dapur. Ibu di kantor. - Kenapa? 117 00:09:00,248 --> 00:09:04,418 Karena harus kerja. Tyler, apa itu bayi? 118 00:09:04,502 --> 00:09:05,836 Bayi tetangga. 119 00:09:05,920 --> 00:09:08,506 Ambil jus sendiri. 120 00:09:08,589 --> 00:09:11,384 Ibu harus buat seorang ibu cabut hidup anaknya yang mati otak. 121 00:09:11,467 --> 00:09:13,803 Itu bukan hinaan, otaknya sudah mati. 122 00:09:30,486 --> 00:09:34,282 Maaf, aku terus menatap, tapi kau dia, 'kan? 123 00:09:34,365 --> 00:09:37,410 - Dari acara itu? - Tidak, bukan aku. 124 00:09:38,327 --> 00:09:39,745 Oh, tahu apa? 125 00:09:39,829 --> 00:09:42,999 Kau mengingatkanku pada seseorang yang kukenal. 126 00:09:44,000 --> 00:09:46,544 - Ya? - Ya. Di Philadelphia. 127 00:09:48,546 --> 00:09:52,258 Tapi tak mungkin karena dia meninggal. 128 00:09:53,092 --> 00:09:55,303 Bahkan, aku baru dari pemakamannya. 129 00:09:57,096 --> 00:09:58,639 - Menyedihkan. - Ya. 130 00:09:59,223 --> 00:10:00,474 Aku Iris. 131 00:10:01,267 --> 00:10:02,184 Boleh? 132 00:10:09,317 --> 00:10:13,779 - Kau mantan Bu Mike? - Kau mendiang Delly West. 133 00:10:13,863 --> 00:10:18,492 Hati-hati. Orang terakhir yang mencariku sedang dibersihkan dari toilet. 134 00:10:19,201 --> 00:10:21,412 Kuharap kau tak mengancam polisi. 135 00:10:22,913 --> 00:10:27,585 - Apa kau polisi? Sejauh ini dari rumah? - Aku hanya melihat-lihat. 136 00:10:28,961 --> 00:10:30,254 Mencari kapal. 137 00:10:30,338 --> 00:10:32,840 Jangan beli kapal. Investasi buruk. 138 00:10:32,923 --> 00:10:36,844 Buruk untuk Gil Franco, 'kan? Kenapa kau dan Mike di kapalnya? 139 00:10:37,803 --> 00:10:41,682 Rencana tamasya memancing. Seperti yang kau lakukan. 140 00:10:42,850 --> 00:10:45,186 Topik baru, tapi mungkin juga tidak. 141 00:10:45,269 --> 00:10:47,938 Kenapa kau palsukan kematianmu untuk Moss Yankov? 142 00:10:48,856 --> 00:10:51,692 Kami suka main petak umpet. Aku menang. 143 00:10:52,693 --> 00:10:53,944 Benarkah? 144 00:10:55,696 --> 00:10:56,739 Bagus. 145 00:10:57,239 --> 00:10:58,741 Pasang filter, 146 00:10:58,824 --> 00:11:02,620 kirim ke Moss, dia bisa pakai untuk foto kabar kematianmu berikutnya. 147 00:11:04,455 --> 00:11:07,291 Kematian Gil Franco tak ada hubungannya denganku. 148 00:11:07,375 --> 00:11:09,919 Itu hanya akan memberimu satu mayat lagi. 149 00:11:10,002 --> 00:11:12,922 Itu ada hubungannya denganmu. 150 00:11:13,005 --> 00:11:16,217 Moss menyebutmu sebagai alibinya pada malam Gil Franco dibunuh. 151 00:11:16,300 --> 00:11:17,676 Dia bohong. 152 00:11:18,219 --> 00:11:19,053 Dan kau? 153 00:11:19,929 --> 00:11:22,723 - Kau punya alibi? - Ya. 154 00:11:22,807 --> 00:11:24,809 Tapi kau tak akan mau dengar. 155 00:11:24,892 --> 00:11:25,935 Aku sungguh mau. 156 00:11:26,018 --> 00:11:27,895 Aku bercinta dengan mantan suamimu. 157 00:11:30,064 --> 00:11:31,732 Itu juga memberinya alibi. 158 00:11:31,816 --> 00:11:35,611 Jika kau butuh bukti kuat, mungkin ada gelandangan yang menonton. 159 00:11:37,321 --> 00:11:41,075 Aku tak mau merusak kisah cinta yang epik. 160 00:11:41,784 --> 00:11:43,452 Aku hanya ingin pecahkan pembunuhan. 161 00:11:44,662 --> 00:11:47,790 Tapi kau melakukannya jauh dari TKP. 162 00:11:49,834 --> 00:11:54,004 Saat Moss menemukanmu, dan kau tak sulit ditemukan, 163 00:11:54,088 --> 00:11:56,465 Mike pasti ingin melindungimu. 164 00:11:56,549 --> 00:11:58,134 Aku tak mau dia terbunuh. 165 00:11:58,217 --> 00:12:02,513 Ya, mungkin aku kemari untuk seret dia keluar dari kasino terakhir. 166 00:12:04,014 --> 00:12:06,976 Apa pun yang kau pikir terjadi antara kau dan Mike, 167 00:12:07,059 --> 00:12:10,396 kau bukan hanya dengan dia. Juga kecanduannya. 168 00:12:10,479 --> 00:12:12,731 Percayalah, kami bertiga selama bertahun-tahun. 169 00:12:13,649 --> 00:12:15,234 Jadi, saranku? 170 00:12:15,317 --> 00:12:21,282 Keluar sebelum keberuntungan berubah atau pastikan dia terus menang taruhan. 171 00:12:23,993 --> 00:12:27,371 Aku tak membunuh Gil. Mike tak membunuh Gil. 172 00:12:27,455 --> 00:12:29,832 Kau tak akan bisa salahkan pembunuhan ini pada Moss. 173 00:12:29,915 --> 00:12:32,751 - Kenapa? - Bukan dia pribadi yang membunuh. 174 00:12:33,586 --> 00:12:37,715 Dia juga tak akan adukan pelakunya begitu juga sebaliknya, 175 00:12:38,215 --> 00:12:39,842 jadi, kau akan pulang tanpa hasil. 176 00:12:40,634 --> 00:12:42,219 Itu menyebalkan. 177 00:12:42,303 --> 00:12:46,182 Mike dan Delly ke Florida dan aku hanya dapat foto jelek ini. 178 00:12:48,100 --> 00:12:49,393 Atau… 179 00:12:51,562 --> 00:12:55,232 Aku bisa memberimu sesuatu untuk jatuhkan seluruh operasi Moss. 180 00:12:56,025 --> 00:12:57,109 Dan imbalanmu? 181 00:12:58,068 --> 00:12:59,195 Foto itu. 182 00:13:00,070 --> 00:13:02,114 Lalu 24 jam untuk menghilang lagi. 183 00:13:02,198 --> 00:13:06,160 Aku suka mati, tapi hanya mati begini, bukan benar-benar. 184 00:13:08,370 --> 00:13:10,748 Pesawat, pulang hari ini. 185 00:13:11,457 --> 00:13:14,084 Jangan ke Space Mountain. Jangan ke Harry Potter World. 186 00:13:14,168 --> 00:13:16,253 Kembalikan mobilmu di bandara dan pergilah. 187 00:13:57,920 --> 00:13:58,963 Selamat pagi. 188 00:13:59,046 --> 00:14:02,132 - Selamat datang, Kawan. - Kota yang indah. 189 00:14:02,216 --> 00:14:06,387 Terima kasih, ada banyak aktivitas di pantai. 190 00:14:06,470 --> 00:14:07,429 Ada roket. 191 00:14:08,472 --> 00:14:12,768 Pantas saja temanku menginap di sini. Mike Valentine? 192 00:14:15,312 --> 00:14:16,564 Mike Valentine? 193 00:14:18,190 --> 00:14:20,943 Ya, Mike Valentine. Dia di sini? 194 00:14:23,070 --> 00:14:24,280 Ya, maaf. 195 00:14:24,363 --> 00:14:27,491 Tapi untuk menghormati privasi tamu kami, 196 00:14:27,575 --> 00:14:30,202 kebijakan pemilik adalah tidak memberikan informasi 197 00:14:30,286 --> 00:14:32,162 mereka ada di sini atau tidak. 198 00:14:32,246 --> 00:14:34,373 Mungkin tinggalkan nama dan nomormu? 199 00:14:37,001 --> 00:14:38,460 Tidak apa-apa. 200 00:14:38,544 --> 00:14:40,921 Lagi pula, lebih menyenangkan mengejutkannya. 201 00:14:45,259 --> 00:14:47,469 Sudah lama aku tak melihat ini. 202 00:14:48,095 --> 00:14:51,432 Ayahku kerja dengan perusahaan mesin penjual otomatis. 203 00:14:51,515 --> 00:14:54,101 Lalu saat aku belajar bisnis keluarga, 204 00:14:54,184 --> 00:14:57,313 aku pelajari beberapa keunikan macam-macam model. 205 00:14:57,396 --> 00:14:58,772 Seperti yang ini. 206 00:14:59,940 --> 00:15:01,442 Jika dipukul… 207 00:15:03,152 --> 00:15:06,363 di tempat yang tepat, bisa dapat soda gratis. 208 00:15:13,162 --> 00:15:14,538 Bagus sekali. 209 00:15:16,665 --> 00:15:20,586 Aku sudah lama tak terlibat di level itu… 210 00:15:21,545 --> 00:15:25,049 Menggulung lengan baju, menyelesaikan pekerjaan, hal semacam itu. 211 00:15:27,051 --> 00:15:28,218 Tapi, masa bodoh. 212 00:15:29,345 --> 00:15:30,888 Aku sedang berlibur, 'kan? 213 00:15:35,643 --> 00:15:36,936 Dia di kamar dua! 214 00:15:38,187 --> 00:15:39,104 Bagus. 215 00:15:39,647 --> 00:15:41,023 Setelah pariwara, 216 00:15:41,106 --> 00:15:44,568 Johnny Football melaporkan pertandingan tingkat SMA dan universitas 217 00:15:44,652 --> 00:15:46,779 dan pratinjau pertandingan NFL akhir pekan… 218 00:15:46,862 --> 00:15:48,822 Boleh kumatikan sebentar? 219 00:15:56,330 --> 00:15:57,873 Pemuda yang tampan. 220 00:15:59,249 --> 00:16:00,084 Jason. 221 00:16:01,460 --> 00:16:02,544 Jason. 222 00:16:03,963 --> 00:16:04,838 Patsy. 223 00:16:05,673 --> 00:16:07,549 Aku ingin melihat keadaanmu. 224 00:16:09,176 --> 00:16:10,886 Mereka ingin ambil organnya. 225 00:16:17,476 --> 00:16:21,522 Aku hanya ingin bilang mereka memintamu 226 00:16:21,605 --> 00:16:23,315 buat keputusan yang tak adil. 227 00:16:23,774 --> 00:16:24,608 Sebagai ibu. 228 00:16:28,404 --> 00:16:29,446 Punya anak? 229 00:16:29,530 --> 00:16:30,614 Satu putri. 230 00:16:31,782 --> 00:16:34,493 Sial, aku melahirkan alarm mobil. 231 00:16:34,576 --> 00:16:38,205 - Biar kugendong. - Lalu apa? Menyusuinya? 232 00:16:38,288 --> 00:16:40,916 Hanya aku yang ada di antara dia dan kematian. Hanya aku. 233 00:16:41,000 --> 00:16:44,336 Apa dia berterima kasih? Tidak. Dia marah kepadaku. Aku tak bisa, Ted. 234 00:16:44,420 --> 00:16:48,966 Kau bilang aku bisa, kau bohong. Kau bahkan tak mau bercinta denganku! 235 00:16:49,049 --> 00:16:50,467 Tunggu, apa? 236 00:16:51,093 --> 00:16:52,261 ALKOHOL 237 00:16:54,513 --> 00:16:55,723 Kau benar. 238 00:16:56,390 --> 00:16:57,516 Jangan bergerak. 239 00:16:59,935 --> 00:17:01,478 Mike Valentine. 240 00:17:02,479 --> 00:17:03,897 Datang kemari. 241 00:17:05,816 --> 00:17:07,609 Seharusnya aku mendengarkanmu. 242 00:17:08,944 --> 00:17:11,030 Jangan biarkan mereka hentikan kita. 243 00:17:11,113 --> 00:17:12,531 Impian Amerika. 244 00:17:13,365 --> 00:17:15,951 Itu terjadi hanya saat tidur 245 00:17:16,035 --> 00:17:18,245 lalu orang lain memukuli kita. 246 00:17:18,829 --> 00:17:20,247 Pakai Mello Yello. 247 00:17:20,330 --> 00:17:21,999 Kita sudah buat rencana. 248 00:17:22,082 --> 00:17:23,417 Kita tetap lakukan. 249 00:17:23,500 --> 00:17:25,377 Lakukan yang terbaik untuk keluarga kita. 250 00:17:27,171 --> 00:17:28,338 Kita akan baik-baik saja. 251 00:17:30,466 --> 00:17:34,636 Dan mungkin mulai tidur dengan satu mata terbuka. 252 00:17:34,720 --> 00:17:35,846 Ya. 253 00:17:39,224 --> 00:17:40,642 Di mana Samuel? 254 00:17:48,734 --> 00:17:53,906 Kudengar roket lepas landas di sekitar sini. 255 00:17:54,782 --> 00:17:56,742 Pernah lihat roket lepas landas? 256 00:17:58,368 --> 00:18:01,455 Jika tinggal di sini, aku akan selalu pergi melihat. 257 00:18:01,538 --> 00:18:05,584 Aku mengerti. Di Philadelphia, orang datang untuk lihat Lonceng Liberty. 258 00:18:05,667 --> 00:18:09,505 Aku pernah lihat saat karyawisata sekolah. Membosankan. 259 00:18:09,588 --> 00:18:13,425 Saat di sana, aku hanya melempari biji ek ke kuda. 260 00:18:26,355 --> 00:18:27,773 Dapat ini dari mana? 261 00:18:30,192 --> 00:18:31,276 Tidak apa-apa. 262 00:18:32,861 --> 00:18:33,904 Aku tak akan laporkan. 263 00:18:34,571 --> 00:18:36,240 Di salah satu kamar. 264 00:18:37,658 --> 00:18:38,575 Kamar dua? 265 00:18:39,451 --> 00:18:41,245 Aku akan kembalikan. 266 00:18:41,328 --> 00:18:43,789 Tidak. Aku saja yang kembalikan. 267 00:18:45,332 --> 00:18:46,208 Ingat. 268 00:18:47,459 --> 00:18:48,794 Jangan mencuri. 269 00:18:49,461 --> 00:18:50,712 Jujurlah. 270 00:18:51,922 --> 00:18:53,090 Rawat gigimu. 271 00:18:54,633 --> 00:18:55,843 Lakukan semua itu… 272 00:18:58,887 --> 00:19:00,472 Kau akan buat orang tuamu bangga. 273 00:19:00,556 --> 00:19:01,723 Sammy! 274 00:19:02,808 --> 00:19:05,144 Sammy! Keluar! 275 00:19:13,652 --> 00:19:15,821 Hai. Ini Mike. Tinggalkan pesan. 276 00:19:16,363 --> 00:19:18,157 Mike Valentine, hubungi aku. 277 00:19:18,240 --> 00:19:19,408 Kita harus bicara. 278 00:19:21,076 --> 00:19:22,703 Aku yakin dia tak membencimu. 279 00:19:22,786 --> 00:19:23,745 Tidak, sungguh. 280 00:19:23,829 --> 00:19:25,539 Bersikap seolah aku salah kepadanya. 281 00:19:25,622 --> 00:19:27,457 Seperti tempo hari, 282 00:19:27,541 --> 00:19:30,752 katanya ingin jadi astronaut dan aku bilang, "Bagus!" 283 00:19:30,836 --> 00:19:33,547 Kupikir dia akhirnya ada ambisi. 284 00:19:33,630 --> 00:19:38,552 Dia bilang karena dia ingin pergi sejauh mungkin dariku. 285 00:19:39,261 --> 00:19:41,221 Aku juga bisa kejam. 286 00:19:41,305 --> 00:19:42,848 Kubilang, "Semoga berhasil. 287 00:19:42,931 --> 00:19:45,392 Tak ada astronaut yang dapat D dalam matematika." 288 00:19:45,976 --> 00:19:49,605 Ya, semua orang bilang begitulah gadis 14 tahun dengan ibu mereka. 289 00:19:49,688 --> 00:19:52,107 Tapi entahlah, ibuku sudah tiada saat itu. 290 00:19:52,191 --> 00:19:54,151 Aku tahu betapa beruntungnya aku, 291 00:19:54,234 --> 00:19:57,529 tapi kita bisa merasa diberkati dan juga ingin membunuh mereka. 292 00:20:01,325 --> 00:20:03,493 Astaga, maaf. 293 00:20:03,577 --> 00:20:06,330 Aku minta maaf. Sungguh. 294 00:20:07,080 --> 00:20:09,374 Tidak. Dia anak kacau. 295 00:20:11,084 --> 00:20:11,919 Apa? 296 00:20:12,920 --> 00:20:16,173 Dia butuh tiga kali untuk lulus tes teknisi medis. 297 00:20:18,884 --> 00:20:20,093 Tapi dia berhasil. 298 00:20:23,555 --> 00:20:25,098 Mungkin suksesnya lamban. 299 00:20:26,141 --> 00:20:29,686 Itu bagian tersulitnya, jika dia mati sekarang, 300 00:20:30,479 --> 00:20:32,522 dia hanya seperti ini. 301 00:20:32,606 --> 00:20:34,441 Anak kacau selamanya. 302 00:20:34,524 --> 00:20:36,526 - Tak sempat untuk mekar. - Tidak. 303 00:20:37,236 --> 00:20:39,363 Dia ingin menyelamatkan nyawa. 304 00:20:41,406 --> 00:20:45,077 Kini dia bisa dengan menyumbangkan organnya. 305 00:20:46,245 --> 00:20:47,871 Dia tak akan jadi anak kacau. 306 00:20:49,039 --> 00:20:50,123 Dia akan jadi pahlawan. 307 00:20:55,170 --> 00:20:58,799 Tugas seorang ibu adalah menjaga mereka tetap hidup. 308 00:21:01,051 --> 00:21:02,427 Hanya itu tugasnya. 309 00:21:04,680 --> 00:21:07,641 Tugas seorang ibu adalah memenuhi kebutuhan mereka. 310 00:21:09,142 --> 00:21:12,271 Yang dia butuhkan sekarang, hanya kau yang bisa memberikannya. 311 00:21:23,115 --> 00:21:24,741 Perlu kupanggilkan dokter? 312 00:21:31,707 --> 00:21:32,541 {\an8}GEREJA WAHYU 313 00:21:32,624 --> 00:21:35,085 {\an8}DI ATAS BATU KARANG INI AKU AKAN DIRIKAN ULANG JEMAATKU 314 00:21:44,761 --> 00:21:47,222 SIM FLORIDA MARVIN SNYDER 315 00:21:48,056 --> 00:21:50,767 Taruh perlengkapan di sini, kembali malam ini dan lakukan. 316 00:21:50,851 --> 00:21:51,977 Baiklah. 317 00:21:52,060 --> 00:21:54,855 Semua, katakan film favorit kalian dari sepuluh tahun terakhir 318 00:21:54,938 --> 00:21:57,065 yang tak ada Minion-nya. Mulai. 319 00:21:59,651 --> 00:22:01,486 Baiklah. Film favoritku… 320 00:22:24,301 --> 00:22:27,429 - Sedang apa kalian di sini? - Kau juga sedang apa? 321 00:22:28,805 --> 00:22:32,184 Kami kemari untuk pertemuan. Ada pertemuan hari ini, 'kan? 322 00:22:33,769 --> 00:22:36,605 Ada. Kalian hanya salah ruangan. 323 00:22:36,688 --> 00:22:38,815 Ayo, ikut aku, ke sini. 324 00:22:39,399 --> 00:22:42,069 Karena banyak kerusakan, gereja tak ingin kita di sini, 325 00:22:42,152 --> 00:22:46,198 tapi kita sendiri orang yang rusak, jadi, kurasa ini cocok. 326 00:22:47,574 --> 00:22:50,202 LANJUTKAN. JANGAN BERISIK. 327 00:22:53,371 --> 00:22:54,498 Saya turut berduka. 328 00:22:56,875 --> 00:22:58,376 Dia sangat cantik. 329 00:22:59,086 --> 00:23:01,421 Lihat? Hanya butuh istirahat. Itu saja. 330 00:23:01,505 --> 00:23:04,424 - Ayo cari pengasuh pekan ini dan keluar. - Baiklah. 331 00:23:05,258 --> 00:23:07,052 Aku bisa tinggal dengan Jason. 332 00:23:16,394 --> 00:23:18,313 Kurasa dia sudah tidur. 333 00:23:26,113 --> 00:23:27,114 Baiklah, Sayang. 334 00:23:27,948 --> 00:23:29,783 Ibu akan menidurkanmu sekarang. 335 00:23:51,179 --> 00:23:53,557 Hai, ini Mike. Tinggalkan pesan. 336 00:23:53,640 --> 00:23:56,393 Michael. Sudah selesai. 337 00:23:56,935 --> 00:23:58,145 Kau dapat mayatmu. 338 00:24:10,740 --> 00:24:14,119 Bagaimana dia masih bernapas jika otaknya mati? 339 00:24:14,202 --> 00:24:16,204 Mungkin obat masih di tubuhnya. 340 00:24:16,288 --> 00:24:18,832 Kadang, jika tak ada gagal organ lain, 341 00:24:18,915 --> 00:24:20,834 mereka bisa bernapas sampai otak menyerah. 342 00:24:20,917 --> 00:24:23,461 - Bahkan beberapa hari. - Beberapa hari? 343 00:24:24,171 --> 00:24:25,213 Astaga. 344 00:24:25,714 --> 00:24:29,050 Tapi dia juga bisa pulih. Keajaiban bisa terjadi. 345 00:24:36,725 --> 00:24:39,102 - Kau mau sesuatu? - Tidak, terima kasih. 346 00:25:00,999 --> 00:25:03,376 Hai. Ini Mike. Tinggalkan pesan. 347 00:25:03,460 --> 00:25:06,087 Mike. Kau harus telepon aku kembali. 348 00:25:06,755 --> 00:25:09,966 Kau bilang kau dalam masalah jika pria itu hidup. Dia masih hidup. 349 00:25:10,050 --> 00:25:11,343 Telepon aku. 350 00:25:13,094 --> 00:25:14,471 Hei, Semuanya, maaf. 351 00:25:15,222 --> 00:25:18,725 Tak boleh ada ponsel. Harus dimasukkan ke keranjang, ya? 352 00:25:25,106 --> 00:25:27,192 - Ini. Terima kasih. - Terima kasih. 353 00:25:31,738 --> 00:25:34,449 Biasanya kami mulai dengan penyambutan pendatang baru 354 00:25:34,532 --> 00:25:38,703 dan bertanya apa mereka mau berbagi 355 00:25:38,787 --> 00:25:40,413 alasan mereka kemari. 356 00:25:47,629 --> 00:25:51,800 Hai, aku Mike, dan… 357 00:25:52,842 --> 00:25:55,220 aku alkoholik, dan aku… 358 00:25:55,303 --> 00:25:59,516 Mike, itu mungkin benar, tapi ini sebenarnya ini pertemuan Al-Anon. 359 00:26:01,017 --> 00:26:03,228 Dia penjudi, jika itu membantu. 360 00:26:04,771 --> 00:26:06,356 Tidak, itu tidak membantu. 361 00:26:06,439 --> 00:26:09,359 Tapi, Mike, apa kau punya anggota keluarga 362 00:26:09,442 --> 00:26:12,487 atau orang terkasih yang punya perilaku yang bisa memicu… 363 00:26:12,570 --> 00:26:14,155 - Ya, ayahku. - Yang benar saja. 364 00:26:20,120 --> 00:26:22,831 - Baik, tunggu… - Ibuku meninggal. 365 00:26:26,793 --> 00:26:27,711 Dia mengidap kanker. 366 00:26:30,255 --> 00:26:32,674 Maksudku dia meninggal… 367 00:26:33,800 --> 00:26:36,344 dan juga mengidap kanker, dua fakta berbeda. 368 00:26:36,720 --> 00:26:39,597 Dia melawannya. Semangatnya bagus. 369 00:26:40,807 --> 00:26:44,602 Lalu suatu hari aku pulang dari latihan sepak bola… 370 00:26:46,563 --> 00:26:48,231 dan dia menembak dirinya. 371 00:26:48,982 --> 00:26:51,359 Di bak mandi. Agar tidak kotor. 372 00:26:52,152 --> 00:26:55,572 Hanya aku yang di rumah, ayahku sedang bekerja. 373 00:26:55,655 --> 00:26:59,034 Jadi, aku menelepon 911, mereka membawanya pergi… 374 00:26:59,951 --> 00:27:03,121 lalu aku yang membersihkan sisa kepala ibuku 375 00:27:03,204 --> 00:27:05,999 agar saat adikku pulang, dia tak perlu melihat itu. 376 00:27:07,042 --> 00:27:13,131 Kebohongan yang kami beri tahu adikku adalah kondisi ibuku memburuk 377 00:27:13,214 --> 00:27:14,716 lalu meninggal di rumah sakit. 378 00:27:15,258 --> 00:27:18,762 Bukan menembak kepalanya dengan pistol ayahku. 379 00:27:19,346 --> 00:27:21,056 Ya, ayahku polisi. 380 00:27:21,139 --> 00:27:24,851 Senjata pribadinya selalu terkunci, tapi hari itu tidak. 381 00:27:25,894 --> 00:27:27,062 Hari itu tidak. 382 00:27:27,562 --> 00:27:30,690 Ibuku menemukannya dan bunuh diri dengan itu. 383 00:27:32,359 --> 00:27:35,403 Saat petugas penyidik mengembalikan pistol itu kepada ayahku, 384 00:27:36,154 --> 00:27:38,156 dia kembalikan ke dalam kotak begitu saja. 385 00:27:39,908 --> 00:27:43,536 Aku tak mengerti bagaimana dia bisa menyimpannya di rumah. 386 00:27:45,455 --> 00:27:48,375 Ibuku yang membuat kami tetap di jalur yang benar. 387 00:27:48,458 --> 00:27:52,462 Dengan kepergiannya, ayahku berpaling dari semua hal yang ibuku percaya. 388 00:27:52,545 --> 00:27:53,755 Semuanya. 389 00:27:55,840 --> 00:27:58,968 Kebanyakan pria berpikir ayah mereka adalah pahlawan 390 00:27:59,052 --> 00:28:03,598 sampai mereka dewasa lalu baru sadar bahwa ayah mereka juga kurang. 391 00:28:07,268 --> 00:28:11,815 Aku sadari itu di usia 13 tahun. 392 00:28:18,488 --> 00:28:21,825 Mike, terima kasih sudah berbagi. 393 00:28:22,534 --> 00:28:25,870 Ada lagi yang ingin berbagi dengan grup? 394 00:28:25,954 --> 00:28:27,163 Ya, aku mau. 395 00:28:28,623 --> 00:28:33,837 Kebetulan yang tidak biasa, istriku juga menderita kanker. 396 00:28:34,963 --> 00:28:37,924 Tapi semangatnya tidak bagus. 397 00:28:38,591 --> 00:28:40,385 Rasa sakit yang dia alami… 398 00:28:43,263 --> 00:28:45,974 Dia tak ingin anak-anak tahu atau takut. 399 00:28:47,726 --> 00:28:49,561 Tapi itu tidak terbayangkan. 400 00:28:50,145 --> 00:28:51,438 Kurasa mereka satu keluarga. 401 00:28:51,521 --> 00:28:54,023 Di malam hari, saat sakitnya paling buruk… 402 00:28:55,692 --> 00:28:57,777 dia memohon kepadaku… 403 00:29:00,113 --> 00:29:01,197 untuk mati. 404 00:29:03,241 --> 00:29:08,121 Karena aku mencintainya lebih dari wanita mana pun yang pernah kucintai 405 00:29:08,204 --> 00:29:09,748 atau akan kucintai… 406 00:29:12,667 --> 00:29:13,793 Aku memberinya itu. 407 00:29:16,421 --> 00:29:18,757 Kubiarkan pistolku tak terkunci. 408 00:29:19,883 --> 00:29:21,092 Bukan tak sengaja. 409 00:29:23,219 --> 00:29:24,304 Pilihanku. 410 00:29:25,638 --> 00:29:27,348 Yang tak bisa kubatalkan. 411 00:29:28,558 --> 00:29:32,187 Aku pergi kerja dan duduk di sana mengetahui… 412 00:29:34,606 --> 00:29:36,399 bahwa saat aku pulang… 413 00:29:41,154 --> 00:29:42,614 dia akan mati. 414 00:29:47,452 --> 00:29:49,370 Itu hari terburuk dalam hidupku. 415 00:29:49,454 --> 00:29:51,664 Tapi bukan kau yang pulang menemukannya mati. 416 00:29:51,748 --> 00:29:55,043 Kau seharusnya di latihan, kau selalu di sana sampai malam. 417 00:29:55,126 --> 00:29:57,754 - Itu dibatalkan. - Ya. Aku tak bisa pulang. 418 00:29:57,837 --> 00:30:01,174 Harus bagaimana? Tak semua film tentangmu. 419 00:30:01,257 --> 00:30:04,427 - Itu ibuku! - Kau buat kematiannya jadi soal dirimu. 420 00:30:04,511 --> 00:30:06,304 Dan kebencianmu kepadaku. 421 00:30:06,387 --> 00:30:11,392 Kau tak bisa melupakannya karena tanpa kebencianmu kepadaku, kau jadi apa? 422 00:30:13,102 --> 00:30:14,020 Kau jadi apa? 423 00:30:15,855 --> 00:30:19,108 Yang tak pernah kau lihat dari ibumu adalah siksaan… 424 00:30:19,192 --> 00:30:20,902 Rasa sakitnya. Ya. 425 00:30:20,985 --> 00:30:22,362 - Aku tahu. - Keputusan. 426 00:30:22,904 --> 00:30:25,031 Siksaan keputusannya 427 00:30:26,074 --> 00:30:27,575 untuk merelakan. 428 00:30:30,161 --> 00:30:33,164 Dia bilang aku bisa, bahwa aku kuat. 429 00:30:34,791 --> 00:30:36,543 - Tapi tidak. - Ya. 430 00:30:40,004 --> 00:30:41,047 Aku tak bisa. 431 00:30:42,799 --> 00:30:46,386 Ibumu, dia orang terbaik di Bumi. 432 00:30:46,469 --> 00:30:48,847 Dia melakukan semuanya dengan benar, 433 00:30:48,930 --> 00:30:51,599 tapi itu tak penting karena tak ada yang benar 434 00:30:51,683 --> 00:30:53,434 dan tak ada yang salah. 435 00:30:54,811 --> 00:30:57,981 Aku tak pernah bilang bahwa aku lebih baik dari sebenarnya. 436 00:30:58,064 --> 00:31:02,026 Kubilang kau lebih baik dariku. Itulah yang kuharapkan. 437 00:31:02,861 --> 00:31:05,864 Aku adalah aku, dan mengharapkan hal yang berbeda, 438 00:31:05,947 --> 00:31:07,240 itu salah, 439 00:31:07,323 --> 00:31:08,741 dan itu salahmu sendiri. 440 00:31:18,960 --> 00:31:20,169 Giliran yang lain. 441 00:31:23,756 --> 00:31:25,717 Hai. Ini Mike. Tinggalkan pesan. 442 00:31:25,800 --> 00:31:27,635 Kau harus telepon aku sekarang. 443 00:31:37,395 --> 00:31:39,397 DELLY PANGGILAN TAK TERJAWAB 444 00:31:39,480 --> 00:31:40,523 Sial. 445 00:31:40,607 --> 00:31:41,441 DELLY PESAN SUARA 446 00:31:41,524 --> 00:31:44,277 PATSY - PANGGILAN TAK TERJAWAB PATSY - PESAN SUARA 447 00:31:44,360 --> 00:31:45,278 Banyak telepon? 448 00:31:45,361 --> 00:31:47,071 NOMOR TAK DIKENAL PESAN SUARA 449 00:31:47,155 --> 00:31:49,782 Ya. Aku harus balas. 450 00:31:51,200 --> 00:31:53,453 Buzz dan Ray-Ray sudah selesai? 451 00:31:53,536 --> 00:31:55,622 Ya. Semua sudah siap. 452 00:31:59,834 --> 00:32:00,877 Hei, mungkin… 453 00:32:01,878 --> 00:32:04,297 Mungkin kita bisa makan siang atau… 454 00:32:05,381 --> 00:32:06,716 minum bir kapan-kapan? 455 00:32:07,300 --> 00:32:10,637 Ya. Boleh. 456 00:32:12,388 --> 00:32:13,222 Baiklah. 457 00:32:14,015 --> 00:32:15,141 Sedang apa di sini? 458 00:32:15,224 --> 00:32:17,185 Kau tak jawab teleponmu. Itu alasannya. 459 00:32:17,268 --> 00:32:18,937 Maaf, kami ada urusan. 460 00:32:19,020 --> 00:32:21,147 Keren, menyenangkan. Aku juga ada urusan… 461 00:32:21,230 --> 00:32:22,941 Yaitu mantan istrimu di sini. 462 00:32:23,024 --> 00:32:24,859 Sial, aku tahu. Apa dia melihatmu? 463 00:32:24,943 --> 00:32:27,028 - Kau tahu? - Bagaimana kau tahu dia? 464 00:32:27,111 --> 00:32:28,237 Kami mengobrol. 465 00:32:28,321 --> 00:32:30,531 Ayo bicarakan dia tahu siapa aku. 466 00:32:30,615 --> 00:32:32,825 Jadi, hal pertama yang kulakukan dengan uang emas 467 00:32:32,909 --> 00:32:35,536 adalah operasi plastik, agar aku tak dibunuh. 468 00:32:35,620 --> 00:32:38,122 Aku Iris. Boleh? 469 00:32:40,375 --> 00:32:44,003 Tak akan ada uang emas jika Iris di sini malam ini. 470 00:32:44,087 --> 00:32:46,339 Aku tahu, aku akan urus dia, jangan khawatir. 471 00:32:46,422 --> 00:32:48,174 Sudah kuurus. Berikan kunci motel. 472 00:32:48,257 --> 00:32:50,551 Aku harus beri dia sesuatu lalu dia akan pergi. 473 00:32:50,635 --> 00:32:53,680 Sesuatu? Atau barang yang kau bilang tak punya? 474 00:32:53,763 --> 00:32:56,766 Ya, seperti istri yang kau bilang kau tak punya. 475 00:32:56,849 --> 00:32:59,519 Kau tak boleh tanya-tanya saat ini. 476 00:33:03,856 --> 00:33:05,692 Kenapa ada boneka anjing di kamarmu? 477 00:33:05,775 --> 00:33:07,902 - Itu Bodie. - Bodie dijadikan boneka? 478 00:33:07,986 --> 00:33:10,863 - Dia anjing terbaik. - Ibu bilang Ayah menguburnya. 479 00:33:10,947 --> 00:33:14,200 Tidak, katanya dia pergi bersama Tuhan, tapi aku tak percaya Tuhan. 480 00:33:14,283 --> 00:33:16,035 Aku percaya pada taksidermi. 481 00:33:24,127 --> 00:33:26,212 - Hei. - Hei, Iris. 482 00:33:26,295 --> 00:33:27,547 Jadi, kau di Florida. 483 00:33:27,630 --> 00:33:30,758 Ya, di sini indah. Pantas kau belum kembali. 484 00:33:30,842 --> 00:33:33,302 Ayo bicara. Ingat The Breakers? 485 00:33:33,386 --> 00:33:34,637 Sampai jumpa di sana. 486 00:33:45,273 --> 00:33:48,359 Hei. Semua akan baik-baik saja. Aku janji. 487 00:33:49,027 --> 00:33:51,237 - Bagaimana kabarmu? - Baik. 488 00:33:51,320 --> 00:33:52,155 Sangat baik. 489 00:33:52,238 --> 00:33:55,324 Lihat? Kau tak perlu memeriksaku. Aku baik-baik saja. 490 00:33:55,408 --> 00:33:58,661 Mungkin, tapi saat banyak orang bilang aku tak seharusnya di sini, 491 00:33:58,745 --> 00:34:02,749 aku mulai berpikir aku harus di sini. 492 00:34:04,834 --> 00:34:07,086 Jadi, kenapa kau di sini? 493 00:34:07,879 --> 00:34:09,547 Jelas untuk bunuh seseorang. 494 00:34:09,630 --> 00:34:12,925 Setelah membunuh Gil Franco, harus bawa bakat membunuhku ke Florida. 495 00:34:15,219 --> 00:34:17,430 Silakan baca dulu menunya. 496 00:34:21,768 --> 00:34:23,311 Gil Franco dibunuh orang. 497 00:34:23,394 --> 00:34:26,606 Ya, bukan aku dan kau tahu itu. 498 00:34:26,689 --> 00:34:29,067 Sudah kubilang alasanku di sini. 499 00:34:29,984 --> 00:34:33,613 - Lalu kau terus bohong kepadaku. - Tidak. Aku tak bohong. 500 00:34:33,696 --> 00:34:35,531 Baiklah, di mana Delly West? 501 00:34:38,743 --> 00:34:41,120 Yang itu karena aku harus melindunginya. Itu saja. 502 00:34:41,204 --> 00:34:44,123 Aku hanya ingin tahu apa yang kau temukan di kapal Gil Franco. 503 00:34:44,207 --> 00:34:45,625 Sama sepertimu. 504 00:34:46,709 --> 00:34:50,213 - Kotak senapan tanpa senapan. - Apa yang dia pindahkan? 505 00:34:50,296 --> 00:34:53,257 - Entahlah. Aku tak tahu. - Tak tahu, Mike? Benarkah? 506 00:34:53,966 --> 00:34:54,926 Ya. 507 00:34:58,096 --> 00:34:59,138 Sungguh. 508 00:35:02,892 --> 00:35:04,185 Mau pesan? 509 00:35:05,520 --> 00:35:06,437 Ya, tentu. 510 00:35:11,818 --> 00:35:13,528 Maaf, mereka sudah telepon tiga kali. 511 00:35:13,611 --> 00:35:15,988 - Boleh kujawab? - Ya, jawablah. 512 00:35:19,617 --> 00:35:20,618 Siapa ini? 513 00:35:20,701 --> 00:35:22,078 Ini rekanmu. 514 00:35:23,079 --> 00:35:23,996 Clara? 515 00:35:24,080 --> 00:35:25,414 Ada masalah. 516 00:35:26,124 --> 00:35:27,750 Apa maksudmu? 517 00:35:27,834 --> 00:35:32,213 Seorang pria datang mencarimu, sekarang kepala suamiku berlubang, 518 00:35:32,296 --> 00:35:34,507 jika kami ke rumah sakit, kami akan dideportasi. 519 00:35:34,590 --> 00:35:36,134 Pelan-pelan. Pria apa? 520 00:35:36,217 --> 00:35:37,593 Pria berengsek! 521 00:35:37,677 --> 00:35:39,470 Baunya seperti Vicks VapoRub. 522 00:36:04,453 --> 00:36:05,288 Kau bercanda. 523 00:36:05,371 --> 00:36:07,832 - Kau tak katakan itu. - Ya. Itu benar. 524 00:36:07,915 --> 00:36:10,710 Tak ada kota olahraga yang lebih hebat daripada Philadelphia. 525 00:36:10,793 --> 00:36:12,795 - Chicago! - Tak patut dibicarakan. 526 00:36:12,879 --> 00:36:15,173 Berapa banyak kejuaraan 527 00:36:15,256 --> 00:36:17,758 yang dimenangkan Philadelphia dalam satu generasi ini? 528 00:36:17,842 --> 00:36:18,885 Menang satu. 529 00:36:18,968 --> 00:36:20,678 Sama jumlahnya dengan penismu. 530 00:36:20,761 --> 00:36:22,763 Butuh dua penis. 531 00:36:22,847 --> 00:36:25,933 Tapi itu alasan ini kota olahraga hebat. Tak harus menang. 532 00:36:26,017 --> 00:36:27,268 Itu keberuntungan. 533 00:36:27,351 --> 00:36:29,395 Kami dukung tim kami, hidup atau mati. 534 00:36:29,478 --> 00:36:32,523 Pergilah ke Chicago kapan-kapan dan lihat apa yang kau bicarakan. 535 00:36:32,607 --> 00:36:35,526 - Sudah. Makanya aku tahu. - Kau tak tahu. 536 00:36:35,610 --> 00:36:38,613 Aku di sana semalam. Terakhir kali Cubs memenangkan divisi, 537 00:36:38,696 --> 00:36:40,198 kapan? Setahun lalu. 538 00:36:40,281 --> 00:36:43,492 Aku naik mobil di pusat kota malam itu, tak satu mobil pun terbakar. 539 00:36:43,576 --> 00:36:46,913 Penggemar yang tak bisa bakar satu mobil polisi pun 540 00:36:46,996 --> 00:36:48,539 artinya tak berkomitmen. 541 00:36:57,006 --> 00:36:57,965 Kau tak apa? 542 00:37:00,551 --> 00:37:01,636 Ya. 543 00:37:04,222 --> 00:37:06,724 {\an8}ANDY'S - CHICAGO, ILLINOIS 26 SEPTEMBER 2020 544 00:37:06,807 --> 00:37:09,060 {\an8}CUBS JUARA NL CENTRAL 2020 26 SEPTEMBER 2020 545 00:37:58,317 --> 00:38:02,321 M-O-S-S. 546 00:38:02,405 --> 00:38:03,990 Tentu saja, dasar bodoh. 547 00:38:43,279 --> 00:38:44,905 Hai, Delly. 548 00:40:42,231 --> 00:40:44,733 Terjemahan subtitle oleh Bart Wiharto