1 00:00:09,302 --> 00:00:10,470 ‫תודה, סוזי.‬ 2 00:00:11,262 --> 00:00:13,473 ‫נדמה לי שאני רואה כאן היום מישהו חדש.‬ 3 00:00:13,931 --> 00:00:16,017 ‫תרצה לשתף אותנו בסיפור שלך?‬ 4 00:00:18,686 --> 00:00:20,938 ‫כן. אני מייק.‬ 5 00:00:21,564 --> 00:00:22,398 ‫מהמר.‬ 6 00:00:25,359 --> 00:00:26,402 ‫פיטרו אותי מהעבודה.‬ 7 00:00:26,861 --> 00:00:28,654 ‫החברים שלי עזבו אותי. אשתי עזבה אותי.‬ 8 00:00:31,949 --> 00:00:32,867 ‫זהו זה.‬ 9 00:00:35,161 --> 00:00:37,872 ‫הייתי אומר שעשית לנו ספוילר,‬ 10 00:00:37,872 --> 00:00:40,041 ‫אבל רובנו ראינו את הסרט.‬ 11 00:00:42,502 --> 00:00:44,629 ‫אולי תספר לנו איך זה התחיל?‬ 12 00:00:48,716 --> 00:00:49,634 ‫בזהב.‬ 13 00:00:52,178 --> 00:00:53,054 ‫ובדג.‬ 14 00:00:58,059 --> 00:00:58,893 ‫ובשקר.‬ 15 00:01:01,687 --> 00:01:02,522 ‫סליחה?‬ 16 00:01:02,522 --> 00:01:04,524 {\an8}‫כן?‬ ‫-סליחה, אני מחפש פטיש.‬ 17 00:01:04,524 --> 00:01:06,400 {\an8}‫אתה מבין בפטישים?‬ 18 00:01:06,400 --> 00:01:07,360 {\an8}‫- כעבור שנה -‬ 19 00:01:07,360 --> 00:01:08,986 ‫תלוי למה אתה צריך אותו.‬ 20 00:01:09,695 --> 00:01:11,197 ‫זה פטיש נגרים.‬ 21 00:01:11,197 --> 00:01:12,573 ‫בעיקר לעבודות נגרות.‬ 22 00:01:13,366 --> 00:01:17,954 ‫זה פטיש נפחים, לעבודות מתכת.‬ ‫פטיש רב-שימושי. וזאת מקבת.‬ 23 00:01:18,496 --> 00:01:20,998 ‫עם איזה מהם אפשר לשבור למישהו רגל?‬ 24 00:01:27,880 --> 00:01:30,550 ‫אני מכיר אותך. מהמפגשים של המהמרים.‬ 25 00:01:31,509 --> 00:01:33,469 ‫מהמרים לשעבר, גיל.‬ 26 00:01:34,595 --> 00:01:36,055 ‫מישהו לא מתמיד בתוכנית הצעדים.‬ 27 00:01:37,640 --> 00:01:38,474 ‫די.‬ 28 00:01:41,269 --> 00:01:43,104 ‫תמסור למוס שהוא יקבל את הכסף שלו.‬ 29 00:01:43,729 --> 00:01:45,314 ‫אמור להגיע אליי הון.‬ 30 00:01:45,898 --> 00:01:47,275 ‫שבועיים, גג.‬ 31 00:01:47,275 --> 00:01:49,610 ‫גיל, אנחנו עומדים במחלקה מלאה פטישים.‬ 32 00:01:49,610 --> 00:01:51,612 ‫נראה לך שבאתי לנהל משא ומתן?‬ 33 00:01:53,447 --> 00:01:57,076 ‫אתה חתיכת מנוול. איך אתה יכול‬ ‫לעשות כזה דבר למהמרים אחרים?‬ 34 00:01:57,076 --> 00:01:58,703 ‫אני לא נגר.‬ 35 00:01:58,703 --> 00:01:59,871 ‫אני סתם כלי עבודה.‬ 36 00:01:59,871 --> 00:02:02,248 ‫עשיתי רשימה של כל הפגמים שלי‬ 37 00:02:02,248 --> 00:02:04,417 ‫ואני מפצה אנשים שעשיתי להם עוול.‬ 38 00:02:04,417 --> 00:02:06,252 ‫במקרה הזה, מוס ינקוב.‬ 39 00:02:07,461 --> 00:02:11,132 ‫אז אולי זה?‬ 40 00:02:18,931 --> 00:02:21,058 ‫שבועיים! תן לי רק שבועיים!‬ 41 00:02:31,027 --> 00:02:32,820 ‫פאק!‬ 42 00:02:33,487 --> 00:02:34,655 ‫פאק!‬ 43 00:02:34,655 --> 00:02:35,823 ‫פאק.‬ 44 00:02:37,909 --> 00:02:39,368 ‫חתיכת מזדיין.‬ 45 00:02:39,368 --> 00:02:40,828 ‫אתה לא כועס עליי.‬ 46 00:02:40,828 --> 00:02:42,538 ‫אתה כועס על עצמך.‬ 47 00:02:52,715 --> 00:02:54,717 ‫- מטבח הגיהינום -‬ 48 00:02:57,094 --> 00:02:58,971 ‫מייק, מה זה?‬ ‫-זה לא מה שאת חושבת.‬ 49 00:03:00,806 --> 00:03:02,141 ‫איך זה לא מה שאני חושבת?‬ 50 00:03:02,141 --> 00:03:03,726 ‫אני לא נותן לך אותה.‬ 51 00:03:04,268 --> 00:03:06,938 ‫אני מחזיר לך אותה. היא שלך.‬ 52 00:03:07,521 --> 00:03:09,148 ‫היא היתה עדיין בחנות?‬ 53 00:03:09,148 --> 00:03:12,610 ‫לא, אבל הראיתי לבחור תמונה שלה עלייך‬ ‫והוא הכין לי כזאת.‬ 54 00:03:12,610 --> 00:03:15,446 ‫הכין? ואתה פשוט מחזיר לי אותה?‬ 55 00:03:15,446 --> 00:03:16,697 ‫פיצוי.‬ 56 00:03:16,697 --> 00:03:18,407 ‫זה חלק מהתוכנית.‬ 57 00:03:19,450 --> 00:03:22,703 ‫אוקיי. תודה.‬ 58 00:03:27,083 --> 00:03:29,877 ‫ואני רוצה שנתחיל מחדש.‬ ‫-רואה? ידעתי שזה העניין.‬ 59 00:03:29,877 --> 00:03:32,171 ‫עברה שנה...‬ ‫-מייק, בחייך.‬ 60 00:03:32,171 --> 00:03:35,257 ‫הפסקתי להמר. אני הולך לפגישות.‬ ‫תראי, קיבלתי סיכה.‬ 61 00:03:35,257 --> 00:03:37,635 ‫ואיבדת את התג שלך.‬ ‫-אני מחזיר את כל החובות שלי.‬ 62 00:03:37,635 --> 00:03:39,679 ‫בכך שאתה עובד אצל הפושע שלו אתה חייב כסף?‬ 63 00:03:43,849 --> 00:03:45,851 ‫בסדר. שטויות.‬ 64 00:03:51,190 --> 00:03:55,820 ‫אם כבר מדברים על פושעים,‬ ‫אני חלק מאיזה כוח משימה.‬ 65 00:03:55,820 --> 00:03:57,822 ‫ומוס ינקוב, הוא...‬ 66 00:03:59,615 --> 00:04:00,574 ‫מה?‬ 67 00:04:02,618 --> 00:04:03,452 ‫לא.‬ 68 00:04:03,452 --> 00:04:06,914 ‫לא? מה? אתה תמיד חושב שאתה יודע‬ ‫מה אני עומדת לומר.‬ 69 00:04:06,914 --> 00:04:08,958 ‫את רוצה את עזרתי עם מוס?‬ ‫-טוב, נכון,‬ 70 00:04:08,958 --> 00:04:11,585 ‫כי אתה בתוך זה.‬ ‫-אני לא בתוך שום דבר.‬ 71 00:04:11,585 --> 00:04:15,006 ‫הוא לא שווה את הזמן שלך.‬ ‫-מייק, קיבלתי רק עכשיו את המינוי לבלשית,‬ 72 00:04:15,006 --> 00:04:17,967 ‫שנדחה עד עכשיו בגלל העניינים שלנו.‬ ‫בגלל העניינים שלך.‬ 73 00:04:17,967 --> 00:04:20,886 ‫את אומרת שאני חייב לך?‬ ‫-אתה אומר שאתה לא?‬ 74 00:04:21,470 --> 00:04:24,765 ‫עשה את הדבר הנכון, מייק. אתה יכול‬ ‫לעשות יותר מאשר לשבור רגליים בשביל מוס.‬ 75 00:04:24,765 --> 00:04:27,810 ‫רק רגע. ראשית כול, מעולם לא שברתי אף רגל.‬ 76 00:04:29,603 --> 00:04:30,521 ‫מבחינה טכנית.‬ 77 00:04:32,440 --> 00:04:33,983 ‫אז קרא לזה פיצוי.‬ 78 00:04:38,654 --> 00:04:39,530 ‫אוקיי.‬ 79 00:04:42,074 --> 00:04:44,577 ‫אם אגיד לך שאחשוב על זה, תיקחי את הטבעת?‬ 80 00:04:47,204 --> 00:04:50,041 ‫נראה לך נכון לזכות בי שוב בכפייה?‬ 81 00:04:51,542 --> 00:04:52,543 ‫כן.‬ 82 00:04:56,380 --> 00:04:58,632 ‫אחזיר לך משהו טוב יותר מכסף.‬ 83 00:04:58,924 --> 00:05:00,176 ‫זהב.‬ 84 00:05:00,176 --> 00:05:01,719 ‫אוצר מוטמן.‬ 85 00:05:03,387 --> 00:05:05,014 ‫אתה עושה צחוק?‬ 86 00:05:05,014 --> 00:05:05,973 ‫טבוע.‬ 87 00:05:05,973 --> 00:05:08,517 ‫אבל כן.‬ ‫-אוצר טבוע? נכון.‬ 88 00:05:08,517 --> 00:05:11,729 ‫בשנת 1715 הצי הספרדי ירד למצולות.‬ 89 00:05:11,729 --> 00:05:13,856 ‫ספינה אחת טבעה ליד חופי מרכז פלורידה...‬ 90 00:05:13,856 --> 00:05:16,025 ‫היי, גיל. פה גדול.‬ 91 00:05:17,526 --> 00:05:19,070 ‫מה?‬ ‫-תעשה ככה.‬ 92 00:05:25,076 --> 00:05:28,954 ‫עכשיו, תוכל לירוק את זה או לחרבן את זה.‬ 93 00:05:28,954 --> 00:05:30,414 ‫בפעם הבאה שאראה את המטבע הזה‬ 94 00:05:30,414 --> 00:05:33,084 ‫כדאי לך שהוא יהיה שווה‬ ‫את ה-200,000 שאתה חייב לי.‬ 95 00:05:35,544 --> 00:05:36,504 ‫פאק!‬ 96 00:05:56,565 --> 00:05:57,441 ‫פאק!‬ 97 00:05:57,441 --> 00:05:58,734 ‫מוס!‬ 98 00:05:59,360 --> 00:06:00,528 ‫מוס!‬ 99 00:06:03,531 --> 00:06:04,365 ‫מה?‬ 100 00:06:04,824 --> 00:06:06,951 ‫אמרת שלא תעבוד עד מאוחר ביום ההולדת שלי.‬ 101 00:06:06,951 --> 00:06:08,285 ‫נכון. כמעט סיימתי.‬ 102 00:06:08,285 --> 00:06:09,245 ‫גם אני.‬ 103 00:06:10,412 --> 00:06:11,622 ‫את נראית יפה.‬ 104 00:06:41,318 --> 00:06:43,028 ‫יום הולדת שמח.‬ 105 00:06:43,028 --> 00:06:44,071 ‫תודה.‬ 106 00:06:44,071 --> 00:06:47,366 ‫החגיגה הבאה היא יום השנה, נכון?‬ 107 00:06:47,366 --> 00:06:48,284 ‫באמת?‬ 108 00:06:48,742 --> 00:06:50,035 ‫יום השנה של מה?‬ 109 00:06:50,035 --> 00:06:52,037 ‫שלנו. שנה ביחד.‬ 110 00:06:52,037 --> 00:06:53,873 ‫אנחנו צריכים להחליט מה נעשה.‬ 111 00:06:53,873 --> 00:06:55,624 ‫אולי נצא מפילדלפיה.‬ 112 00:06:55,624 --> 00:06:57,126 ‫אולי ניסע לאטלנטיק סיטי?‬ 113 00:06:59,628 --> 00:07:00,963 ‫העוגה הזאת טובה.‬ 114 00:07:00,963 --> 00:07:02,173 ‫כמה זמן עבר?‬ 115 00:07:02,631 --> 00:07:05,342 ‫נכון? לא ייאמן שזה עבר כל כך מהר.‬ 116 00:07:05,342 --> 00:07:06,677 ‫ההלוויה של אבא שלי.‬ 117 00:07:07,219 --> 00:07:08,304 ‫ההשתלטות שלי.‬ 118 00:07:08,804 --> 00:07:13,601 ‫הכול נראה מטושטש עכשיו.‬ ‫אבל את היית הסלע שלי.‬ 119 00:07:13,601 --> 00:07:15,060 ‫בזכותך עברתי את זה.‬ 120 00:07:15,060 --> 00:07:17,146 ‫כן. גם אתה ככה.‬ 121 00:07:19,273 --> 00:07:23,486 ‫בכל אופן, יום הולדת שמח.‬ 122 00:07:23,486 --> 00:07:24,570 ‫מוס.‬ 123 00:07:24,570 --> 00:07:25,821 ‫תפתחי את זה.‬ 124 00:07:38,250 --> 00:07:39,335 ‫אוי, אלוהים.‬ 125 00:07:39,335 --> 00:07:41,545 ‫יפה, נכון? זה אמיתי.‬ 126 00:07:44,340 --> 00:07:45,257 ‫זאת שערה?‬ 127 00:07:47,426 --> 00:07:48,469 ‫מה? איפה?‬ 128 00:07:49,053 --> 00:07:50,846 ‫שערה של מישהי תקועה בסוגר.‬ 129 00:07:50,846 --> 00:07:54,558 ‫החנות המחורבנת.‬ ‫-לא ייאמן!‬ 130 00:07:54,558 --> 00:07:56,268 ‫דלי, שבי. דלי, בחייך.‬ 131 00:07:56,852 --> 00:07:58,229 ‫זה יום ההולדת שלך.‬ 132 00:07:58,229 --> 00:08:00,064 ‫כן, ותמסור תודה לסוחר שלך.‬ 133 00:08:00,064 --> 00:08:03,067 ‫זה יד-שנייה, אז מה? שמעת פעם על ענתיקות?‬ 134 00:08:03,067 --> 00:08:05,945 ‫פעם אחת, מוס, רק פעם אחת‬ 135 00:08:05,945 --> 00:08:09,198 ‫הייתי רוצה לקבל משהו לא גנוב.‬ 136 00:08:09,198 --> 00:08:10,282 ‫משהו מיוחד.‬ 137 00:08:10,616 --> 00:08:13,619 ‫משהו שקנית במיוחד בשבילי,‬ ‫משהו שלא היה של אף אחת אחרת.‬ 138 00:08:14,745 --> 00:08:15,913 ‫דלי!‬ 139 00:08:24,129 --> 00:08:25,881 ‫תדאג להחזיר אותה הביתה בשלום.‬ 140 00:08:32,763 --> 00:08:36,016 ‫את יודעת, אף פעם לא רואים‬ ‫מצב כזה בהיפוך תפקידים.‬ 141 00:08:36,016 --> 00:08:40,396 ‫גבר שהולך עצבני ברחוב‬ ‫ואישה שמתחננת אליו שייכנס למכונית.‬ 142 00:08:40,396 --> 00:08:41,814 ‫אני לא מבין למה.‬ 143 00:08:41,814 --> 00:08:44,733 ‫כי ברגע שהיא תצליח להיפטר ממנו,‬ ‫היא תיתן גז ותעוף משם.‬ 144 00:08:44,733 --> 00:08:46,360 ‫את מוכנה להיכנס, בבקשה?‬ 145 00:08:47,319 --> 00:08:48,696 ‫זאת לא שכונה מי-יודע-מה.‬ 146 00:08:48,696 --> 00:08:50,155 ‫יש פה המון זונות.‬ 147 00:08:50,155 --> 00:08:52,032 ‫אז מה זה כבר עוד אחת?‬ 148 00:08:53,075 --> 00:08:54,243 ‫רק תעשי לי טובה.‬ 149 00:08:54,243 --> 00:08:55,869 ‫לא זכור לי שאני חייבת לך משהו.‬ 150 00:08:55,869 --> 00:08:57,621 ‫אז אולי אני אהיה חייב לך?‬ 151 00:09:44,960 --> 00:09:47,046 ‫אמרנו שזה לא יקרה שוב.‬ 152 00:09:49,923 --> 00:09:51,342 ‫אבל כנראה ידענו שזה יקרה.‬ 153 00:10:09,068 --> 00:10:09,902 ‫אני צריכה קפה.‬ 154 00:10:10,986 --> 00:10:12,488 ‫אני חייב לקחת אותך הביתה.‬ 155 00:10:15,240 --> 00:10:16,950 ‫אתה יודע שהוא מדבר עליך?‬ 156 00:10:18,369 --> 00:10:19,536 ‫השוטר הפרטי שלו.‬ 157 00:10:20,287 --> 00:10:23,999 ‫כמו איזה גולדן רטריבר שמביא תמיד‬ ‫את המקל שזורקים לו.‬ 158 00:10:43,018 --> 00:10:46,563 ‫אייס קפה וניל חזק עם שתי מנות קרמל.‬ 159 00:10:52,945 --> 00:10:56,156 ‫- קפה -‬ 160 00:11:09,503 --> 00:11:10,337 ‫בבקשה.‬ 161 00:11:11,588 --> 00:11:13,507 ‫עכשיו אקח אותך הביתה.‬ ‫-מייק, חכה רגע.‬ 162 00:11:16,093 --> 00:11:17,553 ‫אולי נמצא את דרך המלך.‬ 163 00:11:19,179 --> 00:11:20,013 ‫מה?‬ 164 00:11:20,013 --> 00:11:22,683 ‫פשוט נמשיך לנסוע, נשנה את הגורל שלנו.‬ 165 00:11:26,562 --> 00:11:28,564 ‫יש לי התחייבויות.‬ ‫-למוס? לא.‬ 166 00:11:28,564 --> 00:11:33,152 ‫אתה מבין שלעולם לא תצליח‬ ‫להיפטר ממנו, נכון?‬ 167 00:11:39,867 --> 00:11:41,118 ‫לאן מובילה דרך המלך הזאת?‬ 168 00:11:42,453 --> 00:11:43,454 ‫אני לא יודעת.‬ 169 00:11:44,621 --> 00:11:45,456 ‫לפלורידה.‬ 170 00:11:45,456 --> 00:11:46,415 ‫לא.‬ 171 00:11:46,415 --> 00:11:49,877 ‫למה לא? זה נראה לי כמו מקום‬ ‫שיש בו הרבה הזדמנויות.‬ 172 00:11:49,877 --> 00:11:50,794 ‫נכון מאוד.‬ 173 00:11:50,794 --> 00:11:52,880 ‫פלורידה סיפקה לי את ההזדמנות לעזוב.‬ 174 00:11:53,547 --> 00:11:54,840 ‫אתה צוחק?‬ 175 00:11:55,549 --> 00:11:58,427 ‫אתה מפלורידה?‬ ‫-כן. ואני לא חוזר לשם.‬ 176 00:12:18,989 --> 00:12:19,865 ‫כן?‬ 177 00:12:22,075 --> 00:12:23,243 ‫זה בקשר לדלי.‬ 178 00:12:24,953 --> 00:12:25,871 ‫מה איתה?‬ 179 00:12:25,871 --> 00:12:28,040 ‫אתה הסעת אותה הביתה אחרי יום ההולדת שלה.‬ 180 00:12:29,416 --> 00:12:30,375 ‫נכון. כן.‬ 181 00:12:31,251 --> 00:12:32,377 ‫על מה דיברתם?‬ 182 00:12:33,462 --> 00:12:34,922 ‫על שום דבר. לא דיברנו.‬ 183 00:12:34,922 --> 00:12:37,925 ‫היא לא אמרה שום דבר?‬ ‫-תן לי לחשוב רגע.‬ 184 00:12:40,177 --> 00:12:41,929 ‫לא. למה?‬ 185 00:12:44,097 --> 00:12:44,932 ‫היא עזבה.‬ 186 00:12:47,017 --> 00:12:48,852 ‫למה הכוונה?‬ ‫-הכוונה שהיא עזבה.‬ 187 00:12:50,020 --> 00:12:51,647 ‫קניתי לה ב-מ-וו חדשה.‬ 188 00:12:51,647 --> 00:12:52,773 ‫השלמנו.‬ 189 00:12:52,773 --> 00:12:53,982 ‫הכול היה נפלא.‬ 190 00:12:54,608 --> 00:12:56,151 ‫ואז היא לקחה אותה ועזבה.‬ 191 00:12:57,694 --> 00:12:58,570 ‫לאן היא נסעה?‬ 192 00:12:58,570 --> 00:13:00,656 ‫לאיזה מקום בשם קורונדו ביץ' בפלורידה.‬ 193 00:13:00,656 --> 00:13:01,823 ‫היא קיבלה דוח.‬ 194 00:13:01,823 --> 00:13:03,158 ‫עברה באור אדום.‬ 195 00:13:03,158 --> 00:13:05,577 ‫שלחו את זה אליי, כי המכונית רשומה על שמי.‬ 196 00:13:05,577 --> 00:13:07,788 ‫ועוד דוח כעבור שעה, כשנסעה בכיוון ההפוך.‬ 197 00:13:07,788 --> 00:13:09,748 ‫אתה יודע מה זה יעשה לביטוח.‬ 198 00:13:10,958 --> 00:13:13,585 ‫מה היא עושה בפלורידה?‬ ‫-מאיפה לי לדעת, לעזאזל?‬ 199 00:13:13,585 --> 00:13:17,047 ‫אני צריך שתיסע להביא אותה.‬ ‫-מה? אין מצב.‬ 200 00:13:17,047 --> 00:13:18,006 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 201 00:13:18,632 --> 00:13:23,262 ‫כן.‬ ‫-לא.‬ 202 00:13:25,097 --> 00:13:27,766 ‫היא לא יכולה פשוט לעזוב אותי, מייק.‬ 203 00:13:27,766 --> 00:13:28,976 ‫איך זה נראה?‬ 204 00:13:28,976 --> 00:13:30,936 ‫אבא שלי לא היה עובר על זה בשתיקה, נכון?‬ 205 00:13:34,606 --> 00:13:35,691 ‫חמישים אלף.‬ 206 00:13:35,691 --> 00:13:37,025 ‫מה?‬ ‫-מהחוב שלי.‬ 207 00:13:37,025 --> 00:13:39,111 ‫לך תזדיין! אני יכול לדרוש‬ ‫שתעשה את זה בחינם.‬ 208 00:13:39,111 --> 00:13:42,406 ‫אני יכול לחפש בחינם. אבל בשביל למצוא אותה‬ ‫תצטרך לשלם לי 50 אלף.‬ 209 00:13:44,199 --> 00:13:45,909 ‫מהמרים מחורבנים.‬ 210 00:13:47,619 --> 00:13:48,453 ‫אוקיי.‬ 211 00:13:49,580 --> 00:13:51,164 ‫חמישים אלף מתוך החוב שלך,‬ 212 00:13:51,164 --> 00:13:54,334 ‫או שנוסיף מאה אלף לחוב אם תיכשל.‬ 213 00:13:57,546 --> 00:13:58,422 ‫אוקיי.‬ 214 00:13:58,839 --> 00:14:00,424 ‫יופי. תתחיל לנסוע.‬ 215 00:14:00,424 --> 00:14:01,967 ‫אני לא נוסע.‬ 216 00:14:03,260 --> 00:14:04,469 ‫אני טס.‬ 217 00:14:04,469 --> 00:14:07,222 ‫ברגע האחרון? אתה יודע כמה זה יעלה לי?‬ 218 00:14:07,222 --> 00:14:09,891 ‫אתה רציני עכשיו?‬ ‫-בסדר.‬ 219 00:14:11,560 --> 00:14:13,729 ‫אבל תשכור מכונית זולה.‬ 220 00:14:13,729 --> 00:14:14,730 ‫וחוץ מזה...‬ 221 00:14:15,731 --> 00:14:17,149 ‫יכול להיות שתצטרך לשכנע אותה.‬ 222 00:14:18,609 --> 00:14:21,695 ‫אי אפשר לעלות נשק למטוס בלי אישורים,‬ 223 00:14:21,695 --> 00:14:23,113 ‫אז איך תשיג נשק?‬ 224 00:14:23,113 --> 00:14:26,116 ‫מוס, מדובר בפלורידה.‬ 225 00:14:31,705 --> 00:14:33,749 ‫מתי נלך לדיסני וורלד?‬ 226 00:14:33,749 --> 00:14:34,708 ‫כן.‬ 227 00:14:34,708 --> 00:14:38,754 ‫אמרתי לכם. נלך לדיסני וורלד‬ ‫אחרי שאבא ישיג את האקדח שלו.‬ 228 00:14:44,217 --> 00:14:47,971 ‫- הצד האפל של פלורידה -‬ 229 00:14:47,971 --> 00:14:50,057 ‫- פאלמ'ס -‬ 230 00:14:55,604 --> 00:14:57,689 ‫ברוך הבא לפאלמ'ס, ידידי.‬ 231 00:14:57,689 --> 00:15:01,109 ‫שמי בני. אני הבעלים.‬ ‫אם תצטרך משהו, תגיד לי.‬ 232 00:15:01,735 --> 00:15:03,111 ‫אתה יכול לוותר על הגרש.‬ 233 00:15:03,904 --> 00:15:05,948 ‫על מה?‬ ‫-הגרש בפאלמ'ס.‬ 234 00:15:07,032 --> 00:15:09,534 ‫הוא מביע שייכות.‬ ‫-כן.‬ 235 00:15:10,035 --> 00:15:11,244 ‫הוא שייך לי.‬ 236 00:15:14,957 --> 00:15:16,333 ‫אז יש לך ערכת תפירה?‬ 237 00:15:25,717 --> 00:15:27,844 ‫- ג'ון קצ'ר, סגן שריף -‬ 238 00:15:33,725 --> 00:15:35,060 ‫בן זונה.‬ 239 00:15:39,189 --> 00:15:41,149 ‫- מוס: היא שם? -‬ 240 00:15:41,149 --> 00:15:43,777 ‫- הגעת? קיבלת הנחה על הרכב? -‬ 241 00:16:00,335 --> 00:16:01,169 ‫מיגלון!‬ 242 00:16:19,855 --> 00:16:20,856 ‫היי!‬ 243 00:16:48,800 --> 00:16:51,511 ‫הצילו! הצילו!‬ 244 00:16:51,511 --> 00:16:53,930 ‫הוא ניסה לחלל אותי!‬ ‫-מה?‬ 245 00:16:53,930 --> 00:16:56,391 ‫הוא הרשה לעצמו!‬ ‫-לא נכון.‬ 246 00:16:56,391 --> 00:16:57,768 ‫נכנסתי כדי להציל אותה.‬ 247 00:16:57,768 --> 00:17:00,729 ‫אז איפה החזייה שלי, סוטה דפוק?‬ 248 00:17:01,521 --> 00:17:02,856 ‫מה?‬ 249 00:17:04,649 --> 00:17:05,484 ‫לא.‬ 250 00:17:07,903 --> 00:17:09,738 ‫אני אביא אותה.‬ 251 00:17:18,789 --> 00:17:19,998 ‫הצילו!‬ 252 00:17:22,000 --> 00:17:22,834 ‫מייק?‬ 253 00:17:24,336 --> 00:17:26,588 ‫מייק? מייק?‬ 254 00:17:27,714 --> 00:17:28,799 ‫מייק?‬ 255 00:17:29,549 --> 00:17:32,344 ‫הנה הוא. שלום, ישנוני.‬ 256 00:17:34,346 --> 00:17:36,723 ‫פטסי?‬ ‫-לא הודעת שאתה בא הביתה.‬ 257 00:17:36,723 --> 00:17:39,142 ‫באתי בענייני עבודה.‬ ‫סליחה, התכוונתי להתקשר.‬ 258 00:17:39,142 --> 00:17:41,603 ‫איך ידעת שאני בבית החולים?‬ ‫-ראיתי בחדשות.‬ 259 00:17:41,603 --> 00:17:43,897 ‫יש לנו טלוויזיה בעבודה,‬ ‫ואמרתי לבחורה שעובדת איתי‬ 260 00:17:43,897 --> 00:17:47,359 ‫"היי, זה אחי. הוא נראה רזה".‬ ‫אתה אוכל כמו שצריך?‬ 261 00:17:47,984 --> 00:17:51,238 ‫באינטרנט כתבו שהכריש נשך לך את המה-שמו,‬ ‫אבל זה לא נכון. בדקתי.‬ 262 00:17:51,238 --> 00:17:53,573 ‫כלומר, אני לא הסתכלתי, ביקשתי מהאחיות.‬ 263 00:17:53,573 --> 00:17:55,575 ‫מה זאת אומרת, "באינטרנט"?‬ 264 00:17:58,245 --> 00:17:59,996 ‫הצילו! הצילו!‬ 265 00:18:01,206 --> 00:18:02,040 ‫היי!‬ 266 00:18:03,708 --> 00:18:06,002 ‫אאוץ'. אני מקווה שהוא ילמד לקח.‬ 267 00:18:06,002 --> 00:18:09,297 ‫מבית החולים נמסר שהתוקף הוא גבר מקומי.‬ 268 00:18:09,297 --> 00:18:11,716 ‫המשטרה עדיין מקווה לחקור אותו.‬ ‫-שיט.‬ 269 00:18:12,843 --> 00:18:14,719 {\an8}‫קחי.‬ ‫-אתה מסוגל ללכת?‬ 270 00:18:14,719 --> 00:18:17,222 {\an8}‫כן. תודה על הטרמפ.‬ ‫-רגע, רגע.‬ 271 00:18:20,934 --> 00:18:25,355 ‫תודה לאל. אני לא מאמינה.‬ ‫אתה בא לארוחת ערב, נכון?‬ 272 00:18:27,232 --> 00:18:28,984 ‫נכון? יופי.‬ 273 00:18:28,984 --> 00:18:30,861 ‫כמה זמן תהיה כאן?‬ ‫-לא הרבה.‬ 274 00:18:30,861 --> 00:18:34,614 ‫אני צריך למצוא מישהי‬ ‫כדי למסור לה המחאה של הביטוח ואז...‬ 275 00:18:35,282 --> 00:18:36,408 ‫כן, בסדר.‬ 276 00:18:38,827 --> 00:18:40,203 ‫נתראה הערב.‬ 277 00:18:56,178 --> 00:18:57,012 ‫היי.‬ 278 00:18:57,596 --> 00:19:01,516 ‫שאלה זריזה.‬ ‫איך לא ידעתי שאתה מפלורידה, לעזאזל?‬ 279 00:19:02,934 --> 00:19:06,438 ‫גלשת באינטרנט, הא?‬ ‫-גבר מקומי.‬ 280 00:19:07,522 --> 00:19:09,900 ‫אתה יודע למה אני חושב שלא סיפרת לי, מייק?‬ 281 00:19:10,901 --> 00:19:11,735 ‫למה?‬ 282 00:19:12,777 --> 00:19:16,281 ‫כי לא רצית שאדע איפה נמצאת המשפחה שלך.‬ 283 00:19:28,668 --> 00:19:31,463 ‫- מייק ולנטיין -‬ 284 00:19:35,508 --> 00:19:37,219 ‫מייק ולנטיין. רגע.‬ 285 00:19:37,219 --> 00:19:38,970 ‫אתה קשור לסאני ולנטיין?‬ 286 00:19:38,970 --> 00:19:41,139 ‫אבא שלי.‬ ‫-אין מצב.‬ 287 00:19:41,681 --> 00:19:44,351 ‫סאני קיבל אותי לעבודה, כשהוא היה המפקד.‬ 288 00:19:44,351 --> 00:19:48,939 ‫ברצינות? אני האיש מהסרטון,‬ ‫זה שנשך אותו כריש.‬ 289 00:19:52,692 --> 00:19:53,944 ‫לא. רק ברגל.‬ 290 00:19:55,153 --> 00:19:57,113 ‫אז אתה חי היום בפילדלפיה?‬ ‫-כן.‬ 291 00:19:57,113 --> 00:20:00,659 ‫ומה זה בדיוק "יועץ ביטוח עצמאי"?‬ 292 00:20:00,659 --> 00:20:03,286 ‫זה משתנה. כרגע אני צריך לאתר מישהי.‬ 293 00:20:03,286 --> 00:20:06,289 ‫אני צריך למסור לה המחאה מהביטוח.‬ ‫-מה שמה?‬ 294 00:20:06,289 --> 00:20:07,374 ‫דלי וסט.‬ 295 00:20:08,959 --> 00:20:11,086 ‫מצטער, אני לא מכיר אותה.‬ 296 00:20:12,671 --> 00:20:14,422 ‫טוב, אבל אולי תוכל...‬ 297 00:20:15,257 --> 00:20:17,634 ‫מה?‬ ‫-לחפש אותה במערכת?‬ 298 00:20:17,634 --> 00:20:19,010 ‫המערכת די ישנה.‬ 299 00:20:19,010 --> 00:20:22,430 ‫אבל שמחתי לשמוע שהזין שלך בסדר.‬ 300 00:20:26,434 --> 00:20:27,269 ‫תודה.‬ 301 00:20:28,770 --> 00:20:31,815 ‫טיילר, תניחי את הטלפון בצד.‬ ‫-אני צריכה לבדוק מה שיעורי הבית.‬ 302 00:20:31,815 --> 00:20:35,026 ‫תבדקי אחרי ארוחת הערב.‬ ‫-דיקון, כבה את הטלוויזיה.‬ 303 00:20:35,026 --> 00:20:35,944 ‫יש לנו אורח.‬ 304 00:20:35,944 --> 00:20:39,781 {\an8}‫הבולען שבלע כמה בתי עסק באורלנדו‬ 305 00:20:39,781 --> 00:20:41,199 {\an8}‫התייצב סוף סוף.‬ 306 00:20:41,199 --> 00:20:44,494 {\an8}‫מהעירייה מוסרים שהתיקונים יחלו‬ ‫בתחילת השבוע הבא.‬ 307 00:20:45,245 --> 00:20:47,622 ‫טיילר פיטס, תניחי את הטלפון.‬ 308 00:20:47,622 --> 00:20:50,458 ‫בסדר גמור. אז אכשל במתמטיקה וזהו.‬ ‫-את נכשלת במתמטיקה?‬ 309 00:20:50,458 --> 00:20:52,502 ‫חסר לך. את חייבת לדעת מתמטיקה.‬ 310 00:20:52,502 --> 00:20:55,088 ‫ספר לה, מייק.‬ ‫-אני לא יודע אם היא צריכה לדעת מתמטיקה.‬ 311 00:20:55,088 --> 00:20:58,341 ‫ברור שהיא צריכה לדעת.‬ ‫אני, למשל. מה הייתי עושה בלי מתמטיקה?‬ 312 00:20:58,341 --> 00:21:03,346 ‫אני לא ממש יודע מה אתה עושה, דיקון.‬ ‫-אני סוקר מחוזי.‬ 313 00:21:03,346 --> 00:21:05,598 ‫אני עובד בבולען הזה כרגע.‬ 314 00:21:05,598 --> 00:21:10,729 ‫חייבים להבין בזוויות ובקווים‬ ‫ובגאומטריה ובמדידות.‬ 315 00:21:10,729 --> 00:21:14,107 ‫סוקרים צריכים לדעת מתמטיקה‬ ‫ממש כמו מדענים בנאס"א.‬ 316 00:21:15,317 --> 00:21:16,735 ‫זה לא נכון.‬ 317 00:21:17,777 --> 00:21:20,447 ‫אז אתה חייב להשתין עכשיו בישיבה?‬ 318 00:21:20,447 --> 00:21:23,408 ‫אמרתי לך שהוא לא ננשך שם. לכי לחדר שלך.‬ 319 00:21:30,957 --> 00:21:33,543 ‫אני לא צריך...‬ ‫-אני לא יודעת איפה היא שמעה את זה.‬ 320 00:21:35,754 --> 00:21:38,506 ‫כשיצאנו, הרוח נשבה לכיוון הזה.‬ 321 00:21:38,506 --> 00:21:41,468 ‫חכי דקה.‬ ‫-לא, סוף סוף הצלחתי להדליק אותה.‬ 322 00:21:41,468 --> 00:21:42,385 ‫תנשוף.‬ 323 00:21:45,138 --> 00:21:47,515 ‫יופי. תודה.‬ 324 00:21:49,642 --> 00:21:52,395 ‫לא התכוונת להתקשר, נכון?‬ ‫להודיע לי שאתה נמצא כאן?‬ 325 00:21:53,730 --> 00:21:54,564 ‫אולי לא.‬ 326 00:21:56,524 --> 00:21:58,151 ‫זה בסדר. אני מבינה.‬ 327 00:21:58,943 --> 00:22:00,070 ‫זה לא בגללך.‬ 328 00:22:00,653 --> 00:22:03,573 ‫זה העניין הזה של הביטוח. זה סיוט.‬ 329 00:22:04,657 --> 00:22:07,744 ‫אתה יודע, בגלל שגדלת עם אבא שלנו,‬ ‫בטח פיתחת אינסטינקטים טובים‬ 330 00:22:07,744 --> 00:22:09,746 ‫ואתה יודע מתי מישהו משקר לך.‬ 331 00:22:09,746 --> 00:22:12,707 ‫כן, יש מצב.‬ ‫-גם אני.‬ 332 00:22:12,707 --> 00:22:15,335 ‫אז כדאי שתשפר את סיפור הביטוח הזה.‬ 333 00:22:19,381 --> 00:22:20,215 ‫מצטער.‬ 334 00:22:21,633 --> 00:22:24,177 ‫האישה שאתה מחפש, היא רוצה שימצאו אותה?‬ 335 00:22:24,177 --> 00:22:25,095 ‫לא.‬ 336 00:22:28,139 --> 00:22:29,099 ‫היא פושעת?‬ 337 00:22:31,726 --> 00:22:33,603 ‫היא קשורה לפשע.‬ 338 00:22:33,603 --> 00:22:36,439 ‫אז אולי כדאי שתדבר עם פושע.‬ 339 00:22:40,401 --> 00:22:42,529 ‫- הבר של סאני -‬ 340 00:22:53,706 --> 00:22:56,543 ‫- מ' ו' -‬ 341 00:23:04,425 --> 00:23:05,260 ‫אבא?‬ 342 00:23:08,805 --> 00:23:10,390 ‫עברו כמה שנים.‬ 343 00:23:10,890 --> 00:23:14,227 ‫אם הייתי יודע שאתה בא לשחק,‬ ‫הייתי מוצא את כפפת הבייסבול שלי.‬ 344 00:23:14,853 --> 00:23:19,107 ‫קנית את המקום או שזכית בו במשחק קלפים?‬ ‫-אר-ג'יי מת מסרטן במוח.‬ 345 00:23:19,107 --> 00:23:22,819 ‫חשבתי שבר נחמד יספק לי תעסוקה בתור גמלאי.‬ 346 00:23:22,819 --> 00:23:23,987 ‫גמלאי?‬ 347 00:23:24,779 --> 00:23:27,448 ‫כסף מזומן, קרוב למים.‬ 348 00:23:27,448 --> 00:23:31,035 ‫אז עכשיו הברחות הן סתם תחביב?‬ ‫-היי, פרשתי פרישה מכובדת.‬ 349 00:23:31,035 --> 00:23:33,079 ‫יש לי פנסיה מלאה של פקד משטרה.‬ 350 00:23:33,079 --> 00:23:36,040 ‫קיבלתי לוחית הוקרה.‬ 351 00:23:36,040 --> 00:23:37,500 ‫מה איתך?‬ 352 00:23:41,171 --> 00:23:42,839 ‫שמעתי שמועות.‬ 353 00:23:43,715 --> 00:23:46,134 ‫מה זה היה? משהו בקשר לבעיות אתיקה?‬ 354 00:23:48,344 --> 00:23:49,596 ‫זה בטח שימח אותך, נכון?‬ 355 00:23:50,263 --> 00:23:54,934 ‫התפוח נפל ממש קרוב לעץ.‬ ‫-לא, פה אתה טועה.‬ 356 00:23:54,934 --> 00:23:58,605 ‫כל אבא רוצה שהבן שלו יהיה יותר טוב ממנו.‬ 357 00:23:59,564 --> 00:24:00,982 ‫שלא רק יחשוב שהוא כזה.‬ 358 00:24:02,692 --> 00:24:05,528 ‫אז מה אתה רוצה? אתה צריך כסף?‬ 359 00:24:05,528 --> 00:24:08,156 ‫לא. יש לי עבודה.‬ ‫-והיא?‬ 360 00:24:08,156 --> 00:24:09,449 ‫למצוא מישהי.‬ 361 00:24:12,702 --> 00:24:13,912 ‫דלי וסט.‬ 362 00:24:16,164 --> 00:24:18,958 ‫מה היא עושה כאן?‬ ‫-הלוואי שידעתי.‬ 363 00:24:19,792 --> 00:24:21,628 ‫אז מה אתה יודע?‬ 364 00:24:22,253 --> 00:24:24,547 ‫לא הרבה.‬ ‫-חבל מאוד.‬ 365 00:24:25,173 --> 00:24:27,508 ‫ההרגלים של בנאדם הם נקודות התורפה שלו.‬ 366 00:24:28,009 --> 00:24:32,096 ‫בנאדם יכול לשנות את המיקום שלו,‬ ‫אבל הוא לא יכול לשנות את מי שהוא.‬ 367 00:24:34,599 --> 00:24:35,850 ‫שמור את זה אצלך.‬ 368 00:24:36,768 --> 00:24:41,314 ‫כשתרצה להתמסר, אני כאן.‬ 369 00:24:43,191 --> 00:24:44,525 ‫- ממלכת הקסמים -‬ 370 00:24:44,525 --> 00:24:46,903 ‫תירגע, אתה לא צריך אקדח.‬ 371 00:24:46,903 --> 00:24:50,198 ‫מחובתי כשוטר לשאת עליי את הנשק האישי שלי.‬ 372 00:24:50,198 --> 00:24:52,784 ‫בסדר. אז אולי פשוט תהיה רגיל היום?‬ 373 00:24:53,910 --> 00:24:54,744 ‫אוקיי?‬ 374 00:25:02,669 --> 00:25:05,296 ‫אתה הולך לחפש נשק, נכון?‬ ‫-ניפגש בארמון.‬ 375 00:25:05,296 --> 00:25:06,506 ‫לא, זה...‬ 376 00:25:07,632 --> 00:25:10,134 ‫טוב, בואו.‬ 377 00:25:11,844 --> 00:25:12,887 ‫טוב, תודה.‬ 378 00:25:35,285 --> 00:25:36,119 ‫הלו?‬ 379 00:25:36,703 --> 00:25:39,330 ‫שיהיה ברור, אני מקפיד על הנהלים.‬ 380 00:25:39,330 --> 00:25:41,624 ‫מה מותר ומה אסור.‬ 381 00:25:41,624 --> 00:25:44,127 ‫כללי האתיקה, הקראת זכויות וכולי.‬ 382 00:25:44,752 --> 00:25:45,670 ‫מובן.‬ 383 00:25:46,838 --> 00:25:50,633 ‫מתוך כבוד למפקד,‬ ‫שהיה זה שקיבל אותי לעבודה מלכתחילה,‬ 384 00:25:51,217 --> 00:25:54,429 ‫ביקשתי מכמה אנשים שיחפשו‬ ‫את הב-מ-וו של האישה הזאת.‬ 385 00:25:56,222 --> 00:26:00,685 ‫אבל קודם, תדע לך שהסיפור על ההמחאה מהביטוח‬ ‫ממש מביך.‬ 386 00:26:01,352 --> 00:26:04,439 ‫המעסיק שלי חושש לביטחונה של האישה הזאת.‬ 387 00:26:04,439 --> 00:26:05,982 ‫גם אני.‬ 388 00:26:07,358 --> 00:26:12,238 ‫אני מבטיח לך שעדיף לה שאני אמצא אותה‬ ‫מאשר שמישהו אחר ימצא אותה.‬ 389 00:26:23,499 --> 00:26:24,625 ‫יופי של מכונית.‬ 390 00:26:24,625 --> 00:26:28,588 ‫כן, היא הגיעה רק עכשיו. קילומטרז' מעולה.‬ ‫ממש כמו חדשה.‬ 391 00:26:28,588 --> 00:26:30,423 ‫אני יכול להציץ בפנים?‬ ‫-כן.‬ 392 00:26:32,008 --> 00:26:33,926 ‫אפשר לראות שהיא ממש חדשה.‬ ‫-כן.‬ 393 00:26:35,553 --> 00:26:39,932 ‫הבעלים הקודמים קנה מכונית אחרת?‬ ‫-כן, מכרתי לה לקסוס.‬ 394 00:26:39,932 --> 00:26:41,726 ‫היא מאוד מרווחת.‬ 395 00:26:41,726 --> 00:26:43,394 ‫ואין עליה אפילו שריטה.‬ 396 00:26:46,230 --> 00:26:47,732 ‫- מספר הדוח: 029100801 -‬ 397 00:26:48,066 --> 00:26:50,818 ‫- פג תוקף זמן חניה -‬ 398 00:26:53,363 --> 00:26:54,947 ‫- זנב האליגטור -‬ 399 00:26:54,947 --> 00:26:57,200 ‫אף אחד לא מקפיד כבר על ניקוד נכון.‬ 400 00:27:00,620 --> 00:27:02,413 ‫היי.‬ ‫-אני חייבת לשאול אותך משהו.‬ 401 00:27:02,413 --> 00:27:03,873 ‫כן?‬ 402 00:27:03,873 --> 00:27:07,293 ‫שמעת על הגופה המבותרת שנמצאה בביוב?‬ 403 00:27:07,293 --> 00:27:09,253 ‫נפלה לג'ורה?‬ ‫-מה?‬ 404 00:27:09,253 --> 00:27:12,131 ‫חשבתי שזאת היתה בדיחה. לא, לא שמעתי.‬ 405 00:27:13,341 --> 00:27:16,260 ‫מישהו השליך גופה לביוב. שיתפו אותי בחקירה.‬ 406 00:27:17,095 --> 00:27:20,973 ‫עברת למחלק רצח?‬ ‫-לא. מצאו תעודה מזהה על שם גיל פרנקו.‬ 407 00:27:25,311 --> 00:27:26,145 ‫מייק.‬ 408 00:27:26,687 --> 00:27:28,815 ‫גילברט פרנקו. אתה מכיר אותו?‬ 409 00:27:30,108 --> 00:27:31,776 ‫כן, הוא היה בתוכנית.‬ 410 00:27:31,776 --> 00:27:34,362 ‫אני יודעת. זה מה שאשתו לשעבר אמרה.‬ 411 00:27:35,446 --> 00:27:37,532 ‫איך הוא מת?‬ ‫-אני עדיין מחכה לתשובה.‬ 412 00:27:37,532 --> 00:27:40,368 ‫אבל בטח לא עזר לו שקצצו אותו לחתיכות.‬ 413 00:27:40,368 --> 00:27:43,079 ‫היא אמרה שהוא היה חייב כסף למוס ינקוב.‬ 414 00:27:44,330 --> 00:27:48,334 ‫ולכן אני מעורבת בחקירה.‬ ‫רוצה לספר לי איך אתה מעורב?‬ 415 00:27:49,460 --> 00:27:50,711 ‫אני לא.‬ 416 00:27:50,711 --> 00:27:52,922 ‫אז אולי תבוא הנה ותספר לי?‬ 417 00:27:52,922 --> 00:27:55,174 ‫אני לא יכול, אני לא בפילדלפיה.‬ ‫-איפה אתה?‬ 418 00:27:55,716 --> 00:27:57,760 ‫הייתי חייב לנסוע לפלורידה.‬ ‫-למה?‬ 419 00:27:57,760 --> 00:28:00,096 ‫כדי שאוכל לעזוב את פלורידה.‬ 420 00:28:00,096 --> 00:28:02,932 ‫זה לא נשמע טוב. פגשת את אבא שלך?‬ 421 00:28:02,932 --> 00:28:04,851 ‫יהיה בסדר, תסמכי עליי. נדבר אחר כך.‬ 422 00:28:14,444 --> 00:28:15,945 ‫- זנב האליגטור -‬ 423 00:28:24,662 --> 00:28:26,164 ‫אתה מהמר?‬ 424 00:28:27,290 --> 00:28:28,374 ‫מישהו שכח את זה.‬ 425 00:28:30,042 --> 00:28:31,919 ‫- זכו בסכום של עד 1,000 דולר! -‬ 426 00:28:42,722 --> 00:28:43,556 ‫לא, תודה.‬ 427 00:29:22,720 --> 00:29:25,681 ‫כן?‬ ‫-הרגת את גיל פרנקו?‬ 428 00:29:25,681 --> 00:29:26,682 ‫מה נסגר איתך?‬ 429 00:29:27,475 --> 00:29:29,977 ‫למה שתשאל אותי דבר כזה בטלפון?‬ 430 00:29:29,977 --> 00:29:30,895 ‫עשינו עסק.‬ 431 00:29:31,479 --> 00:29:35,525 ‫אני משכנע את האנשים לשלם,‬ ‫ואף אחד לא נפגע ובטח שלא נקצץ למוות.‬ 432 00:29:35,525 --> 00:29:39,821 ‫לעזאזל. כל חוזה שהיה בינינו...‬ 433 00:29:39,821 --> 00:29:43,407 ‫תמורת שירותים חוקיים לחלוטין...‬ 434 00:29:43,407 --> 00:29:44,826 ‫כל עוד מדובר ב...‬ 435 00:29:45,618 --> 00:29:47,954 ‫איך זה נקרא? נטל ההוכחה...‬ 436 00:29:47,954 --> 00:29:52,208 ‫מוס, זאת שיחת הטלפון הראשונה שלך?‬ ‫-אני לא יודע על אף אחד שמת.‬ 437 00:29:52,208 --> 00:29:55,503 ‫תפסיק לשאול שאלות שאין לי תשובה עליהן‬ ‫ותעשה את מה ששלחתי אותך לעשות.‬ 438 00:29:55,503 --> 00:29:57,839 ‫אוקיי, מוס. אוקיי.‬ 439 00:29:57,839 --> 00:30:01,968 ‫אחזיר אליך את דלי,‬ ‫אם זה הדבר האחרון שאעשה.‬ 440 00:30:03,511 --> 00:30:05,638 ‫טוב, תודה.‬ 441 00:30:05,638 --> 00:30:08,349 ‫אם זה הדבר האחרון שאעשה בשבילך,‬ 442 00:30:08,349 --> 00:30:11,143 ‫אז אחרי זה החשבון שלנו סגור. כל החוב שלי.‬ 443 00:30:11,936 --> 00:30:14,105 ‫אם אני מחזיר אותה, אני הולך. לתמיד.‬ 444 00:30:14,105 --> 00:30:16,315 ‫כן או לא?‬ ‫-בסדר.‬ 445 00:30:16,315 --> 00:30:19,193 ‫ורק שיהיה ברור, בפעם הבאה‬ ‫שתאיים על המשפחה שלי,‬ 446 00:30:19,193 --> 00:30:23,406 ‫אפשר יהיה להחליף חלקים בינך‬ ‫ובין גיל פרנקו, כמו מר תפוח אדמה.‬ 447 00:30:23,906 --> 00:30:24,740 ‫טוב?‬ 448 00:31:06,115 --> 00:31:08,659 ‫- סולט אייר: בקתות נופש -‬ 449 00:31:56,082 --> 00:31:56,999 ‫מייק?‬ 450 00:31:59,210 --> 00:32:00,419 ‫אתה רוצה לברוח?‬ 451 00:33:41,520 --> 00:33:42,480 ‫כן?‬ 452 00:33:43,564 --> 00:33:44,899 ‫טוב. הבנתי.‬ 453 00:34:12,802 --> 00:34:13,969 ‫יש לך ספרים?‬ 454 00:34:13,969 --> 00:34:15,096 ‫כן.‬ 455 00:34:16,806 --> 00:34:18,766 ‫למקרה שאלמד לקרוא.‬ 456 00:34:19,391 --> 00:34:20,476 ‫אתה צוחק.‬ 457 00:34:20,476 --> 00:34:23,687 ‫רוב החבר'ה של מוס לא מסוגלים‬ ‫אפילו לקרוא שלט "עצור".‬ 458 00:34:24,355 --> 00:34:26,357 ‫אני לא מתכוון לעבוד בשבילו הרבה זמן.‬ 459 00:34:26,357 --> 00:34:30,152 ‫מה גורם לך לחשוב שצפוי שינוי בגורלך?‬ 460 00:34:31,612 --> 00:34:33,114 ‫הפסקתי להמר.‬ 461 00:34:37,201 --> 00:34:38,702 ‫אתה לא חושב ככה, נכון?‬ 462 00:34:43,124 --> 00:34:44,625 ‫זאת היתה טעות.‬ 463 00:34:45,584 --> 00:34:47,378 ‫ככה יקראו לביוגרפיה שלי.‬ 464 00:34:48,504 --> 00:34:50,464 ‫זה לא יקרה שוב. הבנת?‬ 465 00:34:53,634 --> 00:34:54,635 ‫רוצה להתערב?‬ 466 00:35:20,744 --> 00:35:22,872 ‫מוס?‬ ‫-היא אצלך?‬ 467 00:35:23,414 --> 00:35:24,415 ‫לא כרגע, לא.‬ 468 00:35:24,415 --> 00:35:25,332 ‫ראית אותה?‬ 469 00:35:26,417 --> 00:35:27,418 ‫הטלפון שלה אצלי.‬ 470 00:35:28,085 --> 00:35:28,919 ‫מה?‬ 471 00:35:30,212 --> 00:35:33,883 ‫יש זיהוי פנים. אתה יודע מה הקוד?‬ ‫-למה הטלפון שלה אצלך והיא לא?‬ 472 00:35:33,883 --> 00:35:35,217 ‫היא השאירה אותו בבר.‬ 473 00:35:35,217 --> 00:35:39,180 ‫למה אתה צריך לפרוץ לטלפון שלה?‬ ‫-אתה לא רוצה לדעת למה היא הגיעה הנה?‬ 474 00:35:40,181 --> 00:35:41,807 ‫עם מי היה לה קשר?‬ 475 00:35:42,308 --> 00:35:45,477 ‫למה? יש לה קשר עם מישהו?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 476 00:35:45,477 --> 00:35:48,230 ‫בגלל זה אני רוצה לפרוץ לה לטלפון.‬ ‫-גבר אחר?‬ 477 00:35:48,230 --> 00:35:51,734 ‫אמרתי לך שאני לא יודע.‬ ‫-אז תבדוק בטלפון.‬ 478 00:35:51,734 --> 00:35:54,695 ‫צריך זיהוי פנים בשביל לפתוח אותו. מה הקוד?‬ 479 00:35:54,695 --> 00:35:57,489 ‫אולי מ-ו-ס.‬ 480 00:35:57,489 --> 00:36:00,743 ‫יופי. ואם זה לא זה?‬ ‫-אז אני לא יודע. לעזאזל.‬ 481 00:36:00,743 --> 00:36:03,537 ‫אתה הבלש. תבלוש.‬ 482 00:36:15,299 --> 00:36:18,802 {\an8}‫את בטוחה שזה היה בבקתה הזאת?‬ ‫-כן. היריות הגיעו מכאן.‬ 483 00:36:23,307 --> 00:36:27,728 ‫כי לפעמים הקולות נשמעים אחרת בלילה.‬ ‫אולי זה הגיע מבקתה אחרת.‬ 484 00:36:27,728 --> 00:36:30,981 ‫אולי. המקום הזה בבעלותי רק עשרים שנה,‬ 485 00:36:30,981 --> 00:36:33,234 ‫אז אולי אין לי מושג.‬ 486 00:36:34,902 --> 00:36:38,822 ‫תרשי לי להציץ בכמה בקתות אחרות,‬ ‫רק כדי להירגע?‬ 487 00:36:38,822 --> 00:36:42,618 ‫ברור. רוגע הוא הדבר שאנחנו מספקים כאן.‬ 488 00:36:42,618 --> 00:36:44,578 ‫אבל אני אומרת לך מה ראיתי.‬ 489 00:36:45,079 --> 00:36:49,708 ‫האיש יצא בריצה, אמבולנס הגיע‬ ‫ואז לקחו מכאן את הבחורה המסכנה.‬ 490 00:36:49,708 --> 00:36:54,255 ‫ראית את האיש במו עינייך?‬ ‫-כן. החלון שלי נמצא במרחק שלושה מטרים.‬ 491 00:36:55,422 --> 00:36:59,176 ‫אז אם אקח אותך לצייר קלסתרונים,‬ ‫תוכלי לדבר איתו?‬ 492 00:37:00,010 --> 00:37:04,890 ‫צ'רלס, הבן שלי,‬ ‫אומר שאני יכולה לדבר גם עם עצים, אז...‬ 493 00:37:05,432 --> 00:37:08,477 ‫הוא חי באטלנטה. כבר כמה שנים.‬ 494 00:37:08,477 --> 00:37:13,649 ‫הוא נסע לשם בגלל קאת'י הזאת,‬ ‫ולא נראה לי שהם מאושרים.‬ 495 00:37:13,649 --> 00:37:18,112 ‫אבל אלה החיים שלהם‬ ‫ואני יכולה רק לאחל להם כל טוב‬ 496 00:37:18,654 --> 00:37:20,781 ‫ולקוות שהיא לא תיכנס להיריון.‬ 497 00:37:24,827 --> 00:37:26,120 ‫זה היה "כן".‬ 498 00:37:30,916 --> 00:37:31,750 ‫באז?‬ 499 00:37:32,501 --> 00:37:35,379 ‫במה אתה יורה?‬ ‫-אני לא יודע. אולי בתחש נהרות.‬ 500 00:37:36,338 --> 00:37:39,717 ‫אסור לירות בהם, באז.‬ ‫-בטח שלא עם החרא הזה.‬ 501 00:37:41,677 --> 00:37:45,431 ‫אתה רוצה לשכור סירה? אעשה לך‬ ‫מחיר טוב, כמו לחברים ולקרובי משפחה.‬ 502 00:37:45,431 --> 00:37:49,435 ‫הרבה מנועים. באיזו מהירות שוחים הדגים כאן?‬ 503 00:37:49,435 --> 00:37:52,604 ‫כשהיית ילד אהבת מהירות.‬ 504 00:37:52,604 --> 00:37:54,857 ‫אתה זוכר את המכוניות בדיסני וורלד?‬ 505 00:37:56,233 --> 00:37:58,777 ‫שמעת משהו על יריות שהיו אתמול?‬ 506 00:37:58,777 --> 00:38:01,238 ‫למה שאשמע משהו?‬ ‫-יש לך סורק.‬ 507 00:38:01,238 --> 00:38:04,408 ‫אתה בטח לא מקשיב‬ ‫רק למִנְהָל הסמים ולמשמר החופים.‬ 508 00:38:04,408 --> 00:38:06,952 ‫לא שמעתי שום דבר. עוד לילה בגן עדן. למה?‬ 509 00:38:06,952 --> 00:38:09,997 ‫אישה נורתה למוות,‬ ‫ולא אמרו על זה שום דבר בחדשות.‬ 510 00:38:10,956 --> 00:38:13,709 ‫אולי אתה רק רוצה לדעת אם מישהו ראה אותך?‬ 511 00:38:15,002 --> 00:38:17,671 ‫איפה?‬ ‫-בבקתות סולט אייר.‬ 512 00:38:18,547 --> 00:38:21,216 ‫אוקיי. אז אתה עוקב אחריי.‬ 513 00:38:21,216 --> 00:38:24,470 ‫לא אני. אני הולך לישון מוקדם.‬ 514 00:38:24,970 --> 00:38:26,472 ‫אז למה דאגת שיעקבו אחריי?‬ 515 00:38:27,139 --> 00:38:31,018 ‫אתה הבן שלי. אני דואג לך.‬ ‫זה מה שאבות עושים.‬ 516 00:38:32,353 --> 00:38:33,729 ‫זה מה שאבות עושים.‬ 517 00:38:37,524 --> 00:38:40,444 ‫סכומי הגבייה ירדו,‬ ‫אבל זה כנראה רק בגלל שמייק לא כאן.‬ 518 00:38:40,444 --> 00:38:44,239 ‫יש לו מגע קסם.‬ ‫ההימור על המשחק של הפיליז השתנה.‬ 519 00:38:44,239 --> 00:38:46,492 ‫דלי בגדה בי?‬ 520 00:38:46,492 --> 00:38:48,077 ‫מה?‬ 521 00:38:48,994 --> 00:38:52,414 ‫דלי...‬ ‫-מאיפה לי לדעת?‬ 522 00:38:53,082 --> 00:38:54,500 ‫לא ראית שום דבר?‬ 523 00:38:54,500 --> 00:38:57,920 ‫מה יכולתי לראות? אני אף פעם לא איתה.‬ ‫רק מייק הסיע אותה.‬ 524 00:39:04,510 --> 00:39:05,344 ‫שלום.‬ 525 00:39:06,345 --> 00:39:09,890 ‫האישה הזאת היתה כאן אתמול בערב.‬ ‫-טוב. מה איתה?‬ 526 00:39:09,890 --> 00:39:11,141 ‫היא מתה.‬ 527 00:39:13,310 --> 00:39:14,561 ‫היא כרגע היתה בחיים.‬ 528 00:39:14,561 --> 00:39:16,897 ‫זה סדר הדברים בדרך כלל. כן.‬ 529 00:39:16,897 --> 00:39:18,565 ‫הייתי חוקר את החבר.‬ 530 00:39:19,316 --> 00:39:22,069 ‫איזה חבר?‬ ‫-בדרך כלל החבר אשם.‬ 531 00:39:22,069 --> 00:39:23,404 ‫או הבעל.‬ 532 00:39:23,404 --> 00:39:27,574 ‫או אולי היא יצאה עם גבר נשוי שאמר לה‬ ‫שיעזוב את אשתו ולא עשה את זה.‬ 533 00:39:27,574 --> 00:39:30,661 ‫ואז היא איימה לספר לאשתו והוא נלחץ.‬ 534 00:39:31,245 --> 00:39:32,204 ‫הרג אותה.‬ 535 00:39:32,955 --> 00:39:34,581 ‫עזרת לי מאוד. תודה.‬ 536 00:39:34,581 --> 00:39:35,499 ‫אין בעיה.‬ 537 00:39:35,499 --> 00:39:38,252 ‫עוד מידע על המרדף אחרי האמבולנס הגנוב‬ 538 00:39:38,252 --> 00:39:42,589 {\an8}‫שהוביל למעצרו של אדם אחד‬ ‫וגרם לאשפוזו של אדם אחר.‬ 539 00:39:43,132 --> 00:39:46,176 {\an8}‫המשטרה נקראה‬ ‫לזירת מרוצי הכלבים בסנפורד, אורלנדו,‬ 540 00:39:46,176 --> 00:39:48,429 {\an8}‫בשל קטטה שפרצה במגרש החניה.‬ 541 00:39:48,429 --> 00:39:51,140 ‫השוטרים רדפו אחרי החשוד עד לצומת הזה,‬ 542 00:39:51,140 --> 00:39:53,392 ‫כאן התנגש באמבולנס שנסע במהירות‬ 543 00:39:53,392 --> 00:39:56,186 {\an8}‫ואז גנב את האמבולנס והמשיך לנסוע.‬ 544 00:39:56,186 --> 00:40:00,441 {\an8}‫נהג האמבולנס הושלך מהרכב‬ ‫והיום הוא נאבק על חייו,‬ 545 00:40:00,441 --> 00:40:02,234 {\an8}‫ועודנו חסר הכרה.‬ 546 00:40:02,234 --> 00:40:06,989 ‫לא נמסר אם היה מישהו‬ ‫שהובל באמבולנס בזמן התאונה.‬ 547 00:40:18,250 --> 00:40:19,585 ‫סליחה?‬ 548 00:40:19,585 --> 00:40:20,711 ‫אוי, אני מצטער.‬ 549 00:40:21,962 --> 00:40:22,838 ‫סעי, בבקשה.‬ 550 00:40:30,804 --> 00:40:32,806 ‫אני ממש מצטער.‬ ‫-זה בסדר.‬ 551 00:40:33,348 --> 00:40:34,516 ‫אה, כן, את...‬ 552 00:40:34,516 --> 00:40:35,434 ‫- קייטלין פוקס -‬ 553 00:40:35,434 --> 00:40:36,643 ‫אני מייק.‬ 554 00:40:36,643 --> 00:40:39,104 ‫נעים להכיר.‬ ‫-מוושינגטון די-סי.‬ 555 00:40:41,523 --> 00:40:43,525 ‫מחלקת התחבורה של ארה"ב?‬ 556 00:40:43,525 --> 00:40:46,612 ‫כן. ליתר דיוק, ממנהל הבטיחות בכבישים.‬ 557 00:40:46,612 --> 00:40:50,616 ‫וליתר דיוק, מחטיבת רכבי החירום.‬ 558 00:40:50,616 --> 00:40:51,867 ‫הודות למיסים שאת משלמת.‬ 559 00:40:53,160 --> 00:40:55,704 ‫מה מביא אותך הנה?‬ ‫-סיפור ארוך.‬ 560 00:40:56,330 --> 00:40:57,456 ‫ארוחת בוקר, מחר?‬ 561 00:40:57,456 --> 00:40:58,540 ‫מושלם.‬ 562 00:40:59,958 --> 00:41:01,919 ‫אתקשר אליך.‬ ‫-בבקשה.‬ 563 00:41:05,714 --> 00:41:08,091 ‫טיי, למה את לא מסוגלת פשוט להכין שיעורים?‬ 564 00:41:08,091 --> 00:41:10,344 ‫היועצת אמרה שאני צריכה תמריצים.‬ 565 00:41:10,344 --> 00:41:12,262 ‫אילו תמריצים?‬ ‫-אני רוצה קוניור.‬ 566 00:41:12,262 --> 00:41:14,389 ‫מה זה קוניור?‬ ‫-זה תוכי.‬ 567 00:41:14,389 --> 00:41:17,559 ‫בלי תוכים. הם חיים לנצח‬ ‫ואת לא תאכילי אותו.‬ 568 00:41:17,559 --> 00:41:20,312 ‫אני כן.‬ ‫-באמת? אולי נשאל את פול בניאן?‬ 569 00:41:20,312 --> 00:41:22,022 ‫הייתי בת שש אז.‬ 570 00:41:22,022 --> 00:41:24,566 ‫פטסי, איפה יש את חפירה?‬ ‫אנחנו צריכים להוציא אוגר מהקבר.‬ 571 00:41:24,566 --> 00:41:27,361 ‫אמא, הוא עושה את זה שוב.‬ 572 00:41:27,861 --> 00:41:29,154 ‫הכול בסדר, החבאתי את האת.‬ 573 00:41:29,821 --> 00:41:30,656 ‫אוגר?‬ 574 00:41:34,076 --> 00:41:34,910 ‫היי.‬ 575 00:41:38,830 --> 00:41:41,291 ‫מה את עושה?‬ ‫-יש לי אפליקציה שעוקבת אחרי תחנת החלל.‬ 576 00:41:42,209 --> 00:41:45,295 ‫את רואה את תחנת החלל?‬ ‫-בעוד כמה דקות.‬ 577 00:41:50,801 --> 00:41:51,885 ‫אז?‬ 578 00:41:52,553 --> 00:41:56,974 ‫אז אמא אמרה לך לבוא מפילדלפיה‬ ‫כדי לשאול אם אני משתמשת בסמים?‬ 579 00:41:58,308 --> 00:41:59,142 ‫הבנתי.‬ 580 00:41:59,851 --> 00:42:01,603 ‫את לא צריכה שמישהו שאת לא מכירה‬ 581 00:42:01,603 --> 00:42:03,897 ‫יגיע הנה אחת לחמש שנים וייתן לך עצות.‬ 582 00:42:03,897 --> 00:42:07,484 ‫זה בסדר. אם תסדר שאמא שלי תעשה את זה‬ ‫אחת לחמש שנים, תהיה החבר הכי טוב שלי.‬ 583 00:42:10,153 --> 00:42:12,864 ‫אבל הכול בסדר?‬ ‫-בסדר גמור.‬ 584 00:42:14,283 --> 00:42:16,618 ‫כלומר, הכול חרא, אבל כרגיל.‬ 585 00:42:18,537 --> 00:42:19,538 ‫יופי.‬ 586 00:42:22,457 --> 00:42:23,292 ‫הנה היא.‬ 587 00:42:23,917 --> 00:42:24,751 ‫איפה?‬ 588 00:42:28,171 --> 00:42:29,047 ‫נכון?‬ 589 00:42:29,798 --> 00:42:32,509 ‫יש שם בני אדם.‬ ‫-אני יודעת.‬ 590 00:42:32,509 --> 00:42:34,595 ‫הם נמצאים במצב מתמיד של נפילה חופשית.‬ 591 00:42:39,349 --> 00:42:40,475 ‫אני מכיר את ההרגשה.‬ 592 00:42:56,742 --> 00:42:58,994 ‫אני הולכת לראות "הרווק".‬ ‫-אל תעשי סמים.‬ 593 00:42:58,994 --> 00:42:59,911 ‫הבנתי.‬ 594 00:43:06,960 --> 00:43:10,172 ‫- חיפוש: רצח בבקתות סולט אייר -‬ 595 00:43:14,635 --> 00:43:17,054 ‫היי.‬ ‫-אתה יודע על מה אני מסתכלת כרגע?‬ 596 00:43:17,846 --> 00:43:20,682 ‫על תמונה של הסירה של גיל פרנקו. נחש איפה?‬ 597 00:43:20,682 --> 00:43:22,809 ‫אין לי מושג.‬ ‫-בפלורידה.‬ 598 00:43:24,478 --> 00:43:25,312 ‫אוקיי.‬ 599 00:43:26,396 --> 00:43:29,066 ‫עד כמה אתה רחוק מפורט אורנג'?‬ ‫-לא רחוק מאוד.‬ 600 00:43:29,066 --> 00:43:30,692 ‫אז הכרת את גיל.‬ 601 00:43:30,692 --> 00:43:33,236 ‫לגיל היתה סירה בפלורידה,‬ ‫שם אתה נמצא עכשיו.‬ 602 00:43:33,904 --> 00:43:35,906 ‫אייריס, אני לא מבין מה כוונתך‬ ‫עם הסירה הזאת.‬ 603 00:43:35,906 --> 00:43:37,908 ‫אני לא מבין כרגע שום דבר.‬ 604 00:43:37,908 --> 00:43:40,661 ‫פשוט ספר לי למה אתה נמצא בפלורידה, בבקשה.‬ 605 00:43:40,661 --> 00:43:43,330 ‫עסקים.‬ ‫-העסקים של מוס ינקוב?‬ 606 00:43:44,164 --> 00:43:45,624 ‫לא העסקים של גיל פרנקו.‬ 607 00:43:46,249 --> 00:43:49,169 ‫אבל את יכולה לשלוח לי תמונה של הסירה‬ ‫ואגיד לך אם אמצא משהו.‬ 608 00:43:49,169 --> 00:43:53,173 ‫שאבקש ממך לחקור?‬ ‫-ביקשת את עזרתי.‬ 609 00:43:53,173 --> 00:43:57,010 ‫בסדר. אבל אם תדפוק אותי,‬ ‫אני נשבעת לך שארסק אותך.‬ 610 00:43:57,010 --> 00:43:59,471 ‫נחמד, את זוכרת את נדרי הנישואים שלנו.‬ 611 00:44:01,848 --> 00:44:05,227 ‫בוקר טוב, אנדי. הנה.‬ ‫-בוקר טוב, לייסי. מה זה?‬ 612 00:44:05,227 --> 00:44:07,771 ‫זה "שום שן", מהסרט על הדרקון.‬ 613 00:44:07,771 --> 00:44:11,274 ‫שילמת לשוטרת תומפסון שתצייר‬ ‫את החשוד בירי בבקתות הנופש.‬ 614 00:44:11,274 --> 00:44:12,943 ‫וזה מה שהיא ציירה?‬ 615 00:44:12,943 --> 00:44:16,405 ‫לא, את ההוא שמתי לך על השולחן.‬ ‫אבל רציתי להראות לך שגם אני יודעת לצייר,‬ 616 00:44:16,405 --> 00:44:19,908 ‫אם אתה משלם על זה.‬ ‫-תודה, זה יכול לעזור.‬ 617 00:44:30,210 --> 00:44:32,045 ‫המפקד.‬ ‫-אנדי.‬ 618 00:44:32,045 --> 00:44:33,213 ‫רוצה ארוחת בוקר?‬ 619 00:44:34,005 --> 00:44:35,424 ‫לא, תודה.‬ 620 00:44:36,967 --> 00:44:39,636 ‫אני רוצה לדעת מה ידוע לך‬ ‫על המעורבות של הבן שלך‬ 621 00:44:39,636 --> 00:44:41,513 ‫בירי שהתרחש שלשום בלילה.‬ 622 00:44:41,513 --> 00:44:44,266 ‫כלום. קפה, לפחות?‬ 623 00:44:46,268 --> 00:44:50,063 ‫ראו את האיש הזה בבקתות סולט אייר‬ ‫באותו לילה‬ 624 00:44:50,063 --> 00:44:52,107 ‫בערך בזמן הירי.‬ 625 00:44:55,110 --> 00:44:56,319 ‫המפקד, זה מייק.‬ 626 00:44:58,405 --> 00:44:59,322 ‫זה לא הוא.‬ 627 00:45:06,621 --> 00:45:10,041 ‫המפקד, לפני כמה ימים ביקשת שאחפש אישה,‬ 628 00:45:10,041 --> 00:45:12,794 ‫ועכשיו אומרים שאישה שעונה על אותו התיאור‬ 629 00:45:12,794 --> 00:45:17,549 ‫היתה בבקתה שבה נורו יריות,‬ ‫וראו שם את מייק עם אקדח.‬ 630 00:45:17,549 --> 00:45:21,511 ‫מישהו ראה את מייק יורה באישה הזאת?‬ ‫-לא.‬ 631 00:45:22,137 --> 00:45:23,680 ‫טביעות אצבע? סימני מאבק?‬ 632 00:45:23,680 --> 00:45:27,267 ‫ניקו שם לפני שהגעתי.‬ ‫-מישהו זיהה את הקורבן?‬ 633 00:45:27,267 --> 00:45:29,394 ‫עדיין לא, כי...‬ ‫-למה?‬ 634 00:45:31,146 --> 00:45:34,274 ‫כי עדיין לא מצאנו קורבן.‬ 635 00:45:36,526 --> 00:45:37,861 ‫אז רק שיהיה ברור...‬ 636 00:45:39,738 --> 00:45:41,239 ‫מדובר באישה שלא מתה,‬ 637 00:45:41,907 --> 00:45:44,284 ‫ואתה רוצה לחקור את מייק‬ ‫על כך שלא הרג אותה?‬ 638 00:45:48,163 --> 00:45:51,166 ‫אני לא יודע עדיין מה בדיוק קרה.‬ 639 00:45:51,791 --> 00:45:52,751 ‫אבל אני אגלה.‬ 640 00:45:53,877 --> 00:45:54,794 ‫והמפקד,‬ 641 00:45:55,754 --> 00:45:58,882 ‫עצמתי עין לא מעט פעמים. אתה יודע את זה.‬ 642 00:45:58,882 --> 00:46:03,303 ‫עצמתי עין כל כך הרבה פעמים‬ ‫שקשה לי כבר לפקוח אותה.‬ 643 00:46:04,054 --> 00:46:07,057 ‫אז אתה יודע שאני נאמן לך‬ ‫ושתמיד אהיה אסיר תודה,‬ 644 00:46:07,933 --> 00:46:09,184 ‫עד גבול מסוים.‬ 645 00:46:11,269 --> 00:46:12,479 ‫תודה שבאת.‬ 646 00:46:22,531 --> 00:46:26,243 ‫אני רוצה לקבל פינה בסוף המהדורה‬ ‫שבה אביע את דעותיי.‬ 647 00:46:26,243 --> 00:46:28,161 ‫אני רוצה לקרוא לה "בטירוף של פוקס".‬ 648 00:46:28,161 --> 00:46:30,956 ‫זה מעולה.‬ ‫-ואני רוצה לעשות תחקירים.‬ 649 00:46:30,956 --> 00:46:33,124 ‫זו היתה התוכנית‬ ‫כשסיימתי את אוניברסיטת ג'ורג'יה‬ 650 00:46:33,124 --> 00:46:35,669 ‫אבל כולם אמרו לי להופיע בטלוויזיה,‬ ‫בגלל המראה שלי.‬ 651 00:46:35,669 --> 00:46:37,546 ‫בסוף נכנעתי.‬ 652 00:46:38,463 --> 00:46:40,882 ‫לאנשים יפים הרבה יותר קשה להתקדם.‬ 653 00:46:40,882 --> 00:46:43,552 ‫אני בטוח. אבל אולי כאן‬ ‫אני יכול להיכנס לתמונה.‬ 654 00:46:44,844 --> 00:46:47,180 ‫את זוכרת את הסיפור על האמבולנס הגנוב?‬ 655 00:46:47,180 --> 00:46:50,016 ‫אם זה מה שאני חושב,‬ ‫אז מדובר בחדשות בקנה מידה לאומי.‬ 656 00:46:50,559 --> 00:46:53,228 ‫אני לא יודע אם את עושה כתבות כאלה בכלל.‬ 657 00:46:53,228 --> 00:46:56,439 ‫כן, אני עושה, כן.‬ ‫-אז אוכל לתת לך...‬ 658 00:46:56,439 --> 00:46:59,442 ‫באיזו מילה אתם משתמשים אצלכם?‬ 659 00:47:00,652 --> 00:47:02,821 ‫בלעדיות?‬ ‫-זאת המילה.‬ 660 00:47:02,821 --> 00:47:06,283 ‫אם תוכלי להשיג לי את הצילומים‬ ‫מהמקום שבו נעצר האמבולנס הגנוב.‬ 661 00:47:06,783 --> 00:47:07,659 ‫ברור.‬ 662 00:47:08,952 --> 00:47:09,953 ‫לחיי כתבות גדולות.‬ 663 00:47:11,413 --> 00:47:12,455 ‫ענקיות.‬ 664 00:47:13,623 --> 00:47:16,501 ‫- פאלמ'ס -‬ 665 00:47:21,214 --> 00:47:24,426 ‫אסור לנו לעשות את זה שוב.‬ ‫-הנה, התחלנו.‬ 666 00:47:24,426 --> 00:47:25,844 ‫לא, אני רציני.‬ 667 00:47:25,844 --> 00:47:29,347 ‫אני מנסה לעשות את הדבר הנכון,‬ ‫אבל אני עושה שוב ושוב את הדבר הלא נכון.‬ 668 00:47:30,557 --> 00:47:33,393 ‫וככה בדיוק אנשים כמונו‬ 669 00:47:33,393 --> 00:47:35,812 ‫מוצאים את עצמם עם מוס ינקוב.‬ ‫-מה?‬ 670 00:47:35,812 --> 00:47:39,441 ‫סליחה? זה זמני. אני יוצא מזה.‬ 671 00:47:39,441 --> 00:47:41,484 ‫את בוחרת להישאר, לא אני.‬ 672 00:47:41,484 --> 00:47:45,864 ‫אוקיי. אם יורשה לי, הוד מעלתך, לך תזדיין.‬ 673 00:47:48,867 --> 00:47:50,952 ‫שנינו הגענו הנה באותו אופן.‬ 674 00:47:50,952 --> 00:47:53,913 ‫מוס הציע לנו משהו, קיבלנו את ההצעה‬ ‫ועכשיו אנחנו משלמים על זה.‬ 675 00:47:56,791 --> 00:47:58,376 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 676 00:48:00,837 --> 00:48:02,005 ‫אבל לא לנצח.‬ 677 00:48:04,924 --> 00:48:06,551 ‫לא לנצח.‬ ‫-לא.‬ 678 00:48:07,969 --> 00:48:09,012 ‫לא לנצח.‬ 679 00:48:17,062 --> 00:48:18,647 ‫- סרטון האמבולנס מקייטלין פוקס -‬ 680 00:48:18,647 --> 00:48:20,315 ‫- תודה על הקפה! תתקשר -‬ 681 00:48:20,315 --> 00:48:21,358 ‫- אמבולנס -‬ 682 00:49:21,376 --> 00:49:22,711 ‫מה זה אמור להיות?‬ 683 00:49:33,805 --> 00:49:35,724 ‫המשטרה יודעת שהיית בבקתות הנופש.‬ 684 00:49:37,434 --> 00:49:40,311 ‫סיפרת להם?‬ ‫-לא. הם ציירו קלסתרון.‬ 685 00:49:41,604 --> 00:49:45,275 ‫המבט המתנשא שלך לא בא לידי ביטוי שם,‬ ‫אבל הדמיון לא רע.‬ 686 00:49:45,275 --> 00:49:47,444 ‫היא כבר היתה מתה.‬ ‫-יופי.‬ 687 00:49:47,444 --> 00:49:49,112 ‫תתאמן על זה.‬ 688 00:49:49,112 --> 00:49:51,197 ‫באת להזהיר אותי. למה?‬ 689 00:49:52,866 --> 00:49:54,451 ‫שיהיה לך יתרון.‬ 690 00:49:56,119 --> 00:49:58,663 ‫בגלל יצר ההגנה שאתה כל כך מפורסם בו?‬ 691 00:49:58,663 --> 00:50:02,000 ‫אולי בגלל שאני לא רוצה‬ ‫שתביא אליי את הבלגן שלך?‬ 692 00:50:02,000 --> 00:50:04,294 ‫אני מביא לך בלגן? אתה צוחק?‬ 693 00:50:04,294 --> 00:50:06,463 ‫וכל ענייני הפשיעה האלה...‬ 694 00:50:06,463 --> 00:50:08,715 ‫מפריעים לענייני הפשיעה שלך.‬ 695 00:50:09,883 --> 00:50:13,511 ‫כשהיית קטן, אהבת לנסוע‬ ‫במכוניות הקטנות בדיסני וורלד.‬ 696 00:50:13,511 --> 00:50:16,473 ‫אתה יודע למה? כי הן נסעו על מסילות.‬ 697 00:50:16,473 --> 00:50:18,433 ‫היית צריך את זה.‬ ‫-בן זונה.‬ 698 00:50:18,433 --> 00:50:21,019 ‫אמרו לך מתי מותר לנסוע ומתי אסור.‬ 699 00:50:21,019 --> 00:50:22,437 ‫אמא שלך ידעה את זה.‬ 700 00:50:22,979 --> 00:50:25,398 ‫אל תדבר עליה.‬ ‫-היא לקחה אותך לכנסייה.‬ 701 00:50:25,398 --> 00:50:28,193 ‫לימדה אותך את החוקים.‬ ‫-אסור לך לומר את שמה.‬ 702 00:50:28,193 --> 00:50:30,111 ‫אתה צריך ללכת מכאן.‬ 703 00:50:30,111 --> 00:50:33,406 ‫כי אין לך מצפן ובפלורידה אין מסילות.‬ 704 00:50:33,406 --> 00:50:35,074 ‫וזה שילוב גרוע.‬ 705 00:50:35,074 --> 00:50:37,160 ‫אנחנו כבר לא בדיסני וורלד.‬ 706 00:50:37,160 --> 00:50:40,163 ‫זה המקום הכי אמיתי בעולם.‬ 707 00:50:40,163 --> 00:50:44,417 ‫ולא אכפת לי עד כמה ניקו את זירת הרצח.‬ ‫תמיד נשארות ראיות.‬ 708 00:50:44,417 --> 00:50:45,335 ‫אבא, חכה.‬ 709 00:50:46,836 --> 00:50:49,839 ‫ניקו את זירת הרצח?‬ ‫-כן, ככה אנדי אמר.‬ 710 00:50:53,134 --> 00:50:54,969 ‫היא לא היתה באמבולנס.‬ 711 00:50:54,969 --> 00:50:55,887 ‫מה?‬ 712 00:50:56,387 --> 00:51:00,099 ‫היא לא היתה באמבולנס, כי נפטרו מהגופה.‬ 713 00:51:00,099 --> 00:51:02,060 ‫ניקו את הזירה.‬ 714 00:51:02,060 --> 00:51:05,104 ‫זה היה חיסול מקצועי.‬ ‫-על מה אתה מדבר, לעזאזל?‬ 715 00:51:06,481 --> 00:51:08,650 ‫כן?‬ ‫-היא מתה.‬ 716 00:51:13,279 --> 00:51:14,155 ‫מתה?‬ 717 00:51:14,155 --> 00:51:16,324 ‫כן, תעמיד פנים שאתה מופתע.‬ 718 00:51:18,660 --> 00:51:19,828 ‫דלי מתה?‬ 719 00:51:21,120 --> 00:51:23,248 ‫חיסול מקצועי.‬ 720 00:51:23,248 --> 00:51:25,834 ‫מי?‬ ‫-מי? תגיד לי אתה.‬ 721 00:51:25,834 --> 00:51:28,795 ‫תגיד לי אתה, כי אני לא מכיר‬ ‫את הפושעים בקורונדו ביץ',‬ 722 00:51:28,795 --> 00:51:31,005 ‫אבל אני מכיר אחד בפילדלפיה.‬ 723 00:51:31,005 --> 00:51:33,049 ‫אני? לך תזדיין!‬ ‫-לא, לך תזדיין אתה.‬ 724 00:51:33,049 --> 00:51:36,219 ‫אמרת שהיא לא יכולה לעזוב אותך.‬ ‫-זאת הפעם השנייה‬ 725 00:51:36,219 --> 00:51:39,389 ‫שאתה אומר שהרגתי מישהו.‬ ‫-ופעמיים לא הכחשת.‬ 726 00:51:39,389 --> 00:51:41,683 ‫מה לא הבנת ב"לך תזדיין"?‬ 727 00:51:41,683 --> 00:51:44,143 ‫אני לא הרגתי אותה. אולי אתה הרגת אותה.‬ 728 00:51:44,894 --> 00:51:47,313 ‫אני? למה? למה שאהרוג אותה?‬ 729 00:51:47,313 --> 00:51:51,359 ‫היא היתה יכולה לעזור לי למחוק את החוב שלי.‬ ‫-למה שאני אהרוג אותה? אני אוהב אותה!‬ 730 00:51:56,406 --> 00:51:57,240 ‫מייק?‬ 731 00:52:02,829 --> 00:52:04,372 ‫היי!‬ ‫-אני אחזור אליך.‬ 732 00:52:08,251 --> 00:52:09,711 ‫שתיתי מהמיני-בר.‬ 733 00:52:10,211 --> 00:52:11,212 ‫מצטערת.‬ 734 00:54:11,124 --> 00:54:13,626 ‫תרגום כתוביות: שירי פינקמן‬