1
00:00:13,555 --> 00:00:17,392
{\an8}PANTAI FLORIDA
2
00:00:19,853 --> 00:00:20,687
Kapten?
3
00:00:21,688 --> 00:00:24,482
Ortiz. Hanya merenung sedikit.
4
00:00:25,025 --> 00:00:26,109
Tentang apa, Pak?
5
00:00:26,735 --> 00:00:30,196
Perjalanan kembali ke Spanyol,
kesulitannya.
6
00:00:30,739 --> 00:00:36,161
Ya, menyeberang kemari memang sulit.
Banyak orang tewas.
7
00:00:36,244 --> 00:00:42,333
Saat itu kau bukan mualim satu.
Baru setelah Pablo mati karena skorbut.
8
00:00:43,752 --> 00:00:44,836
Saya kira Anda…
9
00:00:46,087 --> 00:00:48,840
Dia juga menderita skorbut.
10
00:00:50,091 --> 00:00:52,802
Tapi bagaimana jika kita…
11
00:00:53,928 --> 00:00:54,888
Kem…
12
00:00:55,472 --> 00:00:56,639
Kembali saja.
13
00:01:00,226 --> 00:01:04,189
Agar jelas, maksud Kapten
mencuri emas itu.
14
00:01:05,231 --> 00:01:06,399
Begitukah?
15
00:01:07,442 --> 00:01:10,820
Hidup manusia singkat, tapi emas abadi.
16
00:01:11,404 --> 00:01:14,324
Hanya Tuhan yang bisa memiliki keabadian.
17
00:01:14,407 --> 00:01:17,869
- Raja mungkin tak setuju.
- Jika dia tahu.
18
00:01:18,912 --> 00:01:23,374
Maksimal, itu hanya
serangkaian pelanggaran ringan.
19
00:01:24,375 --> 00:01:25,585
Maaf, Kapten.
20
00:01:25,668 --> 00:01:30,340
Itu tetap menjadikan kita penjahat,
dan saya tak bisa hidup…
21
00:01:34,385 --> 00:01:36,304
Ortiz mati terkena skorbut!
22
00:01:36,846 --> 00:01:39,724
Aku butuh mualim satu yang baru!
23
00:01:43,978 --> 00:01:46,231
Perhatian, Semua! Ikat layarnya.
24
00:02:15,051 --> 00:02:16,386
Sial. Sial.
25
00:02:19,931 --> 00:02:22,725
Bu, hei. Hai.
26
00:02:23,434 --> 00:02:25,436
Hei. Baiklah.
27
00:02:26,688 --> 00:02:29,482
Bertahanlah.
Ambulans dalam perjalanan, ya?
28
00:02:30,233 --> 00:02:33,153
Perlu kuteleponkan orang? Ya.
29
00:02:34,445 --> 00:02:37,824
Tunggu. Sial. Ini, tolong buka ponselmu.
30
00:02:38,324 --> 00:02:39,617
Baiklah.
31
00:02:42,579 --> 00:02:45,331
Bagus! Sial.
32
00:02:45,832 --> 00:02:47,250
Apa salah satu dari ini?
33
00:02:47,584 --> 00:02:50,420
Tunggu. Yang ini aku. Mike. Mike?
34
00:02:52,046 --> 00:02:55,300
Jangan! Aku akan telepon.
Jangan tertidur. Sial.
35
00:02:58,887 --> 00:02:59,762
Hei!
36
00:03:00,597 --> 00:03:02,599
Aku mau telepon sekarang!
37
00:03:07,854 --> 00:03:09,439
Akhirnya.
38
00:03:09,522 --> 00:03:10,481
Hei!
39
00:03:27,040 --> 00:03:28,750
Di mana Moss dan Delly?
40
00:03:28,833 --> 00:03:32,128
- Apa yang terjadi di dermaga?
- Bukan ini rencananya.
41
00:03:32,211 --> 00:03:34,547
Bukan? Bukan ini rencananya?
42
00:03:36,507 --> 00:03:40,053
- Mendepak aku pakai polisi?
- Kau, ya. Ayah, tidak.
43
00:03:41,721 --> 00:03:46,643
Si berengsek Andy menjebakku.
Dia menangkapku.
44
00:03:47,477 --> 00:03:50,063
Karena pria tua
yang meledak di toilet portabel itu.
45
00:03:53,441 --> 00:03:55,818
Gara-gara dia, kita tak bisa awasi Moss.
46
00:03:55,902 --> 00:03:58,571
Moss bodoh, tapi dia tak sebodoh itu.
47
00:03:59,447 --> 00:04:03,660
Jika dia lihat kita berdua ditangkap,
dia tak akan ke marina.
48
00:04:03,743 --> 00:04:06,204
- Makanya Ayah telepon Patsy…
- Apa?
49
00:04:06,287 --> 00:04:07,664
- Tunggu.
- Ayah boleh telepon?
50
00:04:07,747 --> 00:04:10,041
Diam. Ya, dan Ayah telepon Patsy.
51
00:04:11,042 --> 00:04:13,086
Agar keluarganya bisa kabur.
52
00:04:14,212 --> 00:04:15,088
Apa sudah?
53
00:04:17,966 --> 00:04:20,551
- Entahlah. Dia tak jawab.
- Sial.
54
00:04:22,387 --> 00:04:24,180
Kita tak tahu apa artinya.
55
00:04:24,681 --> 00:04:26,724
- Yang benar saja.
- Kita tak tahu.
56
00:04:27,141 --> 00:04:29,644
- Ayah bercanda?
- Itu tak berarti apa-apa.
57
00:04:29,727 --> 00:04:32,063
Artinya dia tak akan dalam bahaya
58
00:04:32,146 --> 00:04:34,857
andai Ayah tak laporkan aku
agar bisa ambil emas sendiri.
59
00:04:34,941 --> 00:04:37,777
Apa-apaan kau? Kenapa kau selalu
berpikir buruk tentangku?
60
00:04:37,860 --> 00:04:39,821
Karena biasa juga begitu.
61
00:04:39,904 --> 00:04:43,074
Kau kulaporkan
karena tak ingin kau membunuh Moss.
62
00:04:43,157 --> 00:04:45,952
Bohong.
63
00:04:46,035 --> 00:04:48,997
Bohong? Ayah ingin kau biarkan
kami melakukannya.
64
00:04:49,080 --> 00:04:52,959
- Kenapa kau peduli siapa yang lakukan?
- Karena kau putraku!
65
00:04:54,252 --> 00:04:56,754
Ayah tak ingin kau lewati batas itu.
66
00:04:59,173 --> 00:05:03,261
- Aku mantan polisi.
- Itu sangat berbeda, paham?
67
00:05:04,304 --> 00:05:07,015
Pria tua mati, pria meledak
di toilet portabel,
68
00:05:07,098 --> 00:05:10,143
itu hanya kerusakan tambahan.
Itu bisa terjadi.
69
00:05:10,226 --> 00:05:12,478
Tapi kau angkat pistol
70
00:05:13,104 --> 00:05:16,065
dan menembak pria
karena kau ingin dia mati…
71
00:05:18,609 --> 00:05:20,570
itu tak bisa diperbaiki.
72
00:05:35,501 --> 00:05:37,795
Baiklah, Valentine. Jaminanmu dibayar.
73
00:05:40,131 --> 00:05:41,841
- Tentu saja.
- Ya.
74
00:05:41,924 --> 00:05:45,094
- Silakan, Pak.
- Diam. Patsy dapat pesanku.
75
00:05:48,681 --> 00:05:51,017
Bukan kau.
76
00:05:51,642 --> 00:05:52,602
Tapi dia.
77
00:05:54,979 --> 00:05:55,813
Ayo.
78
00:06:04,739 --> 00:06:05,990
Ya. Halo, Pak.
79
00:06:06,574 --> 00:06:10,203
Ini Randy dari marina.
Polisi wanita itu tertembak.
80
00:06:10,953 --> 00:06:13,122
Ya, dia tak bisa bicara saat ini.
81
00:06:13,206 --> 00:06:15,833
Ini lumayan buruk. Dia berdarah banyak.
82
00:06:15,917 --> 00:06:18,795
Ada pria lain di sini.
Kurasa dia sudah mati.
83
00:06:18,878 --> 00:06:20,838
Entahlah. Aku tak mau lihat.
84
00:06:22,715 --> 00:06:24,217
Di sini! Di sebelah sini!
85
00:06:29,931 --> 00:06:33,309
Itu reaksi yang kuinginkan tadi.
86
00:06:33,392 --> 00:06:35,144
Kejutan.
87
00:06:35,978 --> 00:06:38,981
- Kau menembak Iris?
- Tidak. Siapa Iris?
88
00:06:39,565 --> 00:06:40,483
Di dermaga.
89
00:06:41,609 --> 00:06:42,693
Kau menembaknya?
90
00:06:43,402 --> 00:06:46,405
Tidak. Aku tak pergi ke dermaga
91
00:06:46,489 --> 00:06:49,534
karena kami tahu rencana penyergapanmu.
92
00:06:50,326 --> 00:06:52,703
Tapi tak perlu terima kasih
karena mengeluarkanmu.
93
00:06:52,787 --> 00:06:55,706
Persetan kau. Aku harus
ke rumah sakit. Apa-apaan?
94
00:06:58,334 --> 00:07:00,461
Kau mungkin akan ke sana nanti.
95
00:07:00,545 --> 00:07:02,547
Tapi harus kerja dulu.
96
00:07:09,137 --> 00:07:12,515
Ayo. Ya? Ayolah. Ayo.
97
00:07:18,187 --> 00:07:19,355
Masuk.
98
00:07:19,439 --> 00:07:20,648
Iris ditembak.
99
00:07:20,731 --> 00:07:23,025
Beri tahu bajingan ini
aku harus ke rumah sakit.
100
00:07:23,109 --> 00:07:25,319
Aku mengerti kenapa kau marah.
101
00:07:25,403 --> 00:07:27,738
Karena gadis yang salah yang tertembak.
102
00:07:29,198 --> 00:07:30,908
Memang kau akan apa?
103
00:07:31,742 --> 00:07:33,411
Kau bukan dokter.
104
00:07:33,494 --> 00:07:35,371
Kau hanya sopir.
105
00:07:41,419 --> 00:07:43,463
Ayo antar aku ke emas itu.
106
00:07:44,255 --> 00:07:46,299
Tempat yang sebenarnya kali ini.
107
00:07:50,720 --> 00:07:52,722
{\an8}STASIUN BUS PANTAI CORONADO
108
00:08:12,825 --> 00:08:15,077
Ketemu kau.
109
00:08:16,370 --> 00:08:18,206
Sial! Andy!
110
00:08:18,289 --> 00:08:20,124
Tunggu sebentar, Pak.
111
00:08:20,708 --> 00:08:24,670
- Akhirnya.
- Sayang Mike tak di sini bersamamu.
112
00:08:24,754 --> 00:08:27,465
Itu bisa jadi foto kartu Natal kalian.
113
00:08:30,968 --> 00:08:34,472
Entah apa masalahmu,
tapi kita bisa bahas nanti.
114
00:08:34,555 --> 00:08:37,099
Tidak. Kau di sini saja.
115
00:08:37,183 --> 00:08:38,976
Aku hanya berkunjung.
116
00:08:49,362 --> 00:08:54,116
Dengar, entah pikirmu
aku telah berbuat apa,
117
00:08:55,576 --> 00:08:57,286
tapi kau harus dengarkan aku.
118
00:08:57,370 --> 00:08:58,496
Tidak.
119
00:08:59,247 --> 00:09:01,499
Kita lakukan sebaliknya kali ini.
120
00:09:02,833 --> 00:09:06,420
Perbuatanmu adalah melukai hatiku.
121
00:09:08,839 --> 00:09:11,092
Aku coba hitung semua,
122
00:09:11,175 --> 00:09:13,344
saat-saat aku tak hiraukan,
123
00:09:13,427 --> 00:09:16,806
bahkan saat kau tak menghormatiku
124
00:09:16,889 --> 00:09:19,183
dengan tak menyembunyikan bisnismu.
125
00:09:19,267 --> 00:09:22,728
Aku bilang pada diriku,
"Itu tak serius. Apa salahnya?
126
00:09:22,812 --> 00:09:25,815
Dia hanya ingin uang tambahan
dari penyelundupan cerutu
127
00:09:25,898 --> 00:09:28,192
atau kadang sesuatu yang lebih kuat."
128
00:09:28,693 --> 00:09:31,195
- Tapi kau utang padaku.
- Utang kepadamu?
129
00:09:32,530 --> 00:09:33,614
Karena apa?
130
00:09:34,949 --> 00:09:36,576
Aku menyakiti perasaanmu?
131
00:09:37,785 --> 00:09:42,623
Jadi, kau penjarakan aku
atas tuduhan omong kosong
132
00:09:42,707 --> 00:09:45,334
soal seorang pria yang mati karena BAB?
133
00:09:48,671 --> 00:09:50,756
Bukan itu alasanmu di sini.
134
00:09:55,761 --> 00:09:56,971
Kenal pria ini?
135
00:10:02,059 --> 00:10:03,477
Ya!
136
00:10:06,689 --> 00:10:07,523
Ya!
137
00:10:08,691 --> 00:10:12,820
- Tak pernah lihat dia.
- Ya, dia juga tak mengenalmu.
138
00:10:13,529 --> 00:10:17,033
Tapi untungnya,
dalam sistem kita yang tertutup ini,
139
00:10:17,116 --> 00:10:20,786
sistem pusat kejahatan
narkoba jalanan Florida Pusat,
140
00:10:21,621 --> 00:10:23,497
semua orang kenal seseorang.
141
00:10:23,998 --> 00:10:27,335
Jadi, jika kulaporkan
yang jual narkoba kepadaku,
142
00:10:27,752 --> 00:10:29,003
aku dapat keringanan?
143
00:10:29,086 --> 00:10:30,880
Kuberi tahu pemasokku, aku bebas.
144
00:10:30,963 --> 00:10:32,506
Kami tak bertemu langsung.
145
00:10:32,882 --> 00:10:36,344
Aku hanya tahu begitu produkku datang,
itu dibawa ke sungai pakai perahu.
146
00:10:37,637 --> 00:10:38,679
Perahu siapa?
147
00:10:39,555 --> 00:10:41,766
Dia cepat, kuakui itu.
148
00:10:42,725 --> 00:10:43,601
Jaga dirimu.
149
00:10:45,645 --> 00:10:47,313
Seperti poster lucu
150
00:10:47,396 --> 00:10:50,483
yang satu ikan kecil dimakan
ikan lebih besar,
151
00:10:51,067 --> 00:10:52,443
tapi sebaliknya.
152
00:10:52,943 --> 00:10:55,780
Kau dimakan oleh ikan terkecil.
153
00:10:55,863 --> 00:10:58,491
- Kau tak bisa lakukan ini.
- Ini bukan aku.
154
00:10:58,574 --> 00:11:00,076
Ini DEA.
155
00:11:01,035 --> 00:11:04,163
- Itu federal.
- Nyawa putriku dalam bahaya.
156
00:11:04,246 --> 00:11:05,706
Kau harus membantuku.
157
00:11:05,790 --> 00:11:09,418
Sebenarnya tidak.
158
00:11:10,419 --> 00:11:13,714
Hubungan ini tak lagi simbiosis.
159
00:11:15,132 --> 00:11:16,801
Tapi aku akan telepon Patsy,
160
00:11:18,260 --> 00:11:19,804
dan kau telepon pengacara.
161
00:11:24,392 --> 00:11:26,352
GEREJA WAHYU
162
00:11:27,978 --> 00:11:29,230
Ini pengapungnya.
163
00:11:29,313 --> 00:11:32,817
Kita menyelam, pasang
di setiap sudut truk,
164
00:11:32,900 --> 00:11:36,654
dan ban, lalu pompa dengan kompresor.
165
00:11:37,738 --> 00:11:39,240
Truk naik,
166
00:11:39,323 --> 00:11:42,076
lalu kita apungkan ke darat seperti rakit.
167
00:11:42,159 --> 00:11:43,285
Perhatikan langkahmu.
168
00:11:43,369 --> 00:11:46,872
Jangan terpeleset dan terluka
sebelum kita mulai.
169
00:11:46,956 --> 00:11:49,708
Terima kasih. Berikan telepon,
aku harus telepon rumah sakit.
170
00:11:50,918 --> 00:11:52,753
Aku berubah pikiran soal itu.
171
00:11:52,837 --> 00:11:55,881
Kau akan kerja lebih keras
jika telepon setelah selesai.
172
00:11:56,507 --> 00:11:58,467
Jadi, bekerjalah.
173
00:11:59,760 --> 00:12:02,138
Ini seharusnya pekerjaan empat orang.
174
00:12:02,763 --> 00:12:05,724
Maka kau harus kerja
empat kali lebih keras.
175
00:12:21,490 --> 00:12:26,245
Ayahku tak pernah… Apa sebutannya?
…siapkan aku untuk ini.
176
00:12:27,079 --> 00:12:31,083
Dia tak pernah bilang, "Nak, suatu hari
semua ini akan jadi milikmu."
177
00:12:32,042 --> 00:12:33,461
Itu terjadi begitu saja.
178
00:12:36,380 --> 00:12:42,011
Lalu semua orang menganggapku
hanya sebagai bukan dia.
179
00:12:48,142 --> 00:12:49,643
Semua orang kecuali kau.
180
00:12:53,189 --> 00:12:55,399
Kau membuatku berpikir
aku bisa jadi hebat.
181
00:12:57,067 --> 00:12:58,402
Kau menyelamatkanku.
182
00:13:03,866 --> 00:13:04,700
Sama.
183
00:13:48,619 --> 00:13:50,162
Tunggu.
184
00:13:50,913 --> 00:13:51,956
Apa sudah siap?
185
00:13:53,582 --> 00:13:56,835
- Hanya perlu menyalakan kompresornya.
- Biar aku saja.
186
00:13:56,919 --> 00:13:59,463
Aku juga harus kerja, 'kan?
187
00:14:01,298 --> 00:14:02,174
Tombol merah.
188
00:14:03,551 --> 00:14:04,426
Tekan saja.
189
00:14:44,425 --> 00:14:47,803
- Lihat itu? Keren!
- Moss!
190
00:14:47,887 --> 00:14:49,722
Itu keren. Hei.
191
00:15:12,411 --> 00:15:13,746
Ayo.
192
00:15:13,829 --> 00:15:17,166
PENSKE
PENYEWAAN TRUK
193
00:15:33,974 --> 00:15:34,808
Satu hal.
194
00:15:36,143 --> 00:15:38,312
Hei. Jangan pecahkan itu.
195
00:15:38,395 --> 00:15:41,065
Mungkin saja. Dan ini akan tenggelam.
196
00:15:41,565 --> 00:15:44,485
- Singkirkan pisau itu.
- Apa menembaknya berguna?
197
00:15:49,406 --> 00:15:52,493
Dia tak akan tenggelamkan.
Dia juga mau emas itu.
198
00:15:53,827 --> 00:15:55,996
- Lebih mau.
- Baiklah. Apa?
199
00:15:56,080 --> 00:15:57,373
Emas ini…
200
00:15:58,415 --> 00:16:01,085
Berapa pembagiannya?
Masing-masing sepertiga?
201
00:16:02,294 --> 00:16:06,173
Ini pembagiannya. Aku ambil semua,
kubiarkan kau hidup.
202
00:16:07,132 --> 00:16:10,010
Mengandalkan keinginanku untuk hidup
adalah taruhan payah.
203
00:16:10,511 --> 00:16:14,056
Bagaimana kalau adikmu?
Jujurlah pada dirimu.
204
00:16:15,015 --> 00:16:17,184
Kau tahu tak akan pernah
bisa bayar aku kembali,
205
00:16:17,267 --> 00:16:19,061
bahkan sampai usia 100 tahun.
206
00:16:19,144 --> 00:16:21,105
Jadi, kau tahu aku murah hati
207
00:16:21,188 --> 00:16:23,273
saat aku bilang
akan beri kau emas sebanyak
208
00:16:23,357 --> 00:16:25,359
yang kau perlu untuk melunasi utangmu.
209
00:16:26,568 --> 00:16:29,863
Lalu kita impas dan keluargamu aman.
210
00:16:30,823 --> 00:16:32,032
Aku sumpah.
211
00:16:34,535 --> 00:16:35,369
Mike.
212
00:16:36,412 --> 00:16:40,040
Selama ini kau bilang
hanya ingin keluar, 'kan?
213
00:16:50,634 --> 00:16:51,760
Seharusnya aku keluar
214
00:16:51,844 --> 00:16:54,805
di malam kau kembali
ke kamar motelku seperti ular.
215
00:17:44,646 --> 00:17:47,566
Penjudi sialan.
216
00:17:48,150 --> 00:17:50,986
- Tak ada apa-apa.
- Memang tak ada sejak awal.
217
00:17:51,070 --> 00:17:53,989
Kalian semua sama saja. Kalian semua.
218
00:17:54,073 --> 00:17:55,866
Mengejar truk kosong.
219
00:17:56,366 --> 00:17:59,369
Kau tahu? Aku berubah pikiran.
220
00:17:59,870 --> 00:18:01,914
Silakan ambil semua emasnya.
221
00:18:03,832 --> 00:18:05,793
Tapi kau masih berutang.
222
00:18:05,876 --> 00:18:09,046
Sayangnya aku harus selesaikan itu
seperti utang Gil.
223
00:18:09,129 --> 00:18:12,216
Kalian berdua bisa tertawakan
semua ini saat bertemu.
224
00:18:14,593 --> 00:18:16,512
Kukira kau tak bunuh Gil.
225
00:18:16,595 --> 00:18:17,805
Memang tidak.
226
00:18:17,888 --> 00:18:20,974
Benar. Dia tak bunuh siapa pun
secara pribadi sejak ayahku.
227
00:18:21,058 --> 00:18:23,811
Karena ayahku menyuruhku.
228
00:18:23,894 --> 00:18:25,145
Kita sudah bahas ini.
229
00:18:25,229 --> 00:18:28,398
Seperti Jimmy membunuh Gil
karena aku menyuruhnya.
230
00:18:28,482 --> 00:18:31,193
Begitulah cara kerja
hubungan bos dan pegawai.
231
00:19:38,093 --> 00:19:39,928
Kau tahu, Mike?
232
00:19:40,512 --> 00:19:41,847
Kuberi tahu alasan…
233
00:19:56,153 --> 00:19:57,696
Lihat akibat perbuatanmu.
234
00:19:59,907 --> 00:20:01,158
Dia atau aku?
235
00:20:05,621 --> 00:20:06,622
Kalian semua.
236
00:20:12,794 --> 00:20:14,504
Tapi aku punya pertanyaan.
237
00:20:17,716 --> 00:20:20,260
Jika kau punya pistol itu,
kenapa tak gunakan tadi?
238
00:20:20,344 --> 00:20:23,222
Ya. Kapan waktu yang tepat?
Di rumah saudarimu?
239
00:20:23,764 --> 00:20:26,308
Atau di jalan raya saat aku ditodong?
240
00:20:26,391 --> 00:20:27,809
Di depan kantor polisi?
241
00:20:27,893 --> 00:20:29,853
Selain itu, aku harus tembak siapa,
242
00:20:29,937 --> 00:20:33,523
karena kau senang membiarkanku
pergi ke penyergapan.
243
00:20:33,607 --> 00:20:36,777
- Kukira kau bersekongkol.
- Aku tahu kau pikir begitu, persetan kau!
244
00:20:36,860 --> 00:20:39,404
Aku mendengarmu di kamar motelnya, Delly.
245
00:20:40,322 --> 00:20:42,032
- Kapan?
- Sore ini.
246
00:20:42,115 --> 00:20:45,077
- Kau bilang kau permainkan aku.
- Untuk selamatkan nyawamu!
247
00:20:49,581 --> 00:20:51,208
Aku baru tahu sekarang.
248
00:20:52,376 --> 00:20:53,710
Apa itu ucapan terima kasih?
249
00:20:58,590 --> 00:20:59,424
Terima kasih.
250
00:21:12,020 --> 00:21:12,980
Jangan bergerak.
251
00:21:13,939 --> 00:21:15,190
Bung, aku yang bawa pistol.
252
00:21:15,274 --> 00:21:17,985
Aku tahu karena itu pistolku!
253
00:21:18,068 --> 00:21:20,529
- Apa?
- Wakil Sheriff Ketcher?
254
00:21:20,612 --> 00:21:21,446
Ya.
255
00:21:22,072 --> 00:21:23,490
Tunggu, kau kenal dia?
256
00:21:24,533 --> 00:21:27,327
Dia benar. Itu pistolnya. Aku mencurinya.
257
00:21:27,953 --> 00:21:29,204
Tak mungkin salah.
258
00:21:29,830 --> 00:21:31,456
Tunggu, jadi, dia polisi?
259
00:21:31,540 --> 00:21:33,500
- Ya.
- Karena…
260
00:21:35,043 --> 00:21:37,921
Aku tak peduli soal itu. Sungguh.
261
00:21:39,047 --> 00:21:41,258
Aku tak mau bahas semua yang terjadi,
262
00:21:41,341 --> 00:21:43,218
kecuali kini aku punya pemahaman baru
263
00:21:43,302 --> 00:21:45,637
tentang orang yang hidup di luar norma.
264
00:21:46,596 --> 00:21:50,851
Memang jari masuk ke bokongku,
tapi aku hanya ingin pistol.
265
00:21:51,435 --> 00:21:52,436
Itu saja.
266
00:21:52,519 --> 00:21:55,522
Kupikir itu tak akan sulit didapatkan
di Florida.
267
00:21:55,605 --> 00:22:00,277
Tapi aku malah beli senjata pembunuhan,
yang agak masuk akal kalau dipikir.
268
00:22:00,360 --> 00:22:02,863
Aku mungkin lihat tiga atau empat
269
00:22:02,946 --> 00:22:04,865
dalam perjalanan ke sini.
270
00:22:04,948 --> 00:22:08,410
Tapi saat ini, aku bersumpah,
271
00:22:08,493 --> 00:22:10,871
aku tak tertarik pada kalian.
272
00:22:10,954 --> 00:22:15,292
Yang kuinginkan saat ini adalah pistolku
273
00:22:15,375 --> 00:22:17,711
dan pergi dari Florida.
274
00:22:17,794 --> 00:22:21,423
Masalahnya, pistolmu
kini jadi senjata pembunuhan.
275
00:22:22,049 --> 00:22:24,051
Dan ada peluru yang hilang.
276
00:22:24,718 --> 00:22:27,763
Peluru dari senjata pribadimu
di dalam korban pembunuhan.
277
00:22:27,846 --> 00:22:30,640
Kau tak akan mau itu,
sebaiknya ambil itu juga.
278
00:22:32,726 --> 00:22:35,437
- Dari kepalanya?
- Tidak, mungkin tembus.
279
00:22:37,939 --> 00:22:39,149
Tembakan dari sudut mana?
280
00:22:40,984 --> 00:22:42,652
Tepat di tempat dia berdiri.
281
00:22:44,321 --> 00:22:46,615
Mungkin tersangkut di truk itu.
282
00:22:46,698 --> 00:22:49,201
Ya, atau mungkin memantul. Di sana, lihat.
283
00:23:00,462 --> 00:23:02,130
- Ini.
- Terima kasih banyak.
284
00:23:02,839 --> 00:23:05,592
Hei, bisa bantu aku sebelum pergi?
285
00:23:05,675 --> 00:23:07,344
Ya. Bantu apa?
286
00:23:41,419 --> 00:23:42,963
Mau katakan sesuatu?
287
00:23:43,922 --> 00:23:46,466
Ayahku melarangku
jelek-jelekkan orang mati.
288
00:23:47,634 --> 00:23:50,178
Tapi bedebah itu membunuhnya.
289
00:24:06,695 --> 00:24:07,529
Terima kasih.
290
00:24:10,407 --> 00:24:12,367
Uangku tak cukup untuk naik bus pulang.
291
00:24:12,450 --> 00:24:14,452
Itu menyebalkan, tapi bukan masalah kami.
292
00:24:16,121 --> 00:24:17,247
Maaf.
293
00:24:30,886 --> 00:24:31,720
{\an8}Lihat ke kiri.
294
00:24:31,803 --> 00:24:33,471
{\an8}KEPOLISIAN PANTAI CORONADO
295
00:24:33,555 --> 00:24:34,514
{\an8}Lihat ke depan.
296
00:24:44,441 --> 00:24:46,234
Baiklah, sekarang bisa pergi?
297
00:24:52,199 --> 00:24:53,283
Apa?
298
00:24:56,578 --> 00:24:57,954
Kita harus mampir.
299
00:25:01,625 --> 00:25:02,459
Tidak.
300
00:25:04,294 --> 00:25:05,795
Aku harus ke rumah sakit.
301
00:25:06,671 --> 00:25:07,923
Kau bercanda?
302
00:25:08,006 --> 00:25:09,549
Untuk melihat keadaan Iris.
303
00:25:09,633 --> 00:25:11,968
- Telepon saja.
- Salahku dia terluka.
304
00:25:12,552 --> 00:25:13,929
Tapi itu bukan salahku.
305
00:25:14,012 --> 00:25:15,847
Aku harus berikan rekaman Moss.
306
00:25:15,931 --> 00:25:17,015
Rekaman apa?
307
00:25:18,558 --> 00:25:19,768
Pengakuan pembunuhannya.
308
00:25:19,851 --> 00:25:22,187
Kau buat aku membunuh. Berikan.
309
00:25:22,270 --> 00:25:25,065
- Kuhapus bagianmu. Jangan khawatir.
- Benarkah?
310
00:25:26,107 --> 00:25:28,193
- Apa maksudmu?
- Entahlah, Mike.
311
00:25:29,361 --> 00:25:32,280
Aku hanya tahu berapa kali
aku duduk menunggu
312
00:25:32,364 --> 00:25:36,159
sementara kau urus kebutuhanmu,
keinginanmu,
313
00:25:36,243 --> 00:25:39,955
adikmu, dan mantan istrimu,
dan sekarang giliranku.
314
00:25:40,038 --> 00:25:41,915
Aku butuh…
315
00:25:41,998 --> 00:25:45,335
Aku baru bunuh seseorang demi kamu, lalu?
Tidak ada.
316
00:25:47,712 --> 00:25:48,838
Kalian semua.
317
00:25:48,922 --> 00:25:51,716
Kalian pikir aku hanya karakter
dalam kisah kalian
318
00:25:51,800 --> 00:25:53,176
tapi ini kisahku.
319
00:25:53,260 --> 00:25:54,219
Sejak awal.
320
00:25:54,302 --> 00:25:57,722
Kesempatanku untuk tak minta keinginanku
dari seorang pria.
321
00:25:57,806 --> 00:26:00,308
Pinjam uang ke ayahku, Moss mengurusku,
322
00:26:00,392 --> 00:26:02,769
kau bantu cari emas,
dan ternyata tak ada emas.
323
00:26:02,852 --> 00:26:05,939
Aku harus pergi dari sini sekarang.
324
00:26:08,358 --> 00:26:11,361
Aku tak butuh kau di bagian ini.
Aku tak apa.
325
00:26:11,444 --> 00:26:13,363
Tapi aku menginginkanmu, jadi…
326
00:26:16,408 --> 00:26:19,411
Aku muak menunggumu memilihku,
itu sudah berakhir,
327
00:26:19,494 --> 00:26:23,123
kau bisa ikut dalam kisahku atau tidak,
pokoknya pilih sekarang, jadi, pilihlah.
328
00:27:19,471 --> 00:27:20,305
Hai.
329
00:27:22,849 --> 00:27:23,850
Hai juga.
330
00:27:26,811 --> 00:27:28,646
Kabar baiknya, kau masih hidup.
331
00:27:29,522 --> 00:27:30,857
Kabar buruknya…
332
00:27:30,940 --> 00:27:32,400
Masih di Florida.
333
00:27:34,736 --> 00:27:36,237
Sayangnya begitu.
334
00:27:37,781 --> 00:27:38,615
Hei.
335
00:27:40,033 --> 00:27:41,534
Aku punya hadiah untukmu.
336
00:27:46,206 --> 00:27:47,499
Pengakuan Moss.
337
00:27:48,333 --> 00:27:49,584
Dua pembunuhan.
338
00:27:49,667 --> 00:27:53,004
Lihat? Barang bermerek bagus.
339
00:27:55,256 --> 00:27:59,636
Saat ponselku dikembalikan, akan kuminta
surat perintah penangkapan Moss.
340
00:28:04,307 --> 00:28:06,101
Moss akan sulit ditemukan.
341
00:28:06,935 --> 00:28:08,019
Seberapa sulit?
342
00:28:12,524 --> 00:28:15,735
Yang penting kau punya ini
dan menutup kasus pertamamu.
343
00:28:15,819 --> 00:28:17,946
Ya, tapi aku tak bisa membawanya
344
00:28:18,947 --> 00:28:20,031
atau katakan alasannya.
345
00:28:20,115 --> 00:28:22,992
Dan kau berhasil tinggalkan aku
untuk selesaikan perampokan,
346
00:28:23,076 --> 00:28:26,663
jadi, menurutku pemenangnya adalah kau.
347
00:28:27,997 --> 00:28:29,082
Sama sekali tidak.
348
00:28:31,209 --> 00:28:32,335
Aku tertembak.
349
00:28:33,920 --> 00:28:34,838
Aku tahu.
350
00:28:38,091 --> 00:28:40,760
Tapi setidaknya kau dapatkan
tujuanmu kemari.
351
00:28:43,888 --> 00:28:44,806
Benar.
352
00:28:49,185 --> 00:28:51,771
Aku merasakan bagaimana rasanya
jadi dirimu.
353
00:28:54,941 --> 00:28:58,027
Mempertaruhkan semua pada peluang kecil…
354
00:29:00,488 --> 00:29:01,740
dan kalah.
355
00:29:05,285 --> 00:29:08,079
Satu-satunya perbedaan
adalah aku bisa berhenti.
356
00:29:11,791 --> 00:29:14,627
Kita tak butuh informasi
di diska lepas itu lagi.
357
00:29:15,670 --> 00:29:17,172
Moss tak akan jadi masalah.
358
00:29:22,051 --> 00:29:23,428
Aku butuh bantuan lain.
359
00:29:24,929 --> 00:29:26,222
Aku harus menghilang.
360
00:29:29,893 --> 00:29:32,353
Aku tahu kau punya pengalaman itu, jadi…
361
00:29:33,104 --> 00:29:34,814
Tidak, aku baik-baik saja.
362
00:29:37,525 --> 00:29:38,359
Baiklah.
363
00:29:41,237 --> 00:29:42,238
Terima kasih, Bu.
364
00:29:47,368 --> 00:29:49,621
Hari telah tiba bagi penduduk Longwood
365
00:29:49,704 --> 00:29:53,291
karena lubang besar itu akhirnya
akan ditutup selamanya.
366
00:29:53,374 --> 00:29:56,711
Pengawas wilayah menyetujui rencana taman…
367
00:30:09,808 --> 00:30:12,268
TERIMA KASIH TELAH BERKUNJUNG
SEMOGA ANDA MENIKMATINYA!
368
00:30:13,686 --> 00:30:16,689
TIGA MINGGU KEMUDIAN
369
00:30:19,901 --> 00:30:21,528
Berhenti?
370
00:30:21,611 --> 00:30:27,575
Tapi kau menunggu sangat lama
untuk jadi detektif.
371
00:30:28,701 --> 00:30:31,746
Bekerja di departemen itu
tak cocok lagi bagiku.
372
00:30:32,497 --> 00:30:36,334
Rasanya mereka akan selalu pikir
aku membiarkan Mike lolos.
373
00:30:36,417 --> 00:30:38,169
Lolos? Apa ini… Salah.
374
00:30:38,711 --> 00:30:40,505
Apa pekerjaan barumu?
375
00:30:43,591 --> 00:30:45,343
FBI.
376
00:30:59,691 --> 00:31:02,193
Gampang dapat pekerjaan di FBI?
377
00:31:02,277 --> 00:31:03,111
Dapat?
378
00:31:03,194 --> 00:31:06,364
Seseorang dari kantor gubernur
merekomendasikanku.
379
00:31:06,447 --> 00:31:09,367
Katanya mereka lihat penyamaranku
di rumah Moss.
380
00:31:09,450 --> 00:31:13,621
Tapi aku hanya ingin jadi detektif polisi.
381
00:31:14,455 --> 00:31:19,294
Jadi, aku terus bertanya-tanya apa ini
langkah yang tepat atau satu-satunya.
382
00:31:25,800 --> 00:31:27,886
Suruh pilot tetap menyalakan AC.
383
00:31:29,304 --> 00:31:30,930
Aku tak akan lama di Florida.
384
00:31:33,558 --> 00:31:35,143
Ayo cari saudaraku.
385
00:32:12,055 --> 00:32:13,765
- Hei.
- Selamat pagi, Mike.
386
00:32:54,180 --> 00:32:55,974
Astaga. Lihat dirimu.
387
00:32:56,057 --> 00:32:56,891
Hai.
388
00:33:02,647 --> 00:33:05,274
Ibu perlu tanda tangan sesuatu
untuk sekolah.
389
00:33:05,358 --> 00:33:07,402
- Apa perbuatanmu?
- Jangan panik.
390
00:33:08,277 --> 00:33:09,320
Terima kasih.
391
00:33:32,260 --> 00:33:33,177
Halo.
392
00:33:33,803 --> 00:33:35,763
Selamat datang di Motel Palm's.
393
00:33:36,597 --> 00:33:38,558
Anda menginap berapa malam?
394
00:33:38,641 --> 00:33:39,600
Semua malam.
395
00:33:40,852 --> 00:33:41,894
Ini motelku.
396
00:33:46,399 --> 00:33:49,944
Seorang pria Florida berburu piton
di Everglades kemarin
397
00:33:50,028 --> 00:33:52,280
saat pemburu itu jadi buruan.
398
00:33:52,363 --> 00:33:55,867
Otoritas margasatwa mengatakan
dia dibunuh oleh ular lima meter,
399
00:33:55,950 --> 00:33:59,037
{\an8}yang kemudian tersedak sampai mati
saat coba menelannya.
400
00:33:59,120 --> 00:34:02,665
{\an8}Meski pihak berwenang berkata
piton jarang menyerang manusia,
401
00:34:02,749 --> 00:34:04,292
{\an8}mereka bisa memakan buaya.
402
00:34:04,375 --> 00:34:08,504
{\an8}Mungkin ular itu bingung
karena sepatu bot kulit buaya pemburu itu.
403
00:34:08,588 --> 00:34:12,759
Aku ingin beli bot kulit buaya
dan perahu udara. Sekarang tak bisa.
404
00:34:12,842 --> 00:34:17,138
Setelah pariwara, Chip Devons membawakan
bagian keempat dari laporan khususnya…
405
00:34:17,221 --> 00:34:19,182
- Di mana emasku?
- Entahlah.
406
00:34:22,560 --> 00:34:23,561
Buzz sudah mati.
407
00:34:25,772 --> 00:34:26,606
Bagaimana?
408
00:34:27,356 --> 00:34:28,566
Berburu ular.
409
00:34:31,194 --> 00:34:35,573
Dia juga punya sepatu bot kulit buaya
dan perahu udara baru.
410
00:34:35,656 --> 00:34:38,284
Itu barang yang dia bilang akan beli
411
00:34:38,367 --> 00:34:39,535
setelah dapat emas.
412
00:34:39,619 --> 00:34:42,455
Yang dia dapat, saat kau mencurinya.
413
00:34:43,164 --> 00:34:44,165
Bagaimana bisa?
414
00:34:45,249 --> 00:34:46,959
Ayah dipenjara di sini.
415
00:34:47,043 --> 00:34:49,045
Kau curi malam sebelumnya.
416
00:34:51,339 --> 00:34:53,299
Malam saat Dutch meledak.
417
00:34:54,675 --> 00:34:56,219
- Apa ini?
- Kapalku.
418
00:34:56,761 --> 00:34:59,055
Kalian diicar, dan itu buruk
bagi kita semua.
419
00:34:59,138 --> 00:35:02,725
Pergilah. Ayah janji
kalian akan dapatkan bagian kalian.
420
00:35:02,809 --> 00:35:04,977
Aku tak mau kembali ke motel itu.
421
00:35:05,061 --> 00:35:08,272
Tinggalah di tempatku.
Aku tidur di rumah Ray-Ray.
422
00:35:08,356 --> 00:35:12,401
Kalian bertiga gunakan peralatan
untuk angkat truk, ambil emas.
423
00:35:12,485 --> 00:35:15,738
Tenggelamkan truk lagi,
kembalikan peralatan ke truk Ray-Ray.
424
00:35:15,822 --> 00:35:18,157
Yang tak kusadari, itu masih basah.
425
00:35:23,955 --> 00:35:26,833
"Apa salah menginginkan emas
yang memberi kehidupan lebih baik?"
426
00:35:28,501 --> 00:35:29,335
Apa?
427
00:35:30,211 --> 00:35:33,005
Dari Wagon Train. Kau tak akan ingat.
428
00:35:33,881 --> 00:35:35,174
Barbara Stanwyck.
429
00:35:35,258 --> 00:35:36,509
Barbara Stanwyck?
430
00:35:36,592 --> 00:35:37,802
Ya, aku suka dia.
431
00:35:38,386 --> 00:35:40,304
Delly agak mirip dia.
432
00:35:40,388 --> 00:35:41,639
Tahu, aku…
433
00:35:42,181 --> 00:35:45,017
Kukira, sungguh, dan itu salahku…
434
00:35:46,352 --> 00:35:48,896
Kukira untuk sesaat di sel malam itu
435
00:35:49,480 --> 00:35:52,733
bahwa kau lebih peduli padaku
daripada emas itu.
436
00:35:53,484 --> 00:35:56,487
Tapi saat kau mengatakan itu,
kau sudah mencurinya.
437
00:35:56,571 --> 00:35:58,197
Bukan darimu.
438
00:36:00,283 --> 00:36:01,492
Dari Delly.
439
00:36:02,577 --> 00:36:03,828
Ayah tak percaya dia.
440
00:36:03,911 --> 00:36:06,831
Ayah coba beri tahu,
tapi kau tak mau dengarkan.
441
00:36:06,914 --> 00:36:11,961
Kubiarkan kau berpikir truk itu kosong
agar dia pergi dengan pacar berengseknya.
442
00:36:12,044 --> 00:36:14,005
Buzz dan Ray-Ray akan ambil bagian mereka
443
00:36:14,088 --> 00:36:16,090
lalu sembunyikan bagian kita.
444
00:36:16,174 --> 00:36:19,093
Sampai si pacar dan Delly pergi.
445
00:36:20,094 --> 00:36:23,347
Tapi Ray-Ray terbunuh,
dan aku terkurung di sini.
446
00:36:23,431 --> 00:36:25,683
Kecuali kau pikir itu bagian dari rencana.
447
00:36:25,766 --> 00:36:27,977
Tentu saja.
448
00:36:28,060 --> 00:36:31,272
Aku tahu kau mau dipenjara
demi 100 juta dolar.
449
00:36:31,355 --> 00:36:34,066
Aku ingin lihat cucuku dewasa,
jadi, tidak.
450
00:36:35,735 --> 00:36:37,987
- Kau tak bisa berhenti, ya?
- Apa?
451
00:36:38,070 --> 00:36:42,909
Berbohong. Jujurlah sekali saja
dalam hidupku.
452
00:36:43,659 --> 00:36:44,619
Sekali saja.
453
00:36:48,414 --> 00:36:52,543
Kau tak berniat beri tahu aku
soal emas itu, 'kan?
454
00:36:56,839 --> 00:36:57,673
Baiklah.
455
00:36:59,717 --> 00:37:01,469
Aku tak berniat beri tahu.
456
00:37:04,472 --> 00:37:05,431
Itu dia.
457
00:37:06,849 --> 00:37:07,725
Kenapa tidak?
458
00:37:14,815 --> 00:37:16,275
Karena kau akan pergi.
459
00:37:19,195 --> 00:37:20,071
Oke?
460
00:37:25,409 --> 00:37:26,911
Tapi kau di sini sekarang…
461
00:37:29,163 --> 00:37:30,915
dan aku akan segera bebas.
462
00:37:32,375 --> 00:37:36,212
Kau tak akan segera bebas,
dan aku tak akan di sini saat kau bebas.
463
00:37:37,463 --> 00:37:38,839
Kau akan di mana?
464
00:37:39,966 --> 00:37:41,092
Iris sudah pergi.
465
00:37:41,759 --> 00:37:42,843
Delly sudah pergi.
466
00:37:43,469 --> 00:37:46,264
Kau kembali ke sini di tempat kau mulai.
467
00:37:47,390 --> 00:37:48,391
Antah-berantah.
468
00:37:49,058 --> 00:37:51,811
Aku sangat mendukungmu dan Iris.
469
00:37:52,603 --> 00:37:54,146
Delly mengeluarkan…
470
00:37:55,856 --> 00:37:57,900
sisi diriku dalam dirimu.
471
00:38:00,027 --> 00:38:02,905
Sebagai ayah,
aku mengharapkan yang lebih baik.
472
00:38:04,490 --> 00:38:08,869
Tapi kurasa pada akhirnya,
kau dan Ayah sama.
473
00:38:10,997 --> 00:38:12,707
Beberapa hal, ya.
474
00:38:15,584 --> 00:38:16,877
Bedanya…
475
00:38:19,463 --> 00:38:21,674
salah satu dari kita
masih bisa keluar dari sini.
476
00:38:28,931 --> 00:38:30,308
Kau bicara dengan Ayah?
477
00:38:30,808 --> 00:38:32,226
Dia cocok pakai warna oranye.
478
00:38:34,353 --> 00:38:35,271
Rum dan Coke?
479
00:38:36,188 --> 00:38:39,108
Mau? Aku dapat gratis.
Kakakku pemilik tempat ini.
480
00:38:39,191 --> 00:38:40,985
Bukan. Dia hanya manajer.
481
00:38:42,069 --> 00:38:45,573
Astaga. Semoga dia tak dipecat.
Dia tak punya keahlian lain.
482
00:38:46,741 --> 00:38:47,700
Apa kabar?
483
00:38:49,243 --> 00:38:51,746
Masih pakai cincin. Kita lihat saja nanti.
484
00:38:52,830 --> 00:38:53,664
Kau?
485
00:38:55,082 --> 00:38:57,585
Aku kehilangan semua
yang penting dalam hidupku.
486
00:38:57,668 --> 00:38:59,962
Aku terjebak di Florida.
487
00:39:00,046 --> 00:39:06,218
Aku tinggal di kamar kosong
di atas bar milik narapidana.
488
00:39:06,302 --> 00:39:08,554
Jadi, aku baik.
489
00:39:09,096 --> 00:39:10,348
Ayolah.
490
00:39:10,890 --> 00:39:12,600
Kau tak kehilangan segalanya.
491
00:39:13,809 --> 00:39:15,728
Masih ada mantan istri pemarah.
492
00:39:18,773 --> 00:39:21,609
Juga adik yang aku berutang banyak
permintaan maaf kepadanya.
493
00:39:22,151 --> 00:39:25,446
Jangan sekarang. Daftarnya panjang
dan aku tak bisa lama.
494
00:39:28,866 --> 00:39:30,368
Maaf soal Deacon.
495
00:39:31,827 --> 00:39:33,037
Itu harus terjadi.
496
00:39:33,788 --> 00:39:36,499
Aku hampir bersyukur. Bukan kepadamu.
497
00:39:37,083 --> 00:39:39,293
Bersyukur akhirnya aku berkata jujur.
498
00:39:41,337 --> 00:39:42,546
Bagaimana gadis itu?
499
00:39:45,091 --> 00:39:45,925
Entahlah.
500
00:39:47,009 --> 00:39:47,927
Menghilang.
501
00:39:48,636 --> 00:39:50,471
Orang tak bisa menghilang lagi.
502
00:39:51,555 --> 00:39:54,016
Kita semua titik biru yang berkedip
di layar seseorang.
503
00:39:57,395 --> 00:39:58,687
Baiklah, aku harus pergi.
504
00:39:58,771 --> 00:40:00,106
Aku harus ke penatu.
505
00:40:01,107 --> 00:40:02,066
Baiklah.
506
00:40:05,611 --> 00:40:06,445
Dah.
507
00:40:16,956 --> 00:40:18,290
TEMUKAN
508
00:40:24,630 --> 00:40:27,091
{\an8}KAPAL - NIGHT MOVES
PEMILIK - VALENTINE
509
00:40:36,642 --> 00:40:38,436
GARIS LINTANG - GARIS BUJUR
LACAK
510
00:42:55,447 --> 00:42:56,824
GPS sialan, ya?
511
00:43:04,290 --> 00:43:07,918
Jadi, Mike, kau kemari untuk aku…
512
00:43:09,211 --> 00:43:10,421
atau untuk emas itu?
513
00:45:39,903 --> 00:45:42,406
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Bart Wiharto