1 00:00:13,555 --> 00:00:17,392 {\an8}PANTAI FLORIDA 2 00:00:19,853 --> 00:00:20,687 Kapten? 3 00:00:21,688 --> 00:00:24,482 Ortiz. Hanya merenung sedikit. 4 00:00:25,025 --> 00:00:26,109 Tentang apa, Pak? 5 00:00:26,735 --> 00:00:30,196 Perjalanan kembali ke Spanyol, kesulitannya. 6 00:00:30,739 --> 00:00:36,161 Ya, menyeberang kemari memang sulit. Banyak orang tewas. 7 00:00:36,244 --> 00:00:42,333 Saat itu kau bukan mualim satu. Baru setelah Pablo mati karena skorbut. 8 00:00:43,752 --> 00:00:44,836 Saya kira Anda… 9 00:00:46,087 --> 00:00:48,840 Dia juga menderita skorbut. 10 00:00:50,091 --> 00:00:52,802 Tapi bagaimana jika kita… 11 00:00:53,928 --> 00:00:54,888 Kem… 12 00:00:55,472 --> 00:00:56,639 Kembali saja. 13 00:01:00,226 --> 00:01:04,189 Agar jelas, maksud Kapten mencuri emas itu. 14 00:01:05,231 --> 00:01:06,399 Begitukah? 15 00:01:07,442 --> 00:01:10,820 Hidup manusia singkat, tapi emas abadi. 16 00:01:11,404 --> 00:01:14,324 Hanya Tuhan yang bisa memiliki keabadian. 17 00:01:14,407 --> 00:01:17,869 - Raja mungkin tak setuju. - Jika dia tahu. 18 00:01:18,912 --> 00:01:23,374 Maksimal, itu hanya serangkaian pelanggaran ringan. 19 00:01:24,375 --> 00:01:25,585 Maaf, Kapten. 20 00:01:25,668 --> 00:01:30,340 Itu tetap menjadikan kita penjahat, dan saya tak bisa hidup… 21 00:01:34,385 --> 00:01:36,304 Ortiz mati terkena skorbut! 22 00:01:36,846 --> 00:01:39,724 Aku butuh mualim satu yang baru! 23 00:01:43,978 --> 00:01:46,231 Perhatian, Semua! Ikat layarnya. 24 00:02:15,051 --> 00:02:16,386 Sial. Sial. 25 00:02:19,931 --> 00:02:22,725 Bu, hei. Hai. 26 00:02:23,434 --> 00:02:25,436 Hei. Baiklah. 27 00:02:26,688 --> 00:02:29,482 Bertahanlah. Ambulans dalam perjalanan, ya? 28 00:02:30,233 --> 00:02:33,153 Perlu kuteleponkan orang? Ya. 29 00:02:34,445 --> 00:02:37,824 Tunggu. Sial. Ini, tolong buka ponselmu. 30 00:02:38,324 --> 00:02:39,617 Baiklah. 31 00:02:42,579 --> 00:02:45,331 Bagus! Sial. 32 00:02:45,832 --> 00:02:47,250 Apa salah satu dari ini? 33 00:02:47,584 --> 00:02:50,420 Tunggu. Yang ini aku. Mike. Mike? 34 00:02:52,046 --> 00:02:55,300 Jangan! Aku akan telepon. Jangan tertidur. Sial. 35 00:02:58,887 --> 00:02:59,762 Hei! 36 00:03:00,597 --> 00:03:02,599 Aku mau telepon sekarang! 37 00:03:07,854 --> 00:03:09,439 Akhirnya. 38 00:03:09,522 --> 00:03:10,481 Hei! 39 00:03:27,040 --> 00:03:28,750 Di mana Moss dan Delly? 40 00:03:28,833 --> 00:03:32,128 - Apa yang terjadi di dermaga? - Bukan ini rencananya. 41 00:03:32,211 --> 00:03:34,547 Bukan? Bukan ini rencananya? 42 00:03:36,507 --> 00:03:40,053 - Mendepak aku pakai polisi? - Kau, ya. Ayah, tidak. 43 00:03:41,721 --> 00:03:46,643 Si berengsek Andy menjebakku. Dia menangkapku. 44 00:03:47,477 --> 00:03:50,063 Karena pria tua yang meledak di toilet portabel itu. 45 00:03:53,441 --> 00:03:55,818 Gara-gara dia, kita tak bisa awasi Moss. 46 00:03:55,902 --> 00:03:58,571 Moss bodoh, tapi dia tak sebodoh itu. 47 00:03:59,447 --> 00:04:03,660 Jika dia lihat kita berdua ditangkap, dia tak akan ke marina. 48 00:04:03,743 --> 00:04:06,204 - Makanya Ayah telepon Patsy… - Apa? 49 00:04:06,287 --> 00:04:07,664 - Tunggu. - Ayah boleh telepon? 50 00:04:07,747 --> 00:04:10,041 Diam. Ya, dan Ayah telepon Patsy. 51 00:04:11,042 --> 00:04:13,086 Agar keluarganya bisa kabur. 52 00:04:14,212 --> 00:04:15,088 Apa sudah? 53 00:04:17,966 --> 00:04:20,551 - Entahlah. Dia tak jawab. - Sial. 54 00:04:22,387 --> 00:04:24,180 Kita tak tahu apa artinya. 55 00:04:24,681 --> 00:04:26,724 - Yang benar saja. - Kita tak tahu. 56 00:04:27,141 --> 00:04:29,644 - Ayah bercanda? - Itu tak berarti apa-apa. 57 00:04:29,727 --> 00:04:32,063 Artinya dia tak akan dalam bahaya 58 00:04:32,146 --> 00:04:34,857 andai Ayah tak laporkan aku agar bisa ambil emas sendiri. 59 00:04:34,941 --> 00:04:37,777 Apa-apaan kau? Kenapa kau selalu berpikir buruk tentangku? 60 00:04:37,860 --> 00:04:39,821 Karena biasa juga begitu. 61 00:04:39,904 --> 00:04:43,074 Kau kulaporkan karena tak ingin kau membunuh Moss. 62 00:04:43,157 --> 00:04:45,952 Bohong. 63 00:04:46,035 --> 00:04:48,997 Bohong? Ayah ingin kau biarkan kami melakukannya. 64 00:04:49,080 --> 00:04:52,959 - Kenapa kau peduli siapa yang lakukan? - Karena kau putraku! 65 00:04:54,252 --> 00:04:56,754 Ayah tak ingin kau lewati batas itu. 66 00:04:59,173 --> 00:05:03,261 - Aku mantan polisi. - Itu sangat berbeda, paham? 67 00:05:04,304 --> 00:05:07,015 Pria tua mati, pria meledak di toilet portabel, 68 00:05:07,098 --> 00:05:10,143 itu hanya kerusakan tambahan. Itu bisa terjadi. 69 00:05:10,226 --> 00:05:12,478 Tapi kau angkat pistol 70 00:05:13,104 --> 00:05:16,065 dan menembak pria karena kau ingin dia mati… 71 00:05:18,609 --> 00:05:20,570 itu tak bisa diperbaiki. 72 00:05:35,501 --> 00:05:37,795 Baiklah, Valentine. Jaminanmu dibayar. 73 00:05:40,131 --> 00:05:41,841 - Tentu saja. - Ya. 74 00:05:41,924 --> 00:05:45,094 - Silakan, Pak. - Diam. Patsy dapat pesanku. 75 00:05:48,681 --> 00:05:51,017 Bukan kau. 76 00:05:51,642 --> 00:05:52,602 Tapi dia. 77 00:05:54,979 --> 00:05:55,813 Ayo. 78 00:06:04,739 --> 00:06:05,990 Ya. Halo, Pak. 79 00:06:06,574 --> 00:06:10,203 Ini Randy dari marina. Polisi wanita itu tertembak. 80 00:06:10,953 --> 00:06:13,122 Ya, dia tak bisa bicara saat ini. 81 00:06:13,206 --> 00:06:15,833 Ini lumayan buruk. Dia berdarah banyak. 82 00:06:15,917 --> 00:06:18,795 Ada pria lain di sini. Kurasa dia sudah mati. 83 00:06:18,878 --> 00:06:20,838 Entahlah. Aku tak mau lihat. 84 00:06:22,715 --> 00:06:24,217 Di sini! Di sebelah sini! 85 00:06:29,931 --> 00:06:33,309 Itu reaksi yang kuinginkan tadi. 86 00:06:33,392 --> 00:06:35,144 Kejutan. 87 00:06:35,978 --> 00:06:38,981 - Kau menembak Iris? - Tidak. Siapa Iris? 88 00:06:39,565 --> 00:06:40,483 Di dermaga. 89 00:06:41,609 --> 00:06:42,693 Kau menembaknya? 90 00:06:43,402 --> 00:06:46,405 Tidak. Aku tak pergi ke dermaga 91 00:06:46,489 --> 00:06:49,534 karena kami tahu rencana penyergapanmu. 92 00:06:50,326 --> 00:06:52,703 Tapi tak perlu terima kasih karena mengeluarkanmu. 93 00:06:52,787 --> 00:06:55,706 Persetan kau. Aku harus ke rumah sakit. Apa-apaan? 94 00:06:58,334 --> 00:07:00,461 Kau mungkin akan ke sana nanti. 95 00:07:00,545 --> 00:07:02,547 Tapi harus kerja dulu. 96 00:07:09,137 --> 00:07:12,515 Ayo. Ya? Ayolah. Ayo. 97 00:07:18,187 --> 00:07:19,355 Masuk. 98 00:07:19,439 --> 00:07:20,648 Iris ditembak. 99 00:07:20,731 --> 00:07:23,025 Beri tahu bajingan ini aku harus ke rumah sakit. 100 00:07:23,109 --> 00:07:25,319 Aku mengerti kenapa kau marah. 101 00:07:25,403 --> 00:07:27,738 Karena gadis yang salah yang tertembak. 102 00:07:29,198 --> 00:07:30,908 Memang kau akan apa? 103 00:07:31,742 --> 00:07:33,411 Kau bukan dokter. 104 00:07:33,494 --> 00:07:35,371 Kau hanya sopir. 105 00:07:41,419 --> 00:07:43,463 Ayo antar aku ke emas itu. 106 00:07:44,255 --> 00:07:46,299 Tempat yang sebenarnya kali ini. 107 00:07:50,720 --> 00:07:52,722 {\an8}STASIUN BUS PANTAI CORONADO 108 00:08:12,825 --> 00:08:15,077 Ketemu kau. 109 00:08:16,370 --> 00:08:18,206 Sial! Andy! 110 00:08:18,289 --> 00:08:20,124 Tunggu sebentar, Pak. 111 00:08:20,708 --> 00:08:24,670 - Akhirnya. - Sayang Mike tak di sini bersamamu. 112 00:08:24,754 --> 00:08:27,465 Itu bisa jadi foto kartu Natal kalian. 113 00:08:30,968 --> 00:08:34,472 Entah apa masalahmu, tapi kita bisa bahas nanti. 114 00:08:34,555 --> 00:08:37,099 Tidak. Kau di sini saja. 115 00:08:37,183 --> 00:08:38,976 Aku hanya berkunjung. 116 00:08:49,362 --> 00:08:54,116 Dengar, entah pikirmu aku telah berbuat apa, 117 00:08:55,576 --> 00:08:57,286 tapi kau harus dengarkan aku. 118 00:08:57,370 --> 00:08:58,496 Tidak. 119 00:08:59,247 --> 00:09:01,499 Kita lakukan sebaliknya kali ini. 120 00:09:02,833 --> 00:09:06,420 Perbuatanmu adalah melukai hatiku. 121 00:09:08,839 --> 00:09:11,092 Aku coba hitung semua, 122 00:09:11,175 --> 00:09:13,344 saat-saat aku tak hiraukan, 123 00:09:13,427 --> 00:09:16,806 bahkan saat kau tak menghormatiku 124 00:09:16,889 --> 00:09:19,183 dengan tak menyembunyikan bisnismu. 125 00:09:19,267 --> 00:09:22,728 Aku bilang pada diriku, "Itu tak serius. Apa salahnya? 126 00:09:22,812 --> 00:09:25,815 Dia hanya ingin uang tambahan dari penyelundupan cerutu 127 00:09:25,898 --> 00:09:28,192 atau kadang sesuatu yang lebih kuat." 128 00:09:28,693 --> 00:09:31,195 - Tapi kau utang padaku. - Utang kepadamu? 129 00:09:32,530 --> 00:09:33,614 Karena apa? 130 00:09:34,949 --> 00:09:36,576 Aku menyakiti perasaanmu? 131 00:09:37,785 --> 00:09:42,623 Jadi, kau penjarakan aku atas tuduhan omong kosong 132 00:09:42,707 --> 00:09:45,334 soal seorang pria yang mati karena BAB? 133 00:09:48,671 --> 00:09:50,756 Bukan itu alasanmu di sini. 134 00:09:55,761 --> 00:09:56,971 Kenal pria ini? 135 00:10:02,059 --> 00:10:03,477 Ya! 136 00:10:06,689 --> 00:10:07,523 Ya! 137 00:10:08,691 --> 00:10:12,820 - Tak pernah lihat dia. - Ya, dia juga tak mengenalmu. 138 00:10:13,529 --> 00:10:17,033 Tapi untungnya, dalam sistem kita yang tertutup ini, 139 00:10:17,116 --> 00:10:20,786 sistem pusat kejahatan narkoba jalanan Florida Pusat, 140 00:10:21,621 --> 00:10:23,497 semua orang kenal seseorang. 141 00:10:23,998 --> 00:10:27,335 Jadi, jika kulaporkan yang jual narkoba kepadaku, 142 00:10:27,752 --> 00:10:29,003 aku dapat keringanan? 143 00:10:29,086 --> 00:10:30,880 Kuberi tahu pemasokku, aku bebas. 144 00:10:30,963 --> 00:10:32,506 Kami tak bertemu langsung. 145 00:10:32,882 --> 00:10:36,344 Aku hanya tahu begitu produkku datang, itu dibawa ke sungai pakai perahu. 146 00:10:37,637 --> 00:10:38,679 Perahu siapa? 147 00:10:39,555 --> 00:10:41,766 Dia cepat, kuakui itu. 148 00:10:42,725 --> 00:10:43,601 Jaga dirimu. 149 00:10:45,645 --> 00:10:47,313 Seperti poster lucu 150 00:10:47,396 --> 00:10:50,483 yang satu ikan kecil dimakan ikan lebih besar, 151 00:10:51,067 --> 00:10:52,443 tapi sebaliknya. 152 00:10:52,943 --> 00:10:55,780 Kau dimakan oleh ikan terkecil. 153 00:10:55,863 --> 00:10:58,491 - Kau tak bisa lakukan ini. - Ini bukan aku. 154 00:10:58,574 --> 00:11:00,076 Ini DEA. 155 00:11:01,035 --> 00:11:04,163 - Itu federal. - Nyawa putriku dalam bahaya. 156 00:11:04,246 --> 00:11:05,706 Kau harus membantuku. 157 00:11:05,790 --> 00:11:09,418 Sebenarnya tidak. 158 00:11:10,419 --> 00:11:13,714 Hubungan ini tak lagi simbiosis. 159 00:11:15,132 --> 00:11:16,801 Tapi aku akan telepon Patsy, 160 00:11:18,260 --> 00:11:19,804 dan kau telepon pengacara. 161 00:11:24,392 --> 00:11:26,352 GEREJA WAHYU 162 00:11:27,978 --> 00:11:29,230 Ini pengapungnya. 163 00:11:29,313 --> 00:11:32,817 Kita menyelam, pasang di setiap sudut truk, 164 00:11:32,900 --> 00:11:36,654 dan ban, lalu pompa dengan kompresor. 165 00:11:37,738 --> 00:11:39,240 Truk naik, 166 00:11:39,323 --> 00:11:42,076 lalu kita apungkan ke darat seperti rakit. 167 00:11:42,159 --> 00:11:43,285 Perhatikan langkahmu. 168 00:11:43,369 --> 00:11:46,872 Jangan terpeleset dan terluka sebelum kita mulai. 169 00:11:46,956 --> 00:11:49,708 Terima kasih. Berikan telepon, aku harus telepon rumah sakit. 170 00:11:50,918 --> 00:11:52,753 Aku berubah pikiran soal itu. 171 00:11:52,837 --> 00:11:55,881 Kau akan kerja lebih keras jika telepon setelah selesai. 172 00:11:56,507 --> 00:11:58,467 Jadi, bekerjalah. 173 00:11:59,760 --> 00:12:02,138 Ini seharusnya pekerjaan empat orang. 174 00:12:02,763 --> 00:12:05,724 Maka kau harus kerja empat kali lebih keras. 175 00:12:21,490 --> 00:12:26,245 Ayahku tak pernah… Apa sebutannya? …siapkan aku untuk ini. 176 00:12:27,079 --> 00:12:31,083 Dia tak pernah bilang, "Nak, suatu hari semua ini akan jadi milikmu." 177 00:12:32,042 --> 00:12:33,461 Itu terjadi begitu saja. 178 00:12:36,380 --> 00:12:42,011 Lalu semua orang menganggapku hanya sebagai bukan dia. 179 00:12:48,142 --> 00:12:49,643 Semua orang kecuali kau. 180 00:12:53,189 --> 00:12:55,399 Kau membuatku berpikir aku bisa jadi hebat. 181 00:12:57,067 --> 00:12:58,402 Kau menyelamatkanku. 182 00:13:03,866 --> 00:13:04,700 Sama. 183 00:13:48,619 --> 00:13:50,162 Tunggu. 184 00:13:50,913 --> 00:13:51,956 Apa sudah siap? 185 00:13:53,582 --> 00:13:56,835 - Hanya perlu menyalakan kompresornya. - Biar aku saja. 186 00:13:56,919 --> 00:13:59,463 Aku juga harus kerja, 'kan? 187 00:14:01,298 --> 00:14:02,174 Tombol merah. 188 00:14:03,551 --> 00:14:04,426 Tekan saja. 189 00:14:44,425 --> 00:14:47,803 - Lihat itu? Keren! - Moss! 190 00:14:47,887 --> 00:14:49,722 Itu keren. Hei. 191 00:15:12,411 --> 00:15:13,746 Ayo. 192 00:15:13,829 --> 00:15:17,166 PENSKE PENYEWAAN TRUK 193 00:15:33,974 --> 00:15:34,808 Satu hal. 194 00:15:36,143 --> 00:15:38,312 Hei. Jangan pecahkan itu. 195 00:15:38,395 --> 00:15:41,065 Mungkin saja. Dan ini akan tenggelam. 196 00:15:41,565 --> 00:15:44,485 - Singkirkan pisau itu. - Apa menembaknya berguna? 197 00:15:49,406 --> 00:15:52,493 Dia tak akan tenggelamkan. Dia juga mau emas itu. 198 00:15:53,827 --> 00:15:55,996 - Lebih mau. - Baiklah. Apa? 199 00:15:56,080 --> 00:15:57,373 Emas ini… 200 00:15:58,415 --> 00:16:01,085 Berapa pembagiannya? Masing-masing sepertiga? 201 00:16:02,294 --> 00:16:06,173 Ini pembagiannya. Aku ambil semua, kubiarkan kau hidup. 202 00:16:07,132 --> 00:16:10,010 Mengandalkan keinginanku untuk hidup adalah taruhan payah. 203 00:16:10,511 --> 00:16:14,056 Bagaimana kalau adikmu? Jujurlah pada dirimu. 204 00:16:15,015 --> 00:16:17,184 Kau tahu tak akan pernah bisa bayar aku kembali, 205 00:16:17,267 --> 00:16:19,061 bahkan sampai usia 100 tahun. 206 00:16:19,144 --> 00:16:21,105 Jadi, kau tahu aku murah hati 207 00:16:21,188 --> 00:16:23,273 saat aku bilang akan beri kau emas sebanyak 208 00:16:23,357 --> 00:16:25,359 yang kau perlu untuk melunasi utangmu. 209 00:16:26,568 --> 00:16:29,863 Lalu kita impas dan keluargamu aman. 210 00:16:30,823 --> 00:16:32,032 Aku sumpah. 211 00:16:34,535 --> 00:16:35,369 Mike. 212 00:16:36,412 --> 00:16:40,040 Selama ini kau bilang hanya ingin keluar, 'kan? 213 00:16:50,634 --> 00:16:51,760 Seharusnya aku keluar 214 00:16:51,844 --> 00:16:54,805 di malam kau kembali ke kamar motelku seperti ular. 215 00:17:44,646 --> 00:17:47,566 Penjudi sialan. 216 00:17:48,150 --> 00:17:50,986 - Tak ada apa-apa. - Memang tak ada sejak awal. 217 00:17:51,070 --> 00:17:53,989 Kalian semua sama saja. Kalian semua. 218 00:17:54,073 --> 00:17:55,866 Mengejar truk kosong. 219 00:17:56,366 --> 00:17:59,369 Kau tahu? Aku berubah pikiran. 220 00:17:59,870 --> 00:18:01,914 Silakan ambil semua emasnya. 221 00:18:03,832 --> 00:18:05,793 Tapi kau masih berutang. 222 00:18:05,876 --> 00:18:09,046 Sayangnya aku harus selesaikan itu seperti utang Gil. 223 00:18:09,129 --> 00:18:12,216 Kalian berdua bisa tertawakan semua ini saat bertemu. 224 00:18:14,593 --> 00:18:16,512 Kukira kau tak bunuh Gil. 225 00:18:16,595 --> 00:18:17,805 Memang tidak. 226 00:18:17,888 --> 00:18:20,974 Benar. Dia tak bunuh siapa pun secara pribadi sejak ayahku. 227 00:18:21,058 --> 00:18:23,811 Karena ayahku menyuruhku. 228 00:18:23,894 --> 00:18:25,145 Kita sudah bahas ini. 229 00:18:25,229 --> 00:18:28,398 Seperti Jimmy membunuh Gil karena aku menyuruhnya. 230 00:18:28,482 --> 00:18:31,193 Begitulah cara kerja hubungan bos dan pegawai. 231 00:19:38,093 --> 00:19:39,928 Kau tahu, Mike? 232 00:19:40,512 --> 00:19:41,847 Kuberi tahu alasan… 233 00:19:56,153 --> 00:19:57,696 Lihat akibat perbuatanmu. 234 00:19:59,907 --> 00:20:01,158 Dia atau aku? 235 00:20:05,621 --> 00:20:06,622 Kalian semua. 236 00:20:12,794 --> 00:20:14,504 Tapi aku punya pertanyaan. 237 00:20:17,716 --> 00:20:20,260 Jika kau punya pistol itu, kenapa tak gunakan tadi? 238 00:20:20,344 --> 00:20:23,222 Ya. Kapan waktu yang tepat? Di rumah saudarimu? 239 00:20:23,764 --> 00:20:26,308 Atau di jalan raya saat aku ditodong? 240 00:20:26,391 --> 00:20:27,809 Di depan kantor polisi? 241 00:20:27,893 --> 00:20:29,853 Selain itu, aku harus tembak siapa, 242 00:20:29,937 --> 00:20:33,523 karena kau senang membiarkanku pergi ke penyergapan. 243 00:20:33,607 --> 00:20:36,777 - Kukira kau bersekongkol. - Aku tahu kau pikir begitu, persetan kau! 244 00:20:36,860 --> 00:20:39,404 Aku mendengarmu di kamar motelnya, Delly. 245 00:20:40,322 --> 00:20:42,032 - Kapan? - Sore ini. 246 00:20:42,115 --> 00:20:45,077 - Kau bilang kau permainkan aku. - Untuk selamatkan nyawamu! 247 00:20:49,581 --> 00:20:51,208 Aku baru tahu sekarang. 248 00:20:52,376 --> 00:20:53,710 Apa itu ucapan terima kasih? 249 00:20:58,590 --> 00:20:59,424 Terima kasih. 250 00:21:12,020 --> 00:21:12,980 Jangan bergerak. 251 00:21:13,939 --> 00:21:15,190 Bung, aku yang bawa pistol. 252 00:21:15,274 --> 00:21:17,985 Aku tahu karena itu pistolku! 253 00:21:18,068 --> 00:21:20,529 - Apa? - Wakil Sheriff Ketcher? 254 00:21:20,612 --> 00:21:21,446 Ya. 255 00:21:22,072 --> 00:21:23,490 Tunggu, kau kenal dia? 256 00:21:24,533 --> 00:21:27,327 Dia benar. Itu pistolnya. Aku mencurinya. 257 00:21:27,953 --> 00:21:29,204 Tak mungkin salah. 258 00:21:29,830 --> 00:21:31,456 Tunggu, jadi, dia polisi? 259 00:21:31,540 --> 00:21:33,500 - Ya. - Karena… 260 00:21:35,043 --> 00:21:37,921 Aku tak peduli soal itu. Sungguh. 261 00:21:39,047 --> 00:21:41,258 Aku tak mau bahas semua yang terjadi, 262 00:21:41,341 --> 00:21:43,218 kecuali kini aku punya pemahaman baru 263 00:21:43,302 --> 00:21:45,637 tentang orang yang hidup di luar norma. 264 00:21:46,596 --> 00:21:50,851 Memang jari masuk ke bokongku, tapi aku hanya ingin pistol. 265 00:21:51,435 --> 00:21:52,436 Itu saja. 266 00:21:52,519 --> 00:21:55,522 Kupikir itu tak akan sulit didapatkan di Florida. 267 00:21:55,605 --> 00:22:00,277 Tapi aku malah beli senjata pembunuhan, yang agak masuk akal kalau dipikir. 268 00:22:00,360 --> 00:22:02,863 Aku mungkin lihat tiga atau empat 269 00:22:02,946 --> 00:22:04,865 dalam perjalanan ke sini. 270 00:22:04,948 --> 00:22:08,410 Tapi saat ini, aku bersumpah, 271 00:22:08,493 --> 00:22:10,871 aku tak tertarik pada kalian. 272 00:22:10,954 --> 00:22:15,292 Yang kuinginkan saat ini adalah pistolku 273 00:22:15,375 --> 00:22:17,711 dan pergi dari Florida. 274 00:22:17,794 --> 00:22:21,423 Masalahnya, pistolmu kini jadi senjata pembunuhan. 275 00:22:22,049 --> 00:22:24,051 Dan ada peluru yang hilang. 276 00:22:24,718 --> 00:22:27,763 Peluru dari senjata pribadimu di dalam korban pembunuhan. 277 00:22:27,846 --> 00:22:30,640 Kau tak akan mau itu, sebaiknya ambil itu juga. 278 00:22:32,726 --> 00:22:35,437 - Dari kepalanya? - Tidak, mungkin tembus. 279 00:22:37,939 --> 00:22:39,149 Tembakan dari sudut mana? 280 00:22:40,984 --> 00:22:42,652 Tepat di tempat dia berdiri. 281 00:22:44,321 --> 00:22:46,615 Mungkin tersangkut di truk itu. 282 00:22:46,698 --> 00:22:49,201 Ya, atau mungkin memantul. Di sana, lihat. 283 00:23:00,462 --> 00:23:02,130 - Ini. - Terima kasih banyak. 284 00:23:02,839 --> 00:23:05,592 Hei, bisa bantu aku sebelum pergi? 285 00:23:05,675 --> 00:23:07,344 Ya. Bantu apa? 286 00:23:41,419 --> 00:23:42,963 Mau katakan sesuatu? 287 00:23:43,922 --> 00:23:46,466 Ayahku melarangku jelek-jelekkan orang mati. 288 00:23:47,634 --> 00:23:50,178 Tapi bedebah itu membunuhnya. 289 00:24:06,695 --> 00:24:07,529 Terima kasih. 290 00:24:10,407 --> 00:24:12,367 Uangku tak cukup untuk naik bus pulang. 291 00:24:12,450 --> 00:24:14,452 Itu menyebalkan, tapi bukan masalah kami. 292 00:24:16,121 --> 00:24:17,247 Maaf. 293 00:24:30,886 --> 00:24:31,720 {\an8}Lihat ke kiri. 294 00:24:31,803 --> 00:24:33,471 {\an8}KEPOLISIAN PANTAI CORONADO 295 00:24:33,555 --> 00:24:34,514 {\an8}Lihat ke depan. 296 00:24:44,441 --> 00:24:46,234 Baiklah, sekarang bisa pergi? 297 00:24:52,199 --> 00:24:53,283 Apa? 298 00:24:56,578 --> 00:24:57,954 Kita harus mampir. 299 00:25:01,625 --> 00:25:02,459 Tidak. 300 00:25:04,294 --> 00:25:05,795 Aku harus ke rumah sakit. 301 00:25:06,671 --> 00:25:07,923 Kau bercanda? 302 00:25:08,006 --> 00:25:09,549 Untuk melihat keadaan Iris. 303 00:25:09,633 --> 00:25:11,968 - Telepon saja. - Salahku dia terluka. 304 00:25:12,552 --> 00:25:13,929 Tapi itu bukan salahku. 305 00:25:14,012 --> 00:25:15,847 Aku harus berikan rekaman Moss. 306 00:25:15,931 --> 00:25:17,015 Rekaman apa? 307 00:25:18,558 --> 00:25:19,768 Pengakuan pembunuhannya. 308 00:25:19,851 --> 00:25:22,187 Kau buat aku membunuh. Berikan. 309 00:25:22,270 --> 00:25:25,065 - Kuhapus bagianmu. Jangan khawatir. - Benarkah? 310 00:25:26,107 --> 00:25:28,193 - Apa maksudmu? - Entahlah, Mike. 311 00:25:29,361 --> 00:25:32,280 Aku hanya tahu berapa kali aku duduk menunggu 312 00:25:32,364 --> 00:25:36,159 sementara kau urus kebutuhanmu, keinginanmu, 313 00:25:36,243 --> 00:25:39,955 adikmu, dan mantan istrimu, dan sekarang giliranku. 314 00:25:40,038 --> 00:25:41,915 Aku butuh… 315 00:25:41,998 --> 00:25:45,335 Aku baru bunuh seseorang demi kamu, lalu? Tidak ada. 316 00:25:47,712 --> 00:25:48,838 Kalian semua. 317 00:25:48,922 --> 00:25:51,716 Kalian pikir aku hanya karakter dalam kisah kalian 318 00:25:51,800 --> 00:25:53,176 tapi ini kisahku. 319 00:25:53,260 --> 00:25:54,219 Sejak awal. 320 00:25:54,302 --> 00:25:57,722 Kesempatanku untuk tak minta keinginanku dari seorang pria. 321 00:25:57,806 --> 00:26:00,308 Pinjam uang ke ayahku, Moss mengurusku, 322 00:26:00,392 --> 00:26:02,769 kau bantu cari emas, dan ternyata tak ada emas. 323 00:26:02,852 --> 00:26:05,939 Aku harus pergi dari sini sekarang. 324 00:26:08,358 --> 00:26:11,361 Aku tak butuh kau di bagian ini. Aku tak apa. 325 00:26:11,444 --> 00:26:13,363 Tapi aku menginginkanmu, jadi… 326 00:26:16,408 --> 00:26:19,411 Aku muak menunggumu memilihku, itu sudah berakhir, 327 00:26:19,494 --> 00:26:23,123 kau bisa ikut dalam kisahku atau tidak, pokoknya pilih sekarang, jadi, pilihlah. 328 00:27:19,471 --> 00:27:20,305 Hai. 329 00:27:22,849 --> 00:27:23,850 Hai juga. 330 00:27:26,811 --> 00:27:28,646 Kabar baiknya, kau masih hidup. 331 00:27:29,522 --> 00:27:30,857 Kabar buruknya… 332 00:27:30,940 --> 00:27:32,400 Masih di Florida. 333 00:27:34,736 --> 00:27:36,237 Sayangnya begitu. 334 00:27:37,781 --> 00:27:38,615 Hei. 335 00:27:40,033 --> 00:27:41,534 Aku punya hadiah untukmu. 336 00:27:46,206 --> 00:27:47,499 Pengakuan Moss. 337 00:27:48,333 --> 00:27:49,584 Dua pembunuhan. 338 00:27:49,667 --> 00:27:53,004 Lihat? Barang bermerek bagus. 339 00:27:55,256 --> 00:27:59,636 Saat ponselku dikembalikan, akan kuminta surat perintah penangkapan Moss. 340 00:28:04,307 --> 00:28:06,101 Moss akan sulit ditemukan. 341 00:28:06,935 --> 00:28:08,019 Seberapa sulit? 342 00:28:12,524 --> 00:28:15,735 Yang penting kau punya ini dan menutup kasus pertamamu. 343 00:28:15,819 --> 00:28:17,946 Ya, tapi aku tak bisa membawanya 344 00:28:18,947 --> 00:28:20,031 atau katakan alasannya. 345 00:28:20,115 --> 00:28:22,992 Dan kau berhasil tinggalkan aku untuk selesaikan perampokan, 346 00:28:23,076 --> 00:28:26,663 jadi, menurutku pemenangnya adalah kau. 347 00:28:27,997 --> 00:28:29,082 Sama sekali tidak. 348 00:28:31,209 --> 00:28:32,335 Aku tertembak. 349 00:28:33,920 --> 00:28:34,838 Aku tahu. 350 00:28:38,091 --> 00:28:40,760 Tapi setidaknya kau dapatkan tujuanmu kemari. 351 00:28:43,888 --> 00:28:44,806 Benar. 352 00:28:49,185 --> 00:28:51,771 Aku merasakan bagaimana rasanya jadi dirimu. 353 00:28:54,941 --> 00:28:58,027 Mempertaruhkan semua pada peluang kecil… 354 00:29:00,488 --> 00:29:01,740 dan kalah. 355 00:29:05,285 --> 00:29:08,079 Satu-satunya perbedaan adalah aku bisa berhenti. 356 00:29:11,791 --> 00:29:14,627 Kita tak butuh informasi di diska lepas itu lagi. 357 00:29:15,670 --> 00:29:17,172 Moss tak akan jadi masalah. 358 00:29:22,051 --> 00:29:23,428 Aku butuh bantuan lain. 359 00:29:24,929 --> 00:29:26,222 Aku harus menghilang. 360 00:29:29,893 --> 00:29:32,353 Aku tahu kau punya pengalaman itu, jadi… 361 00:29:33,104 --> 00:29:34,814 Tidak, aku baik-baik saja. 362 00:29:37,525 --> 00:29:38,359 Baiklah. 363 00:29:41,237 --> 00:29:42,238 Terima kasih, Bu. 364 00:29:47,368 --> 00:29:49,621 Hari telah tiba bagi penduduk Longwood 365 00:29:49,704 --> 00:29:53,291 karena lubang besar itu akhirnya akan ditutup selamanya. 366 00:29:53,374 --> 00:29:56,711 Pengawas wilayah menyetujui rencana taman… 367 00:30:09,808 --> 00:30:12,268 TERIMA KASIH TELAH BERKUNJUNG SEMOGA ANDA MENIKMATINYA! 368 00:30:13,686 --> 00:30:16,689 TIGA MINGGU KEMUDIAN 369 00:30:19,901 --> 00:30:21,528 Berhenti? 370 00:30:21,611 --> 00:30:27,575 Tapi kau menunggu sangat lama untuk jadi detektif. 371 00:30:28,701 --> 00:30:31,746 Bekerja di departemen itu tak cocok lagi bagiku. 372 00:30:32,497 --> 00:30:36,334 Rasanya mereka akan selalu pikir aku membiarkan Mike lolos. 373 00:30:36,417 --> 00:30:38,169 Lolos? Apa ini… Salah. 374 00:30:38,711 --> 00:30:40,505 Apa pekerjaan barumu? 375 00:30:43,591 --> 00:30:45,343 FBI. 376 00:30:59,691 --> 00:31:02,193 Gampang dapat pekerjaan di FBI? 377 00:31:02,277 --> 00:31:03,111 Dapat? 378 00:31:03,194 --> 00:31:06,364 Seseorang dari kantor gubernur merekomendasikanku. 379 00:31:06,447 --> 00:31:09,367 Katanya mereka lihat penyamaranku di rumah Moss. 380 00:31:09,450 --> 00:31:13,621 Tapi aku hanya ingin jadi detektif polisi. 381 00:31:14,455 --> 00:31:19,294 Jadi, aku terus bertanya-tanya apa ini langkah yang tepat atau satu-satunya. 382 00:31:25,800 --> 00:31:27,886 Suruh pilot tetap menyalakan AC. 383 00:31:29,304 --> 00:31:30,930 Aku tak akan lama di Florida. 384 00:31:33,558 --> 00:31:35,143 Ayo cari saudaraku. 385 00:32:12,055 --> 00:32:13,765 - Hei. - Selamat pagi, Mike. 386 00:32:54,180 --> 00:32:55,974 Astaga. Lihat dirimu. 387 00:32:56,057 --> 00:32:56,891 Hai. 388 00:33:02,647 --> 00:33:05,274 Ibu perlu tanda tangan sesuatu untuk sekolah. 389 00:33:05,358 --> 00:33:07,402 - Apa perbuatanmu? - Jangan panik. 390 00:33:08,277 --> 00:33:09,320 Terima kasih. 391 00:33:32,260 --> 00:33:33,177 Halo. 392 00:33:33,803 --> 00:33:35,763 Selamat datang di Motel Palm's. 393 00:33:36,597 --> 00:33:38,558 Anda menginap berapa malam? 394 00:33:38,641 --> 00:33:39,600 Semua malam. 395 00:33:40,852 --> 00:33:41,894 Ini motelku. 396 00:33:46,399 --> 00:33:49,944 Seorang pria Florida berburu piton di Everglades kemarin 397 00:33:50,028 --> 00:33:52,280 saat pemburu itu jadi buruan. 398 00:33:52,363 --> 00:33:55,867 Otoritas margasatwa mengatakan dia dibunuh oleh ular lima meter, 399 00:33:55,950 --> 00:33:59,037 {\an8}yang kemudian tersedak sampai mati saat coba menelannya. 400 00:33:59,120 --> 00:34:02,665 {\an8}Meski pihak berwenang berkata piton jarang menyerang manusia, 401 00:34:02,749 --> 00:34:04,292 {\an8}mereka bisa memakan buaya. 402 00:34:04,375 --> 00:34:08,504 {\an8}Mungkin ular itu bingung karena sepatu bot kulit buaya pemburu itu. 403 00:34:08,588 --> 00:34:12,759 Aku ingin beli bot kulit buaya dan perahu udara. Sekarang tak bisa. 404 00:34:12,842 --> 00:34:17,138 Setelah pariwara, Chip Devons membawakan bagian keempat dari laporan khususnya… 405 00:34:17,221 --> 00:34:19,182 - Di mana emasku? - Entahlah. 406 00:34:22,560 --> 00:34:23,561 Buzz sudah mati. 407 00:34:25,772 --> 00:34:26,606 Bagaimana? 408 00:34:27,356 --> 00:34:28,566 Berburu ular. 409 00:34:31,194 --> 00:34:35,573 Dia juga punya sepatu bot kulit buaya dan perahu udara baru. 410 00:34:35,656 --> 00:34:38,284 Itu barang yang dia bilang akan beli 411 00:34:38,367 --> 00:34:39,535 setelah dapat emas. 412 00:34:39,619 --> 00:34:42,455 Yang dia dapat, saat kau mencurinya. 413 00:34:43,164 --> 00:34:44,165 Bagaimana bisa? 414 00:34:45,249 --> 00:34:46,959 Ayah dipenjara di sini. 415 00:34:47,043 --> 00:34:49,045 Kau curi malam sebelumnya. 416 00:34:51,339 --> 00:34:53,299 Malam saat Dutch meledak. 417 00:34:54,675 --> 00:34:56,219 - Apa ini? - Kapalku. 418 00:34:56,761 --> 00:34:59,055 Kalian diicar, dan itu buruk bagi kita semua. 419 00:34:59,138 --> 00:35:02,725 Pergilah. Ayah janji kalian akan dapatkan bagian kalian. 420 00:35:02,809 --> 00:35:04,977 Aku tak mau kembali ke motel itu. 421 00:35:05,061 --> 00:35:08,272 Tinggalah di tempatku. Aku tidur di rumah Ray-Ray. 422 00:35:08,356 --> 00:35:12,401 Kalian bertiga gunakan peralatan untuk angkat truk, ambil emas. 423 00:35:12,485 --> 00:35:15,738 Tenggelamkan truk lagi, kembalikan peralatan ke truk Ray-Ray. 424 00:35:15,822 --> 00:35:18,157 Yang tak kusadari, itu masih basah. 425 00:35:23,955 --> 00:35:26,833 "Apa salah menginginkan emas yang memberi kehidupan lebih baik?" 426 00:35:28,501 --> 00:35:29,335 Apa? 427 00:35:30,211 --> 00:35:33,005 Dari Wagon Train. Kau tak akan ingat. 428 00:35:33,881 --> 00:35:35,174 Barbara Stanwyck. 429 00:35:35,258 --> 00:35:36,509 Barbara Stanwyck? 430 00:35:36,592 --> 00:35:37,802 Ya, aku suka dia. 431 00:35:38,386 --> 00:35:40,304 Delly agak mirip dia. 432 00:35:40,388 --> 00:35:41,639 Tahu, aku… 433 00:35:42,181 --> 00:35:45,017 Kukira, sungguh, dan itu salahku… 434 00:35:46,352 --> 00:35:48,896 Kukira untuk sesaat di sel malam itu 435 00:35:49,480 --> 00:35:52,733 bahwa kau lebih peduli padaku daripada emas itu. 436 00:35:53,484 --> 00:35:56,487 Tapi saat kau mengatakan itu, kau sudah mencurinya. 437 00:35:56,571 --> 00:35:58,197 Bukan darimu. 438 00:36:00,283 --> 00:36:01,492 Dari Delly. 439 00:36:02,577 --> 00:36:03,828 Ayah tak percaya dia. 440 00:36:03,911 --> 00:36:06,831 Ayah coba beri tahu, tapi kau tak mau dengarkan. 441 00:36:06,914 --> 00:36:11,961 Kubiarkan kau berpikir truk itu kosong agar dia pergi dengan pacar berengseknya. 442 00:36:12,044 --> 00:36:14,005 Buzz dan Ray-Ray akan ambil bagian mereka 443 00:36:14,088 --> 00:36:16,090 lalu sembunyikan bagian kita. 444 00:36:16,174 --> 00:36:19,093 Sampai si pacar dan Delly pergi. 445 00:36:20,094 --> 00:36:23,347 Tapi Ray-Ray terbunuh, dan aku terkurung di sini. 446 00:36:23,431 --> 00:36:25,683 Kecuali kau pikir itu bagian dari rencana. 447 00:36:25,766 --> 00:36:27,977 Tentu saja. 448 00:36:28,060 --> 00:36:31,272 Aku tahu kau mau dipenjara demi 100 juta dolar. 449 00:36:31,355 --> 00:36:34,066 Aku ingin lihat cucuku dewasa, jadi, tidak. 450 00:36:35,735 --> 00:36:37,987 - Kau tak bisa berhenti, ya? - Apa? 451 00:36:38,070 --> 00:36:42,909 Berbohong. Jujurlah sekali saja dalam hidupku. 452 00:36:43,659 --> 00:36:44,619 Sekali saja. 453 00:36:48,414 --> 00:36:52,543 Kau tak berniat beri tahu aku soal emas itu, 'kan? 454 00:36:56,839 --> 00:36:57,673 Baiklah. 455 00:36:59,717 --> 00:37:01,469 Aku tak berniat beri tahu. 456 00:37:04,472 --> 00:37:05,431 Itu dia. 457 00:37:06,849 --> 00:37:07,725 Kenapa tidak? 458 00:37:14,815 --> 00:37:16,275 Karena kau akan pergi. 459 00:37:19,195 --> 00:37:20,071 Oke? 460 00:37:25,409 --> 00:37:26,911 Tapi kau di sini sekarang… 461 00:37:29,163 --> 00:37:30,915 dan aku akan segera bebas. 462 00:37:32,375 --> 00:37:36,212 Kau tak akan segera bebas, dan aku tak akan di sini saat kau bebas. 463 00:37:37,463 --> 00:37:38,839 Kau akan di mana? 464 00:37:39,966 --> 00:37:41,092 Iris sudah pergi. 465 00:37:41,759 --> 00:37:42,843 Delly sudah pergi. 466 00:37:43,469 --> 00:37:46,264 Kau kembali ke sini di tempat kau mulai. 467 00:37:47,390 --> 00:37:48,391 Antah-berantah. 468 00:37:49,058 --> 00:37:51,811 Aku sangat mendukungmu dan Iris. 469 00:37:52,603 --> 00:37:54,146 Delly mengeluarkan… 470 00:37:55,856 --> 00:37:57,900 sisi diriku dalam dirimu. 471 00:38:00,027 --> 00:38:02,905 Sebagai ayah, aku mengharapkan yang lebih baik. 472 00:38:04,490 --> 00:38:08,869 Tapi kurasa pada akhirnya, kau dan Ayah sama. 473 00:38:10,997 --> 00:38:12,707 Beberapa hal, ya. 474 00:38:15,584 --> 00:38:16,877 Bedanya… 475 00:38:19,463 --> 00:38:21,674 salah satu dari kita masih bisa keluar dari sini. 476 00:38:28,931 --> 00:38:30,308 Kau bicara dengan Ayah? 477 00:38:30,808 --> 00:38:32,226 Dia cocok pakai warna oranye. 478 00:38:34,353 --> 00:38:35,271 Rum dan Coke? 479 00:38:36,188 --> 00:38:39,108 Mau? Aku dapat gratis. Kakakku pemilik tempat ini. 480 00:38:39,191 --> 00:38:40,985 Bukan. Dia hanya manajer. 481 00:38:42,069 --> 00:38:45,573 Astaga. Semoga dia tak dipecat. Dia tak punya keahlian lain. 482 00:38:46,741 --> 00:38:47,700 Apa kabar? 483 00:38:49,243 --> 00:38:51,746 Masih pakai cincin. Kita lihat saja nanti. 484 00:38:52,830 --> 00:38:53,664 Kau? 485 00:38:55,082 --> 00:38:57,585 Aku kehilangan semua yang penting dalam hidupku. 486 00:38:57,668 --> 00:38:59,962 Aku terjebak di Florida. 487 00:39:00,046 --> 00:39:06,218 Aku tinggal di kamar kosong di atas bar milik narapidana. 488 00:39:06,302 --> 00:39:08,554 Jadi, aku baik. 489 00:39:09,096 --> 00:39:10,348 Ayolah. 490 00:39:10,890 --> 00:39:12,600 Kau tak kehilangan segalanya. 491 00:39:13,809 --> 00:39:15,728 Masih ada mantan istri pemarah. 492 00:39:18,773 --> 00:39:21,609 Juga adik yang aku berutang banyak permintaan maaf kepadanya. 493 00:39:22,151 --> 00:39:25,446 Jangan sekarang. Daftarnya panjang dan aku tak bisa lama. 494 00:39:28,866 --> 00:39:30,368 Maaf soal Deacon. 495 00:39:31,827 --> 00:39:33,037 Itu harus terjadi. 496 00:39:33,788 --> 00:39:36,499 Aku hampir bersyukur. Bukan kepadamu. 497 00:39:37,083 --> 00:39:39,293 Bersyukur akhirnya aku berkata jujur. 498 00:39:41,337 --> 00:39:42,546 Bagaimana gadis itu? 499 00:39:45,091 --> 00:39:45,925 Entahlah. 500 00:39:47,009 --> 00:39:47,927 Menghilang. 501 00:39:48,636 --> 00:39:50,471 Orang tak bisa menghilang lagi. 502 00:39:51,555 --> 00:39:54,016 Kita semua titik biru yang berkedip di layar seseorang. 503 00:39:57,395 --> 00:39:58,687 Baiklah, aku harus pergi. 504 00:39:58,771 --> 00:40:00,106 Aku harus ke penatu. 505 00:40:01,107 --> 00:40:02,066 Baiklah. 506 00:40:05,611 --> 00:40:06,445 Dah. 507 00:40:16,956 --> 00:40:18,290 TEMUKAN 508 00:40:24,630 --> 00:40:27,091 {\an8}KAPAL - NIGHT MOVES PEMILIK - VALENTINE 509 00:40:36,642 --> 00:40:38,436 GARIS LINTANG - GARIS BUJUR LACAK 510 00:42:55,447 --> 00:42:56,824 GPS sialan, ya? 511 00:43:04,290 --> 00:43:07,918 Jadi, Mike, kau kemari untuk aku… 512 00:43:09,211 --> 00:43:10,421 atau untuk emas itu? 513 00:45:39,903 --> 00:45:42,406 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Bart Wiharto