1
00:00:11,928 --> 00:00:15,765
Arthur West adalah pria
yang suka banyak hal.
2
00:00:15,849 --> 00:00:19,686
Dia suka olahraga,
Chicago Bears, Chicago Blackhawks.
3
00:00:19,769 --> 00:00:22,105
Cubs menang gelar divisi pekan lalu
4
00:00:22,188 --> 00:00:24,941
pasti membuatnya sangat bahagia.
5
00:00:25,025 --> 00:00:27,861
Sangat bahagia sampai dia
melompat dari gedung.
6
00:00:27,944 --> 00:00:30,780
Dan, tentu saja, dia suka musik.
7
00:00:31,656 --> 00:00:36,661
Menyanyikan salah satu lagu favorit Arthur
dari penyanyi Chicago Tyrone Davis,
8
00:00:36,745 --> 00:00:38,413
adalah keponakannya, Pam.
9
00:00:41,082 --> 00:00:43,084
Sayang
10
00:00:44,210 --> 00:00:48,465
Aku sangat kesepian tanpamu
11
00:00:49,591 --> 00:00:55,096
Tak bisa tidur di malam hari
Selalu memikirkanmu
12
00:00:58,349 --> 00:01:03,104
Jika ada kesempatan untuk memulai kembali
13
00:01:03,188 --> 00:01:06,900
Aku akan berharap hari ini
Pada semanggi berdaun empat
14
00:01:06,983 --> 00:01:10,528
Dan meninggalkanmu
Adalah hal terakhir yang kupikirkan
15
00:01:10,612 --> 00:01:14,657
Jika aku bisa memutar kembali waktu
16
00:01:24,417 --> 00:01:26,920
Ibu sedang apa?
17
00:01:27,003 --> 00:01:28,379
Ibu beli ini hari ini.
18
00:01:28,463 --> 00:01:33,092
Seharusnya Ibu beli ukuran besar
karena ini hanya bisa tiga sekaligus.
19
00:01:33,593 --> 00:01:34,552
Ini butuh semalaman.
20
00:01:34,636 --> 00:01:37,055
Aku senang Ibu datang ke pemakaman.
21
00:01:37,138 --> 00:01:39,891
Tapi Ibu tak perlu melakukan
entah apa ini.
22
00:01:39,974 --> 00:01:42,936
- Perlu. Kau bisa membantu.
- Bantu apa?
23
00:01:44,854 --> 00:01:46,731
Astaga. Kau tak tahu.
24
00:01:46,815 --> 00:01:47,816
Apa, Bu?
25
00:01:48,566 --> 00:01:51,986
Satu hal yang kau warisi darinya
adalah tak bisa berbisnis.
26
00:01:52,070 --> 00:01:55,698
Dia akan bangkrut jika Ibu
tak temukan cara untuk pertahankan.
27
00:01:55,782 --> 00:02:00,245
Tapi satu hal yang Ibu wanti-wanti,
"Jangan mencuri dari orang-orang ini."
28
00:02:00,829 --> 00:02:02,747
Ibu suruh Ayah cuci uang?
29
00:02:02,831 --> 00:02:05,542
Kau tak mengeluh saat membuka barmu.
30
00:02:05,625 --> 00:02:09,629
Bar itu kini untung. Aku bisa
berhenti tarik uang dalam enam bulan.
31
00:02:09,712 --> 00:02:12,423
Tak ada uang, Del. Sudah berakhir!
32
00:02:12,507 --> 00:02:13,508
Astaga.
33
00:02:14,050 --> 00:02:15,552
Sial!
34
00:02:17,011 --> 00:02:17,971
Kukuku patah.
35
00:02:18,847 --> 00:02:19,806
Tunggu…
36
00:02:20,932 --> 00:02:24,144
- Tak ada uang. Tak ada apa-apa?
- Ya.
37
00:02:26,271 --> 00:02:31,276
Meski polisi tak selidiki bunuh dirinya,
perusahaan asuransi akan investigasi,
38
00:02:31,359 --> 00:02:34,571
jadi, Ibu memastikan tak ada
yang bisa disalahkan.
39
00:02:35,488 --> 00:02:37,657
Kenapa Ibu bilang bunuh diri seperti itu?
40
00:02:41,619 --> 00:02:43,997
Kau sungguh pikir ayahmu bunuh diri?
41
00:02:49,169 --> 00:02:50,211
Tidak.
42
00:02:51,087 --> 00:02:54,090
Mafia yang uangnya Ayah curi
pasti datang ke Chicago.
43
00:02:54,173 --> 00:02:57,677
Mereka bertemu di hotel
dengan bar di atap,
44
00:02:57,760 --> 00:03:02,015
Ibu tahu karena dia bayar minuman
pakai kartunya.
45
00:03:03,474 --> 00:03:06,728
Berutang uang kepada seseorang
lalu pergi ke atap?
46
00:03:06,811 --> 00:03:08,771
Siapa yang melakukan itu?
47
00:03:08,855 --> 00:03:11,482
{\an8}Dua minuman. Satu old-fashioned.
48
00:03:11,566 --> 00:03:14,861
Pernah lihat Arthur West
minum old-fashioned?
49
00:03:14,944 --> 00:03:18,531
Tiba-tiba, dia 13 lantai di bawah,
di trotoar.
50
00:03:19,866 --> 00:03:21,910
Orang-orang merayakan Cubs.
51
00:03:21,993 --> 00:03:24,621
Bruk! Semua orang berteriak.
52
00:03:25,663 --> 00:03:27,290
Perayaan berakhir.
53
00:03:29,250 --> 00:03:30,460
Siapa yang membunuh Ayah?
54
00:03:30,543 --> 00:03:33,880
Lupakan siapa. Pasti orang
yang dia tak ingin kau temui.
55
00:03:34,923 --> 00:03:36,674
Ayo. Hancurkan.
56
00:03:38,426 --> 00:03:39,469
{\an8}"Bogdan Yankov"?
57
00:03:41,012 --> 00:03:41,888
Hancurkan!
58
00:04:04,869 --> 00:04:06,079
Sial.
59
00:04:06,162 --> 00:04:07,205
Sial.
60
00:04:28,643 --> 00:04:29,811
Permisi.
61
00:04:30,812 --> 00:04:32,647
Bisa tanda tangani buku tamu?
62
00:04:33,314 --> 00:04:35,984
Mungkin tuliskan
bagaimana kau kenal mendiang.
63
00:04:37,402 --> 00:04:38,444
Mendiang?
64
00:04:39,737 --> 00:04:40,863
Bogdan Yankov?
65
00:04:49,622 --> 00:04:50,707
Dasar bodoh!
66
00:04:52,875 --> 00:04:54,043
Apa-apaan…
67
00:04:54,627 --> 00:04:55,878
Kehilangan sesuatu?
68
00:05:03,052 --> 00:05:04,429
Apa? Tidak.
69
00:05:08,558 --> 00:05:12,103
Tidak. Maaf. Pemantikku hilang.
Aku jatuhkan pemantikku.
70
00:05:13,980 --> 00:05:15,023
Pakai punyaku.
71
00:05:16,524 --> 00:05:17,734
Baiklah.
72
00:05:18,693 --> 00:05:19,986
Terima kasih.
73
00:05:25,366 --> 00:05:26,409
Hari menyedihkan.
74
00:05:27,493 --> 00:05:28,619
Benar.
75
00:05:29,662 --> 00:05:30,872
Mau rokok?
76
00:05:32,165 --> 00:05:33,541
Aku tidak merokok.
77
00:05:33,624 --> 00:05:35,710
Lalu kenapa punya pemantik?
78
00:05:37,170 --> 00:05:39,130
Mereka suruh aku nyalakan lilin.
79
00:05:45,053 --> 00:05:46,888
Kamu flu?
80
00:05:46,971 --> 00:05:47,805
Apa?
81
00:05:51,267 --> 00:05:54,020
Ini ada di lemari obat mereka.
82
00:05:54,103 --> 00:05:55,813
Saat aku membersihkannya.
83
00:05:56,689 --> 00:06:01,027
Ibuku biasa oleskan ini padaku.
84
00:06:04,238 --> 00:06:05,364
Kau putranya?
85
00:06:08,076 --> 00:06:09,160
Moss.
86
00:06:13,831 --> 00:06:15,458
Aku turut berdukacita.
87
00:06:19,003 --> 00:06:20,213
Dutch!
88
00:06:24,550 --> 00:06:25,760
Di mana kau?
89
00:06:32,850 --> 00:06:35,144
Astaga.
90
00:06:38,106 --> 00:06:41,400
Selamat pagi.
Saat ini pukul 10,00 dan ini beritanya.
91
00:06:41,484 --> 00:06:45,738
Merokok bisa membunuh, tapi satu
pria Florida tahu itu dengan cara buruk.
92
00:06:45,822 --> 00:06:47,740
Polisi bilang dia merokok, lalu meledak…
93
00:06:47,824 --> 00:06:48,658
LEDAKAN DI LUBANG
94
00:06:50,243 --> 00:06:52,328
…di dalam WC portabel.
95
00:06:52,411 --> 00:06:54,413
Polisi berspekulasi bahwa WC portabel itu
96
00:06:54,497 --> 00:06:55,998
{\an8}tidak berventilasi,
97
00:06:56,082 --> 00:06:59,585
{\an8}menyebabkan kumpulan gas metana
mencapai tingkat berbahaya.
98
00:06:59,669 --> 00:07:02,880
{\an8}Nanti, kami akan melaporkan
bagaimana Anda bisa memeriksa…
99
00:07:02,964 --> 00:07:04,173
Membuatku gugup.
100
00:07:04,257 --> 00:07:06,509
Duduk dengan barang ini di siang hari.
101
00:07:06,592 --> 00:07:09,762
Ya, aku tahu, tapi harus malam ini
atau tidak sama sekali.
102
00:07:09,846 --> 00:07:11,764
Besok lubang amblas ini akan ditutup.
103
00:07:11,848 --> 00:07:14,517
Kecuali ada orang lain
yang ingin kau bunuh lebih dulu?
104
00:07:15,184 --> 00:07:16,811
Hanya satu. Tapi itu bisa menunggu.
105
00:07:28,114 --> 00:07:29,490
OPSIR SONNY VALENTINE
106
00:07:43,880 --> 00:07:45,548
Orang-orang aneh.
107
00:07:45,631 --> 00:07:49,886
TOKO SUVENIR PANTAI CORONADO
108
00:08:18,247 --> 00:08:20,833
- Kau di mobilku.
- Ini bukan mobilmu.
109
00:08:20,917 --> 00:08:22,376
Keluar dari mobilku.
110
00:08:22,460 --> 00:08:24,504
Bukan mobilmu. Aku baru beli…
111
00:08:38,518 --> 00:08:39,977
Apa-apaan?
112
00:08:43,314 --> 00:08:45,900
Ada yang ingin salahkan orang
atas kematian wanita itu.
113
00:08:45,983 --> 00:08:47,527
Jika bukan si teknisi, pasti aku.
114
00:08:52,240 --> 00:08:53,950
- Tyler?
- Bisa ambilkan jus?
115
00:08:54,742 --> 00:08:57,203
- Dari mana?
- Dapur.
116
00:08:57,286 --> 00:09:00,164
- Ibu tidak di dapur. Ibu di kantor.
- Kenapa?
117
00:09:00,248 --> 00:09:04,418
Karena harus kerja. Tyler, apa itu bayi?
118
00:09:04,502 --> 00:09:05,836
Bayi tetangga.
119
00:09:05,920 --> 00:09:08,506
Ambil jus sendiri.
120
00:09:08,589 --> 00:09:11,384
Ibu harus buat seorang ibu
cabut hidup anaknya yang mati otak.
121
00:09:11,467 --> 00:09:13,803
Itu bukan hinaan, otaknya sudah mati.
122
00:09:30,486 --> 00:09:34,282
Maaf, aku terus menatap,
tapi kau dia, 'kan?
123
00:09:34,365 --> 00:09:37,410
- Dari acara itu?
- Tidak, bukan aku.
124
00:09:38,327 --> 00:09:39,745
Oh, tahu apa?
125
00:09:39,829 --> 00:09:42,999
Kau mengingatkanku
pada seseorang yang kukenal.
126
00:09:44,000 --> 00:09:46,544
- Ya?
- Ya. Di Philadelphia.
127
00:09:48,546 --> 00:09:52,258
Tapi tak mungkin karena dia meninggal.
128
00:09:53,092 --> 00:09:55,303
Bahkan, aku baru dari pemakamannya.
129
00:09:57,096 --> 00:09:58,639
- Menyedihkan.
- Ya.
130
00:09:59,223 --> 00:10:00,474
Aku Iris.
131
00:10:01,267 --> 00:10:02,184
Boleh?
132
00:10:09,317 --> 00:10:13,779
- Kau mantan Bu Mike?
- Kau mendiang Delly West.
133
00:10:13,863 --> 00:10:18,492
Hati-hati. Orang terakhir yang mencariku
sedang dibersihkan dari toilet.
134
00:10:19,201 --> 00:10:21,412
Kuharap kau tak mengancam polisi.
135
00:10:22,913 --> 00:10:27,585
- Apa kau polisi? Sejauh ini dari rumah?
- Aku hanya melihat-lihat.
136
00:10:28,961 --> 00:10:30,254
Mencari kapal.
137
00:10:30,338 --> 00:10:32,840
Jangan beli kapal. Investasi buruk.
138
00:10:32,923 --> 00:10:36,844
Buruk untuk Gil Franco, 'kan?
Kenapa kau dan Mike di kapalnya?
139
00:10:37,803 --> 00:10:41,682
Rencana tamasya memancing.
Seperti yang kau lakukan.
140
00:10:42,850 --> 00:10:45,186
Topik baru, tapi mungkin juga tidak.
141
00:10:45,269 --> 00:10:47,938
Kenapa kau palsukan kematianmu
untuk Moss Yankov?
142
00:10:48,856 --> 00:10:51,692
Kami suka main petak umpet. Aku menang.
143
00:10:52,693 --> 00:10:53,944
Benarkah?
144
00:10:55,696 --> 00:10:56,739
Bagus.
145
00:10:57,239 --> 00:10:58,741
Pasang filter,
146
00:10:58,824 --> 00:11:02,620
kirim ke Moss, dia bisa pakai
untuk foto kabar kematianmu berikutnya.
147
00:11:04,455 --> 00:11:07,291
Kematian Gil Franco tak ada
hubungannya denganku.
148
00:11:07,375 --> 00:11:09,919
Itu hanya akan memberimu satu mayat lagi.
149
00:11:10,002 --> 00:11:12,922
Itu ada hubungannya denganmu.
150
00:11:13,005 --> 00:11:16,217
Moss menyebutmu sebagai alibinya
pada malam Gil Franco dibunuh.
151
00:11:16,300 --> 00:11:17,676
Dia bohong.
152
00:11:18,219 --> 00:11:19,053
Dan kau?
153
00:11:19,929 --> 00:11:22,723
- Kau punya alibi?
- Ya.
154
00:11:22,807 --> 00:11:24,809
Tapi kau tak akan mau dengar.
155
00:11:24,892 --> 00:11:25,935
Aku sungguh mau.
156
00:11:26,018 --> 00:11:27,895
Aku bercinta dengan mantan suamimu.
157
00:11:30,064 --> 00:11:31,732
Itu juga memberinya alibi.
158
00:11:31,816 --> 00:11:35,611
Jika kau butuh bukti kuat, mungkin ada
gelandangan yang menonton.
159
00:11:37,321 --> 00:11:41,075
Aku tak mau merusak kisah cinta yang epik.
160
00:11:41,784 --> 00:11:43,452
Aku hanya ingin pecahkan pembunuhan.
161
00:11:44,662 --> 00:11:47,790
Tapi kau melakukannya jauh dari TKP.
162
00:11:49,834 --> 00:11:54,004
Saat Moss menemukanmu,
dan kau tak sulit ditemukan,
163
00:11:54,088 --> 00:11:56,465
Mike pasti ingin melindungimu.
164
00:11:56,549 --> 00:11:58,134
Aku tak mau dia terbunuh.
165
00:11:58,217 --> 00:12:02,513
Ya, mungkin aku kemari untuk seret dia
keluar dari kasino terakhir.
166
00:12:04,014 --> 00:12:06,976
Apa pun yang kau pikir terjadi
antara kau dan Mike,
167
00:12:07,059 --> 00:12:10,396
kau bukan hanya dengan dia.
Juga kecanduannya.
168
00:12:10,479 --> 00:12:12,731
Percayalah, kami bertiga
selama bertahun-tahun.
169
00:12:13,649 --> 00:12:15,234
Jadi, saranku?
170
00:12:15,317 --> 00:12:21,282
Keluar sebelum keberuntungan berubah
atau pastikan dia terus menang taruhan.
171
00:12:23,993 --> 00:12:27,371
Aku tak membunuh Gil.
Mike tak membunuh Gil.
172
00:12:27,455 --> 00:12:29,832
Kau tak akan bisa salahkan
pembunuhan ini pada Moss.
173
00:12:29,915 --> 00:12:32,751
- Kenapa?
- Bukan dia pribadi yang membunuh.
174
00:12:33,586 --> 00:12:37,715
Dia juga tak akan adukan pelakunya
begitu juga sebaliknya,
175
00:12:38,215 --> 00:12:39,842
jadi, kau akan pulang tanpa hasil.
176
00:12:40,634 --> 00:12:42,219
Itu menyebalkan.
177
00:12:42,303 --> 00:12:46,182
Mike dan Delly ke Florida
dan aku hanya dapat foto jelek ini.
178
00:12:48,100 --> 00:12:49,393
Atau…
179
00:12:51,562 --> 00:12:55,232
Aku bisa memberimu sesuatu
untuk jatuhkan seluruh operasi Moss.
180
00:12:56,025 --> 00:12:57,109
Dan imbalanmu?
181
00:12:58,068 --> 00:12:59,195
Foto itu.
182
00:13:00,070 --> 00:13:02,114
Lalu 24 jam untuk menghilang lagi.
183
00:13:02,198 --> 00:13:06,160
Aku suka mati, tapi hanya mati begini,
bukan benar-benar.
184
00:13:08,370 --> 00:13:10,748
Pesawat, pulang hari ini.
185
00:13:11,457 --> 00:13:14,084
Jangan ke Space Mountain.
Jangan ke Harry Potter World.
186
00:13:14,168 --> 00:13:16,253
Kembalikan mobilmu di bandara
dan pergilah.
187
00:13:57,920 --> 00:13:58,963
Selamat pagi.
188
00:13:59,046 --> 00:14:02,132
- Selamat datang, Kawan.
- Kota yang indah.
189
00:14:02,216 --> 00:14:06,387
Terima kasih,
ada banyak aktivitas di pantai.
190
00:14:06,470 --> 00:14:07,429
Ada roket.
191
00:14:08,472 --> 00:14:12,768
Pantas saja temanku menginap di sini.
Mike Valentine?
192
00:14:15,312 --> 00:14:16,564
Mike Valentine?
193
00:14:18,190 --> 00:14:20,943
Ya, Mike Valentine. Dia di sini?
194
00:14:23,070 --> 00:14:24,280
Ya, maaf.
195
00:14:24,363 --> 00:14:27,491
Tapi untuk menghormati privasi tamu kami,
196
00:14:27,575 --> 00:14:30,202
kebijakan pemilik
adalah tidak memberikan informasi
197
00:14:30,286 --> 00:14:32,162
mereka ada di sini atau tidak.
198
00:14:32,246 --> 00:14:34,373
Mungkin tinggalkan nama dan nomormu?
199
00:14:37,001 --> 00:14:38,460
Tidak apa-apa.
200
00:14:38,544 --> 00:14:40,921
Lagi pula, lebih menyenangkan
mengejutkannya.
201
00:14:45,259 --> 00:14:47,469
Sudah lama aku tak melihat ini.
202
00:14:48,095 --> 00:14:51,432
Ayahku kerja dengan perusahaan
mesin penjual otomatis.
203
00:14:51,515 --> 00:14:54,101
Lalu saat aku belajar bisnis keluarga,
204
00:14:54,184 --> 00:14:57,313
aku pelajari beberapa keunikan
macam-macam model.
205
00:14:57,396 --> 00:14:58,772
Seperti yang ini.
206
00:14:59,940 --> 00:15:01,442
Jika dipukul…
207
00:15:03,152 --> 00:15:06,363
di tempat yang tepat,
bisa dapat soda gratis.
208
00:15:13,162 --> 00:15:14,538
Bagus sekali.
209
00:15:16,665 --> 00:15:20,586
Aku sudah lama tak terlibat di level itu…
210
00:15:21,545 --> 00:15:25,049
Menggulung lengan baju,
menyelesaikan pekerjaan, hal semacam itu.
211
00:15:27,051 --> 00:15:28,218
Tapi, masa bodoh.
212
00:15:29,345 --> 00:15:30,888
Aku sedang berlibur, 'kan?
213
00:15:35,643 --> 00:15:36,936
Dia di kamar dua!
214
00:15:38,187 --> 00:15:39,104
Bagus.
215
00:15:39,647 --> 00:15:41,023
Setelah pariwara,
216
00:15:41,106 --> 00:15:44,568
Johnny Football melaporkan pertandingan
tingkat SMA dan universitas
217
00:15:44,652 --> 00:15:46,779
dan pratinjau pertandingan NFL
akhir pekan…
218
00:15:46,862 --> 00:15:48,822
Boleh kumatikan sebentar?
219
00:15:56,330 --> 00:15:57,873
Pemuda yang tampan.
220
00:15:59,249 --> 00:16:00,084
Jason.
221
00:16:01,460 --> 00:16:02,544
Jason.
222
00:16:03,963 --> 00:16:04,838
Patsy.
223
00:16:05,673 --> 00:16:07,549
Aku ingin melihat keadaanmu.
224
00:16:09,176 --> 00:16:10,886
Mereka ingin ambil organnya.
225
00:16:17,476 --> 00:16:21,522
Aku hanya ingin bilang mereka memintamu
226
00:16:21,605 --> 00:16:23,315
buat keputusan yang tak adil.
227
00:16:23,774 --> 00:16:24,608
Sebagai ibu.
228
00:16:28,404 --> 00:16:29,446
Punya anak?
229
00:16:29,530 --> 00:16:30,614
Satu putri.
230
00:16:31,782 --> 00:16:34,493
Sial, aku melahirkan alarm mobil.
231
00:16:34,576 --> 00:16:38,205
- Biar kugendong.
- Lalu apa? Menyusuinya?
232
00:16:38,288 --> 00:16:40,916
Hanya aku yang ada di antara dia
dan kematian. Hanya aku.
233
00:16:41,000 --> 00:16:44,336
Apa dia berterima kasih? Tidak.
Dia marah kepadaku. Aku tak bisa, Ted.
234
00:16:44,420 --> 00:16:48,966
Kau bilang aku bisa, kau bohong.
Kau bahkan tak mau bercinta denganku!
235
00:16:49,049 --> 00:16:50,467
Tunggu, apa?
236
00:16:51,093 --> 00:16:52,261
ALKOHOL
237
00:16:54,513 --> 00:16:55,723
Kau benar.
238
00:16:56,390 --> 00:16:57,516
Jangan bergerak.
239
00:16:59,935 --> 00:17:01,478
Mike Valentine.
240
00:17:02,479 --> 00:17:03,897
Datang kemari.
241
00:17:05,816 --> 00:17:07,609
Seharusnya aku mendengarkanmu.
242
00:17:08,944 --> 00:17:11,030
Jangan biarkan mereka hentikan kita.
243
00:17:11,113 --> 00:17:12,531
Impian Amerika.
244
00:17:13,365 --> 00:17:15,951
Itu terjadi hanya saat tidur
245
00:17:16,035 --> 00:17:18,245
lalu orang lain memukuli kita.
246
00:17:18,829 --> 00:17:20,247
Pakai Mello Yello.
247
00:17:20,330 --> 00:17:21,999
Kita sudah buat rencana.
248
00:17:22,082 --> 00:17:23,417
Kita tetap lakukan.
249
00:17:23,500 --> 00:17:25,377
Lakukan yang terbaik untuk keluarga kita.
250
00:17:27,171 --> 00:17:28,338
Kita akan baik-baik saja.
251
00:17:30,466 --> 00:17:34,636
Dan mungkin mulai tidur
dengan satu mata terbuka.
252
00:17:34,720 --> 00:17:35,846
Ya.
253
00:17:39,224 --> 00:17:40,642
Di mana Samuel?
254
00:17:48,734 --> 00:17:53,906
Kudengar roket lepas landas
di sekitar sini.
255
00:17:54,782 --> 00:17:56,742
Pernah lihat roket lepas landas?
256
00:17:58,368 --> 00:18:01,455
Jika tinggal di sini,
aku akan selalu pergi melihat.
257
00:18:01,538 --> 00:18:05,584
Aku mengerti. Di Philadelphia,
orang datang untuk lihat Lonceng Liberty.
258
00:18:05,667 --> 00:18:09,505
Aku pernah lihat
saat karyawisata sekolah. Membosankan.
259
00:18:09,588 --> 00:18:13,425
Saat di sana, aku hanya
melempari biji ek ke kuda.
260
00:18:26,355 --> 00:18:27,773
Dapat ini dari mana?
261
00:18:30,192 --> 00:18:31,276
Tidak apa-apa.
262
00:18:32,861 --> 00:18:33,904
Aku tak akan laporkan.
263
00:18:34,571 --> 00:18:36,240
Di salah satu kamar.
264
00:18:37,658 --> 00:18:38,575
Kamar dua?
265
00:18:39,451 --> 00:18:41,245
Aku akan kembalikan.
266
00:18:41,328 --> 00:18:43,789
Tidak. Aku saja yang kembalikan.
267
00:18:45,332 --> 00:18:46,208
Ingat.
268
00:18:47,459 --> 00:18:48,794
Jangan mencuri.
269
00:18:49,461 --> 00:18:50,712
Jujurlah.
270
00:18:51,922 --> 00:18:53,090
Rawat gigimu.
271
00:18:54,633 --> 00:18:55,843
Lakukan semua itu…
272
00:18:58,887 --> 00:19:00,472
Kau akan buat orang tuamu bangga.
273
00:19:00,556 --> 00:19:01,723
Sammy!
274
00:19:02,808 --> 00:19:05,144
Sammy! Keluar!
275
00:19:13,652 --> 00:19:15,821
Hai. Ini Mike. Tinggalkan pesan.
276
00:19:16,363 --> 00:19:18,157
Mike Valentine, hubungi aku.
277
00:19:18,240 --> 00:19:19,408
Kita harus bicara.
278
00:19:21,076 --> 00:19:22,703
Aku yakin dia tak membencimu.
279
00:19:22,786 --> 00:19:23,745
Tidak, sungguh.
280
00:19:23,829 --> 00:19:25,539
Bersikap seolah aku salah kepadanya.
281
00:19:25,622 --> 00:19:27,457
Seperti tempo hari,
282
00:19:27,541 --> 00:19:30,752
katanya ingin jadi astronaut
dan aku bilang, "Bagus!"
283
00:19:30,836 --> 00:19:33,547
Kupikir dia akhirnya ada ambisi.
284
00:19:33,630 --> 00:19:38,552
Dia bilang karena dia ingin pergi
sejauh mungkin dariku.
285
00:19:39,261 --> 00:19:41,221
Aku juga bisa kejam.
286
00:19:41,305 --> 00:19:42,848
Kubilang, "Semoga berhasil.
287
00:19:42,931 --> 00:19:45,392
Tak ada astronaut
yang dapat D dalam matematika."
288
00:19:45,976 --> 00:19:49,605
Ya, semua orang bilang begitulah
gadis 14 tahun dengan ibu mereka.
289
00:19:49,688 --> 00:19:52,107
Tapi entahlah, ibuku sudah tiada saat itu.
290
00:19:52,191 --> 00:19:54,151
Aku tahu betapa beruntungnya aku,
291
00:19:54,234 --> 00:19:57,529
tapi kita bisa merasa diberkati
dan juga ingin membunuh mereka.
292
00:20:01,325 --> 00:20:03,493
Astaga, maaf.
293
00:20:03,577 --> 00:20:06,330
Aku minta maaf. Sungguh.
294
00:20:07,080 --> 00:20:09,374
Tidak. Dia anak kacau.
295
00:20:11,084 --> 00:20:11,919
Apa?
296
00:20:12,920 --> 00:20:16,173
Dia butuh tiga kali
untuk lulus tes teknisi medis.
297
00:20:18,884 --> 00:20:20,093
Tapi dia berhasil.
298
00:20:23,555 --> 00:20:25,098
Mungkin suksesnya lamban.
299
00:20:26,141 --> 00:20:29,686
Itu bagian tersulitnya,
jika dia mati sekarang,
300
00:20:30,479 --> 00:20:32,522
dia hanya seperti ini.
301
00:20:32,606 --> 00:20:34,441
Anak kacau selamanya.
302
00:20:34,524 --> 00:20:36,526
- Tak sempat untuk mekar.
- Tidak.
303
00:20:37,236 --> 00:20:39,363
Dia ingin menyelamatkan nyawa.
304
00:20:41,406 --> 00:20:45,077
Kini dia bisa
dengan menyumbangkan organnya.
305
00:20:46,245 --> 00:20:47,871
Dia tak akan jadi anak kacau.
306
00:20:49,039 --> 00:20:50,123
Dia akan jadi pahlawan.
307
00:20:55,170 --> 00:20:58,799
Tugas seorang ibu
adalah menjaga mereka tetap hidup.
308
00:21:01,051 --> 00:21:02,427
Hanya itu tugasnya.
309
00:21:04,680 --> 00:21:07,641
Tugas seorang ibu
adalah memenuhi kebutuhan mereka.
310
00:21:09,142 --> 00:21:12,271
Yang dia butuhkan sekarang,
hanya kau yang bisa memberikannya.
311
00:21:23,115 --> 00:21:24,741
Perlu kupanggilkan dokter?
312
00:21:31,707 --> 00:21:32,541
{\an8}GEREJA WAHYU
313
00:21:32,624 --> 00:21:35,085
{\an8}DI ATAS BATU KARANG INI
AKU AKAN DIRIKAN ULANG JEMAATKU
314
00:21:44,761 --> 00:21:47,222
SIM FLORIDA
MARVIN SNYDER
315
00:21:48,056 --> 00:21:50,767
Taruh perlengkapan di sini,
kembali malam ini dan lakukan.
316
00:21:50,851 --> 00:21:51,977
Baiklah.
317
00:21:52,060 --> 00:21:54,855
Semua, katakan film favorit kalian
dari sepuluh tahun terakhir
318
00:21:54,938 --> 00:21:57,065
yang tak ada Minion-nya. Mulai.
319
00:21:59,651 --> 00:22:01,486
Baiklah. Film favoritku…
320
00:22:24,301 --> 00:22:27,429
- Sedang apa kalian di sini?
- Kau juga sedang apa?
321
00:22:28,805 --> 00:22:32,184
Kami kemari untuk pertemuan.
Ada pertemuan hari ini, 'kan?
322
00:22:33,769 --> 00:22:36,605
Ada. Kalian hanya salah ruangan.
323
00:22:36,688 --> 00:22:38,815
Ayo, ikut aku, ke sini.
324
00:22:39,399 --> 00:22:42,069
Karena banyak kerusakan,
gereja tak ingin kita di sini,
325
00:22:42,152 --> 00:22:46,198
tapi kita sendiri orang yang rusak,
jadi, kurasa ini cocok.
326
00:22:47,574 --> 00:22:50,202
LANJUTKAN. JANGAN BERISIK.
327
00:22:53,371 --> 00:22:54,498
Saya turut berduka.
328
00:22:56,875 --> 00:22:58,376
Dia sangat cantik.
329
00:22:59,086 --> 00:23:01,421
Lihat? Hanya butuh istirahat. Itu saja.
330
00:23:01,505 --> 00:23:04,424
- Ayo cari pengasuh pekan ini dan keluar.
- Baiklah.
331
00:23:05,258 --> 00:23:07,052
Aku bisa tinggal dengan Jason.
332
00:23:16,394 --> 00:23:18,313
Kurasa dia sudah tidur.
333
00:23:26,113 --> 00:23:27,114
Baiklah, Sayang.
334
00:23:27,948 --> 00:23:29,783
Ibu akan menidurkanmu sekarang.
335
00:23:51,179 --> 00:23:53,557
Hai, ini Mike. Tinggalkan pesan.
336
00:23:53,640 --> 00:23:56,393
Michael. Sudah selesai.
337
00:23:56,935 --> 00:23:58,145
Kau dapat mayatmu.
338
00:24:10,740 --> 00:24:14,119
Bagaimana dia masih bernapas
jika otaknya mati?
339
00:24:14,202 --> 00:24:16,204
Mungkin obat masih di tubuhnya.
340
00:24:16,288 --> 00:24:18,832
Kadang, jika tak ada gagal organ lain,
341
00:24:18,915 --> 00:24:20,834
mereka bisa bernapas sampai otak menyerah.
342
00:24:20,917 --> 00:24:23,461
- Bahkan beberapa hari.
- Beberapa hari?
343
00:24:24,171 --> 00:24:25,213
Astaga.
344
00:24:25,714 --> 00:24:29,050
Tapi dia juga bisa pulih.
Keajaiban bisa terjadi.
345
00:24:36,725 --> 00:24:39,102
- Kau mau sesuatu?
- Tidak, terima kasih.
346
00:25:00,999 --> 00:25:03,376
Hai. Ini Mike. Tinggalkan pesan.
347
00:25:03,460 --> 00:25:06,087
Mike. Kau harus telepon aku kembali.
348
00:25:06,755 --> 00:25:09,966
Kau bilang kau dalam masalah
jika pria itu hidup. Dia masih hidup.
349
00:25:10,050 --> 00:25:11,343
Telepon aku.
350
00:25:13,094 --> 00:25:14,471
Hei, Semuanya, maaf.
351
00:25:15,222 --> 00:25:18,725
Tak boleh ada ponsel.
Harus dimasukkan ke keranjang, ya?
352
00:25:25,106 --> 00:25:27,192
- Ini. Terima kasih.
- Terima kasih.
353
00:25:31,738 --> 00:25:34,449
Biasanya kami mulai
dengan penyambutan pendatang baru
354
00:25:34,532 --> 00:25:38,703
dan bertanya apa mereka mau berbagi
355
00:25:38,787 --> 00:25:40,413
alasan mereka kemari.
356
00:25:47,629 --> 00:25:51,800
Hai, aku Mike, dan…
357
00:25:52,842 --> 00:25:55,220
aku alkoholik, dan aku…
358
00:25:55,303 --> 00:25:59,516
Mike, itu mungkin benar,
tapi ini sebenarnya ini pertemuan Al-Anon.
359
00:26:01,017 --> 00:26:03,228
Dia penjudi, jika itu membantu.
360
00:26:04,771 --> 00:26:06,356
Tidak, itu tidak membantu.
361
00:26:06,439 --> 00:26:09,359
Tapi, Mike, apa kau punya anggota keluarga
362
00:26:09,442 --> 00:26:12,487
atau orang terkasih
yang punya perilaku yang bisa memicu…
363
00:26:12,570 --> 00:26:14,155
- Ya, ayahku.
- Yang benar saja.
364
00:26:20,120 --> 00:26:22,831
- Baik, tunggu…
- Ibuku meninggal.
365
00:26:26,793 --> 00:26:27,711
Dia mengidap kanker.
366
00:26:30,255 --> 00:26:32,674
Maksudku dia meninggal…
367
00:26:33,800 --> 00:26:36,344
dan juga mengidap kanker,
dua fakta berbeda.
368
00:26:36,720 --> 00:26:39,597
Dia melawannya. Semangatnya bagus.
369
00:26:40,807 --> 00:26:44,602
Lalu suatu hari aku pulang
dari latihan sepak bola…
370
00:26:46,563 --> 00:26:48,231
dan dia menembak dirinya.
371
00:26:48,982 --> 00:26:51,359
Di bak mandi. Agar tidak kotor.
372
00:26:52,152 --> 00:26:55,572
Hanya aku yang di rumah,
ayahku sedang bekerja.
373
00:26:55,655 --> 00:26:59,034
Jadi, aku menelepon 911,
mereka membawanya pergi…
374
00:26:59,951 --> 00:27:03,121
lalu aku yang membersihkan
sisa kepala ibuku
375
00:27:03,204 --> 00:27:05,999
agar saat adikku pulang,
dia tak perlu melihat itu.
376
00:27:07,042 --> 00:27:13,131
Kebohongan yang kami beri tahu adikku
adalah kondisi ibuku memburuk
377
00:27:13,214 --> 00:27:14,716
lalu meninggal di rumah sakit.
378
00:27:15,258 --> 00:27:18,762
Bukan menembak kepalanya
dengan pistol ayahku.
379
00:27:19,346 --> 00:27:21,056
Ya, ayahku polisi.
380
00:27:21,139 --> 00:27:24,851
Senjata pribadinya selalu terkunci,
tapi hari itu tidak.
381
00:27:25,894 --> 00:27:27,062
Hari itu tidak.
382
00:27:27,562 --> 00:27:30,690
Ibuku menemukannya
dan bunuh diri dengan itu.
383
00:27:32,359 --> 00:27:35,403
Saat petugas penyidik mengembalikan
pistol itu kepada ayahku,
384
00:27:36,154 --> 00:27:38,156
dia kembalikan ke dalam kotak begitu saja.
385
00:27:39,908 --> 00:27:43,536
Aku tak mengerti bagaimana
dia bisa menyimpannya di rumah.
386
00:27:45,455 --> 00:27:48,375
Ibuku yang membuat kami
tetap di jalur yang benar.
387
00:27:48,458 --> 00:27:52,462
Dengan kepergiannya, ayahku berpaling
dari semua hal yang ibuku percaya.
388
00:27:52,545 --> 00:27:53,755
Semuanya.
389
00:27:55,840 --> 00:27:58,968
Kebanyakan pria berpikir
ayah mereka adalah pahlawan
390
00:27:59,052 --> 00:28:03,598
sampai mereka dewasa lalu baru sadar
bahwa ayah mereka juga kurang.
391
00:28:07,268 --> 00:28:11,815
Aku sadari itu di usia 13 tahun.
392
00:28:18,488 --> 00:28:21,825
Mike, terima kasih sudah berbagi.
393
00:28:22,534 --> 00:28:25,870
Ada lagi yang ingin berbagi dengan grup?
394
00:28:25,954 --> 00:28:27,163
Ya, aku mau.
395
00:28:28,623 --> 00:28:33,837
Kebetulan yang tidak biasa,
istriku juga menderita kanker.
396
00:28:34,963 --> 00:28:37,924
Tapi semangatnya tidak bagus.
397
00:28:38,591 --> 00:28:40,385
Rasa sakit yang dia alami…
398
00:28:43,263 --> 00:28:45,974
Dia tak ingin anak-anak tahu atau takut.
399
00:28:47,726 --> 00:28:49,561
Tapi itu tidak terbayangkan.
400
00:28:50,145 --> 00:28:51,438
Kurasa mereka satu keluarga.
401
00:28:51,521 --> 00:28:54,023
Di malam hari, saat sakitnya paling buruk…
402
00:28:55,692 --> 00:28:57,777
dia memohon kepadaku…
403
00:29:00,113 --> 00:29:01,197
untuk mati.
404
00:29:03,241 --> 00:29:08,121
Karena aku mencintainya lebih
dari wanita mana pun yang pernah kucintai
405
00:29:08,204 --> 00:29:09,748
atau akan kucintai…
406
00:29:12,667 --> 00:29:13,793
Aku memberinya itu.
407
00:29:16,421 --> 00:29:18,757
Kubiarkan pistolku tak terkunci.
408
00:29:19,883 --> 00:29:21,092
Bukan tak sengaja.
409
00:29:23,219 --> 00:29:24,304
Pilihanku.
410
00:29:25,638 --> 00:29:27,348
Yang tak bisa kubatalkan.
411
00:29:28,558 --> 00:29:32,187
Aku pergi kerja dan duduk di sana
mengetahui…
412
00:29:34,606 --> 00:29:36,399
bahwa saat aku pulang…
413
00:29:41,154 --> 00:29:42,614
dia akan mati.
414
00:29:47,452 --> 00:29:49,370
Itu hari terburuk dalam hidupku.
415
00:29:49,454 --> 00:29:51,664
Tapi bukan kau yang pulang
menemukannya mati.
416
00:29:51,748 --> 00:29:55,043
Kau seharusnya di latihan,
kau selalu di sana sampai malam.
417
00:29:55,126 --> 00:29:57,754
- Itu dibatalkan.
- Ya. Aku tak bisa pulang.
418
00:29:57,837 --> 00:30:01,174
Harus bagaimana? Tak semua film tentangmu.
419
00:30:01,257 --> 00:30:04,427
- Itu ibuku!
- Kau buat kematiannya jadi soal dirimu.
420
00:30:04,511 --> 00:30:06,304
Dan kebencianmu kepadaku.
421
00:30:06,387 --> 00:30:11,392
Kau tak bisa melupakannya karena tanpa
kebencianmu kepadaku, kau jadi apa?
422
00:30:13,102 --> 00:30:14,020
Kau jadi apa?
423
00:30:15,855 --> 00:30:19,108
Yang tak pernah kau lihat
dari ibumu adalah siksaan…
424
00:30:19,192 --> 00:30:20,902
Rasa sakitnya. Ya.
425
00:30:20,985 --> 00:30:22,362
- Aku tahu.
- Keputusan.
426
00:30:22,904 --> 00:30:25,031
Siksaan keputusannya
427
00:30:26,074 --> 00:30:27,575
untuk merelakan.
428
00:30:30,161 --> 00:30:33,164
Dia bilang aku bisa, bahwa aku kuat.
429
00:30:34,791 --> 00:30:36,543
- Tapi tidak.
- Ya.
430
00:30:40,004 --> 00:30:41,047
Aku tak bisa.
431
00:30:42,799 --> 00:30:46,386
Ibumu, dia orang terbaik di Bumi.
432
00:30:46,469 --> 00:30:48,847
Dia melakukan semuanya dengan benar,
433
00:30:48,930 --> 00:30:51,599
tapi itu tak penting
karena tak ada yang benar
434
00:30:51,683 --> 00:30:53,434
dan tak ada yang salah.
435
00:30:54,811 --> 00:30:57,981
Aku tak pernah bilang
bahwa aku lebih baik dari sebenarnya.
436
00:30:58,064 --> 00:31:02,026
Kubilang kau lebih baik dariku.
Itulah yang kuharapkan.
437
00:31:02,861 --> 00:31:05,864
Aku adalah aku,
dan mengharapkan hal yang berbeda,
438
00:31:05,947 --> 00:31:07,240
itu salah,
439
00:31:07,323 --> 00:31:08,741
dan itu salahmu sendiri.
440
00:31:18,960 --> 00:31:20,169
Giliran yang lain.
441
00:31:23,756 --> 00:31:25,717
Hai. Ini Mike. Tinggalkan pesan.
442
00:31:25,800 --> 00:31:27,635
Kau harus telepon aku sekarang.
443
00:31:37,395 --> 00:31:39,397
DELLY
PANGGILAN TAK TERJAWAB
444
00:31:39,480 --> 00:31:40,523
Sial.
445
00:31:40,607 --> 00:31:41,441
DELLY
PESAN SUARA
446
00:31:41,524 --> 00:31:44,277
PATSY - PANGGILAN TAK TERJAWAB
PATSY - PESAN SUARA
447
00:31:44,360 --> 00:31:45,278
Banyak telepon?
448
00:31:45,361 --> 00:31:47,071
NOMOR TAK DIKENAL
PESAN SUARA
449
00:31:47,155 --> 00:31:49,782
Ya. Aku harus balas.
450
00:31:51,200 --> 00:31:53,453
Buzz dan Ray-Ray sudah selesai?
451
00:31:53,536 --> 00:31:55,622
Ya. Semua sudah siap.
452
00:31:59,834 --> 00:32:00,877
Hei, mungkin…
453
00:32:01,878 --> 00:32:04,297
Mungkin kita bisa makan siang atau…
454
00:32:05,381 --> 00:32:06,716
minum bir kapan-kapan?
455
00:32:07,300 --> 00:32:10,637
Ya. Boleh.
456
00:32:12,388 --> 00:32:13,222
Baiklah.
457
00:32:14,015 --> 00:32:15,141
Sedang apa di sini?
458
00:32:15,224 --> 00:32:17,185
Kau tak jawab teleponmu. Itu alasannya.
459
00:32:17,268 --> 00:32:18,937
Maaf, kami ada urusan.
460
00:32:19,020 --> 00:32:21,147
Keren, menyenangkan. Aku juga ada urusan…
461
00:32:21,230 --> 00:32:22,941
Yaitu mantan istrimu di sini.
462
00:32:23,024 --> 00:32:24,859
Sial, aku tahu. Apa dia melihatmu?
463
00:32:24,943 --> 00:32:27,028
- Kau tahu?
- Bagaimana kau tahu dia?
464
00:32:27,111 --> 00:32:28,237
Kami mengobrol.
465
00:32:28,321 --> 00:32:30,531
Ayo bicarakan dia tahu siapa aku.
466
00:32:30,615 --> 00:32:32,825
Jadi, hal pertama yang kulakukan
dengan uang emas
467
00:32:32,909 --> 00:32:35,536
adalah operasi plastik,
agar aku tak dibunuh.
468
00:32:35,620 --> 00:32:38,122
Aku Iris. Boleh?
469
00:32:40,375 --> 00:32:44,003
Tak akan ada uang emas
jika Iris di sini malam ini.
470
00:32:44,087 --> 00:32:46,339
Aku tahu, aku akan urus dia,
jangan khawatir.
471
00:32:46,422 --> 00:32:48,174
Sudah kuurus. Berikan kunci motel.
472
00:32:48,257 --> 00:32:50,551
Aku harus beri dia sesuatu
lalu dia akan pergi.
473
00:32:50,635 --> 00:32:53,680
Sesuatu? Atau barang
yang kau bilang tak punya?
474
00:32:53,763 --> 00:32:56,766
Ya, seperti istri
yang kau bilang kau tak punya.
475
00:32:56,849 --> 00:32:59,519
Kau tak boleh tanya-tanya saat ini.
476
00:33:03,856 --> 00:33:05,692
Kenapa ada boneka anjing di kamarmu?
477
00:33:05,775 --> 00:33:07,902
- Itu Bodie.
- Bodie dijadikan boneka?
478
00:33:07,986 --> 00:33:10,863
- Dia anjing terbaik.
- Ibu bilang Ayah menguburnya.
479
00:33:10,947 --> 00:33:14,200
Tidak, katanya dia pergi bersama Tuhan,
tapi aku tak percaya Tuhan.
480
00:33:14,283 --> 00:33:16,035
Aku percaya pada taksidermi.
481
00:33:24,127 --> 00:33:26,212
- Hei.
- Hei, Iris.
482
00:33:26,295 --> 00:33:27,547
Jadi, kau di Florida.
483
00:33:27,630 --> 00:33:30,758
Ya, di sini indah.
Pantas kau belum kembali.
484
00:33:30,842 --> 00:33:33,302
Ayo bicara. Ingat The Breakers?
485
00:33:33,386 --> 00:33:34,637
Sampai jumpa di sana.
486
00:33:45,273 --> 00:33:48,359
Hei. Semua akan baik-baik saja. Aku janji.
487
00:33:49,027 --> 00:33:51,237
- Bagaimana kabarmu?
- Baik.
488
00:33:51,320 --> 00:33:52,155
Sangat baik.
489
00:33:52,238 --> 00:33:55,324
Lihat? Kau tak perlu memeriksaku.
Aku baik-baik saja.
490
00:33:55,408 --> 00:33:58,661
Mungkin, tapi saat banyak orang bilang
aku tak seharusnya di sini,
491
00:33:58,745 --> 00:34:02,749
aku mulai berpikir aku harus di sini.
492
00:34:04,834 --> 00:34:07,086
Jadi, kenapa kau di sini?
493
00:34:07,879 --> 00:34:09,547
Jelas untuk bunuh seseorang.
494
00:34:09,630 --> 00:34:12,925
Setelah membunuh Gil Franco,
harus bawa bakat membunuhku ke Florida.
495
00:34:15,219 --> 00:34:17,430
Silakan baca dulu menunya.
496
00:34:21,768 --> 00:34:23,311
Gil Franco dibunuh orang.
497
00:34:23,394 --> 00:34:26,606
Ya, bukan aku dan kau tahu itu.
498
00:34:26,689 --> 00:34:29,067
Sudah kubilang alasanku di sini.
499
00:34:29,984 --> 00:34:33,613
- Lalu kau terus bohong kepadaku.
- Tidak. Aku tak bohong.
500
00:34:33,696 --> 00:34:35,531
Baiklah, di mana Delly West?
501
00:34:38,743 --> 00:34:41,120
Yang itu karena aku harus melindunginya.
Itu saja.
502
00:34:41,204 --> 00:34:44,123
Aku hanya ingin tahu apa yang kau
temukan di kapal Gil Franco.
503
00:34:44,207 --> 00:34:45,625
Sama sepertimu.
504
00:34:46,709 --> 00:34:50,213
- Kotak senapan tanpa senapan.
- Apa yang dia pindahkan?
505
00:34:50,296 --> 00:34:53,257
- Entahlah. Aku tak tahu.
- Tak tahu, Mike? Benarkah?
506
00:34:53,966 --> 00:34:54,926
Ya.
507
00:34:58,096 --> 00:34:59,138
Sungguh.
508
00:35:02,892 --> 00:35:04,185
Mau pesan?
509
00:35:05,520 --> 00:35:06,437
Ya, tentu.
510
00:35:11,818 --> 00:35:13,528
Maaf, mereka sudah telepon tiga kali.
511
00:35:13,611 --> 00:35:15,988
- Boleh kujawab?
- Ya, jawablah.
512
00:35:19,617 --> 00:35:20,618
Siapa ini?
513
00:35:20,701 --> 00:35:22,078
Ini rekanmu.
514
00:35:23,079 --> 00:35:23,996
Clara?
515
00:35:24,080 --> 00:35:25,414
Ada masalah.
516
00:35:26,124 --> 00:35:27,750
Apa maksudmu?
517
00:35:27,834 --> 00:35:32,213
Seorang pria datang mencarimu,
sekarang kepala suamiku berlubang,
518
00:35:32,296 --> 00:35:34,507
jika kami ke rumah sakit,
kami akan dideportasi.
519
00:35:34,590 --> 00:35:36,134
Pelan-pelan. Pria apa?
520
00:35:36,217 --> 00:35:37,593
Pria berengsek!
521
00:35:37,677 --> 00:35:39,470
Baunya seperti Vicks VapoRub.
522
00:36:04,453 --> 00:36:05,288
Kau bercanda.
523
00:36:05,371 --> 00:36:07,832
- Kau tak katakan itu.
- Ya. Itu benar.
524
00:36:07,915 --> 00:36:10,710
Tak ada kota olahraga yang lebih hebat
daripada Philadelphia.
525
00:36:10,793 --> 00:36:12,795
- Chicago!
- Tak patut dibicarakan.
526
00:36:12,879 --> 00:36:15,173
Berapa banyak kejuaraan
527
00:36:15,256 --> 00:36:17,758
yang dimenangkan Philadelphia
dalam satu generasi ini?
528
00:36:17,842 --> 00:36:18,885
Menang satu.
529
00:36:18,968 --> 00:36:20,678
Sama jumlahnya dengan penismu.
530
00:36:20,761 --> 00:36:22,763
Butuh dua penis.
531
00:36:22,847 --> 00:36:25,933
Tapi itu alasan ini kota olahraga hebat.
Tak harus menang.
532
00:36:26,017 --> 00:36:27,268
Itu keberuntungan.
533
00:36:27,351 --> 00:36:29,395
Kami dukung tim kami, hidup atau mati.
534
00:36:29,478 --> 00:36:32,523
Pergilah ke Chicago kapan-kapan
dan lihat apa yang kau bicarakan.
535
00:36:32,607 --> 00:36:35,526
- Sudah. Makanya aku tahu.
- Kau tak tahu.
536
00:36:35,610 --> 00:36:38,613
Aku di sana semalam. Terakhir kali Cubs
memenangkan divisi,
537
00:36:38,696 --> 00:36:40,198
kapan? Setahun lalu.
538
00:36:40,281 --> 00:36:43,492
Aku naik mobil di pusat kota malam itu,
tak satu mobil pun terbakar.
539
00:36:43,576 --> 00:36:46,913
Penggemar yang tak bisa
bakar satu mobil polisi pun
540
00:36:46,996 --> 00:36:48,539
artinya tak berkomitmen.
541
00:36:57,006 --> 00:36:57,965
Kau tak apa?
542
00:37:00,551 --> 00:37:01,636
Ya.
543
00:37:04,222 --> 00:37:06,724
{\an8}ANDY'S - CHICAGO, ILLINOIS
26 SEPTEMBER 2020
544
00:37:06,807 --> 00:37:09,060
{\an8}CUBS JUARA NL CENTRAL 2020
26 SEPTEMBER 2020
545
00:37:58,317 --> 00:38:02,321
M-O-S-S.
546
00:38:02,405 --> 00:38:03,990
Tentu saja, dasar bodoh.
547
00:38:43,279 --> 00:38:44,905
Hai, Delly.
548
00:40:42,231 --> 00:40:44,733
Terjemahan subtitle oleh Bart Wiharto